All language subtitles for [SubtitleTools.com] 146 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:02:02,250 --> 00:02:04,920 Now you're all out of money. 19 00:02:04,920 --> 00:02:09,590 So then... wanna bet your pants or something, brother? 20 00:02:09,590 --> 00:02:11,590 You're lucky, in a sense. 21 00:02:11,590 --> 00:02:15,860 Playing with Roshio, if you had won, he would have made you pay for it. 22 00:02:17,260 --> 00:02:20,930 Sorry, but I'll be taking all your money. 23 00:02:20,930 --> 00:02:25,300 Let it go. I won this money fair and square. 24 00:02:28,270 --> 00:02:31,610 You cheated just now, didn't you? 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,640 Ain't that right? 26 00:02:33,640 --> 00:02:36,310 What'd you say? When did I do that? 27 00:02:36,310 --> 00:02:40,650 You did! You cheated! 28 00:02:40,650 --> 00:02:42,990 Don't make ridiculous accusations, you punk! 29 00:02:42,990 --> 00:02:46,660 Sarquiss! Sarquiss! 30 00:02:46,660 --> 00:02:48,660 Hm? What? 31 00:02:48,660 --> 00:02:52,500 You saw it, too, didn't you? This guy just cheated. 32 00:02:52,500 --> 00:02:54,670 Cheated? 33 00:02:54,670 --> 00:02:58,500 Yeah... That's right. He cheated. 34 00:02:58,500 --> 00:03:01,940 I saw it, too. What a dirty cheat! 35 00:03:01,940 --> 00:03:06,110 Don't screw with me! You don't know who you're dealing with! 36 00:03:33,000 --> 00:03:37,710 "Quit Dreaming! Mock Town, the Town of Ridicule!" 37 00:03:40,380 --> 00:03:42,050 Still don't see it, Usopp? 38 00:03:42,050 --> 00:03:44,380 No, I don't see it yet. 39 00:03:44,380 --> 00:03:47,380 This Jaya island isn't that far, right? 40 00:03:47,380 --> 00:03:50,390 Yeah, since the weather has been stable for a while now, 41 00:03:50,390 --> 00:03:53,060 we should already be in the island's climate. 42 00:03:53,060 --> 00:03:55,730 Then, Jaya must be a spring island. 43 00:03:55,730 --> 00:03:58,630 It feels nice and warm. 44 00:04:00,060 --> 00:04:02,670 Spring weather's nice. 45 00:04:02,670 --> 00:04:05,540 It looks like the seagulls are enjoying it, too. 46 00:04:14,710 --> 00:04:17,720 Ahhhh! They were shot!! 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Oh, let's make yakitori! 48 00:04:19,720 --> 00:04:23,050 Shot? I didn't hear any gunfire. 49 00:04:23,050 --> 00:04:25,390 Look, I found a bullet! Considering the direction that they were flying, 50 00:04:25,390 --> 00:04:27,060 the bullets came from the direction the ship's facing! 51 00:04:27,060 --> 00:04:30,390 Are you saying that shots came from an island that we can't even see yet? 52 00:04:30,390 --> 00:04:32,060 That's impossible, Chopper. 53 00:04:32,060 --> 00:04:35,400 But I was watching them the whole time. 54 00:04:35,400 --> 00:04:40,070 Then what kind of eyesight, sniping skills and rifle do you think this sniper has? 55 00:04:40,070 --> 00:04:42,570 They were shot somewhere else and just happened to fall now. 56 00:04:42,570 --> 00:04:45,810 Sanji, we got seagulls! 57 00:04:52,450 --> 00:04:56,120 Poor thing... He must've suffered. 58 00:04:56,120 --> 00:04:59,120 I wasn't able to kill one of them instantly. 59 00:04:59,120 --> 00:05:01,390 But that's also fate. 60 00:05:01,390 --> 00:05:05,400 That's the result of how you lived. 61 00:05:12,070 --> 00:05:15,070 Hey, you! Do you know who I am?! 62 00:05:15,070 --> 00:05:17,410 Huh? I don't know, you fool! 63 00:05:17,410 --> 00:05:22,280 How about I tell you, then? I'm the Fighting Champion. 64 00:05:24,450 --> 00:05:27,120 Wow! Cool! 65 00:05:27,120 --> 00:05:29,120 I see a neat-looking town! 66 00:05:29,120 --> 00:05:31,960 Hey, hey, doesn't it look kinda like a resort? 67 00:05:31,960 --> 00:05:34,460 --Resort?! --Hurry up, Merry! 68 00:05:34,460 --> 00:05:38,360 Yeah, it makes me feel like I want to stick around a bit. 69 00:05:43,800 --> 00:05:48,140 But is it my imagination, or do the ships lined up in the harbor look like pirate ships? 70 00:05:48,140 --> 00:05:54,180 Silly Usopp, since when can pirate ships just openly line up in a harbor?! 71 00:05:54,180 --> 00:05:55,850 Y-You're right! 72 00:05:57,180 --> 00:05:59,180 Help me! He's gonna kill me! 73 00:05:59,180 --> 00:06:02,050 What's with this town? 74 00:06:03,450 --> 00:06:07,120 What a weakling! 75 00:06:07,120 --> 00:06:10,130 Hey, mister. You chose the wrong guy to beat up. 76 00:06:10,130 --> 00:06:13,960 Look at that symbol. He's one of Roshio's gang. 77 00:06:13,960 --> 00:06:16,430 You've heard of him, right? Roshio the Executioner, 78 00:06:16,430 --> 00:06:18,800 whose bounty is 42 million Berries. 79 00:06:18,800 --> 00:06:23,070 He's crazy, so you'd better be careful. 80 00:06:24,480 --> 00:06:29,180 What a reckless guy! That wasn't a bogus game. 81 00:06:29,180 --> 00:06:32,520 But it's amazing that he beat up Roshio the Executioner so easily. 82 00:06:32,520 --> 00:06:35,190 Don't you know? That's Bellamy. 83 00:06:35,190 --> 00:06:38,160 That guy?! Bellamy the Hyena, the one with a 55 million-Berry 84 00:06:38,160 --> 00:06:40,520 bounty on his head?! 85 00:06:40,520 --> 00:06:43,190 --Captain! --Who did this?! 86 00:06:43,190 --> 00:06:45,530 In any case, he needs a doctor! Hurry up! 87 00:06:45,530 --> 00:06:48,400 Captain, please hang on a little longer. 88 00:07:04,850 --> 00:07:07,180 There're all kinds of people here. 89 00:07:07,180 --> 00:07:09,850 It looks like a fun town. 90 00:07:09,850 --> 00:07:11,520 There's no way... 91 00:07:11,520 --> 00:07:14,860 You think those two can come back without getting into trouble? 92 00:07:14,860 --> 00:07:17,190 Well, the town looks dangerous as it is. 93 00:07:17,190 --> 00:07:19,200 It's next to impossible. 94 00:07:19,200 --> 00:07:22,200 --That's right. They can't do that! --H-Hey, Nami! 95 00:07:22,200 --> 00:07:26,870 Wait for me, Luffy! Zoro! 96 00:07:26,870 --> 00:07:28,540 She went... 97 00:07:28,540 --> 00:07:30,870 Well, she'll probably be okay, since those two are with her. 98 00:07:30,870 --> 00:07:33,540 What? If Nami-san's going, then I'm... 99 00:07:33,540 --> 00:07:35,250 Don't you go!! 100 00:07:35,250 --> 00:07:39,580 If you go, wh-what'll happen i-i-if this ship is attacked...?! 101 00:07:39,580 --> 00:07:41,250 Please don't go!! 102 00:07:41,250 --> 00:07:44,590 Fine! Let go of me! 103 00:07:44,590 --> 00:07:47,590 Then, guess I'll prepare some tea and hold the fort. 104 00:07:47,590 --> 00:07:49,260 Hm? Where's Robin-chan? 105 00:07:49,260 --> 00:07:52,100 Oh...? She's not here. 106 00:07:53,260 --> 00:07:55,600 --Sanji-kun, about that tea... --Make it yourself. 107 00:07:56,930 --> 00:07:59,940 In this town, I will... 108 00:07:59,940 --> 00:08:04,210 --...not fight. I give my word! --...not fight. I give my word. 109 00:08:04,210 --> 00:08:06,210 Good. This is serious, you two. 110 00:08:06,210 --> 00:08:07,210 --Yeah... --Yeah... 111 00:08:07,210 --> 00:08:10,250 What's with the weak reply?! 112 00:08:10,250 --> 00:08:14,590 If you cause trouble, we'll have to leave this town! 113 00:08:14,590 --> 00:08:17,590 If that happens, we won't be able to go to the sky, got that?! 114 00:08:17,590 --> 00:08:19,090 Yeah. 115 00:08:20,260 --> 00:08:21,430 Who's he? 116 00:08:21,430 --> 00:08:22,590 Look, he fell from a horse. 117 00:08:22,590 --> 00:08:24,860 Yeah, he did. 118 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 --Looks like he's in pain. --Yeah, it does. 119 00:08:29,600 --> 00:08:34,270 Hey you guys, sorry to bother you, but please help me get up. 120 00:08:34,270 --> 00:08:37,270 You're not going to get up by yourself, are you? 121 00:08:37,270 --> 00:08:39,940 --Luffy, get that side. --Okay. 122 00:08:41,650 --> 00:08:45,980 Well, thanks... I'm on the horse now. 123 00:08:45,980 --> 00:08:49,320 I was born frail. 124 00:08:49,320 --> 00:08:52,320 Now, let's go, Stronger. 125 00:08:52,320 --> 00:08:53,990 The horse, too?! 126 00:08:53,990 --> 00:08:56,660 Geez, what a pain. 127 00:08:56,660 --> 00:08:59,660 Thanks again. 128 00:08:59,660 --> 00:09:02,930 This isn't much of a reward, but would you like some? 129 00:09:02,930 --> 00:09:06,600 You're too suspicious! We don't want any, so beat it already. 130 00:09:06,600 --> 00:09:09,170 --Hey, apples! Thanks! --Hey, hey! 131 00:09:11,610 --> 00:09:13,610 What?! What happened?! 132 00:09:13,610 --> 00:09:16,750 Well, some guys were eating apples that they got from a strange man, 133 00:09:16,750 --> 00:09:19,450 and then they exploded. Five of them! 134 00:09:20,980 --> 00:09:22,650 Oh, no... 135 00:09:22,650 --> 00:09:25,660 Luffy! Spit it out! Spit out the apple you just ate! Now! 136 00:09:25,660 --> 00:09:27,660 I've already swallowed it. 137 00:09:27,660 --> 00:09:29,730 You bastard! What's the meaning of this?! 138 00:09:32,330 --> 00:09:36,000 Well, he's all right. 139 00:09:36,000 --> 00:09:39,340 --That's going too far! --It's a disaster inside. 140 00:09:39,340 --> 00:09:43,670 If you ate a bad one, you would've died on the first bite. 141 00:09:43,670 --> 00:09:45,410 You're... 142 00:09:46,680 --> 00:09:49,380 ...lucky. 143 00:09:49,380 --> 00:09:52,380 --This is awful... --Hey, what the hell is this? 144 00:09:52,380 --> 00:09:54,720 Roshio the Executioner's grave. 145 00:09:54,720 --> 00:09:57,390 It looks as if a war happened here. 146 00:09:57,390 --> 00:09:59,390 Did they fire a cannon or something in the middle of the town? 147 00:09:59,390 --> 00:10:02,390 Who knows? Even people who were actually watching it said 148 00:10:02,390 --> 00:10:05,730 that they couldn't tell what was happening. 149 00:10:05,730 --> 00:10:10,730 All we know is that Roshio's opponent was Bellamy. 150 00:10:10,730 --> 00:10:12,740 Oh, Bellamy the Hyena? 151 00:10:12,740 --> 00:10:16,370 There's no doubt that he's got the power of one of the devil fruits. 152 00:10:34,460 --> 00:10:36,790 Just what is up with this town?! 153 00:10:36,790 --> 00:10:38,800 Well, don't be so touchy, Nami. 154 00:10:38,800 --> 00:10:42,800 You almost got killed for no reason, you know! 155 00:10:42,800 --> 00:10:45,140 I guess it happens sometimes. 156 00:10:45,140 --> 00:10:47,140 I'll be damned if it does! 157 00:10:51,810 --> 00:10:53,810 That guy again... 158 00:10:53,810 --> 00:10:55,810 How many victims have there been now? 159 00:10:55,810 --> 00:11:00,180 It's not like he's a famous wanted man. Who the heck is he? 160 00:11:00,180 --> 00:11:01,920 Well, I don't even wanna know. 161 00:11:01,920 --> 00:11:06,190 In any case, we should stay away from that Fighting Champion. 162 00:11:07,790 --> 00:11:09,130 Champion? 163 00:11:09,130 --> 00:11:12,460 Why are you trying to compete?! 164 00:11:12,460 --> 00:11:17,400 Ugh... I wonder if we can really get information in a town like this. 165 00:11:20,470 --> 00:11:24,810 --How about this place? --Hmm... This place seems quiet. 166 00:11:24,810 --> 00:11:28,480 Or rather, this place is lovely! 167 00:11:28,480 --> 00:11:31,180 So although this is a rough town, it has a place like this. 168 00:11:31,180 --> 00:11:33,520 They have a vacation house on the sea, huh? 169 00:11:33,520 --> 00:11:38,860 In any case, there's no one here... although I can smell tasty food. 170 00:11:38,860 --> 00:11:44,530 E-Excuse me! Please don't come in without permission! 171 00:11:44,530 --> 00:11:50,200 Th-This Tropical Hotel is currently chartered by Bellamy-sama and his party. 172 00:11:50,200 --> 00:11:54,200 So we're asking other guests to, er... leave. 173 00:11:54,200 --> 00:11:56,540 Oh, this place was a hotel? 174 00:11:56,540 --> 00:12:01,480 I-If Bellamy-sama sees you, it'll be a problem, so please kindly leave immediately. 175 00:12:01,480 --> 00:12:03,510 C'mon, what's wrong with just coming in here? 176 00:12:03,510 --> 00:12:05,520 Who's Bellamy? 177 00:12:05,520 --> 00:12:07,850 Hey, what's going on? 178 00:12:07,850 --> 00:12:10,520 Who the hell are those shabby guys? 179 00:12:10,520 --> 00:12:14,190 Sarquiss-sama! Welcome back! Well, this is just... 180 00:12:14,190 --> 00:12:15,860 Never mind your excuses! Just get rid of them already! 181 00:12:15,860 --> 00:12:18,530 How much do you think we're paying to charter this place?! 182 00:12:18,530 --> 00:12:22,200 She's right. Now, go home, you dumb brat! 183 00:12:22,200 --> 00:12:25,200 --Hey, can I beat him up? --No! 184 00:12:25,200 --> 00:12:28,870 Ha! You're going to beat me up? 185 00:12:28,870 --> 00:12:34,540 What funny guys! At any rate, those are rags you're wearing. 186 00:12:34,540 --> 00:12:37,910 Here! Take this money and buy yourselves something you like. 187 00:12:37,910 --> 00:12:42,590 Sarquiss, you're wasting money by giving it to guys like them. 188 00:12:42,590 --> 00:12:44,920 Maybe I should have thrown it down the drain instead. 189 00:12:44,920 --> 00:12:46,920 Oh? Are you sure? 190 00:12:46,920 --> 00:12:50,930 --Let's go! This is unpleasant! --Hey, hey, I can walk on my own. 191 00:12:50,930 --> 00:12:53,600 Oh? You don't want it? 192 00:12:53,600 --> 00:12:57,600 Sarquiss! Lily! Don't tease them so much. 193 00:12:57,600 --> 00:13:00,940 Oh, that's where you were. 194 00:13:00,940 --> 00:13:06,540 They, too, worked hard in their own way to travel here. Here. 195 00:13:06,540 --> 00:13:09,550 Of course, compared to you and Bellamy, they're trash, but... 196 00:13:09,550 --> 00:13:11,920 For average guys, they're doing better than others. 197 00:13:11,920 --> 00:13:15,920 Well, they probably won't be able to survive in the new era that is about to start, after all. 198 00:13:15,920 --> 00:13:21,590 Still... I see, 30 million... for that greenhorn? 199 00:13:21,590 --> 00:13:24,090 I'll show this to Bellamy. 200 00:13:25,100 --> 00:13:27,600 Dammit! I'm really pissed!! 201 00:13:27,600 --> 00:13:29,270 That's a shame. 202 00:13:29,270 --> 00:13:34,600 Mock Town depends on pirates who spend lots of money, after all. 203 00:13:34,600 --> 00:13:37,610 So poor pirates aren't invited, huh? 204 00:13:37,610 --> 00:13:40,940 Looks like there's no way of calming you down. 205 00:13:40,940 --> 00:13:43,610 Here, this is on the house. 206 00:13:43,610 --> 00:13:46,650 Since tough guys gather here, there's lots of trouble. 207 00:13:46,650 --> 00:13:49,650 But if you get bothered by it each time, you can't get by in this town. 208 00:13:49,650 --> 00:13:52,660 All you can do is play it safe when dealing with people. 209 00:13:52,660 --> 00:13:53,660 Here you go. 210 00:13:53,660 --> 00:13:57,330 But this town is really unpleasant, you know! 211 00:13:57,330 --> 00:13:59,660 That's probably how a right-minded person would think. 212 00:13:59,660 --> 00:14:03,270 But unfortunately, right-minded people are rare in this town. 213 00:14:03,270 --> 00:14:05,600 Well, the log will be stored within four days or so. 214 00:14:05,600 --> 00:14:08,940 So you should leave before you get into trouble. 215 00:14:08,940 --> 00:14:12,280 Four days... Then we can't stay even two days. 216 00:14:12,280 --> 00:14:13,610 Hey, mister! 217 00:14:13,610 --> 00:14:14,950 --Hey, old guy! --Hey, buddy! 218 00:14:14,950 --> 00:14:16,280 Hm? What's wrong? 219 00:14:16,280 --> 00:14:19,620 --This cherry pie tastes extremely bad! Hm? --This cherry pie tastes extremely good! Hm? 220 00:14:29,660 --> 00:14:34,000 --This drink tastes exceptionally good! Hm? --This drink tastes exceptionally bad! Hm? 221 00:14:34,000 --> 00:14:37,670 Is there something wrong with your tastebuds? 222 00:14:37,670 --> 00:14:40,000 Is there something wrong with your head? 223 00:14:40,000 --> 00:14:45,340 Well, since I'm not the cook, I don't care what you say. 224 00:14:45,340 --> 00:14:48,350 Hey, old guy! Give me 50 steaks to go! 225 00:14:48,350 --> 00:14:52,050 Buddy, give me 51 cherry pies to go! 226 00:14:52,050 --> 00:14:54,050 Wait, make that 52 steaks! 227 00:14:54,050 --> 00:14:55,720 Sorry, I want 53 pies! 228 00:14:55,720 --> 00:14:58,720 --No, 54 steaks! --55 pies! 229 00:14:58,720 --> 00:15:00,720 --60 steaks! --70 pies! 230 00:15:00,720 --> 00:15:02,990 --80! --100! 231 00:15:02,990 --> 00:15:05,000 You bastard! Wanna fight?! 232 00:15:05,000 --> 00:15:07,330 What the hell are you fighting about?! 233 00:15:07,330 --> 00:15:09,330 Luffy, you promised, remember?! 234 00:15:09,330 --> 00:15:12,000 Besides, we don't have enough money to buy dozens of steaks! 235 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 We didn't come for shopping! 236 00:15:14,000 --> 00:15:16,010 Are you a pirate? 237 00:15:16,010 --> 00:15:18,010 Yeah, that's right. 238 00:15:18,010 --> 00:15:20,010 What's the bounty for you? 239 00:15:20,010 --> 00:15:21,680 30 million! 240 00:15:21,680 --> 00:15:24,680 30 million? For you? 241 00:15:24,680 --> 00:15:27,050 Can't be true! It's gotta be a lie! 242 00:15:27,050 --> 00:15:29,050 I'm not lying! That's the truth! 243 00:15:29,050 --> 00:15:30,390 Stop it! 244 00:15:30,390 --> 00:15:33,720 Hey, no fighting in the bar! 245 00:15:33,720 --> 00:15:37,490 Take this and leave now! 50 cherry pies! 246 00:15:56,080 --> 00:15:59,120 Is there a pirate with a straw hat here? 247 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 Hm? 248 00:16:00,120 --> 00:16:02,590 I-It's Bellamy! 249 00:16:07,060 --> 00:16:11,390 So, you're the 30 million bounty, Straw Hat Luffy! 250 00:16:11,390 --> 00:16:12,730 What's this about? 251 00:16:12,730 --> 00:16:14,730 Looks like he's got business with you, Luffy. 252 00:16:14,730 --> 00:16:18,400 Isn't Bellamy the guy chartering that hotel? 253 00:16:18,400 --> 00:16:21,070 Did you hear that? That shorty's worth 30 million. 254 00:16:21,070 --> 00:16:24,070 --He is? --Is that true? 255 00:16:24,070 --> 00:16:26,740 Boy, I keep running into tall guys today. 256 00:16:26,740 --> 00:16:29,080 Give me your most expensive alcohol. 257 00:16:29,080 --> 00:16:32,120 And give this shorty what he wants as well. 258 00:16:32,120 --> 00:16:34,120 Okay. 259 00:16:34,120 --> 00:16:37,450 Huh? This place is full! 260 00:16:37,450 --> 00:16:40,460 What is this place? It's stinky and dirty! 261 00:16:40,460 --> 00:16:42,790 And cheap-looking rum is about all they've got. 262 00:16:42,790 --> 00:16:45,400 Look. They're from earlier. 263 00:16:47,800 --> 00:16:50,800 You should offer us your seats, geez... 264 00:16:50,800 --> 00:16:53,200 What hopeless dumbasses! 265 00:16:56,810 --> 00:16:59,810 That's him, Big Knife Sarquiss, right? 266 00:16:59,810 --> 00:17:01,750 Is he going to start a fight here or something? 267 00:17:01,750 --> 00:17:03,450 No way... 268 00:17:04,450 --> 00:17:10,920 "Deer" 269 00:17:04,750 --> 00:17:08,790 The whole gang is here. There's no way they just came for a drink. 270 00:17:08,790 --> 00:17:11,120 Leave them be! It has nothing to do with us! 271 00:17:11,120 --> 00:17:13,120 Bellamy sure is a curious one. 272 00:17:13,120 --> 00:17:15,230 He sure is. 273 00:17:16,790 --> 00:17:17,790 Well, have a drink. 274 00:17:17,790 --> 00:17:21,900 Oh, thanks! You're actually a nice guy! 275 00:17:31,140 --> 00:17:33,310 Darn! He did it! 276 00:17:34,810 --> 00:17:37,710 Bellamy's nuts! 277 00:17:41,180 --> 00:17:43,920 What's the meaning of this, small fry? 278 00:17:45,190 --> 00:17:49,090 Why don't you tell me? 279 00:17:50,860 --> 00:17:52,860 Zoro! Hold on a minute! 280 00:17:52,860 --> 00:17:54,530 We haven't gotten any information in this town yet! 281 00:17:54,530 --> 00:17:57,830 Shut up! I'm just taking him up on his offer! 282 00:18:00,540 --> 00:18:03,170 Hm? So you got back up! 283 00:18:06,480 --> 00:18:11,150 So you're ready to take me on, huh? 284 00:18:11,150 --> 00:18:14,520 Whoa! They're gonna take Bellamy on! 285 00:18:14,520 --> 00:18:16,190 Go for it! 286 00:18:16,190 --> 00:18:18,020 Don't get beaten! 287 00:18:19,190 --> 00:18:21,520 This isn't a fight, it's a test! 288 00:18:21,520 --> 00:18:25,200 C'mon! Let's see how strong you are! 289 00:18:25,200 --> 00:18:26,530 Luffy, wait! 290 00:18:26,530 --> 00:18:29,200 Hey, Mister! We want to go to the sky island! 291 00:18:29,200 --> 00:18:31,270 Do you know anything about it? 292 00:18:35,540 --> 00:18:38,880 What did that chick... just say? 293 00:18:38,880 --> 00:18:41,010 She can't be serious. 294 00:18:48,790 --> 00:18:51,790 Like I said, if you know how to get to the sky island... 295 00:18:58,260 --> 00:19:01,260 She said "sky island"! 296 00:19:01,260 --> 00:19:03,870 Give me a break! 297 00:19:03,870 --> 00:19:05,200 What?! 298 00:19:05,200 --> 00:19:09,240 But the Log Pose is definitely pointing to the sky! 299 00:19:13,210 --> 00:19:17,210 "The Log Pose is definitely pointing to the sky!" 300 00:19:17,210 --> 00:19:20,420 Log Poses get broken easily! 301 00:19:22,920 --> 00:19:24,920 Hey, you got me there. 302 00:19:24,920 --> 00:19:30,930 You guys believe in such an ancient legend that there's an island in the sky? 303 00:19:30,930 --> 00:19:33,260 Just which era are you from? 304 00:19:33,260 --> 00:19:36,930 Unusual currents in the Grand Line are being explained one after another. 305 00:19:36,930 --> 00:19:40,270 The Knock-Up Stream is one of them. 306 00:19:40,270 --> 00:19:44,270 I guess you probably don't know something like that even exists. 307 00:19:44,270 --> 00:19:48,280 The ships that fell victim to this current are pushed up high in the sky, 308 00:19:48,280 --> 00:19:50,950 and then slam into the ocean! 309 00:19:50,950 --> 00:19:53,280 Without knowing this, sailors from long ago 310 00:19:53,280 --> 00:19:57,450 saw the strange scene where the ships fell, and imagined sky islands, 311 00:19:57,450 --> 00:20:01,830 thinking, "There must be another world in the sky!" 312 00:20:01,830 --> 00:20:06,330 How foolish! All phenomena have reasons. 313 00:20:06,330 --> 00:20:10,430 These things that people dream about will all be explained soon! 314 00:20:12,670 --> 00:20:18,480 Good grief! I thought I'd test you and let you join my crew for the new era, 315 00:20:18,480 --> 00:20:21,340 but you're such a delusional dumbass! 316 00:20:21,340 --> 00:20:26,020 Listen. The era where pirates dream about things is over! 317 00:20:26,020 --> 00:20:30,390 The City of Gold, the City of Emeralds, the big hidden treasure, One Piece...! 318 00:20:30,390 --> 00:20:34,720 Those idiots who are blinded by dream treasure don't notice the treasure around them. 319 00:20:34,720 --> 00:20:38,830 In this era of oceans, those who should be most capable of crossing the ocean 320 00:20:38,830 --> 00:20:43,070 are misled by those illusions and die. 321 00:20:43,070 --> 00:20:45,740 And people talk about those dead idiots, saying, 322 00:20:45,740 --> 00:20:50,070 "He was happy since he lived his dream!" 323 00:20:50,070 --> 00:20:52,410 That's just drivel from losers! 324 00:20:52,410 --> 00:20:57,510 When I see idiots chasing after dreams like that, I get disgusted! 325 00:20:58,580 --> 00:21:00,780 Luffy! 326 00:21:00,780 --> 00:21:04,320 Since there're weak pirates like you, 327 00:21:04,320 --> 00:21:09,130 it even makes us strong pirates look worse. 328 00:21:12,330 --> 00:21:15,330 Get outta here, you scum! We can't enjoy our drinks! 329 00:21:15,330 --> 00:21:17,330 Bellamy's right! 330 00:21:17,330 --> 00:21:19,000 Get out! 331 00:21:19,000 --> 00:21:21,670 Get outta this town! 332 00:21:21,670 --> 00:21:26,680 Hey, Bellamy! Looks like everyone here wants to see your show! 333 00:21:26,680 --> 00:21:29,210 That's no problem. 334 00:21:30,710 --> 00:21:35,050 Luffy! Zoro! Forget the promise, beat them up already! 335 00:21:36,050 --> 00:21:37,650 Zoro... 336 00:21:40,060 --> 00:21:42,430 Don't take them on, no matter what happens. 337 00:21:55,000 --> 00:22:03,110 Ah, beyond the never-ending sky 338 00:22:03,110 --> 00:22:13,560 The future that I once saw is now starting to take shape 339 00:22:21,460 --> 00:22:28,970 There are days where I almost lose to myself 340 00:22:28,970 --> 00:22:37,350 When that happened, there was someplace warm I could go 341 00:22:37,350 --> 00:22:43,490 The friends I took pride in always, without fail, 342 00:22:43,490 --> 00:22:54,500 pushed me onwards, didn't they? 343 00:22:54,500 --> 00:23:02,770 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 344 00:23:02,770 --> 00:23:05,440 This unique moment... 345 00:23:10,810 --> 00:23:13,480 Hey, Luffy! Zoro! What's the matter?! 346 00:23:13,480 --> 00:23:17,520 It's no use. Once men decide on something, you can't make them budge an inch. 347 00:23:17,520 --> 00:23:20,190 No matter how cool they act, it's all over if they die! 348 00:23:20,190 --> 00:23:21,860 You guys come and help us! 349 00:23:21,860 --> 00:23:26,200 What? Well, we also ran into a crazy guy. 350 00:23:26,200 --> 00:23:27,530 On the next episode of One Piece! 351 00:23:27,530 --> 00:23:31,870 "Distinguished Pirates! A Man Who Talks of Dreams and the King of Undersea Search!" 352 00:23:31,870 --> 00:23:34,200 I'm gonna be King of the Pirates!! 27664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.