Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:02:02,250 --> 00:02:04,920
Now you're all out of money.
19
00:02:04,920 --> 00:02:09,590
So then... wanna bet your pants
or something, brother?
20
00:02:09,590 --> 00:02:11,590
You're lucky, in a sense.
21
00:02:11,590 --> 00:02:15,860
Playing with Roshio, if you had won,
he would have made you pay for it.
22
00:02:17,260 --> 00:02:20,930
Sorry, but I'll be taking all your money.
23
00:02:20,930 --> 00:02:25,300
Let it go. I won this money fair and square.
24
00:02:28,270 --> 00:02:31,610
You cheated just now, didn't you?
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,640
Ain't that right?
26
00:02:33,640 --> 00:02:36,310
What'd you say? When did I do that?
27
00:02:36,310 --> 00:02:40,650
You did! You cheated!
28
00:02:40,650 --> 00:02:42,990
Don't make ridiculous accusations, you punk!
29
00:02:42,990 --> 00:02:46,660
Sarquiss! Sarquiss!
30
00:02:46,660 --> 00:02:48,660
Hm? What?
31
00:02:48,660 --> 00:02:52,500
You saw it, too, didn't you?
This guy just cheated.
32
00:02:52,500 --> 00:02:54,670
Cheated?
33
00:02:54,670 --> 00:02:58,500
Yeah... That's right. He cheated.
34
00:02:58,500 --> 00:03:01,940
I saw it, too. What a dirty cheat!
35
00:03:01,940 --> 00:03:06,110
Don't screw with me! You don't
know who you're dealing with!
36
00:03:33,000 --> 00:03:37,710
"Quit Dreaming!
Mock Town, the Town of Ridicule!"
37
00:03:40,380 --> 00:03:42,050
Still don't see it, Usopp?
38
00:03:42,050 --> 00:03:44,380
No, I don't see it yet.
39
00:03:44,380 --> 00:03:47,380
This Jaya island isn't that far, right?
40
00:03:47,380 --> 00:03:50,390
Yeah, since the weather has
been stable for a while now,
41
00:03:50,390 --> 00:03:53,060
we should already be
in the island's climate.
42
00:03:53,060 --> 00:03:55,730
Then, Jaya must be a spring island.
43
00:03:55,730 --> 00:03:58,630
It feels nice and warm.
44
00:04:00,060 --> 00:04:02,670
Spring weather's nice.
45
00:04:02,670 --> 00:04:05,540
It looks like the seagulls are enjoying it, too.
46
00:04:14,710 --> 00:04:17,720
Ahhhh! They were shot!!
47
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
Oh, let's make yakitori!
48
00:04:19,720 --> 00:04:23,050
Shot? I didn't hear any gunfire.
49
00:04:23,050 --> 00:04:25,390
Look, I found a bullet! Considering
the direction that they were flying,
50
00:04:25,390 --> 00:04:27,060
the bullets came from the
direction the ship's facing!
51
00:04:27,060 --> 00:04:30,390
Are you saying that shots came from
an island that we can't even see yet?
52
00:04:30,390 --> 00:04:32,060
That's impossible, Chopper.
53
00:04:32,060 --> 00:04:35,400
But I was watching them the whole time.
54
00:04:35,400 --> 00:04:40,070
Then what kind of eyesight, sniping skills
and rifle do you think this sniper has?
55
00:04:40,070 --> 00:04:42,570
They were shot somewhere else
and just happened to fall now.
56
00:04:42,570 --> 00:04:45,810
Sanji, we got seagulls!
57
00:04:52,450 --> 00:04:56,120
Poor thing... He must've suffered.
58
00:04:56,120 --> 00:04:59,120
I wasn't able to kill one of them instantly.
59
00:04:59,120 --> 00:05:01,390
But that's also fate.
60
00:05:01,390 --> 00:05:05,400
That's the result of how you lived.
61
00:05:12,070 --> 00:05:15,070
Hey, you! Do you know who I am?!
62
00:05:15,070 --> 00:05:17,410
Huh? I don't know, you fool!
63
00:05:17,410 --> 00:05:22,280
How about I tell you, then?
I'm the Fighting Champion.
64
00:05:24,450 --> 00:05:27,120
Wow! Cool!
65
00:05:27,120 --> 00:05:29,120
I see a neat-looking town!
66
00:05:29,120 --> 00:05:31,960
Hey, hey, doesn't it look kinda like a resort?
67
00:05:31,960 --> 00:05:34,460
--Resort?!
--Hurry up, Merry!
68
00:05:34,460 --> 00:05:38,360
Yeah, it makes me feel like
I want to stick around a bit.
69
00:05:43,800 --> 00:05:48,140
But is it my imagination, or do the ships
lined up in the harbor look like pirate ships?
70
00:05:48,140 --> 00:05:54,180
Silly Usopp, since when can pirate ships
just openly line up in a harbor?!
71
00:05:54,180 --> 00:05:55,850
Y-You're right!
72
00:05:57,180 --> 00:05:59,180
Help me! He's gonna kill me!
73
00:05:59,180 --> 00:06:02,050
What's with this town?
74
00:06:03,450 --> 00:06:07,120
What a weakling!
75
00:06:07,120 --> 00:06:10,130
Hey, mister. You chose
the wrong guy to beat up.
76
00:06:10,130 --> 00:06:13,960
Look at that symbol. He's one of Roshio's gang.
77
00:06:13,960 --> 00:06:16,430
You've heard of him, right?
Roshio the Executioner,
78
00:06:16,430 --> 00:06:18,800
whose bounty is 42 million Berries.
79
00:06:18,800 --> 00:06:23,070
He's crazy, so you'd better be careful.
80
00:06:24,480 --> 00:06:29,180
What a reckless guy!
That wasn't a bogus game.
81
00:06:29,180 --> 00:06:32,520
But it's amazing that he beat up
Roshio the Executioner so easily.
82
00:06:32,520 --> 00:06:35,190
Don't you know? That's Bellamy.
83
00:06:35,190 --> 00:06:38,160
That guy?! Bellamy the Hyena,
the one with a 55 million-Berry
84
00:06:38,160 --> 00:06:40,520
bounty on his head?!
85
00:06:40,520 --> 00:06:43,190
--Captain!
--Who did this?!
86
00:06:43,190 --> 00:06:45,530
In any case, he needs a doctor! Hurry up!
87
00:06:45,530 --> 00:06:48,400
Captain, please hang on a little longer.
88
00:07:04,850 --> 00:07:07,180
There're all kinds of people here.
89
00:07:07,180 --> 00:07:09,850
It looks like a fun town.
90
00:07:09,850 --> 00:07:11,520
There's no way...
91
00:07:11,520 --> 00:07:14,860
You think those two can come
back without getting into trouble?
92
00:07:14,860 --> 00:07:17,190
Well, the town looks dangerous as it is.
93
00:07:17,190 --> 00:07:19,200
It's next to impossible.
94
00:07:19,200 --> 00:07:22,200
--That's right. They can't do that!
--H-Hey, Nami!
95
00:07:22,200 --> 00:07:26,870
Wait for me, Luffy! Zoro!
96
00:07:26,870 --> 00:07:28,540
She went...
97
00:07:28,540 --> 00:07:30,870
Well, she'll probably be okay,
since those two are with her.
98
00:07:30,870 --> 00:07:33,540
What? If Nami-san's going, then I'm...
99
00:07:33,540 --> 00:07:35,250
Don't you go!!
100
00:07:35,250 --> 00:07:39,580
If you go, wh-what'll happen
i-i-if this ship is attacked...?!
101
00:07:39,580 --> 00:07:41,250
Please don't go!!
102
00:07:41,250 --> 00:07:44,590
Fine! Let go of me!
103
00:07:44,590 --> 00:07:47,590
Then, guess I'll prepare
some tea and hold the fort.
104
00:07:47,590 --> 00:07:49,260
Hm? Where's Robin-chan?
105
00:07:49,260 --> 00:07:52,100
Oh...? She's not here.
106
00:07:53,260 --> 00:07:55,600
--Sanji-kun, about that tea...
--Make it yourself.
107
00:07:56,930 --> 00:07:59,940
In this town, I will...
108
00:07:59,940 --> 00:08:04,210
--...not fight. I give my word!
--...not fight. I give my word.
109
00:08:04,210 --> 00:08:06,210
Good. This is serious, you two.
110
00:08:06,210 --> 00:08:07,210
--Yeah...
--Yeah...
111
00:08:07,210 --> 00:08:10,250
What's with the weak reply?!
112
00:08:10,250 --> 00:08:14,590
If you cause trouble,
we'll have to leave this town!
113
00:08:14,590 --> 00:08:17,590
If that happens, we won't be
able to go to the sky, got that?!
114
00:08:17,590 --> 00:08:19,090
Yeah.
115
00:08:20,260 --> 00:08:21,430
Who's he?
116
00:08:21,430 --> 00:08:22,590
Look, he fell from a horse.
117
00:08:22,590 --> 00:08:24,860
Yeah, he did.
118
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
--Looks like he's in pain.
--Yeah, it does.
119
00:08:29,600 --> 00:08:34,270
Hey you guys, sorry to bother you,
but please help me get up.
120
00:08:34,270 --> 00:08:37,270
You're not going to get up
by yourself, are you?
121
00:08:37,270 --> 00:08:39,940
--Luffy, get that side.
--Okay.
122
00:08:41,650 --> 00:08:45,980
Well, thanks... I'm on the horse now.
123
00:08:45,980 --> 00:08:49,320
I was born frail.
124
00:08:49,320 --> 00:08:52,320
Now, let's go, Stronger.
125
00:08:52,320 --> 00:08:53,990
The horse, too?!
126
00:08:53,990 --> 00:08:56,660
Geez, what a pain.
127
00:08:56,660 --> 00:08:59,660
Thanks again.
128
00:08:59,660 --> 00:09:02,930
This isn't much of a reward,
but would you like some?
129
00:09:02,930 --> 00:09:06,600
You're too suspicious! We don't
want any, so beat it already.
130
00:09:06,600 --> 00:09:09,170
--Hey, apples! Thanks!
--Hey, hey!
131
00:09:11,610 --> 00:09:13,610
What?! What happened?!
132
00:09:13,610 --> 00:09:16,750
Well, some guys were eating apples
that they got from a strange man,
133
00:09:16,750 --> 00:09:19,450
and then they exploded. Five of them!
134
00:09:20,980 --> 00:09:22,650
Oh, no...
135
00:09:22,650 --> 00:09:25,660
Luffy! Spit it out! Spit out
the apple you just ate! Now!
136
00:09:25,660 --> 00:09:27,660
I've already swallowed it.
137
00:09:27,660 --> 00:09:29,730
You bastard! What's the meaning of this?!
138
00:09:32,330 --> 00:09:36,000
Well, he's all right.
139
00:09:36,000 --> 00:09:39,340
--That's going too far!
--It's a disaster inside.
140
00:09:39,340 --> 00:09:43,670
If you ate a bad one,
you would've died on the first bite.
141
00:09:43,670 --> 00:09:45,410
You're...
142
00:09:46,680 --> 00:09:49,380
...lucky.
143
00:09:49,380 --> 00:09:52,380
--This is awful...
--Hey, what the hell is this?
144
00:09:52,380 --> 00:09:54,720
Roshio the Executioner's grave.
145
00:09:54,720 --> 00:09:57,390
It looks as if a war happened here.
146
00:09:57,390 --> 00:09:59,390
Did they fire a cannon or something
in the middle of the town?
147
00:09:59,390 --> 00:10:02,390
Who knows? Even people who
were actually watching it said
148
00:10:02,390 --> 00:10:05,730
that they couldn't tell what was happening.
149
00:10:05,730 --> 00:10:10,730
All we know is that Roshio's
opponent was Bellamy.
150
00:10:10,730 --> 00:10:12,740
Oh, Bellamy the Hyena?
151
00:10:12,740 --> 00:10:16,370
There's no doubt that he's got
the power of one of the devil fruits.
152
00:10:34,460 --> 00:10:36,790
Just what is up with this town?!
153
00:10:36,790 --> 00:10:38,800
Well, don't be so touchy, Nami.
154
00:10:38,800 --> 00:10:42,800
You almost got killed for no reason, you know!
155
00:10:42,800 --> 00:10:45,140
I guess it happens sometimes.
156
00:10:45,140 --> 00:10:47,140
I'll be damned if it does!
157
00:10:51,810 --> 00:10:53,810
That guy again...
158
00:10:53,810 --> 00:10:55,810
How many victims have there been now?
159
00:10:55,810 --> 00:11:00,180
It's not like he's a famous
wanted man. Who the heck is he?
160
00:11:00,180 --> 00:11:01,920
Well, I don't even wanna know.
161
00:11:01,920 --> 00:11:06,190
In any case, we should stay away
from that Fighting Champion.
162
00:11:07,790 --> 00:11:09,130
Champion?
163
00:11:09,130 --> 00:11:12,460
Why are you trying to compete?!
164
00:11:12,460 --> 00:11:17,400
Ugh... I wonder if we can really
get information in a town like this.
165
00:11:20,470 --> 00:11:24,810
--How about this place?
--Hmm... This place seems quiet.
166
00:11:24,810 --> 00:11:28,480
Or rather, this place is lovely!
167
00:11:28,480 --> 00:11:31,180
So although this is a rough town,
it has a place like this.
168
00:11:31,180 --> 00:11:33,520
They have a vacation house on the sea, huh?
169
00:11:33,520 --> 00:11:38,860
In any case, there's no one here...
although I can smell tasty food.
170
00:11:38,860 --> 00:11:44,530
E-Excuse me! Please don't
come in without permission!
171
00:11:44,530 --> 00:11:50,200
Th-This Tropical Hotel is currently
chartered by Bellamy-sama and his party.
172
00:11:50,200 --> 00:11:54,200
So we're asking other guests to, er... leave.
173
00:11:54,200 --> 00:11:56,540
Oh, this place was a hotel?
174
00:11:56,540 --> 00:12:01,480
I-If Bellamy-sama sees you, it'll be a problem,
so please kindly leave immediately.
175
00:12:01,480 --> 00:12:03,510
C'mon, what's wrong with just coming in here?
176
00:12:03,510 --> 00:12:05,520
Who's Bellamy?
177
00:12:05,520 --> 00:12:07,850
Hey, what's going on?
178
00:12:07,850 --> 00:12:10,520
Who the hell are those shabby guys?
179
00:12:10,520 --> 00:12:14,190
Sarquiss-sama! Welcome back!
Well, this is just...
180
00:12:14,190 --> 00:12:15,860
Never mind your excuses!
Just get rid of them already!
181
00:12:15,860 --> 00:12:18,530
How much do you think we're
paying to charter this place?!
182
00:12:18,530 --> 00:12:22,200
She's right. Now, go home, you dumb brat!
183
00:12:22,200 --> 00:12:25,200
--Hey, can I beat him up?
--No!
184
00:12:25,200 --> 00:12:28,870
Ha! You're going to beat me up?
185
00:12:28,870 --> 00:12:34,540
What funny guys! At any rate,
those are rags you're wearing.
186
00:12:34,540 --> 00:12:37,910
Here! Take this money and buy
yourselves something you like.
187
00:12:37,910 --> 00:12:42,590
Sarquiss, you're wasting money
by giving it to guys like them.
188
00:12:42,590 --> 00:12:44,920
Maybe I should have thrown
it down the drain instead.
189
00:12:44,920 --> 00:12:46,920
Oh? Are you sure?
190
00:12:46,920 --> 00:12:50,930
--Let's go! This is unpleasant!
--Hey, hey, I can walk on my own.
191
00:12:50,930 --> 00:12:53,600
Oh? You don't want it?
192
00:12:53,600 --> 00:12:57,600
Sarquiss! Lily! Don't tease them so much.
193
00:12:57,600 --> 00:13:00,940
Oh, that's where you were.
194
00:13:00,940 --> 00:13:06,540
They, too, worked hard in their
own way to travel here. Here.
195
00:13:06,540 --> 00:13:09,550
Of course, compared to you
and Bellamy, they're trash, but...
196
00:13:09,550 --> 00:13:11,920
For average guys, they're
doing better than others.
197
00:13:11,920 --> 00:13:15,920
Well, they probably won't be able to survive
in the new era that is about to start, after all.
198
00:13:15,920 --> 00:13:21,590
Still... I see, 30 million... for that greenhorn?
199
00:13:21,590 --> 00:13:24,090
I'll show this to Bellamy.
200
00:13:25,100 --> 00:13:27,600
Dammit! I'm really pissed!!
201
00:13:27,600 --> 00:13:29,270
That's a shame.
202
00:13:29,270 --> 00:13:34,600
Mock Town depends on pirates
who spend lots of money, after all.
203
00:13:34,600 --> 00:13:37,610
So poor pirates aren't invited, huh?
204
00:13:37,610 --> 00:13:40,940
Looks like there's no way
of calming you down.
205
00:13:40,940 --> 00:13:43,610
Here, this is on the house.
206
00:13:43,610 --> 00:13:46,650
Since tough guys gather here,
there's lots of trouble.
207
00:13:46,650 --> 00:13:49,650
But if you get bothered by it each time,
you can't get by in this town.
208
00:13:49,650 --> 00:13:52,660
All you can do is play it safe
when dealing with people.
209
00:13:52,660 --> 00:13:53,660
Here you go.
210
00:13:53,660 --> 00:13:57,330
But this town is really unpleasant, you know!
211
00:13:57,330 --> 00:13:59,660
That's probably how a
right-minded person would think.
212
00:13:59,660 --> 00:14:03,270
But unfortunately, right-minded
people are rare in this town.
213
00:14:03,270 --> 00:14:05,600
Well, the log will be stored
within four days or so.
214
00:14:05,600 --> 00:14:08,940
So you should leave before you get into trouble.
215
00:14:08,940 --> 00:14:12,280
Four days... Then we can't stay even two days.
216
00:14:12,280 --> 00:14:13,610
Hey, mister!
217
00:14:13,610 --> 00:14:14,950
--Hey, old guy!
--Hey, buddy!
218
00:14:14,950 --> 00:14:16,280
Hm? What's wrong?
219
00:14:16,280 --> 00:14:19,620
--This cherry pie tastes extremely bad! Hm?
--This cherry pie tastes extremely good! Hm?
220
00:14:29,660 --> 00:14:34,000
--This drink tastes exceptionally good! Hm?
--This drink tastes exceptionally bad! Hm?
221
00:14:34,000 --> 00:14:37,670
Is there something wrong with your tastebuds?
222
00:14:37,670 --> 00:14:40,000
Is there something wrong with your head?
223
00:14:40,000 --> 00:14:45,340
Well, since I'm not the cook,
I don't care what you say.
224
00:14:45,340 --> 00:14:48,350
Hey, old guy! Give me 50 steaks to go!
225
00:14:48,350 --> 00:14:52,050
Buddy, give me 51 cherry pies to go!
226
00:14:52,050 --> 00:14:54,050
Wait, make that 52 steaks!
227
00:14:54,050 --> 00:14:55,720
Sorry, I want 53 pies!
228
00:14:55,720 --> 00:14:58,720
--No, 54 steaks!
--55 pies!
229
00:14:58,720 --> 00:15:00,720
--60 steaks!
--70 pies!
230
00:15:00,720 --> 00:15:02,990
--80!
--100!
231
00:15:02,990 --> 00:15:05,000
You bastard! Wanna fight?!
232
00:15:05,000 --> 00:15:07,330
What the hell are you fighting about?!
233
00:15:07,330 --> 00:15:09,330
Luffy, you promised, remember?!
234
00:15:09,330 --> 00:15:12,000
Besides, we don't have enough
money to buy dozens of steaks!
235
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
We didn't come for shopping!
236
00:15:14,000 --> 00:15:16,010
Are you a pirate?
237
00:15:16,010 --> 00:15:18,010
Yeah, that's right.
238
00:15:18,010 --> 00:15:20,010
What's the bounty for you?
239
00:15:20,010 --> 00:15:21,680
30 million!
240
00:15:21,680 --> 00:15:24,680
30 million? For you?
241
00:15:24,680 --> 00:15:27,050
Can't be true! It's gotta be a lie!
242
00:15:27,050 --> 00:15:29,050
I'm not lying! That's the truth!
243
00:15:29,050 --> 00:15:30,390
Stop it!
244
00:15:30,390 --> 00:15:33,720
Hey, no fighting in the bar!
245
00:15:33,720 --> 00:15:37,490
Take this and leave now! 50 cherry pies!
246
00:15:56,080 --> 00:15:59,120
Is there a pirate with a straw hat here?
247
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
Hm?
248
00:16:00,120 --> 00:16:02,590
I-It's Bellamy!
249
00:16:07,060 --> 00:16:11,390
So, you're the 30 million bounty,
Straw Hat Luffy!
250
00:16:11,390 --> 00:16:12,730
What's this about?
251
00:16:12,730 --> 00:16:14,730
Looks like he's got business with you, Luffy.
252
00:16:14,730 --> 00:16:18,400
Isn't Bellamy the guy chartering that hotel?
253
00:16:18,400 --> 00:16:21,070
Did you hear that?
That shorty's worth 30 million.
254
00:16:21,070 --> 00:16:24,070
--He is?
--Is that true?
255
00:16:24,070 --> 00:16:26,740
Boy, I keep running into tall guys today.
256
00:16:26,740 --> 00:16:29,080
Give me your most expensive alcohol.
257
00:16:29,080 --> 00:16:32,120
And give this shorty what he wants as well.
258
00:16:32,120 --> 00:16:34,120
Okay.
259
00:16:34,120 --> 00:16:37,450
Huh? This place is full!
260
00:16:37,450 --> 00:16:40,460
What is this place? It's stinky and dirty!
261
00:16:40,460 --> 00:16:42,790
And cheap-looking rum
is about all they've got.
262
00:16:42,790 --> 00:16:45,400
Look. They're from earlier.
263
00:16:47,800 --> 00:16:50,800
You should offer us your seats, geez...
264
00:16:50,800 --> 00:16:53,200
What hopeless dumbasses!
265
00:16:56,810 --> 00:16:59,810
That's him, Big Knife Sarquiss, right?
266
00:16:59,810 --> 00:17:01,750
Is he going to start a fight here or something?
267
00:17:01,750 --> 00:17:03,450
No way...
268
00:17:04,450 --> 00:17:10,920
"Deer"
269
00:17:04,750 --> 00:17:08,790
The whole gang is here. There's
no way they just came for a drink.
270
00:17:08,790 --> 00:17:11,120
Leave them be! It has nothing to do with us!
271
00:17:11,120 --> 00:17:13,120
Bellamy sure is a curious one.
272
00:17:13,120 --> 00:17:15,230
He sure is.
273
00:17:16,790 --> 00:17:17,790
Well, have a drink.
274
00:17:17,790 --> 00:17:21,900
Oh, thanks! You're actually a nice guy!
275
00:17:31,140 --> 00:17:33,310
Darn! He did it!
276
00:17:34,810 --> 00:17:37,710
Bellamy's nuts!
277
00:17:41,180 --> 00:17:43,920
What's the meaning of this, small fry?
278
00:17:45,190 --> 00:17:49,090
Why don't you tell me?
279
00:17:50,860 --> 00:17:52,860
Zoro! Hold on a minute!
280
00:17:52,860 --> 00:17:54,530
We haven't gotten any
information in this town yet!
281
00:17:54,530 --> 00:17:57,830
Shut up! I'm just taking him up on his offer!
282
00:18:00,540 --> 00:18:03,170
Hm? So you got back up!
283
00:18:06,480 --> 00:18:11,150
So you're ready to take me on, huh?
284
00:18:11,150 --> 00:18:14,520
Whoa! They're gonna take Bellamy on!
285
00:18:14,520 --> 00:18:16,190
Go for it!
286
00:18:16,190 --> 00:18:18,020
Don't get beaten!
287
00:18:19,190 --> 00:18:21,520
This isn't a fight, it's a test!
288
00:18:21,520 --> 00:18:25,200
C'mon! Let's see how strong you are!
289
00:18:25,200 --> 00:18:26,530
Luffy, wait!
290
00:18:26,530 --> 00:18:29,200
Hey, Mister! We want to go to the sky island!
291
00:18:29,200 --> 00:18:31,270
Do you know anything about it?
292
00:18:35,540 --> 00:18:38,880
What did that chick... just say?
293
00:18:38,880 --> 00:18:41,010
She can't be serious.
294
00:18:48,790 --> 00:18:51,790
Like I said, if you know how
to get to the sky island...
295
00:18:58,260 --> 00:19:01,260
She said "sky island"!
296
00:19:01,260 --> 00:19:03,870
Give me a break!
297
00:19:03,870 --> 00:19:05,200
What?!
298
00:19:05,200 --> 00:19:09,240
But the Log Pose is
definitely pointing to the sky!
299
00:19:13,210 --> 00:19:17,210
"The Log Pose is definitely pointing to the sky!"
300
00:19:17,210 --> 00:19:20,420
Log Poses get broken easily!
301
00:19:22,920 --> 00:19:24,920
Hey, you got me there.
302
00:19:24,920 --> 00:19:30,930
You guys believe in such an ancient
legend that there's an island in the sky?
303
00:19:30,930 --> 00:19:33,260
Just which era are you from?
304
00:19:33,260 --> 00:19:36,930
Unusual currents in the Grand Line
are being explained one after another.
305
00:19:36,930 --> 00:19:40,270
The Knock-Up Stream is one of them.
306
00:19:40,270 --> 00:19:44,270
I guess you probably don't know
something like that even exists.
307
00:19:44,270 --> 00:19:48,280
The ships that fell victim to this
current are pushed up high in the sky,
308
00:19:48,280 --> 00:19:50,950
and then slam into the ocean!
309
00:19:50,950 --> 00:19:53,280
Without knowing this, sailors from long ago
310
00:19:53,280 --> 00:19:57,450
saw the strange scene where the
ships fell, and imagined sky islands,
311
00:19:57,450 --> 00:20:01,830
thinking, "There must be
another world in the sky!"
312
00:20:01,830 --> 00:20:06,330
How foolish! All phenomena have reasons.
313
00:20:06,330 --> 00:20:10,430
These things that people dream
about will all be explained soon!
314
00:20:12,670 --> 00:20:18,480
Good grief! I thought I'd test you and
let you join my crew for the new era,
315
00:20:18,480 --> 00:20:21,340
but you're such a delusional dumbass!
316
00:20:21,340 --> 00:20:26,020
Listen. The era where pirates
dream about things is over!
317
00:20:26,020 --> 00:20:30,390
The City of Gold, the City of Emeralds,
the big hidden treasure, One Piece...!
318
00:20:30,390 --> 00:20:34,720
Those idiots who are blinded by dream treasure
don't notice the treasure around them.
319
00:20:34,720 --> 00:20:38,830
In this era of oceans, those who should
be most capable of crossing the ocean
320
00:20:38,830 --> 00:20:43,070
are misled by those illusions and die.
321
00:20:43,070 --> 00:20:45,740
And people talk about
those dead idiots, saying,
322
00:20:45,740 --> 00:20:50,070
"He was happy since he lived his dream!"
323
00:20:50,070 --> 00:20:52,410
That's just drivel from losers!
324
00:20:52,410 --> 00:20:57,510
When I see idiots chasing after
dreams like that, I get disgusted!
325
00:20:58,580 --> 00:21:00,780
Luffy!
326
00:21:00,780 --> 00:21:04,320
Since there're weak pirates like you,
327
00:21:04,320 --> 00:21:09,130
it even makes us strong pirates look worse.
328
00:21:12,330 --> 00:21:15,330
Get outta here, you scum!
We can't enjoy our drinks!
329
00:21:15,330 --> 00:21:17,330
Bellamy's right!
330
00:21:17,330 --> 00:21:19,000
Get out!
331
00:21:19,000 --> 00:21:21,670
Get outta this town!
332
00:21:21,670 --> 00:21:26,680
Hey, Bellamy! Looks like everyone
here wants to see your show!
333
00:21:26,680 --> 00:21:29,210
That's no problem.
334
00:21:30,710 --> 00:21:35,050
Luffy! Zoro! Forget the promise,
beat them up already!
335
00:21:36,050 --> 00:21:37,650
Zoro...
336
00:21:40,060 --> 00:21:42,430
Don't take them on, no matter what happens.
337
00:21:55,000 --> 00:22:03,110
Ah, beyond the never-ending sky
338
00:22:03,110 --> 00:22:13,560
The future that I once saw
is now starting to take shape
339
00:22:21,460 --> 00:22:28,970
There are days where I almost lose to myself
340
00:22:28,970 --> 00:22:37,350
When that happened, there was
someplace warm I could go
341
00:22:37,350 --> 00:22:43,490
The friends I took pride in
always, without fail,
342
00:22:43,490 --> 00:22:54,500
pushed me onwards, didn't they?
343
00:22:54,500 --> 00:23:02,770
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
344
00:23:02,770 --> 00:23:05,440
This unique moment...
345
00:23:10,810 --> 00:23:13,480
Hey, Luffy! Zoro! What's the matter?!
346
00:23:13,480 --> 00:23:17,520
It's no use. Once men decide on something,
you can't make them budge an inch.
347
00:23:17,520 --> 00:23:20,190
No matter how cool they act,
it's all over if they die!
348
00:23:20,190 --> 00:23:21,860
You guys come and help us!
349
00:23:21,860 --> 00:23:26,200
What? Well, we also ran into a crazy guy.
350
00:23:26,200 --> 00:23:27,530
On the next episode of One Piece!
351
00:23:27,530 --> 00:23:31,870
"Distinguished Pirates! A Man Who Talks of
Dreams and the King of Undersea Search!"
352
00:23:31,870 --> 00:23:34,200
I'm gonna be King of the Pirates!!
27664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.