All language subtitles for [SubtitleTools.com] 144 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:54,440 --> 00:01:57,270 Anyway, that sure was an interesting place. 19 00:01:57,270 --> 00:02:00,310 Really? I've had enough of that ship graveyard! 20 00:02:00,310 --> 00:02:03,910 Well, it's not like I wanna live there, but I wanna visit from time to time. 21 00:02:03,910 --> 00:02:06,580 --Was it really that nice? --Hm? Rain? 22 00:02:06,580 --> 00:02:09,790 --It's... not rain... --Hail? 23 00:02:11,260 --> 00:02:14,260 No... something's fall-- 24 00:02:14,260 --> 00:02:16,230 What?! 25 00:02:25,270 --> 00:02:29,440 "Caught Log! The King of Salvagers, Masira!" 26 00:02:38,650 --> 00:02:41,590 Hang on!! Hold on to the ship!! 27 00:02:43,650 --> 00:02:46,890 What?! What is it?! What is it?! 28 00:02:51,000 --> 00:02:53,330 Dream! Yeah, this must be a dream! 29 00:02:53,330 --> 00:02:55,100 Dream?! Goo-- 30 00:02:58,340 --> 00:03:03,610 Hey! More stuff's falling! Be careful! 31 00:03:03,610 --> 00:03:05,280 Turn the rudder! The rudder! 32 00:03:05,280 --> 00:03:06,980 No way that'll work in these waves! 33 00:03:06,980 --> 00:03:09,310 Luffy, protect the ship! It can't take this any longer! 34 00:03:09,310 --> 00:03:11,650 Got it! Hm? Usopp? 35 00:03:11,650 --> 00:03:16,320 Cast aside your worries. Calmly close your eyes... 36 00:03:16,320 --> 00:03:21,930 When you open your eyes, a quiet morning lies before you... 37 00:03:23,660 --> 00:03:27,000 --Bones!! --You idiot! Don't throw it this way!! 38 00:03:27,000 --> 00:03:29,670 --More stuff's falling!! --Bones!! 39 00:03:29,670 --> 00:03:32,540 You idiot! Don't throw it this way!! 40 00:03:36,340 --> 00:03:39,510 Why the heck did a ship fall from the sky?! 41 00:03:39,510 --> 00:03:41,050 How weird... 42 00:03:41,050 --> 00:03:42,710 There's nothing in the sky. 43 00:03:42,710 --> 00:03:46,380 Oh man, the Grand Line is a crazy place! 44 00:03:46,380 --> 00:03:49,390 First, we see a ship graveyard inside a rainbow mist, 45 00:03:49,390 --> 00:03:52,060 --and then a ship falls from the sky! --Ahh! 46 00:03:52,060 --> 00:03:53,720 What's wrong, Nami-san? 47 00:03:53,720 --> 00:03:57,060 What're we gonna do?! Our Log Pose is broken! 48 00:03:57,060 --> 00:03:58,730 It's stuck pointing upwards. 49 00:03:58,730 --> 00:04:04,000 That's not it. It was updated by an island with stronger magnetism. 50 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 --What?! --If the Log Pose needle is pointing upwards, 51 00:04:07,000 --> 00:04:10,670 that means the log has been caught by the sky island. 52 00:04:10,670 --> 00:04:12,680 Sky island?! 53 00:04:12,680 --> 00:04:14,040 What's that? 54 00:04:14,040 --> 00:04:16,380 A floating island?! 55 00:04:16,380 --> 00:04:19,380 D-Did that ship and those bones fall from there? 56 00:04:19,380 --> 00:04:23,050 But I can't see anything like an island in the sky. 57 00:04:23,050 --> 00:04:25,390 That's not it. 58 00:04:25,390 --> 00:04:28,390 To be precise, a sea is what's floating. 59 00:04:28,390 --> 00:04:30,090 A sea?! 60 00:04:32,060 --> 00:04:33,730 I'm getting more and more confused. 61 00:04:33,730 --> 00:04:37,400 Yaay! There's a sea with an island floating in the sky?! 62 00:04:37,400 --> 00:04:39,070 Alright! Let's head there right away! 63 00:04:39,070 --> 00:04:42,740 Hey, guys! Turn the rudder upwards! 64 00:04:42,740 --> 00:04:46,080 Upwards rudder full! 65 00:04:47,080 --> 00:04:50,780 In any case, you can't turn upwards, Captain. 66 00:04:50,780 --> 00:04:56,450 To be honest, I've never seen the sky island, nor do I know much about it. 67 00:04:56,450 --> 00:05:00,460 Yeah! It's impossible for an island or a sea to float in the air! 68 00:05:00,460 --> 00:05:02,730 So the Log Pose really must be broken. 69 00:05:02,730 --> 00:05:04,730 No, Navigator. 70 00:05:04,730 --> 00:05:13,070 Our concern right now should not be the Log Pose, it should be how we get to the sky. 71 00:05:13,070 --> 00:05:17,410 No matter what weird situations this ship gets caught up in, 72 00:05:17,410 --> 00:05:20,410 or how panicked we get, 73 00:05:20,410 --> 00:05:24,780 we must not doubt the Log Pose. This is an ironclad rule. 74 00:05:24,780 --> 00:05:30,790 What we should doubt is rather the common sense in our heads. 75 00:05:30,790 --> 00:05:34,660 There's definitely an island where it's pointing. 76 00:05:43,470 --> 00:05:46,940 What's that woman doing, opening the coffin?! 77 00:05:50,810 --> 00:05:52,810 --Can you learn something from that? --I don't know. 78 00:05:52,810 --> 00:05:55,850 You've got strange interests! 79 00:05:55,850 --> 00:06:00,180 A pretty woman and the dead, now that's an interesting combination. 80 00:06:00,180 --> 00:06:02,290 Hm? Where's Luffy? 81 00:06:02,290 --> 00:06:04,120 --Jump, Luffy! --Okay! 82 00:06:04,120 --> 00:06:06,790 What're they doing now? 83 00:06:06,790 --> 00:06:09,130 Exploration, they said. 84 00:06:09,130 --> 00:06:12,130 Oh, restoration complete! 85 00:06:12,130 --> 00:06:14,800 The holes here are man-made. 86 00:06:14,800 --> 00:06:18,800 I see... then this guy was pierced there and died, huh? 87 00:06:18,800 --> 00:06:21,640 No, these are indications of medical treatment. 88 00:06:21,640 --> 00:06:24,480 It's craterization, isn't it, Doctor? 89 00:06:24,480 --> 00:06:29,510 Yeah, in the past, they made holes in the skull in order to constrain a brain tumor. 90 00:06:29,510 --> 00:06:32,520 But that's a medical technique from very long ago. 91 00:06:32,520 --> 00:06:37,590 That's right. It's been at least 200 years since he died. 92 00:06:39,520 --> 00:06:42,730 He was in his early 30s. 93 00:06:44,530 --> 00:06:48,770 He fell sick while traveling on the sea and died. 94 00:06:52,200 --> 00:06:56,570 The reason his teeth remained in good condition compared to his other bones is... 95 00:06:58,540 --> 00:07:00,540 ...because tar was rubbed onto them. 96 00:07:00,540 --> 00:07:04,520 This custom is characteristic of some areas in the South Blue. 97 00:07:04,520 --> 00:07:09,950 So considering history, that was a ship for an exploration party from the past. 98 00:07:11,860 --> 00:07:17,190 Here it is. The "St. Briss" of Briss, a kingdom in the South Blue. 99 00:07:17,190 --> 00:07:19,530 It set sail 208 years ago. 100 00:07:19,530 --> 00:07:21,200 That's the same ship as the one that fell. 101 00:07:21,200 --> 00:07:23,870 Come to think of it, it had a symbol like that. 102 00:07:23,870 --> 00:07:28,540 This ship probably wandered in the sky for at least 200 years. 103 00:07:28,540 --> 00:07:32,210 You can find out all that just by looking at bones? 104 00:07:32,210 --> 00:07:35,550 Dead people may not speak, but they do hold information. 105 00:07:35,550 --> 00:07:37,250 If the ship was for an exploration party, 106 00:07:37,250 --> 00:07:40,580 it should still hold various records and evidence. 107 00:07:40,580 --> 00:07:43,590 Yeah... but the ship sank in the sea... 108 00:07:43,590 --> 00:07:46,590 --What're you guys doing?! --Luffy! Hang in there! 109 00:07:46,590 --> 00:07:48,590 Help me! 110 00:07:49,590 --> 00:07:52,000 Hey, everyone! 111 00:07:52,000 --> 00:07:54,600 I did it! 112 00:07:54,600 --> 00:07:57,600 I found something incredible! Look at this! 113 00:07:57,600 --> 00:07:59,100 Ah! 114 00:08:00,100 --> 00:08:02,870 A map of the sky island?! 115 00:08:02,870 --> 00:08:05,210 --Skypiea... --See? See? 116 00:08:05,210 --> 00:08:07,880 Does this mean that there's really an island in the sky?! 117 00:08:07,880 --> 00:08:11,580 Yahoo! 118 00:08:11,580 --> 00:08:14,920 Alright! The sky island exists! It's a dream island! 119 00:08:14,920 --> 00:08:16,920 We can go to a dream island! 120 00:08:16,920 --> 00:08:19,590 A dream island!! 121 00:08:19,590 --> 00:08:23,590 Don't get so carried away! This only means it might be possible. 122 00:08:23,590 --> 00:08:26,800 There're tons of fake maps out there. 123 00:08:28,600 --> 00:08:32,940 Er... Sorry! It exists! I'm sure it exists, but... 124 00:08:32,940 --> 00:08:35,070 --Listen, Luffy! I'm telling you, --Uhm, Nami, please treat the ship with care. 125 00:08:35,070 --> 00:08:36,940 --we don't know how to get there! --Uhm, Nami, please treat the ship with care. 126 00:08:36,940 --> 00:08:39,280 --You're the navigator! Figure something out! --Uhm, Nami, please treat the ship with care. 127 00:08:39,280 --> 00:08:42,280 --There are some things you can't just "figure out," you know! --Nami-san's cute when she's angry, too. 128 00:08:42,280 --> 00:08:44,650 --I don't care! We're going to the sky!! --Nami-san's cute when she's angry, too. 129 00:08:45,650 --> 00:08:47,320 This is getting us nowhere. 130 00:08:47,320 --> 00:08:49,650 In any case, we can't move the ship forward this way! 131 00:08:49,650 --> 00:08:53,320 What we need now is information, as Robin said. 132 00:08:53,320 --> 00:08:56,330 If a huge ship like that really went to the sky, 133 00:08:56,330 --> 00:08:59,660 then there's definitely a way for this ship to go there as well. 134 00:08:59,660 --> 00:09:04,270 Let's somehow pull out whatever records remain in that ship! 135 00:09:04,270 --> 00:09:07,940 But the ship has completely sunk. 136 00:09:07,940 --> 00:09:10,610 If it sank, then we'll salvage it! 137 00:09:10,610 --> 00:09:14,110 --Alright! --As if we could!! 138 00:09:14,110 --> 00:09:15,610 What's salvage? 139 00:09:15,610 --> 00:09:18,320 It means to pull up a sunken ship. 140 00:09:18,320 --> 00:09:21,620 But it won't work, since that ship is too big. 141 00:09:28,330 --> 00:09:32,330 Well, well... You really make us do reckless things. 142 00:09:32,330 --> 00:09:33,330 Er... 143 00:09:33,330 --> 00:09:38,000 Nami-san! I'll be sure to find a clue to the sky! 144 00:09:38,000 --> 00:09:39,340 I'm counting on you! 145 00:09:39,340 --> 00:09:43,440 Worry not, there are no defects in my design. 146 00:09:47,680 --> 00:09:51,920 Then, I wish you... good luck! 147 00:09:57,390 --> 00:09:59,390 Oh, boy... 148 00:09:59,390 --> 00:10:02,060 This is Chopper. Everyone, please respond. 149 00:10:02,060 --> 00:10:05,060 This is Luffy. There're tons of monsters down here, over. 150 00:10:05,060 --> 00:10:07,400 Is this a giant sea snakes' nest? 151 00:10:07,400 --> 00:10:10,070 This is Sanji. Whoa! They looked this way! 152 00:10:10,070 --> 00:10:12,400 --Okay. --Okay?! 153 00:10:12,400 --> 00:10:15,070 They'll survive. Don't worry! 154 00:10:15,070 --> 00:10:18,410 --Chopper, hold the brake tight, okay? --Okay! 155 00:10:18,410 --> 00:10:21,040 Phew... I'm glad I didn't go. 156 00:10:23,750 --> 00:10:28,790 --Salvage, salvage! --Hm? 157 00:10:28,790 --> 00:10:34,460 Salvage, salvage! 158 00:10:34,460 --> 00:10:39,800 --Salvage, salvage! --What the heck is that? 159 00:10:39,800 --> 00:10:45,200 Salvage, salvage! 160 00:10:45,200 --> 00:10:50,840 --Salvage, salvage! --Company, halt! 161 00:10:50,840 --> 00:10:54,480 Salvage... 162 00:10:54,480 --> 00:10:56,480 Aye, aye, sir! 163 00:10:56,480 --> 00:10:59,180 Is this the area where a ship sank?! 164 00:10:59,180 --> 00:11:02,450 Aye, aye, sir! Boss! 165 00:11:02,450 --> 00:11:06,790 By boss... they mean me! 166 00:11:06,790 --> 00:11:08,790 Prepare to salvage the ship! 167 00:11:08,790 --> 00:11:12,030 The sunken ship belongs to me, the king of salvagers 168 00:11:12,030 --> 00:11:15,170 and the boss of the Masira Pirates! 169 00:11:19,140 --> 00:11:22,810 Oh, boy... weirdoes at a time like this... 170 00:11:22,810 --> 00:11:27,480 Hey, you! What're you guys doing there?! This is my turf! 171 00:11:27,480 --> 00:11:28,810 Your turf? 172 00:11:28,810 --> 00:11:33,850 That's right. Every ship that sinks in this territory belongs to me. 173 00:11:33,850 --> 00:11:36,850 You haven't touched anything that's mine, have you, huh?! 174 00:11:36,850 --> 00:11:40,520 Looks like... he's going to salvage the ship. 175 00:11:40,520 --> 00:11:42,530 Yeah, that's what it sounds like. 176 00:11:42,530 --> 00:11:45,200 Then what? Doesn't this work for us? 177 00:11:45,200 --> 00:11:50,870 Quit mumbling! Answer my question! 178 00:11:50,870 --> 00:11:53,870 Excuse me! Can I ask you a question?! 179 00:11:53,870 --> 00:11:57,870 You're asking me a question?! That's fine. Ask me anything! 180 00:11:57,870 --> 00:12:00,880 It looks like you're going to salvage the ship. Is that right? 181 00:12:00,880 --> 00:12:02,810 Looks? 182 00:12:04,480 --> 00:12:08,190 Hey... Do you find me that "monkeyful"? 183 00:12:08,190 --> 00:12:12,520 --Monkeyful? --That means "handsome." Do you think I am? 184 00:12:12,520 --> 00:12:16,190 --Yeah! --Oh, come on, stop it! 185 00:12:16,190 --> 00:12:18,860 But there isn't such a word, is there? 186 00:12:18,860 --> 00:12:21,530 So, are you gonna salvage it?! 187 00:12:21,530 --> 00:12:25,200 Of course! If there's a sunken ship in front of me, 188 00:12:25,200 --> 00:12:27,540 I'll salvage it! I'm that kind of a man! 189 00:12:27,540 --> 00:12:30,870 If it's on the water, I'll sink it and salvage it! I'm that kind of a man! 190 00:12:30,870 --> 00:12:34,880 There's no ship that we can't salvage! 191 00:12:34,880 --> 00:12:38,220 Then... is it okay if we watch you do it? 192 00:12:38,220 --> 00:12:43,590 Hm? Oh, I see, is salvaging work new to you? 193 00:12:43,590 --> 00:12:46,260 Okay, go ahead and observe it! 194 00:12:46,260 --> 00:12:50,260 Alright! Let's see how things go for now, everyone. 195 00:12:50,260 --> 00:12:53,930 Be... Be careful! 196 00:12:53,930 --> 00:12:56,270 --Boss! There's trouble! --What's wrong?! 197 00:12:56,270 --> 00:12:59,600 The members who went into the sea to set the cradle are...! 198 00:12:59,600 --> 00:13:01,540 Did they get hurt by Sea Kings? 199 00:13:01,540 --> 00:13:04,880 Well... it looks like they were beaten up by someone. 200 00:13:04,880 --> 00:13:07,880 What?! Are you saying there's someone down there in the sea? 201 00:13:07,880 --> 00:13:10,880 --Those idiots...! --This isn't good. 202 00:13:10,880 --> 00:13:13,920 Then... Hey, you guys! 203 00:13:13,920 --> 00:13:15,250 Ah... well... 204 00:13:15,250 --> 00:13:17,920 There's someone in the sea! Be careful! 205 00:13:17,920 --> 00:13:19,590 Er... O-Okay! 206 00:13:19,590 --> 00:13:21,260 Good thing he's an idiot. 207 00:13:21,260 --> 00:13:24,930 Guys! Hurry up and set the cradle! 208 00:13:24,930 --> 00:13:27,260 Let's start salvaging! 209 00:13:27,260 --> 00:13:29,700 Aye, aye, sir! 210 00:14:00,000 --> 00:14:03,600 He's waving to us... Don't let him notice the air supply, Usopp. 211 00:14:03,600 --> 00:14:04,940 I know! 212 00:14:04,940 --> 00:14:08,610 Hey, you guys, imagine that they're pumpkins! 213 00:14:08,610 --> 00:14:14,610 Don't get nervous... just because people are watching, okay? 214 00:14:14,610 --> 00:14:16,610 Aye, aye, sir! 215 00:14:16,610 --> 00:14:18,620 Drop the cradle! 216 00:14:18,620 --> 00:14:21,220 Aye, aye, sir! 217 00:14:22,990 --> 00:14:24,650 Watch out for the mysterious enemy! 218 00:14:24,650 --> 00:14:26,290 Aye, aye, sir! 219 00:14:27,660 --> 00:14:30,660 I wonder if they're doing this out of pride or something. 220 00:14:30,660 --> 00:14:34,000 They're trying to give us a show, I guess... 221 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Get moving! 222 00:14:36,000 --> 00:14:38,170 Aye, aye, sir! 223 00:16:07,390 --> 00:16:09,060 --Hey... --Hm? 224 00:16:09,060 --> 00:16:10,630 Look! 225 00:16:41,790 --> 00:16:44,090 Cradle set, confirmed! 226 00:16:45,460 --> 00:16:46,800 What's going on?! 227 00:16:46,800 --> 00:16:48,670 Hm? 228 00:16:59,810 --> 00:17:03,750 What's that monkey?! What's that monkey for?! 229 00:17:03,750 --> 00:17:06,750 Oh, this one? 230 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 You have a discerning eye. 231 00:17:08,750 --> 00:17:11,760 You're right. This is no ordinary prow. 232 00:17:12,790 --> 00:17:17,130 Launch Barco-hunter! 233 00:17:17,130 --> 00:17:19,360 Aye, aye, sir! 234 00:17:28,470 --> 00:17:30,340 Whoa! 235 00:17:33,810 --> 00:17:36,810 --Wow! Amazing! --It's really amazing! 236 00:17:36,810 --> 00:17:38,350 What is? 237 00:17:40,150 --> 00:17:42,820 40 meters to the target! 238 00:17:42,820 --> 00:17:44,850 30 meters! 239 00:17:44,850 --> 00:17:48,260 20... 10...! 240 00:17:50,530 --> 00:17:54,200 Barco-hunter joint... completed! 241 00:17:54,200 --> 00:17:57,530 Alright, then! I'll start blowing air! 242 00:17:57,530 --> 00:18:00,740 Aye, aye, sir! 243 00:18:00,740 --> 00:18:03,210 What? No way... 244 00:18:07,140 --> 00:18:11,750 Is he going to breathe into that and lift the ship up?! 245 00:18:11,750 --> 00:18:14,020 That's crazy! 246 00:18:26,860 --> 00:18:28,530 Air?! 247 00:18:35,210 --> 00:18:37,840 The ship's body has risen! 248 00:18:40,880 --> 00:18:43,210 Now! Pull it up! 249 00:18:43,210 --> 00:18:45,880 Aye, aye, sir! 250 00:18:45,880 --> 00:18:48,890 Send more air! On the double! 251 00:18:48,890 --> 00:18:51,650 Aye, aye, sir! 252 00:18:59,930 --> 00:19:02,870 Boss! The crew that's in the water...! 253 00:19:02,870 --> 00:19:07,540 What's the matter?! What happened, guys?! 254 00:19:07,540 --> 00:19:10,240 There's someone in the ship! 255 00:19:17,210 --> 00:19:22,990 How dare they hurt my guys?! Who the hell are they?! 256 00:19:28,260 --> 00:19:31,260 Well, we're not taking pictures or anything, so... 257 00:19:31,260 --> 00:19:32,600 What?! 258 00:19:32,600 --> 00:19:34,260 Oh, he posed for us to take pictures... 259 00:19:34,260 --> 00:19:37,170 Boss! Help! 260 00:19:38,440 --> 00:19:41,940 I'm coming! Keep on working on the salvaging operation! 261 00:19:41,940 --> 00:19:44,510 Aye, aye, sir! 262 00:20:03,660 --> 00:20:05,660 Monkey punch! 263 00:20:08,330 --> 00:20:10,730 It's coming up... 264 00:20:14,340 --> 00:20:17,670 See? We're fine without the barrel. 265 00:20:17,670 --> 00:20:21,010 It's amazing that they pumped in this much air. 266 00:20:21,010 --> 00:20:25,010 But who is trying to salvage this ship? 267 00:20:25,010 --> 00:20:28,350 Something might have happened to Nami-san and Robin-chan. 268 00:20:28,350 --> 00:20:32,060 I've been calling them, but no response! 269 00:20:32,060 --> 00:20:36,390 Who the hell are you, invading my turf?! 270 00:20:36,390 --> 00:20:38,030 Hm? 271 00:20:39,730 --> 00:20:42,070 Oh, it's a monkey. 272 00:20:42,070 --> 00:20:45,400 What? Am I that monkeyful? 273 00:20:45,400 --> 00:20:47,070 Yeah, you're an imitation monkey. 274 00:20:47,070 --> 00:20:49,070 What kind of conversation is that? 275 00:20:49,070 --> 00:20:50,740 What do you mean? 276 00:20:50,740 --> 00:20:52,080 By the way, who are you? 277 00:20:52,080 --> 00:20:54,740 I see... What can I say? 278 00:20:54,740 --> 00:20:58,250 Do you really think so? You have a good eye! 279 00:20:58,250 --> 00:21:00,520 So who the hell are you?! 280 00:21:04,350 --> 00:21:07,060 Hey, underneath the ship... 281 00:21:07,060 --> 00:21:12,100 Y-Yeah... there's something down there. 282 00:21:15,400 --> 00:21:19,400 I see! You guys came from the East Blue, huh?! 283 00:21:19,400 --> 00:21:24,070 Yeah. But really, you look just like a monkey! 284 00:21:24,070 --> 00:21:27,040 Quit complimenting me! 285 00:21:47,460 --> 00:21:51,430 What's this?! What is this thing?! 286 00:21:55,000 --> 00:22:03,110 Ah, beyond the never-ending sky 287 00:22:03,110 --> 00:22:13,560 The future that I once saw is now starting to take shape 288 00:22:21,460 --> 00:22:28,970 There are days where I almost lose to myself 289 00:22:28,970 --> 00:22:37,350 When that happened, there was someplace warm I could go 290 00:22:37,350 --> 00:22:43,490 The friends I took pride in always, without fail, 291 00:22:43,490 --> 00:22:54,500 pushed me onwards, didn't they? 292 00:22:54,500 --> 00:23:02,770 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 293 00:23:02,770 --> 00:23:05,440 This unique moment... 294 00:23:11,150 --> 00:23:12,820 Ahhh! It's a turtle! 295 00:23:12,820 --> 00:23:15,150 This is the sea! Of course we'll see turtles! 296 00:23:15,150 --> 00:23:16,490 Luffy! Zoro! Sanji! 297 00:23:16,490 --> 00:23:18,150 Shut up and be quiet! 298 00:23:18,150 --> 00:23:20,160 How can you be so calm?! 299 00:23:20,160 --> 00:23:22,860 A galleon fell, and then a weird monkey shows up! 300 00:23:22,860 --> 00:23:24,860 Wh-What?! It's become pitch dark! 301 00:23:24,860 --> 00:23:27,030 Wh-What's next?! 302 00:23:27,030 --> 00:23:28,360 On the next episode of One Piece! 303 00:23:28,360 --> 00:23:31,770 "Monsters Appear! Don't Mess with the Whitebeard Pirates!" 304 00:23:31,770 --> 00:23:34,100 I'm gonna be King of the Pirates!! 23187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.