Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:54,440 --> 00:01:57,270
Anyway, that sure was an interesting place.
19
00:01:57,270 --> 00:02:00,310
Really? I've had enough of that ship graveyard!
20
00:02:00,310 --> 00:02:03,910
Well, it's not like I wanna live there,
but I wanna visit from time to time.
21
00:02:03,910 --> 00:02:06,580
--Was it really that nice?
--Hm? Rain?
22
00:02:06,580 --> 00:02:09,790
--It's... not rain...
--Hail?
23
00:02:11,260 --> 00:02:14,260
No... something's fall--
24
00:02:14,260 --> 00:02:16,230
What?!
25
00:02:25,270 --> 00:02:29,440
"Caught Log! The King of Salvagers, Masira!"
26
00:02:38,650 --> 00:02:41,590
Hang on!! Hold on to the ship!!
27
00:02:43,650 --> 00:02:46,890
What?! What is it?! What is it?!
28
00:02:51,000 --> 00:02:53,330
Dream! Yeah, this must be a dream!
29
00:02:53,330 --> 00:02:55,100
Dream?! Goo--
30
00:02:58,340 --> 00:03:03,610
Hey! More stuff's falling! Be careful!
31
00:03:03,610 --> 00:03:05,280
Turn the rudder! The rudder!
32
00:03:05,280 --> 00:03:06,980
No way that'll work in these waves!
33
00:03:06,980 --> 00:03:09,310
Luffy, protect the ship!
It can't take this any longer!
34
00:03:09,310 --> 00:03:11,650
Got it! Hm? Usopp?
35
00:03:11,650 --> 00:03:16,320
Cast aside your worries.
Calmly close your eyes...
36
00:03:16,320 --> 00:03:21,930
When you open your eyes,
a quiet morning lies before you...
37
00:03:23,660 --> 00:03:27,000
--Bones!!
--You idiot! Don't throw it this way!!
38
00:03:27,000 --> 00:03:29,670
--More stuff's falling!!
--Bones!!
39
00:03:29,670 --> 00:03:32,540
You idiot! Don't throw it this way!!
40
00:03:36,340 --> 00:03:39,510
Why the heck did a ship fall from the sky?!
41
00:03:39,510 --> 00:03:41,050
How weird...
42
00:03:41,050 --> 00:03:42,710
There's nothing in the sky.
43
00:03:42,710 --> 00:03:46,380
Oh man, the Grand Line is a crazy place!
44
00:03:46,380 --> 00:03:49,390
First, we see a ship graveyard
inside a rainbow mist,
45
00:03:49,390 --> 00:03:52,060
--and then a ship falls from the sky!
--Ahh!
46
00:03:52,060 --> 00:03:53,720
What's wrong, Nami-san?
47
00:03:53,720 --> 00:03:57,060
What're we gonna do?! Our Log Pose is broken!
48
00:03:57,060 --> 00:03:58,730
It's stuck pointing upwards.
49
00:03:58,730 --> 00:04:04,000
That's not it. It was updated by
an island with stronger magnetism.
50
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
--What?!
--If the Log Pose needle is pointing upwards,
51
00:04:07,000 --> 00:04:10,670
that means the log has
been caught by the sky island.
52
00:04:10,670 --> 00:04:12,680
Sky island?!
53
00:04:12,680 --> 00:04:14,040
What's that?
54
00:04:14,040 --> 00:04:16,380
A floating island?!
55
00:04:16,380 --> 00:04:19,380
D-Did that ship and those
bones fall from there?
56
00:04:19,380 --> 00:04:23,050
But I can't see anything
like an island in the sky.
57
00:04:23,050 --> 00:04:25,390
That's not it.
58
00:04:25,390 --> 00:04:28,390
To be precise, a sea is what's floating.
59
00:04:28,390 --> 00:04:30,090
A sea?!
60
00:04:32,060 --> 00:04:33,730
I'm getting more and more confused.
61
00:04:33,730 --> 00:04:37,400
Yaay! There's a sea with an
island floating in the sky?!
62
00:04:37,400 --> 00:04:39,070
Alright! Let's head there right away!
63
00:04:39,070 --> 00:04:42,740
Hey, guys! Turn the rudder upwards!
64
00:04:42,740 --> 00:04:46,080
Upwards rudder full!
65
00:04:47,080 --> 00:04:50,780
In any case, you can't turn upwards, Captain.
66
00:04:50,780 --> 00:04:56,450
To be honest, I've never seen the
sky island, nor do I know much about it.
67
00:04:56,450 --> 00:05:00,460
Yeah! It's impossible for an
island or a sea to float in the air!
68
00:05:00,460 --> 00:05:02,730
So the Log Pose really must be broken.
69
00:05:02,730 --> 00:05:04,730
No, Navigator.
70
00:05:04,730 --> 00:05:13,070
Our concern right now should not be the
Log Pose, it should be how we get to the sky.
71
00:05:13,070 --> 00:05:17,410
No matter what weird situations
this ship gets caught up in,
72
00:05:17,410 --> 00:05:20,410
or how panicked we get,
73
00:05:20,410 --> 00:05:24,780
we must not doubt the Log Pose.
This is an ironclad rule.
74
00:05:24,780 --> 00:05:30,790
What we should doubt is rather
the common sense in our heads.
75
00:05:30,790 --> 00:05:34,660
There's definitely an
island where it's pointing.
76
00:05:43,470 --> 00:05:46,940
What's that woman doing,
opening the coffin?!
77
00:05:50,810 --> 00:05:52,810
--Can you learn something from that?
--I don't know.
78
00:05:52,810 --> 00:05:55,850
You've got strange interests!
79
00:05:55,850 --> 00:06:00,180
A pretty woman and the dead,
now that's an interesting combination.
80
00:06:00,180 --> 00:06:02,290
Hm? Where's Luffy?
81
00:06:02,290 --> 00:06:04,120
--Jump, Luffy!
--Okay!
82
00:06:04,120 --> 00:06:06,790
What're they doing now?
83
00:06:06,790 --> 00:06:09,130
Exploration, they said.
84
00:06:09,130 --> 00:06:12,130
Oh, restoration complete!
85
00:06:12,130 --> 00:06:14,800
The holes here are man-made.
86
00:06:14,800 --> 00:06:18,800
I see... then this guy was
pierced there and died, huh?
87
00:06:18,800 --> 00:06:21,640
No, these are indications of medical treatment.
88
00:06:21,640 --> 00:06:24,480
It's craterization, isn't it, Doctor?
89
00:06:24,480 --> 00:06:29,510
Yeah, in the past, they made holes in the
skull in order to constrain a brain tumor.
90
00:06:29,510 --> 00:06:32,520
But that's a medical
technique from very long ago.
91
00:06:32,520 --> 00:06:37,590
That's right. It's been at least
200 years since he died.
92
00:06:39,520 --> 00:06:42,730
He was in his early 30s.
93
00:06:44,530 --> 00:06:48,770
He fell sick while traveling
on the sea and died.
94
00:06:52,200 --> 00:06:56,570
The reason his teeth remained in good
condition compared to his other bones is...
95
00:06:58,540 --> 00:07:00,540
...because tar was rubbed onto them.
96
00:07:00,540 --> 00:07:04,520
This custom is characteristic of
some areas in the South Blue.
97
00:07:04,520 --> 00:07:09,950
So considering history, that was a ship
for an exploration party from the past.
98
00:07:11,860 --> 00:07:17,190
Here it is. The "St. Briss" of Briss,
a kingdom in the South Blue.
99
00:07:17,190 --> 00:07:19,530
It set sail 208 years ago.
100
00:07:19,530 --> 00:07:21,200
That's the same ship as the one that fell.
101
00:07:21,200 --> 00:07:23,870
Come to think of it,
it had a symbol like that.
102
00:07:23,870 --> 00:07:28,540
This ship probably wandered in
the sky for at least 200 years.
103
00:07:28,540 --> 00:07:32,210
You can find out all that
just by looking at bones?
104
00:07:32,210 --> 00:07:35,550
Dead people may not speak,
but they do hold information.
105
00:07:35,550 --> 00:07:37,250
If the ship was for an exploration party,
106
00:07:37,250 --> 00:07:40,580
it should still hold various
records and evidence.
107
00:07:40,580 --> 00:07:43,590
Yeah... but the ship sank in the sea...
108
00:07:43,590 --> 00:07:46,590
--What're you guys doing?!
--Luffy! Hang in there!
109
00:07:46,590 --> 00:07:48,590
Help me!
110
00:07:49,590 --> 00:07:52,000
Hey, everyone!
111
00:07:52,000 --> 00:07:54,600
I did it!
112
00:07:54,600 --> 00:07:57,600
I found something incredible! Look at this!
113
00:07:57,600 --> 00:07:59,100
Ah!
114
00:08:00,100 --> 00:08:02,870
A map of the sky island?!
115
00:08:02,870 --> 00:08:05,210
--Skypiea...
--See? See?
116
00:08:05,210 --> 00:08:07,880
Does this mean that there's
really an island in the sky?!
117
00:08:07,880 --> 00:08:11,580
Yahoo!
118
00:08:11,580 --> 00:08:14,920
Alright! The sky island exists!
It's a dream island!
119
00:08:14,920 --> 00:08:16,920
We can go to a dream island!
120
00:08:16,920 --> 00:08:19,590
A dream island!!
121
00:08:19,590 --> 00:08:23,590
Don't get so carried away!
This only means it might be possible.
122
00:08:23,590 --> 00:08:26,800
There're tons of fake maps out there.
123
00:08:28,600 --> 00:08:32,940
Er... Sorry! It exists! I'm sure it exists, but...
124
00:08:32,940 --> 00:08:35,070
--Listen, Luffy! I'm telling you,
--Uhm, Nami, please treat
the ship with care.
125
00:08:35,070 --> 00:08:36,940
--we don't know how to get there!
--Uhm, Nami, please treat
the ship with care.
126
00:08:36,940 --> 00:08:39,280
--You're the navigator! Figure something out!
--Uhm, Nami, please treat
the ship with care.
127
00:08:39,280 --> 00:08:42,280
--There are some things you can't
just "figure out," you know!
--Nami-san's cute when she's angry, too.
128
00:08:42,280 --> 00:08:44,650
--I don't care! We're going to the sky!!
--Nami-san's cute when she's angry, too.
129
00:08:45,650 --> 00:08:47,320
This is getting us nowhere.
130
00:08:47,320 --> 00:08:49,650
In any case, we can't move
the ship forward this way!
131
00:08:49,650 --> 00:08:53,320
What we need now is
information, as Robin said.
132
00:08:53,320 --> 00:08:56,330
If a huge ship like that really went to the sky,
133
00:08:56,330 --> 00:08:59,660
then there's definitely a way
for this ship to go there as well.
134
00:08:59,660 --> 00:09:04,270
Let's somehow pull out whatever
records remain in that ship!
135
00:09:04,270 --> 00:09:07,940
But the ship has completely sunk.
136
00:09:07,940 --> 00:09:10,610
If it sank, then we'll salvage it!
137
00:09:10,610 --> 00:09:14,110
--Alright!
--As if we could!!
138
00:09:14,110 --> 00:09:15,610
What's salvage?
139
00:09:15,610 --> 00:09:18,320
It means to pull up a sunken ship.
140
00:09:18,320 --> 00:09:21,620
But it won't work, since that ship is too big.
141
00:09:28,330 --> 00:09:32,330
Well, well... You really
make us do reckless things.
142
00:09:32,330 --> 00:09:33,330
Er...
143
00:09:33,330 --> 00:09:38,000
Nami-san! I'll be sure to find a clue to the sky!
144
00:09:38,000 --> 00:09:39,340
I'm counting on you!
145
00:09:39,340 --> 00:09:43,440
Worry not, there are no defects in my design.
146
00:09:47,680 --> 00:09:51,920
Then, I wish you... good luck!
147
00:09:57,390 --> 00:09:59,390
Oh, boy...
148
00:09:59,390 --> 00:10:02,060
This is Chopper. Everyone, please respond.
149
00:10:02,060 --> 00:10:05,060
This is Luffy. There're tons
of monsters down here, over.
150
00:10:05,060 --> 00:10:07,400
Is this a giant sea snakes' nest?
151
00:10:07,400 --> 00:10:10,070
This is Sanji. Whoa! They looked this way!
152
00:10:10,070 --> 00:10:12,400
--Okay.
--Okay?!
153
00:10:12,400 --> 00:10:15,070
They'll survive. Don't worry!
154
00:10:15,070 --> 00:10:18,410
--Chopper, hold the brake tight, okay?
--Okay!
155
00:10:18,410 --> 00:10:21,040
Phew... I'm glad I didn't go.
156
00:10:23,750 --> 00:10:28,790
--Salvage, salvage!
--Hm?
157
00:10:28,790 --> 00:10:34,460
Salvage, salvage!
158
00:10:34,460 --> 00:10:39,800
--Salvage, salvage!
--What the heck is that?
159
00:10:39,800 --> 00:10:45,200
Salvage, salvage!
160
00:10:45,200 --> 00:10:50,840
--Salvage, salvage!
--Company, halt!
161
00:10:50,840 --> 00:10:54,480
Salvage...
162
00:10:54,480 --> 00:10:56,480
Aye, aye, sir!
163
00:10:56,480 --> 00:10:59,180
Is this the area where a ship sank?!
164
00:10:59,180 --> 00:11:02,450
Aye, aye, sir! Boss!
165
00:11:02,450 --> 00:11:06,790
By boss... they mean me!
166
00:11:06,790 --> 00:11:08,790
Prepare to salvage the ship!
167
00:11:08,790 --> 00:11:12,030
The sunken ship belongs to me,
the king of salvagers
168
00:11:12,030 --> 00:11:15,170
and the boss of the Masira Pirates!
169
00:11:19,140 --> 00:11:22,810
Oh, boy... weirdoes at a time like this...
170
00:11:22,810 --> 00:11:27,480
Hey, you! What're you guys
doing there?! This is my turf!
171
00:11:27,480 --> 00:11:28,810
Your turf?
172
00:11:28,810 --> 00:11:33,850
That's right. Every ship that sinks
in this territory belongs to me.
173
00:11:33,850 --> 00:11:36,850
You haven't touched anything
that's mine, have you, huh?!
174
00:11:36,850 --> 00:11:40,520
Looks like... he's going to salvage the ship.
175
00:11:40,520 --> 00:11:42,530
Yeah, that's what it sounds like.
176
00:11:42,530 --> 00:11:45,200
Then what? Doesn't this work for us?
177
00:11:45,200 --> 00:11:50,870
Quit mumbling! Answer my question!
178
00:11:50,870 --> 00:11:53,870
Excuse me! Can I ask you a question?!
179
00:11:53,870 --> 00:11:57,870
You're asking me a question?!
That's fine. Ask me anything!
180
00:11:57,870 --> 00:12:00,880
It looks like you're going to
salvage the ship. Is that right?
181
00:12:00,880 --> 00:12:02,810
Looks?
182
00:12:04,480 --> 00:12:08,190
Hey... Do you find me that "monkeyful"?
183
00:12:08,190 --> 00:12:12,520
--Monkeyful?
--That means "handsome." Do you think I am?
184
00:12:12,520 --> 00:12:16,190
--Yeah!
--Oh, come on, stop it!
185
00:12:16,190 --> 00:12:18,860
But there isn't such a word, is there?
186
00:12:18,860 --> 00:12:21,530
So, are you gonna salvage it?!
187
00:12:21,530 --> 00:12:25,200
Of course! If there's a
sunken ship in front of me,
188
00:12:25,200 --> 00:12:27,540
I'll salvage it! I'm that kind of a man!
189
00:12:27,540 --> 00:12:30,870
If it's on the water, I'll sink it and
salvage it! I'm that kind of a man!
190
00:12:30,870 --> 00:12:34,880
There's no ship that we can't salvage!
191
00:12:34,880 --> 00:12:38,220
Then... is it okay if we watch you do it?
192
00:12:38,220 --> 00:12:43,590
Hm? Oh, I see, is salvaging work new to you?
193
00:12:43,590 --> 00:12:46,260
Okay, go ahead and observe it!
194
00:12:46,260 --> 00:12:50,260
Alright! Let's see how things
go for now, everyone.
195
00:12:50,260 --> 00:12:53,930
Be... Be careful!
196
00:12:53,930 --> 00:12:56,270
--Boss! There's trouble!
--What's wrong?!
197
00:12:56,270 --> 00:12:59,600
The members who went into
the sea to set the cradle are...!
198
00:12:59,600 --> 00:13:01,540
Did they get hurt by Sea Kings?
199
00:13:01,540 --> 00:13:04,880
Well... it looks like they
were beaten up by someone.
200
00:13:04,880 --> 00:13:07,880
What?! Are you saying there's
someone down there in the sea?
201
00:13:07,880 --> 00:13:10,880
--Those idiots...!
--This isn't good.
202
00:13:10,880 --> 00:13:13,920
Then... Hey, you guys!
203
00:13:13,920 --> 00:13:15,250
Ah... well...
204
00:13:15,250 --> 00:13:17,920
There's someone in the sea! Be careful!
205
00:13:17,920 --> 00:13:19,590
Er... O-Okay!
206
00:13:19,590 --> 00:13:21,260
Good thing he's an idiot.
207
00:13:21,260 --> 00:13:24,930
Guys! Hurry up and set the cradle!
208
00:13:24,930 --> 00:13:27,260
Let's start salvaging!
209
00:13:27,260 --> 00:13:29,700
Aye, aye, sir!
210
00:14:00,000 --> 00:14:03,600
He's waving to us... Don't let him
notice the air supply, Usopp.
211
00:14:03,600 --> 00:14:04,940
I know!
212
00:14:04,940 --> 00:14:08,610
Hey, you guys, imagine that they're pumpkins!
213
00:14:08,610 --> 00:14:14,610
Don't get nervous... just because
people are watching, okay?
214
00:14:14,610 --> 00:14:16,610
Aye, aye, sir!
215
00:14:16,610 --> 00:14:18,620
Drop the cradle!
216
00:14:18,620 --> 00:14:21,220
Aye, aye, sir!
217
00:14:22,990 --> 00:14:24,650
Watch out for the mysterious enemy!
218
00:14:24,650 --> 00:14:26,290
Aye, aye, sir!
219
00:14:27,660 --> 00:14:30,660
I wonder if they're doing this
out of pride or something.
220
00:14:30,660 --> 00:14:34,000
They're trying to give us a show, I guess...
221
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Get moving!
222
00:14:36,000 --> 00:14:38,170
Aye, aye, sir!
223
00:16:07,390 --> 00:16:09,060
--Hey...
--Hm?
224
00:16:09,060 --> 00:16:10,630
Look!
225
00:16:41,790 --> 00:16:44,090
Cradle set, confirmed!
226
00:16:45,460 --> 00:16:46,800
What's going on?!
227
00:16:46,800 --> 00:16:48,670
Hm?
228
00:16:59,810 --> 00:17:03,750
What's that monkey?! What's that monkey for?!
229
00:17:03,750 --> 00:17:06,750
Oh, this one?
230
00:17:06,750 --> 00:17:08,750
You have a discerning eye.
231
00:17:08,750 --> 00:17:11,760
You're right. This is no ordinary prow.
232
00:17:12,790 --> 00:17:17,130
Launch Barco-hunter!
233
00:17:17,130 --> 00:17:19,360
Aye, aye, sir!
234
00:17:28,470 --> 00:17:30,340
Whoa!
235
00:17:33,810 --> 00:17:36,810
--Wow! Amazing!
--It's really amazing!
236
00:17:36,810 --> 00:17:38,350
What is?
237
00:17:40,150 --> 00:17:42,820
40 meters to the target!
238
00:17:42,820 --> 00:17:44,850
30 meters!
239
00:17:44,850 --> 00:17:48,260
20... 10...!
240
00:17:50,530 --> 00:17:54,200
Barco-hunter joint... completed!
241
00:17:54,200 --> 00:17:57,530
Alright, then! I'll start blowing air!
242
00:17:57,530 --> 00:18:00,740
Aye, aye, sir!
243
00:18:00,740 --> 00:18:03,210
What? No way...
244
00:18:07,140 --> 00:18:11,750
Is he going to breathe into
that and lift the ship up?!
245
00:18:11,750 --> 00:18:14,020
That's crazy!
246
00:18:26,860 --> 00:18:28,530
Air?!
247
00:18:35,210 --> 00:18:37,840
The ship's body has risen!
248
00:18:40,880 --> 00:18:43,210
Now! Pull it up!
249
00:18:43,210 --> 00:18:45,880
Aye, aye, sir!
250
00:18:45,880 --> 00:18:48,890
Send more air! On the double!
251
00:18:48,890 --> 00:18:51,650
Aye, aye, sir!
252
00:18:59,930 --> 00:19:02,870
Boss! The crew that's in the water...!
253
00:19:02,870 --> 00:19:07,540
What's the matter?! What happened, guys?!
254
00:19:07,540 --> 00:19:10,240
There's someone in the ship!
255
00:19:17,210 --> 00:19:22,990
How dare they hurt my guys?!
Who the hell are they?!
256
00:19:28,260 --> 00:19:31,260
Well, we're not taking
pictures or anything, so...
257
00:19:31,260 --> 00:19:32,600
What?!
258
00:19:32,600 --> 00:19:34,260
Oh, he posed for us to take pictures...
259
00:19:34,260 --> 00:19:37,170
Boss! Help!
260
00:19:38,440 --> 00:19:41,940
I'm coming! Keep on working
on the salvaging operation!
261
00:19:41,940 --> 00:19:44,510
Aye, aye, sir!
262
00:20:03,660 --> 00:20:05,660
Monkey punch!
263
00:20:08,330 --> 00:20:10,730
It's coming up...
264
00:20:14,340 --> 00:20:17,670
See? We're fine without the barrel.
265
00:20:17,670 --> 00:20:21,010
It's amazing that they pumped in this much air.
266
00:20:21,010 --> 00:20:25,010
But who is trying to salvage this ship?
267
00:20:25,010 --> 00:20:28,350
Something might have happened
to Nami-san and Robin-chan.
268
00:20:28,350 --> 00:20:32,060
I've been calling them, but no response!
269
00:20:32,060 --> 00:20:36,390
Who the hell are you, invading my turf?!
270
00:20:36,390 --> 00:20:38,030
Hm?
271
00:20:39,730 --> 00:20:42,070
Oh, it's a monkey.
272
00:20:42,070 --> 00:20:45,400
What? Am I that monkeyful?
273
00:20:45,400 --> 00:20:47,070
Yeah, you're an imitation monkey.
274
00:20:47,070 --> 00:20:49,070
What kind of conversation is that?
275
00:20:49,070 --> 00:20:50,740
What do you mean?
276
00:20:50,740 --> 00:20:52,080
By the way, who are you?
277
00:20:52,080 --> 00:20:54,740
I see... What can I say?
278
00:20:54,740 --> 00:20:58,250
Do you really think so? You have a good eye!
279
00:20:58,250 --> 00:21:00,520
So who the hell are you?!
280
00:21:04,350 --> 00:21:07,060
Hey, underneath the ship...
281
00:21:07,060 --> 00:21:12,100
Y-Yeah... there's something down there.
282
00:21:15,400 --> 00:21:19,400
I see! You guys came from the East Blue, huh?!
283
00:21:19,400 --> 00:21:24,070
Yeah. But really, you look just like a monkey!
284
00:21:24,070 --> 00:21:27,040
Quit complimenting me!
285
00:21:47,460 --> 00:21:51,430
What's this?! What is this thing?!
286
00:21:55,000 --> 00:22:03,110
Ah, beyond the never-ending sky
287
00:22:03,110 --> 00:22:13,560
The future that I once saw
is now starting to take shape
288
00:22:21,460 --> 00:22:28,970
There are days where I almost lose to myself
289
00:22:28,970 --> 00:22:37,350
When that happened, there was
someplace warm I could go
290
00:22:37,350 --> 00:22:43,490
The friends I took pride in
always, without fail,
291
00:22:43,490 --> 00:22:54,500
pushed me onwards, didn't they?
292
00:22:54,500 --> 00:23:02,770
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
293
00:23:02,770 --> 00:23:05,440
This unique moment...
294
00:23:11,150 --> 00:23:12,820
Ahhh! It's a turtle!
295
00:23:12,820 --> 00:23:15,150
This is the sea! Of course we'll see turtles!
296
00:23:15,150 --> 00:23:16,490
Luffy! Zoro! Sanji!
297
00:23:16,490 --> 00:23:18,150
Shut up and be quiet!
298
00:23:18,150 --> 00:23:20,160
How can you be so calm?!
299
00:23:20,160 --> 00:23:22,860
A galleon fell, and then a
weird monkey shows up!
300
00:23:22,860 --> 00:23:24,860
Wh-What?! It's become pitch dark!
301
00:23:24,860 --> 00:23:27,030
Wh-What's next?!
302
00:23:27,030 --> 00:23:28,360
On the next episode of One Piece!
303
00:23:28,360 --> 00:23:31,770
"Monsters Appear! Don't Mess
with the Whitebeard Pirates!"
304
00:23:31,770 --> 00:23:34,100
I'm gonna be King of the Pirates!!
23187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.