All language subtitles for [SubtitleTools.com] 143 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,090 A world... Yes! 2 00:00:12,090 --> 00:00:14,930 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,930 --> 00:00:18,100 stretches out right before your eyes. 4 00:00:18,100 --> 00:00:22,100 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:22,100 --> 00:00:26,770 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:31,280 --> 00:00:36,780 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,780 --> 00:00:41,290 Heading towards a world without end 8 00:00:41,290 --> 00:00:46,460 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,460 --> 00:00:54,800 In search of light yet unseen 10 00:00:54,800 --> 00:01:04,910 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,910 --> 00:01:14,420 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,420 --> 00:01:19,420 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,420 --> 00:01:27,100 We head beyond the horizon 14 00:01:27,100 --> 00:01:32,770 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,770 --> 00:01:37,270 Heading towards a world without end 16 00:01:37,270 --> 00:01:42,450 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,450 --> 00:01:49,650 In search of light yet unseen 18 00:01:56,460 --> 00:02:00,830 "And So, the Legend Begins! To the Other Side of the Rainbow" 19 00:02:15,410 --> 00:02:20,080 Father, it's an even bigger harvest than we anticipated. 20 00:02:20,080 --> 00:02:24,350 Take it! Take every last bit of treasure in here! 21 00:02:28,430 --> 00:02:30,760 Charge! 22 00:02:30,760 --> 00:02:33,100 --Guys! --Don't do anything crazy! 23 00:02:33,100 --> 00:02:35,770 This is the Pumpkin Pirates' territory! 24 00:02:35,770 --> 00:02:39,100 Until Rapa Nui gets back, it's up to us to defend it! 25 00:02:39,100 --> 00:02:40,440 Professor! 26 00:02:40,440 --> 00:02:44,780 I'm one of the Pumpkin Pirates, too! I'll fight alongside you! 27 00:02:44,780 --> 00:02:46,840 I'll help you out, Pops! 28 00:02:48,110 --> 00:02:51,450 --Professor! --They got me! 29 00:02:54,790 --> 00:02:58,120 How come you guys are having trouble against those kids?! 30 00:02:59,120 --> 00:03:00,790 W-Wetton...! 31 00:03:00,790 --> 00:03:03,060 He's still his same, young self! 32 00:03:03,060 --> 00:03:07,060 No, you see, I'm Grandpa Wetton's grandson, Lake. 33 00:03:07,060 --> 00:03:09,400 --Do I really look like him? --Yeah, a dead ringer. 34 00:03:09,400 --> 00:03:14,070 I am, huh? My grandpa was as handsome as I am, was he? 35 00:03:14,070 --> 00:03:15,740 What's with him? 36 00:03:15,740 --> 00:03:17,410 He's a weirdo. 37 00:03:17,410 --> 00:03:20,080 You guys hand over your treasure, nice and easy! 38 00:03:20,080 --> 00:03:23,080 If you refuse, I'll burn you to a crisp with this electroshock suit! 39 00:03:23,080 --> 00:03:25,420 Watch out! He uses electricity! 40 00:03:25,420 --> 00:03:28,090 Heh! Electricity, huh? 41 00:03:28,090 --> 00:03:31,760 And here I was just itching to wreak a little havoc, too! 42 00:03:31,760 --> 00:03:36,760 I'll take your electricity, and cut it clean in half with my sword! 43 00:03:36,760 --> 00:03:39,760 No, electricity doesn't work that way. 44 00:03:39,760 --> 00:03:43,100 This will be interesting. Just try it. 45 00:03:43,100 --> 00:03:45,340 I was hoping you'd say that. 46 00:03:53,440 --> 00:03:55,280 It's quiet, huh? 47 00:03:55,280 --> 00:03:57,450 Yeah. Quiet. 48 00:03:57,450 --> 00:03:58,780 Do you think everyone's all right? 49 00:03:58,780 --> 00:04:03,050 --Who knows? -- "Who knows?" You can't say that! 50 00:04:03,050 --> 00:04:05,390 Aren't you concerned about everyone?! 51 00:04:05,390 --> 00:04:08,060 They don't need our concern. 52 00:04:08,060 --> 00:04:12,400 Instead, I'm concerned about that damn mayor coming back alive. 53 00:04:12,400 --> 00:04:13,730 Huh? 54 00:04:13,730 --> 00:04:16,730 If Luffy and the others take care of that damn mayor, 55 00:04:16,730 --> 00:04:18,400 then I won't be able to get him back. 56 00:04:18,400 --> 00:04:21,740 Oh. I guess there is that. 57 00:04:21,740 --> 00:04:25,310 --Coming? --Yeah. Let's go. 58 00:04:26,410 --> 00:04:32,750 Gum-Gum... Rocket!! 59 00:04:32,750 --> 00:04:34,350 What was that? 60 00:04:40,090 --> 00:04:42,090 Whoo, we stopped. 61 00:04:42,090 --> 00:04:44,230 C-Captain! 62 00:04:46,760 --> 00:04:49,430 Y-You've got some nerve, 63 00:04:49,430 --> 00:04:52,440 coming into the Rainbow Mist without my permission! 64 00:04:52,440 --> 00:04:55,440 You have to pay the 50 million-Berry "entering on your own" tax! 65 00:04:55,440 --> 00:04:57,070 --No way. --What?! 66 00:04:57,070 --> 00:05:00,440 Are you saying you won't follow Wetton-sama's orders?! 67 00:05:00,440 --> 00:05:02,380 Wetton? That's you?! 68 00:05:02,380 --> 00:05:07,380 That's right. I am the grand, puffed-up mayor of all of Luluka, Wetton! 69 00:05:07,380 --> 00:05:10,720 What? You, who were once a pirate, are now the mayor?! 70 00:05:10,720 --> 00:05:12,390 What, is that so wrong? 71 00:05:12,390 --> 00:05:16,060 C-Captain! That's him! He's the one who stole our ship! 72 00:05:16,060 --> 00:05:17,560 What? 73 00:05:20,730 --> 00:05:23,400 Y-You're that kid from back then? 74 00:05:23,400 --> 00:05:26,740 You, the one who burned down the town, are now the mayor?! 75 00:05:26,740 --> 00:05:29,410 I don't accept it! No way do I accept this! 76 00:05:29,410 --> 00:05:31,410 You shut your mouth! 77 00:05:31,410 --> 00:05:32,910 Rapa Nui! 78 00:05:34,410 --> 00:05:38,750 Kid, being the mayor is nice. I'm able to stay at my desk, 79 00:05:38,750 --> 00:05:43,090 and rake in the money I swindle from all the foolish citizens. 80 00:05:43,090 --> 00:05:45,420 I don't have to wander the seas in search of my prey, 81 00:05:45,420 --> 00:05:49,760 or get hunted down by the navy! Every day is a carefree paradise. 82 00:05:49,760 --> 00:05:52,100 There's no other trade as easy as this! 83 00:05:52,100 --> 00:05:57,100 Once you are reborn, you too will obtain power, as I did. 84 00:05:57,100 --> 00:06:00,970 There's no use going on being a petty pirate! 85 00:06:04,040 --> 00:06:05,540 Shut up! 86 00:06:07,040 --> 00:06:09,350 --Captain! --Father! 87 00:06:14,720 --> 00:06:18,060 Why, you...! What are you doing?! 88 00:06:19,060 --> 00:06:22,730 You don't know what a real pirate is. 89 00:06:22,730 --> 00:06:24,730 What? 90 00:06:24,730 --> 00:06:26,730 Luffy... 91 00:06:26,730 --> 00:06:32,740 We don't need power. We pirates have a dream, after all. 92 00:06:32,740 --> 00:06:34,940 A-A dream, you say? 93 00:06:40,410 --> 00:06:45,080 My electroshock suit is invincible! You cannot escape from it! 94 00:06:45,080 --> 00:06:47,080 Escape? Who, me? 95 00:06:47,080 --> 00:06:50,750 I told you, I'm gonna cut that electricity of yours in half! 96 00:06:50,750 --> 00:06:54,420 Like I said, where's the sense in trying to cut electricity?! 97 00:06:54,420 --> 00:06:56,430 Shall I cut it? 98 00:06:56,430 --> 00:06:59,530 Take this! Rolling Thunder!! 99 00:07:01,370 --> 00:07:03,700 Huh? What's going on here?! 100 00:07:03,700 --> 00:07:06,040 That suit he's so proud of doesn't seem to be of much use 101 00:07:06,040 --> 00:07:08,710 once the plug is pulled. 102 00:07:08,710 --> 00:07:12,380 Damn it! How can this happen?! Put it back! Put it back, you bastard! 103 00:07:12,380 --> 00:07:15,710 You jackass! That's no fair! 104 00:07:15,710 --> 00:07:19,720 Help me! I'm sinking! I'm sinking! Ah, I can't open the top! 105 00:07:19,720 --> 00:07:21,720 Let me cut something...! 106 00:07:26,720 --> 00:07:29,730 A dream, you say? What is it? Tell me! 107 00:07:29,730 --> 00:07:32,730 Everyone knows what your dream is. 108 00:07:32,730 --> 00:07:35,400 You just want to obtain riches of gold and silver. 109 00:07:35,400 --> 00:07:40,400 That will come falling into your lap on its own, if you have power. 110 00:07:40,400 --> 00:07:46,110 A pirate's dream is to be the greatest man on the seas. 111 00:07:48,750 --> 00:07:52,420 I'm the man who will be king of the pirates! 112 00:07:52,420 --> 00:07:54,750 Luffy... 113 00:07:54,750 --> 00:07:56,350 Damn... 114 00:08:00,420 --> 00:08:03,030 No one has ever defied me and lived! 115 00:08:03,030 --> 00:08:05,360 I'll blow you away, right down to your bones! 116 00:08:05,360 --> 00:08:08,370 --Wait, Captain! --Father, what about me?! 117 00:08:08,370 --> 00:08:10,700 What do I care?! 118 00:08:10,700 --> 00:08:12,600 Captain! 119 00:08:19,380 --> 00:08:22,010 What is that? What's going on? 120 00:08:29,720 --> 00:08:31,050 Rainbow Tower...! 121 00:08:31,050 --> 00:08:33,060 It's collapsing... 122 00:08:43,400 --> 00:08:46,400 Damn it, what's going on? 123 00:08:46,400 --> 00:08:48,070 He's abandoned us! 124 00:08:48,070 --> 00:08:54,750 Wetton, you bastard! You're not the captain anymore, dammit! 125 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 Luffy! 126 00:08:55,750 --> 00:08:58,420 --Rapa Nui! --It's Rapa Nui! 127 00:08:58,420 --> 00:08:59,750 He came back! 128 00:08:59,750 --> 00:09:02,020 Thank goodness! Rapa Nui! 129 00:09:02,020 --> 00:09:05,360 He had me so worried! 130 00:09:05,360 --> 00:09:09,360 Man, how big a pain can one guy be? 131 00:09:09,360 --> 00:09:11,360 W-What's that? 132 00:09:14,360 --> 00:09:16,700 --It can't be...! --Professor? 133 00:09:16,700 --> 00:09:21,040 Ape's Concert was maintained in a delicate balance to begin with. 134 00:09:21,040 --> 00:09:24,040 If you set off a large explosion in a place like this, 135 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 there's no telling what might happen! 136 00:09:29,710 --> 00:09:31,050 What is that?! 137 00:09:31,050 --> 00:09:33,720 The warping of space is expanding quickly! 138 00:09:33,720 --> 00:09:37,050 At this rate, we'll be caught in it, and all of us will croak! 139 00:09:37,050 --> 00:09:39,060 What?! 140 00:09:39,060 --> 00:09:41,960 How could this happen? Rainbow Tower... 141 00:09:43,390 --> 00:09:46,330 ...has completely sunk. 142 00:09:49,730 --> 00:09:54,070 Damn, as unfinished as it was, it wasn't reinforced enough. 143 00:09:54,070 --> 00:09:56,070 But no matter. 144 00:09:56,070 --> 00:10:01,350 Now, my men won't be coming after me. The treasure is all mine! 145 00:10:19,760 --> 00:10:21,770 The sky is falling in! 146 00:10:21,770 --> 00:10:24,430 There's not much time. An hour, maybe. 147 00:10:24,430 --> 00:10:26,770 This is bad! We have to get out of here! 148 00:10:26,770 --> 00:10:29,770 But how? 149 00:10:29,770 --> 00:10:33,780 The author of this book once visited Ape's Concert. 150 00:10:33,780 --> 00:10:36,780 The way out must be written in here somewhere, too. 151 00:10:36,780 --> 00:10:38,450 What's wrong? 152 00:10:38,450 --> 00:10:40,780 "Continued in the last volume." 153 00:10:40,780 --> 00:10:43,120 And where is that? 154 00:10:43,120 --> 00:10:45,190 You don't have it?! 155 00:10:46,460 --> 00:10:48,130 What's that? 156 00:10:48,130 --> 00:10:49,460 Huh? What's the matter? 157 00:10:49,460 --> 00:10:52,130 Luffy, that light! 158 00:10:52,130 --> 00:10:54,470 That's the light of the sun... the light of the setting sun! 159 00:10:54,470 --> 00:10:55,470 Setting sun? 160 00:10:55,470 --> 00:10:59,800 Yeah. The light of the sun is shining in through a crack in space! 161 00:10:59,800 --> 00:11:02,740 We followed that light, and got outside. 162 00:11:02,740 --> 00:11:03,740 R-Really?! 163 00:11:03,740 --> 00:11:07,410 Hurry! That light could disappear at any time! 164 00:11:07,410 --> 00:11:11,420 Unfurl the sails! Everyone, man the oars as hard as you can! 165 00:11:11,420 --> 00:11:13,750 Hey, you guys come on, too! Give us a hand! 166 00:11:13,750 --> 00:11:15,090 We're getting out of here! 167 00:11:15,090 --> 00:11:16,590 Y-Yeah... 168 00:11:26,100 --> 00:11:28,100 Hey, what are you doing?! Row right! 169 00:11:28,100 --> 00:11:30,170 We are, you know! 170 00:11:38,110 --> 00:11:40,110 --Ah, they broke! --What are you doing?! 171 00:11:40,110 --> 00:11:41,450 Damn, not good! 172 00:11:41,450 --> 00:11:44,780 Hey, this is bad! The light is starting to disappear! 173 00:11:44,780 --> 00:11:46,450 So, this is the end... 174 00:11:46,450 --> 00:11:48,290 You guys get off and push us from behind! 175 00:11:48,290 --> 00:11:49,450 Don't be crazy! 176 00:11:49,450 --> 00:11:51,460 No, if we all flutter kick, then maybe we... 177 00:11:51,460 --> 00:11:52,790 We will not! 178 00:11:52,790 --> 00:11:56,790 If only we could get a tailwind to blow us... 179 00:11:56,790 --> 00:11:59,130 You just need the wind to blow, right? 180 00:11:59,130 --> 00:12:01,060 Hold on! What are you gonna do?! 181 00:12:01,060 --> 00:12:04,070 Blow up our ship! 182 00:12:04,070 --> 00:12:06,070 It was originally a navy ship, after all. 183 00:12:06,070 --> 00:12:09,410 It's fully loaded with cannonballs. If we light those, 184 00:12:09,410 --> 00:12:11,410 it should give you a fairly powerful tailwind. 185 00:12:11,410 --> 00:12:12,410 You can't! 186 00:12:12,410 --> 00:12:15,750 Wait, Rapa Nui! If you do that, what... 187 00:12:15,750 --> 00:12:18,180 ...what will happen to you?! 188 00:12:20,420 --> 00:12:25,160 This is my treasure! Mine! This is why I can't give up being mayor! 189 00:12:34,430 --> 00:12:38,440 Hey, our friends were supposedly inside that mist. 190 00:12:38,440 --> 00:12:43,110 What happened? Don't tell me you're the only one who came back. 191 00:12:44,110 --> 00:12:46,010 How about it?! 192 00:12:50,450 --> 00:12:52,280 Hey, hold it! 193 00:13:00,460 --> 00:13:01,730 Rapa Nui! 194 00:13:01,730 --> 00:13:04,060 Hey, guys! Where are you going?! Come back! 195 00:13:04,060 --> 00:13:06,060 We are the Pumpkin Pirates! 196 00:13:06,060 --> 00:13:10,070 We're friends, who swore we'd stay together until we died! 197 00:13:10,070 --> 00:13:11,400 Guys... 198 00:13:11,400 --> 00:13:14,740 Rapa Nui dove in to save you guys! 199 00:13:14,740 --> 00:13:16,740 Don't let what he's done be for nothing! 200 00:13:16,740 --> 00:13:19,410 Are you all trying to get killed together?! 201 00:13:19,410 --> 00:13:21,750 We're not going to die! 202 00:13:21,750 --> 00:13:25,080 Henzo, I promise, we're coming back! 203 00:13:25,080 --> 00:13:29,090 No matter how many years it takes, we're coming back to Luluka! 204 00:13:29,090 --> 00:13:31,090 Isoka... 205 00:13:31,090 --> 00:13:35,430 D-Don't you go thinking that you won't answer for striking the mayor! 206 00:13:35,430 --> 00:13:38,430 You'll have to pay the "hitting the mayor" tax of 90 million Berries! 207 00:13:38,430 --> 00:13:40,100 Are you okay with that? 208 00:13:40,100 --> 00:13:42,630 It doesn't matter to me. 209 00:13:44,430 --> 00:13:46,440 I'll just skip out on it, after all. 210 00:13:46,440 --> 00:13:49,110 What? Paying taxes is a citizen's duty! 211 00:13:49,110 --> 00:13:52,110 How is a pirate obligated to pay taxes? 212 00:13:52,110 --> 00:13:53,780 Er, well... 213 00:13:53,780 --> 00:13:55,110 Sanji! 214 00:13:55,110 --> 00:13:57,780 The Rainbow Mist is disappearing! 215 00:13:57,780 --> 00:13:59,280 What? 216 00:14:00,780 --> 00:14:04,720 What will happen to Luffy and everyone else? 217 00:14:04,720 --> 00:14:08,060 Now, none of them can come back! Not ever! 218 00:14:08,060 --> 00:14:15,430 No matter how hard you guys try, my power is unshakable! 219 00:14:32,750 --> 00:14:34,750 Hm? What's that?! 220 00:14:34,750 --> 00:14:37,020 --What?! --What the...?! 221 00:15:09,390 --> 00:15:11,050 The Merry! 222 00:15:11,050 --> 00:15:13,390 Are those guys all right? 223 00:15:18,400 --> 00:15:20,930 Aah! My mansion! 224 00:15:22,400 --> 00:15:26,840 All of my possessions are being carried away! 225 00:15:42,750 --> 00:15:43,750 --Guys! --Nami-san! 226 00:15:43,750 --> 00:15:46,420 Damn, how can this happen?! My precious ship...! 227 00:15:46,420 --> 00:15:48,090 Oh, Sanji, long time no see! 228 00:15:48,090 --> 00:15:50,090 Nami-san! 229 00:15:50,090 --> 00:15:51,090 What was that for?! 230 00:15:51,090 --> 00:15:53,100 Oh, man, am I annoyed! 231 00:15:53,100 --> 00:15:55,770 Why, Nami-san? 232 00:15:55,770 --> 00:15:59,440 All of the treasure she left on deck got blown away. 233 00:15:59,440 --> 00:16:02,170 Best not to get too close to her right now. 234 00:16:03,710 --> 00:16:06,040 That's far enough, pirates! 235 00:16:06,040 --> 00:16:09,510 --The navy! --They're the same ones that were chasing us! 236 00:16:10,980 --> 00:16:16,650 "Justice" 237 00:16:11,380 --> 00:16:14,050 Help us! These guys are terrible criminals, 238 00:16:14,050 --> 00:16:18,060 who have taken every last bit of the mayor's property! 239 00:16:18,060 --> 00:16:21,060 This is the ring of Princess Illusia, a treasure which was stolen 240 00:16:21,060 --> 00:16:25,400 by pirates a hundred years ago, and has been missing ever since. 241 00:16:25,400 --> 00:16:26,730 Why do you have this? 242 00:16:26,730 --> 00:16:28,070 W-Well, you see... 243 00:16:28,070 --> 00:16:30,070 You didn't steal it, did you? 244 00:16:30,070 --> 00:16:34,740 No, of course not! This was a treasure that was resting in Ape's Concert! 245 00:16:34,740 --> 00:16:38,410 Yes, yes, we just pulled it out of a shipwreck! 246 00:16:38,410 --> 00:16:42,410 I see. What you're saying is, it doesn't belong to anyone. 247 00:16:42,410 --> 00:16:43,410 What?! 248 00:16:43,410 --> 00:16:46,080 Major, we've discovered a large pile of treasure 249 00:16:46,080 --> 00:16:48,420 that we believe was carried out of there. 250 00:16:48,420 --> 00:16:51,420 All right, the navy will be confiscating all of it. 251 00:16:51,420 --> 00:16:54,760 Hold it! You're not laying a finger on that treasure! 252 00:16:54,760 --> 00:16:56,760 That treasure is mine! 253 00:16:56,760 --> 00:17:00,100 Any treasure without an owner belongs to the World Government. 254 00:17:00,100 --> 00:17:03,700 If it has been embezzled, it will be considered an act of piracy! 255 00:17:03,700 --> 00:17:06,370 Fine with me! I'm a pirate to begin with! 256 00:17:06,370 --> 00:17:08,710 Whatever I want, I take by force! 257 00:17:08,710 --> 00:17:11,040 Watch out! 258 00:17:11,040 --> 00:17:13,040 I will take that as your confession. 259 00:17:13,040 --> 00:17:15,710 Is that okay with you, Wetton the pirate? 260 00:17:15,710 --> 00:17:17,310 What?! 261 00:17:24,390 --> 00:17:27,260 You couldn't be... 262 00:17:30,660 --> 00:17:34,000 "Justice" 263 00:17:30,730 --> 00:17:32,400 Rapa Nui... 264 00:17:32,400 --> 00:17:33,730 You're kidding! 265 00:17:33,730 --> 00:17:37,070 I promised that we'd come back, didn't I? 266 00:17:37,070 --> 00:17:39,070 Isoka?! 267 00:17:39,070 --> 00:17:41,410 Take all of Wetton's gang into custody. 268 00:17:41,410 --> 00:17:43,070 Yes, sir. 269 00:17:46,740 --> 00:17:51,080 You guys are all alive? B-But how? 270 00:17:51,080 --> 00:17:55,650 At the moment of the explosion, we were thrown into the outside world, too. 271 00:17:55,650 --> 00:17:59,420 However, it was the world 50 years ago. 272 00:17:59,420 --> 00:18:03,690 Sure enough, that mist warped the axis of time, as well. 273 00:18:03,690 --> 00:18:06,360 Then why didn't you come here sooner? 274 00:18:06,360 --> 00:18:09,700 In order to defeat Wetton, who abused the mantle of his authority, 275 00:18:09,700 --> 00:18:15,370 I thought we would need to use another authority-- the power of the navy. 276 00:18:15,370 --> 00:18:20,040 But in order to gain that high a rank, it took me a little time. 277 00:18:20,040 --> 00:18:22,050 So that's it. 278 00:18:22,050 --> 00:18:25,380 I may be wearing the uniform of the navy, but in my heart, 279 00:18:25,380 --> 00:18:30,720 I'm still a Pumpkin Pirate, and Henzo, I'm your friend. 280 00:18:30,720 --> 00:18:33,220 For now, and forever. 281 00:18:35,060 --> 00:18:37,030 Rapa Nui... 282 00:18:42,730 --> 00:18:46,400 Also, I forgot to mention this, Luffy Pirates, 283 00:18:46,400 --> 00:18:48,070 but you're under arrest, too. 284 00:18:48,070 --> 00:18:50,410 --What?! --You're heartless! 285 00:18:50,410 --> 00:18:54,410 Have you forgotten how you owe me for feeding you, you jerk?! 286 00:18:54,410 --> 00:18:57,410 As a member of the navy, charged with upholding justice, 287 00:18:57,410 --> 00:19:00,750 I can't just let a pirate who has a bounty get away. However... 288 00:19:00,750 --> 00:19:04,020 How can this be?! Right now, we have to escort Wetton and his gang 289 00:19:04,020 --> 00:19:06,690 back to Navy Headquarters! But if we do that, 290 00:19:06,690 --> 00:19:10,690 the Luffy Pirates are going to end up slipping away from us! 291 00:19:10,690 --> 00:19:13,360 But they're just too much for us to handle! 292 00:19:13,360 --> 00:19:15,370 Request assistance from the naval base at once! 293 00:19:15,370 --> 00:19:18,040 No, it won't be until tomorrow or the next day that they'll arrive! 294 00:19:18,040 --> 00:19:22,040 If they escape during that time, that's the end of it! 295 00:19:21,570 --> 00:19:23,810 "Justice" 296 00:19:22,040 --> 00:19:25,710 Aah, I give up! I can't do anything about it! 297 00:19:25,710 --> 00:19:27,880 That sure sounded like a put-on. 298 00:19:31,380 --> 00:19:35,050 We can't do any full-fledged repairs right away. 299 00:19:35,050 --> 00:19:40,720 Those emergency measures should at least keep the water out, though. 300 00:19:40,720 --> 00:19:45,400 Thank you, Luffy, and all of your friends. 301 00:19:45,400 --> 00:19:48,730 Now, the research that I carried on all these years is at an end. 302 00:19:48,730 --> 00:19:50,730 We can't have that. 303 00:19:50,730 --> 00:19:54,070 There's no telling when the Rainbow Mist is going to appear, right? 304 00:19:54,070 --> 00:19:57,740 With that thing out there, we can't go out to sea in peace. 305 00:19:57,740 --> 00:19:59,740 We want you to make us some gear, 306 00:19:59,740 --> 00:20:02,250 to help us avoid the Rainbow Mist. 307 00:20:03,750 --> 00:20:06,350 That will be an easy task. 308 00:20:13,760 --> 00:20:17,430 The Rainbow Mist is a land of eternity. 309 00:20:17,430 --> 00:20:19,760 It has neither daytime, nor nighttime. 310 00:20:19,760 --> 00:20:22,500 One never gets sick, or grows old. 311 00:20:24,100 --> 00:20:31,440 The sea shines emerald, and the sky envelops us deeply, like milk. 312 00:20:31,440 --> 00:20:34,110 The countless ships that become captives of this land 313 00:20:34,110 --> 00:20:37,450 had immeasurable treasures resting within them. 314 00:20:37,450 --> 00:20:43,450 It was indeed the last paradise remaining on earth. 315 00:20:43,450 --> 00:20:46,790 We were the kings of that land of eternity. 316 00:20:46,790 --> 00:20:48,790 We routed the pirates that came invading, 317 00:20:48,790 --> 00:20:53,800 and kept the peace in paradise. Our name was the Pumpkin Pirates. 318 00:20:53,800 --> 00:20:57,130 I would like to write down the many unusual adventures 319 00:20:57,130 --> 00:21:02,070 we went through inside the mist... 320 00:21:02,070 --> 00:21:06,880 ...for the sake of the adventurers who will visit this land hereafter. 321 00:21:13,080 --> 00:21:15,750 The name of the adventurers belongs to those 322 00:21:15,750 --> 00:21:20,090 whose debt we are in for leading us back out into the world-- 323 00:21:20,090 --> 00:21:22,160 the Luffy Pirates. 324 00:21:24,760 --> 00:21:27,430 Anyway, that sure was an interesting place. 325 00:21:27,430 --> 00:21:30,770 Really? I've had enough of that ship graveyard! 326 00:21:30,770 --> 00:21:33,770 Well, it's not like I wanna live there, but I wanna visit from time to time. 327 00:21:33,770 --> 00:21:35,770 Was it really that nice? 328 00:21:35,770 --> 00:21:38,440 --Hm? Rain? --It's... not rain... 329 00:21:38,440 --> 00:21:40,780 Hail? 330 00:21:40,780 --> 00:21:43,980 No... something's fall-- 331 00:21:55,290 --> 00:22:03,400 Ah, beyond the never-ending sky 332 00:22:03,400 --> 00:22:13,840 The future that I once saw is now starting to take shape 333 00:22:21,750 --> 00:22:29,260 There are days where I almost lose to myself 334 00:22:29,260 --> 00:22:37,630 When that happened, there was someplace warm I could go 335 00:22:37,630 --> 00:22:43,770 The friends I took pride in always, without fail, 336 00:22:43,770 --> 00:22:54,790 pushed me onwards, didn't they? 337 00:22:54,790 --> 00:23:03,060 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 338 00:23:03,060 --> 00:23:05,730 This unique moment... 339 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 What's wrong?! 340 00:23:13,400 --> 00:23:17,070 Our Log Pose is broken! It's stuck pointing upwards. 341 00:23:17,070 --> 00:23:18,680 --What?! --That's not it. 342 00:23:18,680 --> 00:23:21,410 It was updated by an island with stronger magnetism. 343 00:23:21,410 --> 00:23:24,410 --If it's pointing up, it's a sky island. --Sky island? 344 00:23:24,410 --> 00:23:27,080 Then, that ship fell from there? 345 00:23:27,080 --> 00:23:28,420 On the next episode of One Piece! 346 00:23:28,420 --> 00:23:31,420 "Caught Log! The King of Salvagers, Masira!" 347 00:23:31,420 --> 00:23:33,760 I'm gonna be King of the Pirates!! 26667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.