Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,490 --> 00:00:12,090
A world... Yes!
2
00:00:12,090 --> 00:00:14,930
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,930 --> 00:00:18,100
stretches out right before your eyes.
4
00:00:18,100 --> 00:00:22,100
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:22,100 --> 00:00:26,770
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:31,280 --> 00:00:36,780
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,780 --> 00:00:41,290
Heading towards a world without end
8
00:00:41,290 --> 00:00:46,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,460 --> 00:00:54,800
In search of light yet unseen
10
00:00:54,800 --> 00:01:04,910
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,910 --> 00:01:14,420
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,420 --> 00:01:19,420
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,420 --> 00:01:27,100
We head beyond the horizon
14
00:01:27,100 --> 00:01:32,770
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,770 --> 00:01:37,270
Heading towards a world without end
16
00:01:37,270 --> 00:01:42,450
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,450 --> 00:01:49,650
In search of light yet unseen
18
00:01:56,460 --> 00:02:00,830
"And So, the Legend Begins!
To the Other Side of the Rainbow"
19
00:02:15,410 --> 00:02:20,080
Father, it's an even bigger
harvest than we anticipated.
20
00:02:20,080 --> 00:02:24,350
Take it! Take every last bit of treasure in here!
21
00:02:28,430 --> 00:02:30,760
Charge!
22
00:02:30,760 --> 00:02:33,100
--Guys!
--Don't do anything crazy!
23
00:02:33,100 --> 00:02:35,770
This is the Pumpkin Pirates' territory!
24
00:02:35,770 --> 00:02:39,100
Until Rapa Nui gets back,
it's up to us to defend it!
25
00:02:39,100 --> 00:02:40,440
Professor!
26
00:02:40,440 --> 00:02:44,780
I'm one of the Pumpkin Pirates, too!
I'll fight alongside you!
27
00:02:44,780 --> 00:02:46,840
I'll help you out, Pops!
28
00:02:48,110 --> 00:02:51,450
--Professor!
--They got me!
29
00:02:54,790 --> 00:02:58,120
How come you guys are having
trouble against those kids?!
30
00:02:59,120 --> 00:03:00,790
W-Wetton...!
31
00:03:00,790 --> 00:03:03,060
He's still his same, young self!
32
00:03:03,060 --> 00:03:07,060
No, you see, I'm Grandpa
Wetton's grandson, Lake.
33
00:03:07,060 --> 00:03:09,400
--Do I really look like him?
--Yeah, a dead ringer.
34
00:03:09,400 --> 00:03:14,070
I am, huh? My grandpa was
as handsome as I am, was he?
35
00:03:14,070 --> 00:03:15,740
What's with him?
36
00:03:15,740 --> 00:03:17,410
He's a weirdo.
37
00:03:17,410 --> 00:03:20,080
You guys hand over your
treasure, nice and easy!
38
00:03:20,080 --> 00:03:23,080
If you refuse, I'll burn you to a
crisp with this electroshock suit!
39
00:03:23,080 --> 00:03:25,420
Watch out! He uses electricity!
40
00:03:25,420 --> 00:03:28,090
Heh! Electricity, huh?
41
00:03:28,090 --> 00:03:31,760
And here I was just itching
to wreak a little havoc, too!
42
00:03:31,760 --> 00:03:36,760
I'll take your electricity, and cut
it clean in half with my sword!
43
00:03:36,760 --> 00:03:39,760
No, electricity doesn't work that way.
44
00:03:39,760 --> 00:03:43,100
This will be interesting. Just try it.
45
00:03:43,100 --> 00:03:45,340
I was hoping you'd say that.
46
00:03:53,440 --> 00:03:55,280
It's quiet, huh?
47
00:03:55,280 --> 00:03:57,450
Yeah. Quiet.
48
00:03:57,450 --> 00:03:58,780
Do you think everyone's all right?
49
00:03:58,780 --> 00:04:03,050
--Who knows?
-- "Who knows?" You can't say that!
50
00:04:03,050 --> 00:04:05,390
Aren't you concerned about everyone?!
51
00:04:05,390 --> 00:04:08,060
They don't need our concern.
52
00:04:08,060 --> 00:04:12,400
Instead, I'm concerned about that
damn mayor coming back alive.
53
00:04:12,400 --> 00:04:13,730
Huh?
54
00:04:13,730 --> 00:04:16,730
If Luffy and the others take
care of that damn mayor,
55
00:04:16,730 --> 00:04:18,400
then I won't be able to get him back.
56
00:04:18,400 --> 00:04:21,740
Oh. I guess there is that.
57
00:04:21,740 --> 00:04:25,310
--Coming?
--Yeah. Let's go.
58
00:04:26,410 --> 00:04:32,750
Gum-Gum... Rocket!!
59
00:04:32,750 --> 00:04:34,350
What was that?
60
00:04:40,090 --> 00:04:42,090
Whoo, we stopped.
61
00:04:42,090 --> 00:04:44,230
C-Captain!
62
00:04:46,760 --> 00:04:49,430
Y-You've got some nerve,
63
00:04:49,430 --> 00:04:52,440
coming into the Rainbow Mist
without my permission!
64
00:04:52,440 --> 00:04:55,440
You have to pay the 50 million-Berry
"entering on your own" tax!
65
00:04:55,440 --> 00:04:57,070
--No way.
--What?!
66
00:04:57,070 --> 00:05:00,440
Are you saying you won't
follow Wetton-sama's orders?!
67
00:05:00,440 --> 00:05:02,380
Wetton? That's you?!
68
00:05:02,380 --> 00:05:07,380
That's right. I am the grand, puffed-up
mayor of all of Luluka, Wetton!
69
00:05:07,380 --> 00:05:10,720
What? You, who were once
a pirate, are now the mayor?!
70
00:05:10,720 --> 00:05:12,390
What, is that so wrong?
71
00:05:12,390 --> 00:05:16,060
C-Captain! That's him!
He's the one who stole our ship!
72
00:05:16,060 --> 00:05:17,560
What?
73
00:05:20,730 --> 00:05:23,400
Y-You're that kid from back then?
74
00:05:23,400 --> 00:05:26,740
You, the one who burned down
the town, are now the mayor?!
75
00:05:26,740 --> 00:05:29,410
I don't accept it! No way do I accept this!
76
00:05:29,410 --> 00:05:31,410
You shut your mouth!
77
00:05:31,410 --> 00:05:32,910
Rapa Nui!
78
00:05:34,410 --> 00:05:38,750
Kid, being the mayor is nice.
I'm able to stay at my desk,
79
00:05:38,750 --> 00:05:43,090
and rake in the money I swindle
from all the foolish citizens.
80
00:05:43,090 --> 00:05:45,420
I don't have to wander the
seas in search of my prey,
81
00:05:45,420 --> 00:05:49,760
or get hunted down by the navy!
Every day is a carefree paradise.
82
00:05:49,760 --> 00:05:52,100
There's no other trade as easy as this!
83
00:05:52,100 --> 00:05:57,100
Once you are reborn, you too
will obtain power, as I did.
84
00:05:57,100 --> 00:06:00,970
There's no use going on being a petty pirate!
85
00:06:04,040 --> 00:06:05,540
Shut up!
86
00:06:07,040 --> 00:06:09,350
--Captain!
--Father!
87
00:06:14,720 --> 00:06:18,060
Why, you...! What are you doing?!
88
00:06:19,060 --> 00:06:22,730
You don't know what a real pirate is.
89
00:06:22,730 --> 00:06:24,730
What?
90
00:06:24,730 --> 00:06:26,730
Luffy...
91
00:06:26,730 --> 00:06:32,740
We don't need power.
We pirates have a dream, after all.
92
00:06:32,740 --> 00:06:34,940
A-A dream, you say?
93
00:06:40,410 --> 00:06:45,080
My electroshock suit is invincible!
You cannot escape from it!
94
00:06:45,080 --> 00:06:47,080
Escape? Who, me?
95
00:06:47,080 --> 00:06:50,750
I told you, I'm gonna cut that
electricity of yours in half!
96
00:06:50,750 --> 00:06:54,420
Like I said, where's the sense
in trying to cut electricity?!
97
00:06:54,420 --> 00:06:56,430
Shall I cut it?
98
00:06:56,430 --> 00:06:59,530
Take this! Rolling Thunder!!
99
00:07:01,370 --> 00:07:03,700
Huh? What's going on here?!
100
00:07:03,700 --> 00:07:06,040
That suit he's so proud of
doesn't seem to be of much use
101
00:07:06,040 --> 00:07:08,710
once the plug is pulled.
102
00:07:08,710 --> 00:07:12,380
Damn it! How can this happen?!
Put it back! Put it back, you bastard!
103
00:07:12,380 --> 00:07:15,710
You jackass! That's no fair!
104
00:07:15,710 --> 00:07:19,720
Help me! I'm sinking! I'm sinking!
Ah, I can't open the top!
105
00:07:19,720 --> 00:07:21,720
Let me cut something...!
106
00:07:26,720 --> 00:07:29,730
A dream, you say? What is it? Tell me!
107
00:07:29,730 --> 00:07:32,730
Everyone knows what your dream is.
108
00:07:32,730 --> 00:07:35,400
You just want to obtain
riches of gold and silver.
109
00:07:35,400 --> 00:07:40,400
That will come falling into your lap
on its own, if you have power.
110
00:07:40,400 --> 00:07:46,110
A pirate's dream is to be
the greatest man on the seas.
111
00:07:48,750 --> 00:07:52,420
I'm the man who will be king of the pirates!
112
00:07:52,420 --> 00:07:54,750
Luffy...
113
00:07:54,750 --> 00:07:56,350
Damn...
114
00:08:00,420 --> 00:08:03,030
No one has ever defied me and lived!
115
00:08:03,030 --> 00:08:05,360
I'll blow you away, right down to your bones!
116
00:08:05,360 --> 00:08:08,370
--Wait, Captain!
--Father, what about me?!
117
00:08:08,370 --> 00:08:10,700
What do I care?!
118
00:08:10,700 --> 00:08:12,600
Captain!
119
00:08:19,380 --> 00:08:22,010
What is that? What's going on?
120
00:08:29,720 --> 00:08:31,050
Rainbow Tower...!
121
00:08:31,050 --> 00:08:33,060
It's collapsing...
122
00:08:43,400 --> 00:08:46,400
Damn it, what's going on?
123
00:08:46,400 --> 00:08:48,070
He's abandoned us!
124
00:08:48,070 --> 00:08:54,750
Wetton, you bastard! You're not
the captain anymore, dammit!
125
00:08:54,750 --> 00:08:55,750
Luffy!
126
00:08:55,750 --> 00:08:58,420
--Rapa Nui!
--It's Rapa Nui!
127
00:08:58,420 --> 00:08:59,750
He came back!
128
00:08:59,750 --> 00:09:02,020
Thank goodness! Rapa Nui!
129
00:09:02,020 --> 00:09:05,360
He had me so worried!
130
00:09:05,360 --> 00:09:09,360
Man, how big a pain can one guy be?
131
00:09:09,360 --> 00:09:11,360
W-What's that?
132
00:09:14,360 --> 00:09:16,700
--It can't be...!
--Professor?
133
00:09:16,700 --> 00:09:21,040
Ape's Concert was maintained in
a delicate balance to begin with.
134
00:09:21,040 --> 00:09:24,040
If you set off a large
explosion in a place like this,
135
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
there's no telling what might happen!
136
00:09:29,710 --> 00:09:31,050
What is that?!
137
00:09:31,050 --> 00:09:33,720
The warping of space is expanding quickly!
138
00:09:33,720 --> 00:09:37,050
At this rate, we'll be caught in it,
and all of us will croak!
139
00:09:37,050 --> 00:09:39,060
What?!
140
00:09:39,060 --> 00:09:41,960
How could this happen? Rainbow Tower...
141
00:09:43,390 --> 00:09:46,330
...has completely sunk.
142
00:09:49,730 --> 00:09:54,070
Damn, as unfinished as it was,
it wasn't reinforced enough.
143
00:09:54,070 --> 00:09:56,070
But no matter.
144
00:09:56,070 --> 00:10:01,350
Now, my men won't be coming
after me. The treasure is all mine!
145
00:10:19,760 --> 00:10:21,770
The sky is falling in!
146
00:10:21,770 --> 00:10:24,430
There's not much time. An hour, maybe.
147
00:10:24,430 --> 00:10:26,770
This is bad! We have to get out of here!
148
00:10:26,770 --> 00:10:29,770
But how?
149
00:10:29,770 --> 00:10:33,780
The author of this book
once visited Ape's Concert.
150
00:10:33,780 --> 00:10:36,780
The way out must be written
in here somewhere, too.
151
00:10:36,780 --> 00:10:38,450
What's wrong?
152
00:10:38,450 --> 00:10:40,780
"Continued in the last volume."
153
00:10:40,780 --> 00:10:43,120
And where is that?
154
00:10:43,120 --> 00:10:45,190
You don't have it?!
155
00:10:46,460 --> 00:10:48,130
What's that?
156
00:10:48,130 --> 00:10:49,460
Huh? What's the matter?
157
00:10:49,460 --> 00:10:52,130
Luffy, that light!
158
00:10:52,130 --> 00:10:54,470
That's the light of the sun...
the light of the setting sun!
159
00:10:54,470 --> 00:10:55,470
Setting sun?
160
00:10:55,470 --> 00:10:59,800
Yeah. The light of the sun is
shining in through a crack in space!
161
00:10:59,800 --> 00:11:02,740
We followed that light, and got outside.
162
00:11:02,740 --> 00:11:03,740
R-Really?!
163
00:11:03,740 --> 00:11:07,410
Hurry! That light could disappear at any time!
164
00:11:07,410 --> 00:11:11,420
Unfurl the sails! Everyone,
man the oars as hard as you can!
165
00:11:11,420 --> 00:11:13,750
Hey, you guys come on, too! Give us a hand!
166
00:11:13,750 --> 00:11:15,090
We're getting out of here!
167
00:11:15,090 --> 00:11:16,590
Y-Yeah...
168
00:11:26,100 --> 00:11:28,100
Hey, what are you doing?! Row right!
169
00:11:28,100 --> 00:11:30,170
We are, you know!
170
00:11:38,110 --> 00:11:40,110
--Ah, they broke!
--What are you doing?!
171
00:11:40,110 --> 00:11:41,450
Damn, not good!
172
00:11:41,450 --> 00:11:44,780
Hey, this is bad! The light
is starting to disappear!
173
00:11:44,780 --> 00:11:46,450
So, this is the end...
174
00:11:46,450 --> 00:11:48,290
You guys get off and push us from behind!
175
00:11:48,290 --> 00:11:49,450
Don't be crazy!
176
00:11:49,450 --> 00:11:51,460
No, if we all flutter kick, then maybe we...
177
00:11:51,460 --> 00:11:52,790
We will not!
178
00:11:52,790 --> 00:11:56,790
If only we could get a tailwind to blow us...
179
00:11:56,790 --> 00:11:59,130
You just need the wind to blow, right?
180
00:11:59,130 --> 00:12:01,060
Hold on! What are you gonna do?!
181
00:12:01,060 --> 00:12:04,070
Blow up our ship!
182
00:12:04,070 --> 00:12:06,070
It was originally a navy ship, after all.
183
00:12:06,070 --> 00:12:09,410
It's fully loaded with
cannonballs. If we light those,
184
00:12:09,410 --> 00:12:11,410
it should give you a fairly powerful tailwind.
185
00:12:11,410 --> 00:12:12,410
You can't!
186
00:12:12,410 --> 00:12:15,750
Wait, Rapa Nui! If you do that, what...
187
00:12:15,750 --> 00:12:18,180
...what will happen to you?!
188
00:12:20,420 --> 00:12:25,160
This is my treasure! Mine! This is
why I can't give up being mayor!
189
00:12:34,430 --> 00:12:38,440
Hey, our friends were
supposedly inside that mist.
190
00:12:38,440 --> 00:12:43,110
What happened? Don't tell me
you're the only one who came back.
191
00:12:44,110 --> 00:12:46,010
How about it?!
192
00:12:50,450 --> 00:12:52,280
Hey, hold it!
193
00:13:00,460 --> 00:13:01,730
Rapa Nui!
194
00:13:01,730 --> 00:13:04,060
Hey, guys! Where are you going?! Come back!
195
00:13:04,060 --> 00:13:06,060
We are the Pumpkin Pirates!
196
00:13:06,060 --> 00:13:10,070
We're friends, who swore we'd
stay together until we died!
197
00:13:10,070 --> 00:13:11,400
Guys...
198
00:13:11,400 --> 00:13:14,740
Rapa Nui dove in to save you guys!
199
00:13:14,740 --> 00:13:16,740
Don't let what he's done be for nothing!
200
00:13:16,740 --> 00:13:19,410
Are you all trying to get killed together?!
201
00:13:19,410 --> 00:13:21,750
We're not going to die!
202
00:13:21,750 --> 00:13:25,080
Henzo, I promise, we're coming back!
203
00:13:25,080 --> 00:13:29,090
No matter how many years it takes,
we're coming back to Luluka!
204
00:13:29,090 --> 00:13:31,090
Isoka...
205
00:13:31,090 --> 00:13:35,430
D-Don't you go thinking that you
won't answer for striking the mayor!
206
00:13:35,430 --> 00:13:38,430
You'll have to pay the "hitting the
mayor" tax of 90 million Berries!
207
00:13:38,430 --> 00:13:40,100
Are you okay with that?
208
00:13:40,100 --> 00:13:42,630
It doesn't matter to me.
209
00:13:44,430 --> 00:13:46,440
I'll just skip out on it, after all.
210
00:13:46,440 --> 00:13:49,110
What? Paying taxes is a citizen's duty!
211
00:13:49,110 --> 00:13:52,110
How is a pirate obligated to pay taxes?
212
00:13:52,110 --> 00:13:53,780
Er, well...
213
00:13:53,780 --> 00:13:55,110
Sanji!
214
00:13:55,110 --> 00:13:57,780
The Rainbow Mist is disappearing!
215
00:13:57,780 --> 00:13:59,280
What?
216
00:14:00,780 --> 00:14:04,720
What will happen to Luffy and everyone else?
217
00:14:04,720 --> 00:14:08,060
Now, none of them can come back! Not ever!
218
00:14:08,060 --> 00:14:15,430
No matter how hard you guys try,
my power is unshakable!
219
00:14:32,750 --> 00:14:34,750
Hm? What's that?!
220
00:14:34,750 --> 00:14:37,020
--What?!
--What the...?!
221
00:15:09,390 --> 00:15:11,050
The Merry!
222
00:15:11,050 --> 00:15:13,390
Are those guys all right?
223
00:15:18,400 --> 00:15:20,930
Aah! My mansion!
224
00:15:22,400 --> 00:15:26,840
All of my possessions are being carried away!
225
00:15:42,750 --> 00:15:43,750
--Guys!
--Nami-san!
226
00:15:43,750 --> 00:15:46,420
Damn, how can this happen?!
My precious ship...!
227
00:15:46,420 --> 00:15:48,090
Oh, Sanji, long time no see!
228
00:15:48,090 --> 00:15:50,090
Nami-san!
229
00:15:50,090 --> 00:15:51,090
What was that for?!
230
00:15:51,090 --> 00:15:53,100
Oh, man, am I annoyed!
231
00:15:53,100 --> 00:15:55,770
Why, Nami-san?
232
00:15:55,770 --> 00:15:59,440
All of the treasure she left
on deck got blown away.
233
00:15:59,440 --> 00:16:02,170
Best not to get too close to her right now.
234
00:16:03,710 --> 00:16:06,040
That's far enough, pirates!
235
00:16:06,040 --> 00:16:09,510
--The navy!
--They're the same ones that were chasing us!
236
00:16:10,980 --> 00:16:16,650
"Justice"
237
00:16:11,380 --> 00:16:14,050
Help us! These guys are terrible criminals,
238
00:16:14,050 --> 00:16:18,060
who have taken every last bit
of the mayor's property!
239
00:16:18,060 --> 00:16:21,060
This is the ring of Princess Illusia,
a treasure which was stolen
240
00:16:21,060 --> 00:16:25,400
by pirates a hundred years ago,
and has been missing ever since.
241
00:16:25,400 --> 00:16:26,730
Why do you have this?
242
00:16:26,730 --> 00:16:28,070
W-Well, you see...
243
00:16:28,070 --> 00:16:30,070
You didn't steal it, did you?
244
00:16:30,070 --> 00:16:34,740
No, of course not! This was a treasure
that was resting in Ape's Concert!
245
00:16:34,740 --> 00:16:38,410
Yes, yes, we just pulled it out of a shipwreck!
246
00:16:38,410 --> 00:16:42,410
I see. What you're saying is,
it doesn't belong to anyone.
247
00:16:42,410 --> 00:16:43,410
What?!
248
00:16:43,410 --> 00:16:46,080
Major, we've discovered a large pile of treasure
249
00:16:46,080 --> 00:16:48,420
that we believe was carried out of there.
250
00:16:48,420 --> 00:16:51,420
All right, the navy will be confiscating all of it.
251
00:16:51,420 --> 00:16:54,760
Hold it! You're not laying
a finger on that treasure!
252
00:16:54,760 --> 00:16:56,760
That treasure is mine!
253
00:16:56,760 --> 00:17:00,100
Any treasure without an owner
belongs to the World Government.
254
00:17:00,100 --> 00:17:03,700
If it has been embezzled, it will
be considered an act of piracy!
255
00:17:03,700 --> 00:17:06,370
Fine with me! I'm a pirate to begin with!
256
00:17:06,370 --> 00:17:08,710
Whatever I want, I take by force!
257
00:17:08,710 --> 00:17:11,040
Watch out!
258
00:17:11,040 --> 00:17:13,040
I will take that as your confession.
259
00:17:13,040 --> 00:17:15,710
Is that okay with you, Wetton the pirate?
260
00:17:15,710 --> 00:17:17,310
What?!
261
00:17:24,390 --> 00:17:27,260
You couldn't be...
262
00:17:30,660 --> 00:17:34,000
"Justice"
263
00:17:30,730 --> 00:17:32,400
Rapa Nui...
264
00:17:32,400 --> 00:17:33,730
You're kidding!
265
00:17:33,730 --> 00:17:37,070
I promised that we'd come back, didn't I?
266
00:17:37,070 --> 00:17:39,070
Isoka?!
267
00:17:39,070 --> 00:17:41,410
Take all of Wetton's gang into custody.
268
00:17:41,410 --> 00:17:43,070
Yes, sir.
269
00:17:46,740 --> 00:17:51,080
You guys are all alive? B-But how?
270
00:17:51,080 --> 00:17:55,650
At the moment of the explosion,
we were thrown into the outside world, too.
271
00:17:55,650 --> 00:17:59,420
However, it was the world 50 years ago.
272
00:17:59,420 --> 00:18:03,690
Sure enough, that mist warped
the axis of time, as well.
273
00:18:03,690 --> 00:18:06,360
Then why didn't you come here sooner?
274
00:18:06,360 --> 00:18:09,700
In order to defeat Wetton, who
abused the mantle of his authority,
275
00:18:09,700 --> 00:18:15,370
I thought we would need to use another
authority-- the power of the navy.
276
00:18:15,370 --> 00:18:20,040
But in order to gain that high
a rank, it took me a little time.
277
00:18:20,040 --> 00:18:22,050
So that's it.
278
00:18:22,050 --> 00:18:25,380
I may be wearing the uniform
of the navy, but in my heart,
279
00:18:25,380 --> 00:18:30,720
I'm still a Pumpkin Pirate,
and Henzo, I'm your friend.
280
00:18:30,720 --> 00:18:33,220
For now, and forever.
281
00:18:35,060 --> 00:18:37,030
Rapa Nui...
282
00:18:42,730 --> 00:18:46,400
Also, I forgot to mention this, Luffy Pirates,
283
00:18:46,400 --> 00:18:48,070
but you're under arrest, too.
284
00:18:48,070 --> 00:18:50,410
--What?!
--You're heartless!
285
00:18:50,410 --> 00:18:54,410
Have you forgotten how you owe
me for feeding you, you jerk?!
286
00:18:54,410 --> 00:18:57,410
As a member of the navy,
charged with upholding justice,
287
00:18:57,410 --> 00:19:00,750
I can't just let a pirate who has
a bounty get away. However...
288
00:19:00,750 --> 00:19:04,020
How can this be?! Right now, we have
to escort Wetton and his gang
289
00:19:04,020 --> 00:19:06,690
back to Navy Headquarters! But if we do that,
290
00:19:06,690 --> 00:19:10,690
the Luffy Pirates are going to
end up slipping away from us!
291
00:19:10,690 --> 00:19:13,360
But they're just too much for us to handle!
292
00:19:13,360 --> 00:19:15,370
Request assistance from
the naval base at once!
293
00:19:15,370 --> 00:19:18,040
No, it won't be until tomorrow or
the next day that they'll arrive!
294
00:19:18,040 --> 00:19:22,040
If they escape during that time,
that's the end of it!
295
00:19:21,570 --> 00:19:23,810
"Justice"
296
00:19:22,040 --> 00:19:25,710
Aah, I give up! I can't do anything about it!
297
00:19:25,710 --> 00:19:27,880
That sure sounded like a put-on.
298
00:19:31,380 --> 00:19:35,050
We can't do any full-fledged repairs right away.
299
00:19:35,050 --> 00:19:40,720
Those emergency measures should
at least keep the water out, though.
300
00:19:40,720 --> 00:19:45,400
Thank you, Luffy, and all of your friends.
301
00:19:45,400 --> 00:19:48,730
Now, the research that I carried
on all these years is at an end.
302
00:19:48,730 --> 00:19:50,730
We can't have that.
303
00:19:50,730 --> 00:19:54,070
There's no telling when the Rainbow
Mist is going to appear, right?
304
00:19:54,070 --> 00:19:57,740
With that thing out there,
we can't go out to sea in peace.
305
00:19:57,740 --> 00:19:59,740
We want you to make us some gear,
306
00:19:59,740 --> 00:20:02,250
to help us avoid the Rainbow Mist.
307
00:20:03,750 --> 00:20:06,350
That will be an easy task.
308
00:20:13,760 --> 00:20:17,430
The Rainbow Mist is a land of eternity.
309
00:20:17,430 --> 00:20:19,760
It has neither daytime, nor nighttime.
310
00:20:19,760 --> 00:20:22,500
One never gets sick, or grows old.
311
00:20:24,100 --> 00:20:31,440
The sea shines emerald, and the sky
envelops us deeply, like milk.
312
00:20:31,440 --> 00:20:34,110
The countless ships that
become captives of this land
313
00:20:34,110 --> 00:20:37,450
had immeasurable treasures
resting within them.
314
00:20:37,450 --> 00:20:43,450
It was indeed the last
paradise remaining on earth.
315
00:20:43,450 --> 00:20:46,790
We were the kings of that land of eternity.
316
00:20:46,790 --> 00:20:48,790
We routed the pirates that came invading,
317
00:20:48,790 --> 00:20:53,800
and kept the peace in paradise.
Our name was the Pumpkin Pirates.
318
00:20:53,800 --> 00:20:57,130
I would like to write down
the many unusual adventures
319
00:20:57,130 --> 00:21:02,070
we went through inside the mist...
320
00:21:02,070 --> 00:21:06,880
...for the sake of the adventurers
who will visit this land hereafter.
321
00:21:13,080 --> 00:21:15,750
The name of the adventurers belongs to those
322
00:21:15,750 --> 00:21:20,090
whose debt we are in for
leading us back out into the world--
323
00:21:20,090 --> 00:21:22,160
the Luffy Pirates.
324
00:21:24,760 --> 00:21:27,430
Anyway, that sure was an interesting place.
325
00:21:27,430 --> 00:21:30,770
Really? I've had enough of that ship graveyard!
326
00:21:30,770 --> 00:21:33,770
Well, it's not like I wanna live there,
but I wanna visit from time to time.
327
00:21:33,770 --> 00:21:35,770
Was it really that nice?
328
00:21:35,770 --> 00:21:38,440
--Hm? Rain?
--It's... not rain...
329
00:21:38,440 --> 00:21:40,780
Hail?
330
00:21:40,780 --> 00:21:43,980
No... something's fall--
331
00:21:55,290 --> 00:22:03,400
Ah, beyond the never-ending sky
332
00:22:03,400 --> 00:22:13,840
The future that I once saw
is now starting to take shape
333
00:22:21,750 --> 00:22:29,260
There are days where I almost lose to myself
334
00:22:29,260 --> 00:22:37,630
When that happened, there was
someplace warm I could go
335
00:22:37,630 --> 00:22:43,770
The friends I took pride in
always, without fail,
336
00:22:43,770 --> 00:22:54,790
pushed me onwards, didn't they?
337
00:22:54,790 --> 00:23:03,060
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
338
00:23:03,060 --> 00:23:05,730
This unique moment...
339
00:23:12,400 --> 00:23:13,400
What's wrong?!
340
00:23:13,400 --> 00:23:17,070
Our Log Pose is broken!
It's stuck pointing upwards.
341
00:23:17,070 --> 00:23:18,680
--What?!
--That's not it.
342
00:23:18,680 --> 00:23:21,410
It was updated by an island
with stronger magnetism.
343
00:23:21,410 --> 00:23:24,410
--If it's pointing up, it's a sky island.
--Sky island?
344
00:23:24,410 --> 00:23:27,080
Then, that ship fell from there?
345
00:23:27,080 --> 00:23:28,420
On the next episode of One Piece!
346
00:23:28,420 --> 00:23:31,420
"Caught Log! The King of Salvagers, Masira!"
347
00:23:31,420 --> 00:23:33,760
I'm gonna be King of the Pirates!!
26667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.