All language subtitles for [SubtitleTools.com] 140 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:52,060 --> 00:01:53,390 You're the insolent folks 19 00:01:53,390 --> 00:01:56,790 who didn't pay their taxes at the harbor, aren't you? 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Sanji! 21 00:02:07,000 --> 00:02:09,210 Geez, what are you doing?! 22 00:02:12,010 --> 00:02:14,280 That's the Rainbow Mist! 23 00:02:25,360 --> 00:02:27,020 Professor, where are we? 24 00:02:27,020 --> 00:02:29,030 Ape's Concert. 25 00:02:29,030 --> 00:02:31,030 Ape's Concert? It couldn't be. 26 00:02:31,030 --> 00:02:32,930 W-What's that?! 27 00:02:34,360 --> 00:02:39,200 A ship graveyard, where once you enter, you can never get out. 28 00:02:42,040 --> 00:02:46,710 "Residents of the Land of Eternity! The Pumpkin Pirates!" 29 00:03:02,330 --> 00:03:06,000 Hey, look! There's nothing but sunken ships, as far as you can see! 30 00:03:06,000 --> 00:03:10,330 L-Let's give this up. It feels like a ghost captain might appear at any time. 31 00:03:10,330 --> 00:03:12,670 Really? Ghost captain! 32 00:03:12,670 --> 00:03:14,340 Don't call to them! 33 00:03:14,340 --> 00:03:17,670 Beyond the Rainbow Mist is the world of the eternal. 34 00:03:17,670 --> 00:03:20,340 The final paradise remaining on earth. 35 00:03:20,340 --> 00:03:22,350 It's filled with treasures of gold and silver, 36 00:03:22,350 --> 00:03:25,680 where people live forever without aging or going hungry. 37 00:03:25,680 --> 00:03:27,680 That's what's written in this book. 38 00:03:27,680 --> 00:03:33,020 I told you, that's nothing more than a legend. 39 00:03:33,020 --> 00:03:37,360 Professor, you knew that this place was a ship graveyard? 40 00:03:37,360 --> 00:03:42,700 Yeah. 50 years ago, I got a short glimpse of this place. 41 00:03:42,700 --> 00:03:44,030 If you knew it, then why come? 42 00:03:44,030 --> 00:03:48,370 I told you that, too. I've been carrying on my research 43 00:03:48,370 --> 00:03:52,040 in order to rescue my friends that were swallowed up in this mist. 44 00:03:52,040 --> 00:03:54,040 I even became Wetton's dog, 45 00:03:54,040 --> 00:03:57,780 and put up with the finger-pointing, to that end. 46 00:04:01,650 --> 00:04:03,650 Hey! 47 00:04:03,650 --> 00:04:05,820 Look at this! 48 00:04:11,660 --> 00:04:14,000 What's this? 49 00:04:14,000 --> 00:04:18,340 Isn't it awesome? There's lots, lots more inside the ship! 50 00:04:18,340 --> 00:04:20,670 I'm gonna go explore some more! 51 00:04:20,670 --> 00:04:23,010 Whether this is a paradise or not, 52 00:04:23,010 --> 00:04:25,680 the "being filled with treasure" thing doesn't appear to be 53 00:04:25,680 --> 00:04:28,510 altogether untrue, huh, Professor? 54 00:04:46,360 --> 00:04:50,700 Those who would disturb the rest of the dead... 55 00:04:50,700 --> 00:04:52,370 W-What's that?! 56 00:04:52,370 --> 00:04:56,370 Leave the cargo, and depart at once, 57 00:04:56,370 --> 00:05:02,310 or else, the curse of the dead shall befall you! 58 00:05:02,310 --> 00:05:04,980 I-I'm s-scared...! 59 00:05:04,980 --> 00:05:06,750 Who's there? 60 00:05:09,650 --> 00:05:11,890 There they are! 61 00:05:15,660 --> 00:05:20,000 Now, hand over the cargo, nice and easy... 62 00:05:20,000 --> 00:05:22,030 Or else... 63 00:05:25,000 --> 00:05:27,670 That was close! You rotten... 64 00:05:32,680 --> 00:05:36,880 Ghost captain...! 65 00:05:42,350 --> 00:05:44,690 There's nothing inside! 66 00:05:44,690 --> 00:05:48,560 They're... ghosts... all... right...! 67 00:05:50,360 --> 00:05:53,360 But that arrow came from over there. 68 00:05:53,360 --> 00:05:54,900 What? 69 00:05:56,370 --> 00:05:58,700 Luffy! Over there! 70 00:05:58,700 --> 00:06:02,310 There's someone over there! Hey, listen to me, Luffy! 71 00:06:02,310 --> 00:06:04,980 Luffy, I say! 72 00:06:04,980 --> 00:06:06,740 Oh, a bow. 73 00:06:10,980 --> 00:06:13,380 Luffy! Watch out! 74 00:06:17,650 --> 00:06:19,160 Luffy...! 75 00:06:20,160 --> 00:06:21,830 Why, you...! 76 00:06:26,660 --> 00:06:29,030 Special attack: Fire Star!! 77 00:06:40,680 --> 00:06:42,350 What's this? 78 00:06:42,350 --> 00:06:44,920 --Akibi! --Wait, Rongo! 79 00:06:46,350 --> 00:06:50,350 --Akibi! --Take it easy, Rongo! 80 00:06:50,350 --> 00:06:53,690 Oh, you're just kids, aren't you? 81 00:06:53,690 --> 00:06:55,360 Rongo! 82 00:06:56,360 --> 00:06:58,030 Akibi! 83 00:06:58,030 --> 00:07:00,530 You idiot, stay away! Run! 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,970 Gum-Gum... 85 00:07:06,970 --> 00:07:08,810 ...I'm Home!! 86 00:07:10,640 --> 00:07:12,640 Yo, thank you for that earlier. 87 00:07:12,640 --> 00:07:14,980 You're welcome. 88 00:07:14,980 --> 00:07:16,680 Rongo! 89 00:07:21,990 --> 00:07:23,990 That's enough! 90 00:07:27,990 --> 00:07:32,660 We are the Pumpkin Pirates, and Ape's Concert is our territory! 91 00:07:32,660 --> 00:07:36,630 Release my friends, and turn over the cargo, if you want to live! 92 00:07:37,670 --> 00:07:39,000 A bomb? 93 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 Rapa Nui! 94 00:07:41,670 --> 00:07:43,340 Could it be...? 95 00:07:43,340 --> 00:07:47,010 Hey, now, if you use that, you'll blow us all up! 96 00:07:47,010 --> 00:07:52,080 We're all in the same boat! We live, and die, together! 97 00:07:58,020 --> 00:08:01,530 --Let's go. --I'm sorry, Rapa Nui. Rongo! 98 00:08:03,290 --> 00:08:06,930 Rapa Nui...? Is that you, Rapa Nui...? 99 00:08:07,970 --> 00:08:13,970 And... Isoka, and Rongo... It's you, all right... 100 00:08:13,970 --> 00:08:15,970 Don't you know me? It's me, Henzo! 101 00:08:15,970 --> 00:08:20,310 We always used to play together, on Cape Luluka! 102 00:08:20,310 --> 00:08:21,650 Henzo?! 103 00:08:21,650 --> 00:08:24,310 You know them? 104 00:08:24,310 --> 00:08:27,650 Henzo? You don't mean that Henzo! 105 00:08:27,650 --> 00:08:30,650 You idiot, there's no way... 106 00:08:30,650 --> 00:08:34,990 Stay back! I-I'll blow us up! Stay back, I said! 107 00:08:34,990 --> 00:08:36,960 S-Stop! 108 00:08:46,340 --> 00:08:50,670 Kaboom Mark III. I invented it, after all. 109 00:08:50,670 --> 00:08:53,880 It's just a gizmo used for bluffing. 110 00:09:04,620 --> 00:09:07,290 Damn, it's a smokescreen! 111 00:09:07,290 --> 00:09:09,960 What's all the racket...? 112 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 You're just now waking up?! 113 00:09:11,960 --> 00:09:15,300 Huh? For that matter, who's the old guy? 114 00:09:15,300 --> 00:09:19,700 Well, it would take a bit of time to explain it to you. 115 00:09:24,310 --> 00:09:30,310 Hey, they're gone from over here, too. Who was that just now? 116 00:09:30,310 --> 00:09:33,380 Huh, Pops? 117 00:10:11,020 --> 00:10:13,690 Henzo! Hurry on down! 118 00:10:13,690 --> 00:10:15,360 I-I'm too scared! 119 00:10:15,360 --> 00:10:19,930 Don't be afraid over something like this! We're the Pumpkin Pirates! 120 00:10:43,050 --> 00:10:47,060 When I grow up, I'm gonna be a real pirate. 121 00:10:47,060 --> 00:10:50,390 But Rapa Nui, your father is a marine, right? 122 00:10:50,390 --> 00:10:52,400 Is he going to let you? 123 00:10:52,400 --> 00:10:54,060 My pop is my pop. 124 00:10:54,060 --> 00:10:58,070 I want to have adventures in places that nobody has seen before! 125 00:10:58,070 --> 00:11:00,400 Places nobody has seen before? 126 00:11:00,400 --> 00:11:06,340 Sure. There are still lots of things in this world that nobody knows about. 127 00:11:06,340 --> 00:11:08,010 I want to see them, too. 128 00:11:08,010 --> 00:11:11,010 Me, too. I'll be a pirate, too. 129 00:11:11,010 --> 00:11:14,350 But we'll have to fight with other pirates, too, right? 130 00:11:14,350 --> 00:11:17,020 Someone as weak as I am couldn't do that. 131 00:11:17,020 --> 00:11:20,020 Henzo, you can invent all sorts of things, can't you? 132 00:11:20,020 --> 00:11:24,700 You'll invent the gear that we'll need for our adventures. 133 00:11:24,700 --> 00:11:26,030 Hey, yeah! 134 00:11:26,030 --> 00:11:28,700 Okay, I'll be a pirate, too! 135 00:11:28,700 --> 00:11:31,140 You're easy to convince, Henzo! 136 00:11:40,040 --> 00:11:43,050 We were so happy. 137 00:11:43,050 --> 00:11:46,380 Playing as friends, and chatting... 138 00:11:46,380 --> 00:11:49,720 I spent the best days of my life with them. 139 00:11:49,720 --> 00:11:56,130 Every day was so bright, it doesn't even compare to treasure. 140 00:11:58,060 --> 00:12:02,530 Until that one dreadful event occurred... 141 00:12:17,680 --> 00:12:19,620 Henzo! 142 00:12:22,690 --> 00:12:25,260 Henzo! Are you all right?! 143 00:12:29,030 --> 00:12:32,030 I've perfected the Kaboom Mark III! 144 00:12:34,700 --> 00:12:37,370 You idiot! Don't scare us like that! 145 00:12:37,370 --> 00:12:39,800 You sure do have a lot of false alarms, huh? 146 00:12:44,370 --> 00:12:47,380 Holy crap! The town is on fire! 147 00:12:47,380 --> 00:12:49,650 The town of Luluka is on fire! 148 00:12:59,060 --> 00:13:03,330 --What is this...? --Our town... 149 00:13:03,330 --> 00:13:06,660 Dad! Mom! 150 00:13:06,660 --> 00:13:08,230 Rongo! 151 00:13:18,680 --> 00:13:20,680 Burn! Burn! 152 00:13:20,680 --> 00:13:23,010 Leave nothing of value! 153 00:13:23,010 --> 00:13:28,690 Kill everyone that opposes us, the Wetton Pirates! Got it?! 154 00:13:28,690 --> 00:13:31,490 Show the women and children no mercy! 155 00:13:42,370 --> 00:13:44,370 Pirates! 156 00:13:44,370 --> 00:13:50,370 What's this, there are still some kids who haven't run away, are there? 157 00:13:50,370 --> 00:13:54,040 Listen, guys, once we get to the harbor, there will be ships there. 158 00:13:54,040 --> 00:13:57,380 We'll take one of them, it doesn't matter which one, and get out of here. 159 00:13:57,380 --> 00:13:59,380 But what about Dad, and the others?! 160 00:13:59,380 --> 00:14:01,320 You idiot! Do you wanna get killed?! 161 00:14:01,320 --> 00:14:02,990 Go! 162 00:14:18,000 --> 00:14:20,240 Those brats... 163 00:14:32,680 --> 00:14:33,680 The ships...! 164 00:14:33,680 --> 00:14:37,690 Those guys earlier must have sunk them! 165 00:14:37,690 --> 00:14:39,690 Over there! We'll get on that one! 166 00:14:39,690 --> 00:14:41,020 Eh? That one? 167 00:14:41,020 --> 00:14:43,530 There aren't any others, right? Hurry! 168 00:14:50,700 --> 00:14:53,240 What are you doing to my ship?! 169 00:14:55,370 --> 00:14:57,170 Here he comes! 170 00:15:02,980 --> 00:15:04,680 Damn it! 171 00:15:11,660 --> 00:15:13,860 Ker-splash! 172 00:15:20,000 --> 00:15:23,930 You all are ready to answer for this, right? 173 00:15:39,680 --> 00:15:41,520 Hurry, up there! 174 00:15:48,030 --> 00:15:51,630 You think someone like you can handle this axe? 175 00:15:53,030 --> 00:15:56,030 Don't get too cocky, kid. 176 00:15:56,030 --> 00:16:01,640 I'm not a kid! I'm Rapa Nui, the leader of the Pumpkin Pirates! 177 00:16:01,640 --> 00:16:04,640 --Rapa Nui! --It's all right! He's just one man! 178 00:16:04,640 --> 00:16:07,210 Let's all join our forces together, and defeat him! 179 00:16:09,650 --> 00:16:12,320 Huh? Captain, are we setting sail already? 180 00:16:12,320 --> 00:16:15,320 There's another one! 181 00:16:23,660 --> 00:16:26,200 Huh? Who are you guys? 182 00:16:41,010 --> 00:16:43,010 What is that?! 183 00:16:44,010 --> 00:16:45,680 The Rainbow Mist! 184 00:16:45,680 --> 00:16:47,350 Hey, hurry and turn the helm! 185 00:16:47,350 --> 00:16:50,350 If we get swallowed up inside there, we won't be able to get back! 186 00:16:50,350 --> 00:16:53,160 The helm is busted! 187 00:16:54,360 --> 00:16:58,030 Why, you... You'll pay for this! 188 00:16:58,030 --> 00:16:59,030 Akibi! 189 00:16:59,030 --> 00:17:03,530 Don't think you're getting out of here alive anymore. 190 00:17:15,310 --> 00:17:16,850 Akibi! 191 00:17:18,980 --> 00:17:20,650 Your shoulder's dislocated. 192 00:17:20,650 --> 00:17:22,450 Rapa Nui! 193 00:17:23,990 --> 00:17:26,020 You'll pay for that! 194 00:17:32,660 --> 00:17:34,400 Henzo! 195 00:17:35,670 --> 00:17:38,000 Henzo! 196 00:17:38,000 --> 00:17:40,340 Go back! Turn the ship back! 197 00:17:40,340 --> 00:17:44,010 We can't! The helm is busted! 198 00:17:44,010 --> 00:17:48,010 The Rainbow Mist... The Rainbow Mist...! 199 00:17:48,010 --> 00:17:50,010 Rapa Nui! 200 00:17:50,010 --> 00:17:53,680 Go on! Keep going! Don't worry about me! 201 00:17:53,680 --> 00:17:55,020 Henzo! 202 00:17:55,020 --> 00:17:57,350 I promise, I'll come after you later! 203 00:17:57,350 --> 00:18:01,860 I am a member of the Pumpkin Pirates, after all! 204 00:18:04,290 --> 00:18:06,060 Henzo... 205 00:18:10,970 --> 00:18:13,970 Ever since... 206 00:18:13,970 --> 00:18:19,310 Ever since, Rapa Nui and the others have never returned. 207 00:18:19,310 --> 00:18:23,980 To think that they actually became pirates in a place like this... 208 00:18:23,980 --> 00:18:27,650 Yeah, but that happened 50 years ago, right? 209 00:18:27,650 --> 00:18:30,990 They were still just little kids. 210 00:18:30,990 --> 00:18:36,330 The passage of time within the Rainbow Mist appears to be different. 211 00:18:36,330 --> 00:18:39,000 One day in here might be equivalent to a week, 212 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 or even a year, in the outside world. 213 00:18:43,000 --> 00:18:44,670 W-What?! 214 00:18:44,670 --> 00:18:48,340 If that's true, we have to find a way out of here fast, 215 00:18:48,340 --> 00:18:50,340 or there'll be no undoing the damage. 216 00:18:50,340 --> 00:18:51,340 Why not? 217 00:18:51,340 --> 00:18:54,010 You are so dense! The same thing that happened 218 00:18:54,010 --> 00:18:57,350 between those kids earlier and the old man could happen to us, too! 219 00:18:57,350 --> 00:18:59,680 While we're in here, puttering around, 220 00:18:59,680 --> 00:19:03,290 Nami and the others we left behind will become old men and women! 221 00:19:03,290 --> 00:19:04,620 What?! 222 00:19:04,620 --> 00:19:06,620 Hey, Pops, let's go back, quick! 223 00:19:06,620 --> 00:19:10,290 Like he said, we don't know how to get back! 224 00:19:10,290 --> 00:19:13,630 --What?! Is that right?! --So, there's no way back? 225 00:19:13,630 --> 00:19:16,630 --What have you been listening to, Luffy?! --No... There must be a way 226 00:19:16,630 --> 00:19:19,970 --They must have said it... three times now! --to get out of Ape's Concert. 227 00:19:19,970 --> 00:19:21,910 Oh, that many times? 228 00:19:26,980 --> 00:19:29,650 Geez, these guys are persistent. 229 00:19:29,650 --> 00:19:31,650 That weapon is a real problem. 230 00:19:31,650 --> 00:19:35,450 You shut your traps! I'll finish you off! 231 00:19:45,330 --> 00:19:48,330 --Lake-sama! --Are you all right, Lake-sama? 232 00:19:54,000 --> 00:19:56,340 Are you the ones who chucked that?! 233 00:19:56,340 --> 00:19:57,670 No, not us. 234 00:19:57,670 --> 00:19:59,680 For that matter, wasn't he watching? 235 00:19:59,680 --> 00:20:02,350 He is wearing that thing, and all. 236 00:20:02,350 --> 00:20:05,350 I asked you, was it you?! 237 00:20:05,350 --> 00:20:08,350 What if we say it was? 238 00:20:08,350 --> 00:20:10,020 All right. 239 00:20:10,020 --> 00:20:12,360 You're picking it up?! 240 00:20:12,360 --> 00:20:16,030 I have collected your harbor dues. 241 00:20:16,030 --> 00:20:20,600 I now formally welcome you as a citizen of Luluka. 242 00:20:23,370 --> 00:20:25,370 Ape's Concert, you say? 243 00:20:25,370 --> 00:20:30,040 Yeah. Some soldiers said they saw your ship enter 244 00:20:30,040 --> 00:20:33,040 the Rainbow Mist, no doubt about it. 245 00:20:33,040 --> 00:20:39,050 From what the mayor says, it's piled up with treasure in there. 246 00:20:39,050 --> 00:20:40,720 Treasure?! 247 00:20:40,720 --> 00:20:44,720 They say that Ape's Concert is a ship graveyard. 248 00:20:44,720 --> 00:20:49,390 The shipwrecks in there have untouched cargo all over the place. 249 00:20:49,390 --> 00:20:52,400 The mayor is after that treasure, which is why he has a scientist, 250 00:20:52,400 --> 00:20:56,070 named Henzo, researching a way to get into Ape's Concert. 251 00:20:56,070 --> 00:20:59,740 Ah, the old man made this electroshock suit, too. 252 00:20:59,740 --> 00:21:03,340 What do you think? Pretty damn slick, isn't it? 253 00:21:03,340 --> 00:21:06,340 This guy sure likes to talk a lot, huh? 254 00:21:06,340 --> 00:21:10,010 Shouldn't he be content with just getting the tax? 255 00:21:10,010 --> 00:21:12,020 We can't just stand around here! 256 00:21:12,020 --> 00:21:15,020 We're going in into that mist, too! 257 00:21:15,020 --> 00:21:17,020 Yes, sir, Nami-san! 258 00:21:17,020 --> 00:21:19,360 But once we go in there, there's no coming out! 259 00:21:19,360 --> 00:21:23,030 What good will getting scared do? Our treasure is waiting for us! 260 00:21:23,030 --> 00:21:24,700 Eh?! 261 00:21:24,700 --> 00:21:29,500 No one is allowed into Ape's Concert without my permission. 262 00:21:31,370 --> 00:21:34,710 --Grandpa! --You bonehead! 263 00:21:34,710 --> 00:21:36,710 Grandpa...? 264 00:21:36,710 --> 00:21:42,380 You've got a poor memory. Aren't I always telling you? 265 00:21:42,380 --> 00:21:46,650 You are to call me "Mayor." 266 00:21:48,720 --> 00:21:51,890 "Mayor Wetton." 267 00:21:55,000 --> 00:22:03,110 Ah, beyond the never-ending sky 268 00:22:03,110 --> 00:22:13,560 The future that I once saw is now starting to take shape 269 00:22:21,460 --> 00:22:28,970 There are days where I almost lose to myself 270 00:22:28,970 --> 00:22:37,350 When that happened, there was someplace warm I could go 271 00:22:37,350 --> 00:22:43,490 The friends I took pride in always, without fail, 272 00:22:43,490 --> 00:22:54,500 pushed me onwards, didn't they? 273 00:22:54,500 --> 00:23:02,770 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 274 00:23:02,770 --> 00:23:05,440 This unique moment... 275 00:23:11,340 --> 00:23:14,670 Can you believe that the old man and those kids were the same age? 276 00:23:14,670 --> 00:23:16,340 Hey, what are you doing, Luffy? 277 00:23:16,340 --> 00:23:18,010 I was thinking that if we get the ship going, we can get out of here. 278 00:23:18,010 --> 00:23:19,680 Should we be doing that without Nami?! 279 00:23:19,680 --> 00:23:21,350 She's probably upset about being left behind. 280 00:23:21,350 --> 00:23:25,020 She might be a wrinkly old woman by now, huh? 281 00:23:25,020 --> 00:23:27,020 Don't say anything so chilling! 282 00:23:27,020 --> 00:23:28,350 On the next episode of One Piece! 283 00:23:28,350 --> 00:23:31,690 "Thoughts of Home! The Pirate Graveyard of No Escape!" 284 00:23:31,690 --> 00:23:34,020 I'm gonna be King of the Pirates!! 21046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.