All language subtitles for [SubtitleTools.com] 137 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,450 --> 00:00:12,060 A world... Yes! 2 00:00:12,060 --> 00:00:14,890 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,060 stretches out right before your eyes. 4 00:00:18,060 --> 00:00:22,070 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:22,070 --> 00:00:26,740 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:31,240 --> 00:00:36,750 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,750 --> 00:00:41,250 Heading towards a world without end 8 00:00:41,250 --> 00:00:46,420 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,420 --> 00:00:54,770 In search of light yet unseen 10 00:00:54,770 --> 00:01:04,880 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,880 --> 00:01:14,380 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,390 --> 00:01:27,060 We head beyond the horizon 14 00:01:27,060 --> 00:01:32,740 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,740 --> 00:01:37,240 Heading towards a world without end 16 00:01:37,240 --> 00:01:42,410 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,410 --> 00:01:49,620 In search of light yet unseen 18 00:02:01,700 --> 00:02:06,240 "How's Tricks? The Designs of Zenny the Moneylender!" 19 00:02:22,050 --> 00:02:24,390 Come on, come on, can't you work harder?! 20 00:02:24,390 --> 00:02:26,390 You're not out strolling around, now! 21 00:02:26,390 --> 00:02:28,730 Can't you put your back into it more?! 22 00:02:28,730 --> 00:02:33,060 Old-timer, you just sit there, quietly! We'll take care of this! 23 00:02:33,060 --> 00:02:36,730 Here, now, Gramps, get some rest. 24 00:02:36,730 --> 00:02:40,070 Would you like your shoulders rubbed? 25 00:02:40,070 --> 00:02:42,070 W-What is this? 26 00:02:42,070 --> 00:02:44,070 So, why are you intentionally building this ship 27 00:02:44,070 --> 00:02:46,080 up here in the mountains, old-timer? 28 00:02:46,080 --> 00:02:49,750 Aah... it's because it's not a ship. 29 00:02:49,750 --> 00:02:51,080 This isn't a ship? 30 00:02:51,080 --> 00:02:55,090 Now, look! If this isn't a ship, then exactly what is it?! 31 00:02:55,090 --> 00:02:59,420 It is my... coffin. 32 00:02:59,420 --> 00:03:01,290 Coffin? 33 00:03:02,690 --> 00:03:06,030 Yeah. That means, this will be my grave. 34 00:03:06,030 --> 00:03:08,370 I see. So this is your grave, old goat man. 35 00:03:08,370 --> 00:03:10,370 Don't pray over it! You'll doom him! 36 00:03:10,370 --> 00:03:12,040 It's still too early for this! 37 00:03:12,040 --> 00:03:13,700 You're over-preparing! 38 00:03:13,700 --> 00:03:19,710 Could Gramps be aware that his life is almost over? 39 00:03:19,710 --> 00:03:21,710 What are you so startled at? 40 00:03:21,710 --> 00:03:23,710 Living on an island like this, 41 00:03:23,710 --> 00:03:27,050 it's not unusual that I would make my own grave, is it? 42 00:03:27,050 --> 00:03:30,720 I am going to die someday, after all. 43 00:03:30,720 --> 00:03:34,730 Not just "someday," it's going to be really soon. 44 00:03:34,730 --> 00:03:37,390 It's not unusual for a grave to be up in the mountains, huh? 45 00:03:37,390 --> 00:03:40,660 But why have your grave be a pirate ship? 46 00:03:43,400 --> 00:03:46,400 O-Old man! 47 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 W-Wait, old man! 48 00:03:47,400 --> 00:03:49,740 C-Coffin, or g-grave, or whatever you call it, 49 00:03:49,740 --> 00:03:52,410 it's almost finished! Don't go jumping the gun! 50 00:03:52,410 --> 00:03:53,410 Don't die yet! 51 00:03:53,410 --> 00:03:57,610 Shh... He's just sleeping. 52 00:04:03,350 --> 00:04:07,020 So, you've found the Straw Hat pirates, have you? 53 00:04:07,020 --> 00:04:09,690 Yes, sir! I believe they have landed on a deserted island, 54 00:04:09,690 --> 00:04:13,030 as I reported earlier. 55 00:04:13,030 --> 00:04:15,700 All right, ready to attack at once! 56 00:04:15,470 --> 00:04:18,340 "Justice" 57 00:04:15,700 --> 00:04:18,040 We'll storm the island with all of our forces, 58 00:04:18,040 --> 00:04:21,710 and bring down the Straw Hat pirates! Every last one of them! 59 00:04:21,710 --> 00:04:24,370 Please, wait, Captain! 60 00:04:24,370 --> 00:04:27,380 In addition to those guys with Devil Fruit abilities, 61 00:04:27,380 --> 00:04:30,980 we'll be facing the master swordsman, Roronoa Zoro. 62 00:04:32,380 --> 00:04:36,390 So what if we are? Are you losing your nerve, Sergeant Minchy? 63 00:04:36,390 --> 00:04:40,720 Of course not. I just want to avoid any unnecessary casualties. 64 00:04:40,720 --> 00:04:42,730 Then what would you have us do? 65 00:04:42,730 --> 00:04:47,060 If you do as I say, Captain, then you will achieve 66 00:04:47,060 --> 00:04:51,400 a complete victory with only a few casualties. 67 00:04:55,740 --> 00:04:57,410 There. 68 00:04:57,410 --> 00:05:00,080 So that's how it's gonna be, huh? 69 00:05:00,080 --> 00:05:04,350 Yum! How did you make this cheese? 70 00:05:04,350 --> 00:05:09,350 From the island goats' milk. It will give you lots of energy, old-timer. 71 00:05:09,350 --> 00:05:12,360 Though at this point, it'll be just a drop in the bucket. 72 00:05:12,360 --> 00:05:14,360 Okay, Gramps, it's your turn. 73 00:05:14,360 --> 00:05:20,030 Let's see... There, checkmate. That's the game. 74 00:05:20,030 --> 00:05:21,030 Wait a minute! 75 00:05:21,030 --> 00:05:24,030 No waiting allowed, Nami-chan! 76 00:05:24,030 --> 00:05:28,040 Y-You got me. In return, play me again? 77 00:05:28,040 --> 00:05:31,040 All right. Nothing beats playing chess against a beauty like you, 78 00:05:31,040 --> 00:05:34,710 while getting my shoulders rubbed! 79 00:05:37,050 --> 00:05:39,050 We took in a great catch today! 80 00:05:39,050 --> 00:05:43,050 Sanji, make the old goat man something yummy again, would you? 81 00:05:43,050 --> 00:05:45,060 Yeah, I'm on it. 82 00:05:45,060 --> 00:05:48,730 Old man, if there's anything else you want to eat, or have us do, 83 00:05:48,730 --> 00:05:53,060 don't be afraid to speak up, okay? We'll do whatever we can! 84 00:05:53,060 --> 00:05:56,730 Nah, I can die happy now. 85 00:05:56,730 --> 00:05:59,740 I'm in paradise... paradise... 86 00:05:59,740 --> 00:06:01,340 Don't say that! 87 00:06:01,340 --> 00:06:03,010 Even if the way ahead is short... 88 00:06:03,010 --> 00:06:04,680 ...you've gotta live with a positive view! 89 00:06:04,680 --> 00:06:07,680 For as long as you live! 90 00:06:07,680 --> 00:06:09,680 Hey, doesn't it seem strange? 91 00:06:09,680 --> 00:06:13,680 --What? --The old man's only supposed to have three days to live, right? 92 00:06:13,680 --> 00:06:15,350 That's right. Three days. 93 00:06:15,350 --> 00:06:17,350 Only three days to live. 94 00:06:17,350 --> 00:06:21,690 That's just the briefest moment, isn't it? 95 00:06:21,690 --> 00:06:27,030 Indeed it is. In just the briefest moment, three days have gone by. 96 00:06:27,030 --> 00:06:28,700 You're right. 97 00:06:28,700 --> 00:06:32,700 So then, how is it that he's still alive and kicking? 98 00:06:32,700 --> 00:06:36,370 More than that, he's healthier than he was before, isn't he? 99 00:06:36,370 --> 00:06:38,340 More cheese. 100 00:06:39,380 --> 00:06:41,710 Old-timer, here's today's medicine. 101 00:06:41,710 --> 00:06:43,050 Make sure you take it. 102 00:06:43,050 --> 00:06:47,380 I don't need that anymore. It makes all the food taste bad, after all. 103 00:06:47,380 --> 00:06:50,050 There, checkmate! 104 00:06:50,050 --> 00:06:51,720 Not again! 105 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 I thought the old guy wasn't supposed to live 106 00:06:53,720 --> 00:06:55,730 for more than three more days. 107 00:06:55,730 --> 00:06:59,060 From the way he looks, he seems good for another 30 years. 108 00:06:59,060 --> 00:07:00,730 You misdiagnosed him, huh? 109 00:07:00,730 --> 00:07:03,330 No. That can't be right. 110 00:07:03,330 --> 00:07:06,670 Still, if I did misdiagnose him, that wouldn't be so bad, right? 111 00:07:06,670 --> 00:07:09,670 That's not the issue here. If this is how it is, 112 00:07:09,670 --> 00:07:13,010 then no matter what anyone else says, I'm leaving the island. 113 00:07:13,010 --> 00:07:17,680 Yeah. This is no place for me to be forever kissing up to that old man. 114 00:07:17,680 --> 00:07:20,350 I want to have some adventures at sea, too. 115 00:07:20,350 --> 00:07:21,690 Then, that settles it. 116 00:07:21,690 --> 00:07:24,020 Nami, we're setting sail! 117 00:07:24,020 --> 00:07:26,020 C-Can you wait a little while longer? 118 00:07:26,020 --> 00:07:30,030 How long are you gonna goof around? Quit playing chess, already. 119 00:07:30,030 --> 00:07:33,360 I can't quit playing! I've lost so many times, 120 00:07:33,360 --> 00:07:36,700 I ended up pawning the ship to Gramps here. 121 00:07:36,700 --> 00:07:38,700 What?! 122 00:07:38,700 --> 00:07:41,710 What are pirates who have lost their ship supposed to do?! 123 00:07:41,710 --> 00:07:44,370 I'll get it back for sure, just wait! 124 00:07:44,370 --> 00:07:47,040 Checkmate. 125 00:07:47,040 --> 00:07:48,380 Stop, already! 126 00:07:48,380 --> 00:07:50,050 Earthquake! 127 00:07:50,050 --> 00:07:53,720 If you keep this up, there's no telling what else will be signed away! 128 00:07:53,720 --> 00:07:55,720 If you want your ship back, 129 00:07:55,720 --> 00:08:00,720 you'll just have to work here on the island for as much as it's worth. 130 00:08:00,720 --> 00:08:05,330 By my reckoning, in total, you'll have to work for ten years. 131 00:08:05,330 --> 00:08:07,600 How's tricks with you? 132 00:08:10,330 --> 00:08:12,340 --Nami-san! --Nami! 133 00:08:12,340 --> 00:08:15,010 I'm sorry. I thought that if I got lucky, 134 00:08:15,010 --> 00:08:18,680 I could get Gramps to tell us where his treasure is. 135 00:08:18,680 --> 00:08:21,350 Are you still going on about that? 136 00:08:21,350 --> 00:08:24,010 At this point, we'll have to leave the old man, and run away. 137 00:08:24,010 --> 00:08:26,020 --That's all there is to it. --Not me. 138 00:08:26,020 --> 00:08:28,020 What are you talking about, Luffy? 139 00:08:28,020 --> 00:08:31,020 It's a good thing for us that Zoro noticed it, or we might have 140 00:08:31,020 --> 00:08:34,690 spent the rest of our lives on this island working for that old man! 141 00:08:34,690 --> 00:08:36,360 Would you figure it out, too?! 142 00:08:36,360 --> 00:08:40,030 You can't have any adventures around here, Luffy. Let's go. 143 00:08:40,030 --> 00:08:41,700 --Nope. --Luffy! 144 00:08:41,700 --> 00:08:44,030 A stake is something like a promise, right? 145 00:08:44,030 --> 00:08:46,370 If so, I don't want to break any promises. 146 00:08:46,370 --> 00:08:48,710 This is no time to think about appearances! 147 00:08:48,710 --> 00:08:50,710 Zoro, what do you say? 148 00:08:50,710 --> 00:08:53,040 The captain is the one to decide, right? 149 00:08:53,040 --> 00:08:54,380 Luffy! 150 00:08:54,380 --> 00:08:56,380 I said no, and I mean no. 151 00:08:56,380 --> 00:08:58,320 Checkmate. 152 00:09:01,650 --> 00:09:03,650 T-That's... 153 00:09:03,650 --> 00:09:05,920 Looks like we can get the ship back, huh? 154 00:09:08,660 --> 00:09:11,130 How about it, Gramps? 155 00:09:12,660 --> 00:09:14,000 You got me... 156 00:09:14,000 --> 00:09:15,670 Hooray! 157 00:09:15,670 --> 00:09:18,670 We can always count on you, Big Sister! 158 00:09:18,670 --> 00:09:20,340 How's tricks with you? 159 00:09:20,340 --> 00:09:22,770 Just fine, thanks. 160 00:09:25,340 --> 00:09:28,010 I've lived for many years, but I've never seen pirates 161 00:09:28,010 --> 00:09:30,510 as interesting as you are. I really like you. 162 00:09:30,510 --> 00:09:34,020 Big party tonight! 163 00:09:34,020 --> 00:09:37,450 Yeah, a feast, to celebrate us getting the ship back! 164 00:09:46,700 --> 00:09:49,370 Gramps, you're just like a great pirate. 165 00:09:49,370 --> 00:09:51,700 You can really put it away. 166 00:09:52,700 --> 00:09:55,370 Nami-chan, are you calling me a pirate? 167 00:09:55,370 --> 00:09:59,380 If you weren't, you wouldn't have such first-rate glasses, after all. 168 00:09:59,380 --> 00:10:01,710 They are indeed treasure-class, huh? 169 00:10:01,710 --> 00:10:04,380 Ah! Nami, you're trying to get the old man drunk, 170 00:10:04,380 --> 00:10:07,050 to find out where he keeps his treasure, huh? 171 00:10:07,050 --> 00:10:08,720 Don't spell it out for him! 172 00:10:08,720 --> 00:10:12,720 Old goat man, do you really have a treasure? 173 00:10:12,720 --> 00:10:15,730 I just said, don't go talking so openly! 174 00:10:15,730 --> 00:10:18,400 Some things do have their proper order! 175 00:10:18,400 --> 00:10:20,560 My treasure... 176 00:10:22,070 --> 00:10:24,400 ...is what I have shared my joys and sorrows with 177 00:10:24,400 --> 00:10:29,410 ever since washing up on this island-- the island goats. 178 00:10:29,410 --> 00:10:31,410 What a great story! 179 00:10:31,410 --> 00:10:34,410 Gotcha! 180 00:10:34,410 --> 00:10:37,410 Don't just say "gotcha," tell us what you mean! 181 00:10:37,410 --> 00:10:39,080 Okay, here's what it means. 182 00:10:39,080 --> 00:10:43,090 For all the great pirates, who traveled the Grand Line, I am... 183 00:10:43,090 --> 00:10:45,090 I knew it! 184 00:10:45,090 --> 00:10:48,090 ...the moneylender who dealt with them. 185 00:10:48,090 --> 00:10:49,090 Moneylender? 186 00:10:49,090 --> 00:10:52,430 Yeah. I'm Zenny the Moneylender, not the Pirate! 187 00:10:52,430 --> 00:10:53,430 You're not? 188 00:10:53,430 --> 00:10:55,430 That's too bad, huh, Nami? 189 00:10:55,430 --> 00:10:59,100 Still, you must have some nerve, lending money to pirates, 190 00:10:59,100 --> 00:11:00,770 don't you, old man? 191 00:11:00,770 --> 00:11:01,710 Why's that? 192 00:11:01,710 --> 00:11:05,040 Well, doesn't he? Do you think pirates usually borrow money, 193 00:11:05,040 --> 00:11:08,710 then pay it back? Not to mention the interest. 194 00:11:08,710 --> 00:11:14,050 That's right. You can bet everyone bilked me out of their debts. 195 00:11:14,050 --> 00:11:17,050 Every damn one of those pirates broke their word, 196 00:11:17,050 --> 00:11:20,060 and betrayal was second nature to them. 197 00:11:20,060 --> 00:11:23,730 So Gramps, it's true that you hate pirates, huh? 198 00:11:23,730 --> 00:11:26,060 If I would've just sat back and taken it from them, 199 00:11:26,060 --> 00:11:28,630 my business would have been wiped out. 200 00:11:31,740 --> 00:11:34,070 Every time I went out to collect on a debt, 201 00:11:34,070 --> 00:11:37,070 I had to fight against pirates, 202 00:11:37,070 --> 00:11:39,510 at the risk of my own life. 203 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 That's a business where you have to be 204 00:11:45,080 --> 00:11:47,420 stronger than the pirates, isn't it? 205 00:11:47,420 --> 00:11:49,750 Old goat man, were you that strong? 206 00:11:49,750 --> 00:11:55,090 I don't mean to brag, but I was weak. But then, I had a dream. 207 00:11:55,090 --> 00:11:56,760 A dream? 208 00:11:59,760 --> 00:12:02,200 You did, Gramps? 209 00:12:19,720 --> 00:12:21,050 What? 210 00:12:21,050 --> 00:12:23,720 Pay back the money? 211 00:12:23,720 --> 00:12:26,720 I'm the man they call Zenny the Moneylender! 212 00:12:26,720 --> 00:12:30,730 I'd rather see you in hell than have you run out on your debt. 213 00:12:30,730 --> 00:12:32,730 Shall we head to the underworld together? 214 00:12:32,730 --> 00:12:35,400 W-Wait, Zenny! Here! 215 00:12:35,400 --> 00:12:38,070 How's tricks? Well, goodbye. 216 00:12:38,070 --> 00:12:41,410 Oh, no you don't! You give us pirates our due! 217 00:12:41,410 --> 00:12:43,210 Oh, but I am. 218 00:12:49,080 --> 00:12:52,420 Zenny! How dare you?! 219 00:12:52,420 --> 00:12:55,090 Much obliged! 220 00:12:55,090 --> 00:12:57,090 I may have been weak, but I had a dream, 221 00:12:57,090 --> 00:13:00,420 so I fought desperately for it. No, I managed to fight for it. 222 00:13:00,420 --> 00:13:02,360 Old man, what was your dream? 223 00:13:02,360 --> 00:13:05,360 Ever since I was a kid, I wanted to be a pirate. 224 00:13:05,360 --> 00:13:08,700 A real pirate. The king of the pirates. 225 00:13:08,700 --> 00:13:12,700 That's why I first started in the moneylending trade. 226 00:13:12,700 --> 00:13:15,710 But instead, I got hit with a sneak attack by some damn pirates, 227 00:13:15,710 --> 00:13:17,710 taking their anger out on me, 228 00:13:17,710 --> 00:13:20,710 and I ended up being washed ashore for dear life on this island. 229 00:13:20,710 --> 00:13:23,050 That was 20 years ago now, was it? 230 00:13:23,050 --> 00:13:26,720 Have you been making that grave for 20 years? 231 00:13:26,720 --> 00:13:30,050 At first, I planned to build the ship near the sea, 232 00:13:30,050 --> 00:13:33,720 but bringing the lumber down from the mountain was too much for me. 233 00:13:33,720 --> 00:13:38,060 So, I didn't give up, no matter what, but built it up in the mountains. 234 00:13:38,060 --> 00:13:41,060 I had a hell of a dream I couldn't calculate with my abacus. 235 00:13:41,060 --> 00:13:42,730 A hell of an adventure! 236 00:13:42,730 --> 00:13:46,070 But somewhere along the way, my eyes were opened. 237 00:13:46,070 --> 00:13:53,410 Before I knew it, I was too old to set sail for the Grand Line. 238 00:13:53,410 --> 00:13:56,410 So much for my dream of being a pirate. 239 00:13:57,410 --> 00:13:59,980 Dreams are just dreams, after all. 240 00:14:03,350 --> 00:14:07,020 Why did you give up, old goat man? 241 00:14:07,020 --> 00:14:09,030 Age doesn't have anything to do with it. 242 00:14:09,030 --> 00:14:11,860 If you want to become a pirate, then you should do it. 243 00:14:13,360 --> 00:14:14,700 Hey, now, Luffy, 244 00:14:14,700 --> 00:14:17,370 what are we going to do if the old man takes you seriously? 245 00:14:17,370 --> 00:14:19,500 --Pirates need a ship, --Sanji, give me another. --Coming up. 246 00:14:19,500 --> 00:14:22,710 --and the old man's ship is a coffin in the mountains. --Thank you. 247 00:14:22,710 --> 00:14:24,710 So we just have to bring it down, don't we? 248 00:14:24,710 --> 00:14:27,040 Don't say it like it's so simple! 249 00:14:27,040 --> 00:14:29,380 Yeah... there's still time... 250 00:14:29,380 --> 00:14:32,050 There, you see? The old man is taking you seriously! 251 00:14:32,050 --> 00:14:35,720 No he's not. You're just drunk, aren't you, Gramps? 252 00:14:35,720 --> 00:14:39,390 Yeah, I'm drunk, I'm drunk! 253 00:14:39,390 --> 00:14:40,390 Oh, he is? 254 00:14:40,390 --> 00:14:44,060 This straw-hatted lad has got me absolutely intoxicated! 255 00:14:44,060 --> 00:14:47,060 All right! Here's looking forward to the day 256 00:14:47,060 --> 00:14:49,900 when the Zenny Pirates set sail! 257 00:14:53,400 --> 00:14:55,070 Can we really do this? 258 00:14:55,070 --> 00:14:58,410 Lure the Straw Hat pirates off the island, all by ourselves? 259 00:14:58,410 --> 00:15:00,410 No matter how strong they might be, 260 00:15:00,410 --> 00:15:03,010 they're still a bunch of greenhorn kids. 261 00:15:03,010 --> 00:15:06,680 Depending on how this is done, we have nothing to fear from them. 262 00:15:06,680 --> 00:15:10,350 It's not as though I'm going to fight them. Now, just watch. 263 00:15:10,350 --> 00:15:13,360 Is the captain going to be able to take the Straw Hat pirates? 264 00:15:13,360 --> 00:15:16,030 That isn't any of my concern. 265 00:15:16,030 --> 00:15:18,360 While the bigwigs are off fighting for justice, 266 00:15:18,360 --> 00:15:21,030 we'll just be taking away the treasure. 267 00:15:21,030 --> 00:15:23,700 Corporal, I'm going to put you to work, as well. 268 00:15:23,700 --> 00:15:25,370 And I will reward you handsomely. 269 00:15:25,370 --> 00:15:27,300 Y-Yes, sir. 270 00:15:37,380 --> 00:15:40,720 Age doesn't have anything to do with it, huh? 271 00:15:40,720 --> 00:15:45,060 He went and said something to make an old man like me dream. 272 00:15:45,060 --> 00:15:48,460 That straw-hatted lad is a nefarious boy. 273 00:15:49,730 --> 00:15:53,400 --You're right. --Robin-chan? 274 00:15:53,400 --> 00:15:56,400 Our captain also rescues people who want to die, without asking them, 275 00:15:56,400 --> 00:15:59,070 and lets them live. 276 00:15:59,070 --> 00:16:01,000 Are you glad he let you live? 277 00:16:01,000 --> 00:16:04,010 Indeed... I'm not quite sure about that yet. 278 00:16:04,010 --> 00:16:07,010 You're not sorry he did. 279 00:16:07,010 --> 00:16:12,250 I can tell by your face. Robin-chan, your life is just getting started. 280 00:16:13,680 --> 00:16:18,990 But me... my dream will remain at rest here, forever. 281 00:16:28,030 --> 00:16:29,370 What's the matter?! 282 00:16:29,370 --> 00:16:32,170 Bad news! Everyone, wake up! 283 00:16:34,370 --> 00:16:36,370 I sure slept good. Time for breakfast? 284 00:16:36,370 --> 00:16:38,710 The navy! The navy is here! 285 00:16:38,710 --> 00:16:40,240 What?! 286 00:16:45,380 --> 00:16:46,720 Just one ship? 287 00:16:46,720 --> 00:16:49,390 They don't look like they're about to attack, either. 288 00:16:49,390 --> 00:16:51,390 What on earth is it doing here? 289 00:16:51,390 --> 00:16:53,390 Hey, Straw Hat pirates! 290 00:16:53,390 --> 00:16:56,390 I am Sergeant Minchy, of the navy. It's a pleasure. 291 00:16:56,390 --> 00:16:57,730 A pleasure? 292 00:16:57,730 --> 00:17:00,730 Listen, I'm terribly sorry about the other day. 293 00:17:00,730 --> 00:17:03,000 If we had known better who we were dealing with, 294 00:17:03,000 --> 00:17:05,340 we wouldn't have chased you around like that. 295 00:17:05,340 --> 00:17:07,000 I hope you accept our apologies. 296 00:17:07,000 --> 00:17:11,680 Strange, isn't it? It's only natural for the navy to chase pirates. 297 00:17:11,680 --> 00:17:15,380 He's being unusually hospitable. Watch yourselves. 298 00:17:16,350 --> 00:17:19,680 P-Please! Don't get upset! I understand that you're the ones 299 00:17:19,680 --> 00:17:22,690 who defeated Crocodile back in Alabasta, aren't you? 300 00:17:22,690 --> 00:17:26,020 I wouldn't think of fighting against pirates as great as you are! 301 00:17:26,020 --> 00:17:29,690 Believe me. I mean, if we meant to attack you, 302 00:17:29,690 --> 00:17:32,030 would we come here with only one ship? 303 00:17:32,030 --> 00:17:37,030 What do you know? The guy is afraid of us, isn't he? 304 00:17:37,030 --> 00:17:39,700 Even assuming we did risk our lives to fight you, 305 00:17:39,700 --> 00:17:42,040 it wouldn't earn us a single penny. 306 00:17:42,040 --> 00:17:44,040 So, what are you doing here? 307 00:17:44,040 --> 00:17:46,710 Oh, we're just here to investigate the island. 308 00:17:46,710 --> 00:17:49,710 It's a newly discovered island that doesn't appear on our maps. 309 00:17:49,710 --> 00:17:53,380 Investigate? There's just an old man and his island goats here. 310 00:17:53,380 --> 00:17:56,390 Now that you mention it, where did the old guy go? 311 00:17:56,390 --> 00:18:00,390 I see. Then Zenny is being safely cared for here, isn't he? 312 00:18:00,390 --> 00:18:01,660 Zenny? 313 00:18:01,660 --> 00:18:05,330 Once our survey is done, we're planning to return to our base. 314 00:18:05,330 --> 00:18:08,000 You'd best set sail on out of here as soon as you can. 315 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I wouldn't blame you. 316 00:18:10,000 --> 00:18:14,340 Naval headquarters is in a frenzy to eliminate you guys, after all. 317 00:18:14,340 --> 00:18:18,010 So that's it. Sounds like this is our chance, as well. 318 00:18:18,010 --> 00:18:21,850 I'll go get the food. Have to call Robin down, too. 319 00:18:29,690 --> 00:18:31,690 It's... 320 00:18:31,690 --> 00:18:34,890 ...a trap! A trap by the navy! 321 00:18:37,030 --> 00:18:40,030 Are we setting sail, Luffy? 322 00:18:40,030 --> 00:18:42,370 There's good weather past the fog. 323 00:18:42,370 --> 00:18:45,700 The waves are gentle, and we won't, by any means, lay a hand on you. 324 00:18:45,700 --> 00:18:47,040 Come on, go ahead. 325 00:18:47,040 --> 00:18:51,380 I go when I want to! You don't decide when! 326 00:18:51,380 --> 00:18:54,040 If I were the navy, I'd fight desperately against us, 327 00:18:54,040 --> 00:18:56,050 even with only one ship! 328 00:18:56,050 --> 00:18:58,380 Besides, something else is strange! 329 00:18:58,380 --> 00:19:01,650 How did you know Gramps' name was Zenny? 330 00:19:01,650 --> 00:19:04,320 We didn't say a word about it. 331 00:19:04,320 --> 00:19:05,660 W-Well, you see... 332 00:19:05,660 --> 00:19:09,660 I'm suspicious of what kind of survey you plan to conduct. 333 00:19:09,660 --> 00:19:13,000 You're not, by any chance, after Gramps' treasure, are you? 334 00:19:13,000 --> 00:19:17,670 That's it, huh? I don't trust this guy! 335 00:19:17,670 --> 00:19:19,340 They've caught on, have they? 336 00:19:19,340 --> 00:19:22,010 About the mountain of treasure that Zenny the Moneylender 337 00:19:22,010 --> 00:19:25,340 had signed over to him to cover the pirates' debts? 338 00:19:25,340 --> 00:19:29,350 I knew it! Gramps does have a treasure! 339 00:19:29,350 --> 00:19:31,010 I smell gunpowder. 340 00:19:31,010 --> 00:19:33,020 Is it that bastard's cannons? 341 00:19:33,020 --> 00:19:35,020 It's not just one ship's cannons. 342 00:19:35,020 --> 00:19:37,020 It's from more cannons than I can count. 343 00:19:37,020 --> 00:19:38,360 What's that there?! 344 00:19:38,360 --> 00:19:40,360 If we had set sail, we would have been caught 345 00:19:40,360 --> 00:19:43,360 in a sneak attack by that fleet! 346 00:19:43,360 --> 00:19:46,360 Mess with us, will they?! I don't care if they are a fleet! 347 00:19:46,360 --> 00:19:49,030 --Come and get me! --W-Wait! 348 00:19:49,030 --> 00:19:51,370 L-L-Luffy...! 349 00:19:51,370 --> 00:19:52,700 Usopp! 350 00:19:52,700 --> 00:19:54,040 Guys! 351 00:19:54,040 --> 00:19:58,710 Don't move! One move, and this guy is dead! 352 00:19:58,710 --> 00:20:01,710 They already had a landing party hiding here, did they?! 353 00:20:01,710 --> 00:20:04,280 Well done, Corporal! 354 00:20:05,380 --> 00:20:07,720 Guys, hurry and let them know! 355 00:20:07,720 --> 00:20:10,050 Wait. If they leave now, they won't make it in time. 356 00:20:10,050 --> 00:20:12,060 But what else can we do? 357 00:20:12,060 --> 00:20:15,390 At this rate, the straw-hatted lad and the others will be... 358 00:20:15,390 --> 00:20:17,730 This is a mess. 359 00:20:17,730 --> 00:20:19,730 What do we do? 360 00:20:19,730 --> 00:20:22,730 Gramps, you're a pirate, right? Do something. 361 00:20:22,730 --> 00:20:27,740 That's crazy! Maybe I am a pirate, but this ship is my coffin. 362 00:20:27,740 --> 00:20:31,070 It's up in the mountains, and no matter what I do... 363 00:20:31,070 --> 00:20:34,080 So we just have to bring it down, don't we? 364 00:20:34,080 --> 00:20:36,750 The wind that blows down from the mountains...! 365 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 Prepare to set sail! 366 00:20:40,420 --> 00:20:44,090 What are you standing around for?! Men, remove the chock planks! 367 00:20:44,090 --> 00:20:45,890 Let's go! 368 00:20:49,090 --> 00:20:52,160 Drop your weapons, or else! 369 00:20:53,760 --> 00:20:55,100 --Usopp! --Damn it! 370 00:20:55,100 --> 00:20:56,770 Guys! Hurry and get out of here! 371 00:20:56,770 --> 00:20:59,770 They're planning to finish us all off, one way or another! 372 00:20:59,770 --> 00:21:02,040 You keep your mouth shut! 373 00:21:02,040 --> 00:21:03,710 Damn you, cowards! 374 00:21:03,710 --> 00:21:06,040 We don't even have to wait for the captain to land, 375 00:21:06,040 --> 00:21:08,780 it's all over now. Corporal! 376 00:21:10,710 --> 00:21:12,050 Sure enough... 377 00:21:12,050 --> 00:21:13,050 You cowards! 378 00:21:13,050 --> 00:21:15,050 I can handle bullets just fine. 379 00:21:15,050 --> 00:21:17,990 But we can't handle them! 380 00:21:19,060 --> 00:21:20,720 I'll take the treasure of Zenny, 381 00:21:20,720 --> 00:21:23,390 along with the heads of the Straw Hat pirates! 382 00:21:23,390 --> 00:21:25,730 It's time to send you to hell! 383 00:21:32,070 --> 00:21:34,340 Sail on! 384 00:21:36,740 --> 00:21:40,740 I-Impossible! A pirate ship, coming out of the mountains?! 385 00:21:40,740 --> 00:21:44,080 Attack of the Zenny Pirates! 386 00:21:44,080 --> 00:21:46,020 Old man! 387 00:21:52,760 --> 00:21:55,260 How's tricks? 388 00:21:55,260 --> 00:22:03,370 Ah, beyond the never-ending sky 389 00:22:03,370 --> 00:22:13,810 The future that I once saw is now starting to take shape 390 00:22:21,720 --> 00:22:29,230 There are days where I almost lose to myself 391 00:22:29,230 --> 00:22:37,600 When that happened, there was someplace warm I could go 392 00:22:37,600 --> 00:22:43,740 The friends I took pride in always, without fail, 393 00:22:43,740 --> 00:22:54,750 pushed me onwards, didn't they? 394 00:22:54,750 --> 00:23:03,030 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 395 00:23:03,030 --> 00:23:05,700 This unique moment... 396 00:23:11,370 --> 00:23:13,700 Oh, nice going! I've gotta give him more credit! 397 00:23:13,700 --> 00:23:16,040 --Is this any time for admiration?! --Yeah! 398 00:23:16,040 --> 00:23:18,380 It's not a good idea to show yourself, when you're the one they're after! 399 00:23:18,380 --> 00:23:21,710 Gramps, let me take care of the treasure! 400 00:23:21,710 --> 00:23:23,050 Naughty girl... 401 00:23:23,050 --> 00:23:26,050 If something is dear to you, fight to protect it, old man! 402 00:23:26,050 --> 00:23:27,380 On the next episode of One Piece! 403 00:23:27,380 --> 00:23:31,390 "Whereabouts of the Island Treasure! Attack of the Zenny Pirates!" 404 00:23:31,390 --> 00:23:33,720 I'm gonna be King of the Pirates!! 31689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.