All language subtitles for [SubtitleTools.com] 136 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,450 --> 00:00:12,060 A world... Yes! 2 00:00:12,060 --> 00:00:14,890 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,060 stretches out right before your eyes. 4 00:00:18,060 --> 00:00:22,070 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:22,070 --> 00:00:26,740 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:31,240 --> 00:00:36,750 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,750 --> 00:00:41,250 Heading towards a world without end 8 00:00:41,250 --> 00:00:46,420 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,420 --> 00:00:54,770 In search of light yet unseen 10 00:00:54,770 --> 00:01:04,880 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,880 --> 00:01:14,380 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,390 --> 00:01:27,060 We head beyond the horizon 14 00:01:27,060 --> 00:01:32,740 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,740 --> 00:01:37,240 Heading towards a world without end 16 00:01:37,240 --> 00:01:42,410 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,410 --> 00:01:49,620 In search of light yet unseen 18 00:02:02,700 --> 00:02:07,140 "Zenny of the Island of Goats and the Pirate Ship In the Mountains!" 19 00:02:18,720 --> 00:02:21,350 After them! Don't let them escape! 20 00:02:25,720 --> 00:02:28,060 Here I thought they were these great pirates, 21 00:02:28,060 --> 00:02:31,400 but these fainthearted guys are just running away, aren't they? 22 00:02:31,400 --> 00:02:35,000 Sergeant, let's be the ones who bring in the Straw Hat pirates! 23 00:02:36,400 --> 00:02:38,440 We'll bring them in, for sure! 24 00:02:45,410 --> 00:02:48,750 Come on! If we don't do something, they really will hit us! 25 00:02:48,750 --> 00:02:50,750 I'm too hungry... 26 00:02:50,750 --> 00:02:52,750 Me, too... 27 00:02:52,750 --> 00:02:57,090 Man, these navy guys are pesky. 28 00:02:57,090 --> 00:02:59,420 Haven't you caught anything yet? 29 00:02:59,420 --> 00:03:01,360 It's not a matter of catching something! 30 00:03:01,360 --> 00:03:04,030 There isn't a single drop of water left! 31 00:03:04,030 --> 00:03:08,370 At this rate, we're either going to shrivel up, or die of starvation. 32 00:03:08,370 --> 00:03:11,370 Robin-chan, it's time for afternoon tea. 33 00:03:11,370 --> 00:03:13,370 Would you care for some mille-feuille, as well? 34 00:03:13,370 --> 00:03:16,370 Thank you, mister cook. 35 00:03:16,370 --> 00:03:18,040 I want a snack, too! 36 00:03:18,040 --> 00:03:21,040 Sanji, where the hell did you have that hidden?! 37 00:03:21,040 --> 00:03:24,720 Hey! You guys keep your mitts off of this! 38 00:03:24,720 --> 00:03:27,820 What's with the lack of a sense of urgency?! 39 00:03:31,720 --> 00:03:33,060 Is this any time to be laughing?! 40 00:03:33,060 --> 00:03:36,730 Nami, this sea looks even more alarming than the navy. 41 00:03:36,730 --> 00:03:38,730 Use your navigating skills and do something! 42 00:03:38,730 --> 00:03:40,730 I know! 43 00:03:40,730 --> 00:03:42,800 More fog? 44 00:03:48,070 --> 00:03:52,410 We might be able to use this fog to give the navy the slip. 45 00:03:52,410 --> 00:03:57,010 But this water is moving fast. What's more, there are reefs everywhere. 46 00:04:07,690 --> 00:04:11,700 This region of the ocean is designated as a class-one danger zone! 47 00:04:11,700 --> 00:04:14,470 Pursuing them any farther is impossible! 48 00:04:22,370 --> 00:04:24,040 If this keeps up, we'll be wiped out! 49 00:04:24,040 --> 00:04:27,040 Silence! We've chased them this far! 50 00:04:27,040 --> 00:04:28,380 We've almost got them, you know! 51 00:04:28,380 --> 00:04:30,380 Sergeant, let's finish this now! 52 00:04:30,380 --> 00:04:33,380 Withdraw. Come about at once. 53 00:04:33,380 --> 00:04:36,050 We've got orders from Captain Moore 54 00:04:36,050 --> 00:04:39,720 that once we spot the Straw Hat pirates, we are to eliminate them! 55 00:04:39,720 --> 00:04:42,390 Stop pestering me! 56 00:04:42,390 --> 00:04:47,730 The captain is not in command right now. I am. Understood? 57 00:04:47,730 --> 00:04:49,330 Yes, sir. 58 00:05:04,010 --> 00:05:07,550 Hard aport! Pull the sail 45° to the left! 59 00:05:11,360 --> 00:05:14,020 We're out of the fog. 60 00:05:14,020 --> 00:05:17,360 Hey, an island! I see an island! 61 00:05:17,360 --> 00:05:19,960 I wonder if it has something to eat! 62 00:05:37,380 --> 00:05:40,380 Six people and one animal... 63 00:05:40,380 --> 00:05:43,390 Doesn't matter how many of you damn pirates there are. 64 00:05:43,390 --> 00:05:45,660 Just you watch this... 65 00:05:54,060 --> 00:05:56,330 Maybe it's uninhabited. 66 00:06:04,010 --> 00:06:07,340 --A goat? --M-Meat! 67 00:06:07,340 --> 00:06:11,220 Meat! Meat! Meat! Meat! 68 00:06:16,020 --> 00:06:18,690 Hold on! I don't care how hungry you are, 69 00:06:18,690 --> 00:06:21,290 you can't just go after that cute little goat! 70 00:06:23,690 --> 00:06:28,070 Apparently, the cute little goats have taken a liking to us. 71 00:06:36,710 --> 00:06:40,340 It's a trap! We've fallen into their trap! 72 00:06:41,710 --> 00:06:43,050 We have no choice! 73 00:06:43,050 --> 00:06:44,720 Don't cut them, Zoro! 74 00:06:44,720 --> 00:06:48,250 These guys aren't bad! I can tell that much! 75 00:06:51,050 --> 00:06:52,960 Tabasco Star!! 76 00:06:57,390 --> 00:06:58,730 The goat kicked it back. 77 00:06:58,730 --> 00:07:00,660 Usopp! 78 00:07:03,330 --> 00:07:07,670 Wait! We're not going to eat you or anything! I promise! 79 00:07:07,670 --> 00:07:10,710 But why did you all set a trap for us?! 80 00:07:13,340 --> 00:07:17,010 Huh? They were ordered by somebody to do it! 81 00:07:17,010 --> 00:07:18,850 Somebody who? 82 00:07:21,690 --> 00:07:23,350 Stop! 83 00:07:23,350 --> 00:07:25,020 You idiot! Keep out of the way! 84 00:07:25,020 --> 00:07:26,890 Watch out! 85 00:07:29,360 --> 00:07:34,130 Stop it! 86 00:07:42,040 --> 00:07:45,710 I-It's a monster! 87 00:07:45,710 --> 00:07:47,710 A weird old man fell out of there. 88 00:07:47,710 --> 00:07:51,380 Chopper, is this the man who gave the goats their orders? 89 00:07:51,380 --> 00:07:53,720 How about it? 90 00:07:53,720 --> 00:07:55,590 They say yes. 91 00:07:57,720 --> 00:08:00,720 He must have thought we were here to attack him. 92 00:08:00,720 --> 00:08:03,990 Don't worry. We just want some water and provisions. 93 00:08:03,990 --> 00:08:07,000 How can I trust anything a pirate says?! 94 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I'm telling you right now, there's no treasure on this island, got it?! 95 00:08:10,000 --> 00:08:11,670 I am penniless! 96 00:08:11,670 --> 00:08:14,670 You don't look very rich, in any case. 97 00:08:14,670 --> 00:08:18,010 Damn pirates! If that's how you want it, I'll be a man about it! 98 00:08:18,010 --> 00:08:20,680 Simmer me, bake me, do whatever you will! 99 00:08:20,680 --> 00:08:25,020 Oh, really? I'm a cook. Simmering and baking are my specialty. 100 00:08:25,020 --> 00:08:30,820 Wait! Wait! I was just joking! You fiend! You scoundrel! You killer! 101 00:08:41,030 --> 00:08:42,370 He's gone limp. 102 00:08:42,370 --> 00:08:46,270 The old man's grit is amazing, but he's pretty fainthearted. 103 00:08:47,370 --> 00:08:50,710 Oh, no! His heart has stopped! 104 00:08:50,710 --> 00:08:51,710 --Zoro! --You ogre! 105 00:08:51,710 --> 00:08:53,710 --How cruel! --Mossy. 106 00:08:53,710 --> 00:08:56,410 Now, hold on, it's not like that! 107 00:08:58,720 --> 00:09:02,490 I'm a doctor! Let's hurry and take the old man to his house! 108 00:09:13,660 --> 00:09:16,000 I was very nearly killed out there. 109 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 You really can't drop your guard around a pirate. 110 00:09:19,000 --> 00:09:22,010 Listen to you! You fainted all on your own. 111 00:09:22,010 --> 00:09:25,340 Old goat man, did your heart stop out of shock? 112 00:09:25,340 --> 00:09:29,350 Here in the Grand Line, there must be surprises every day. 113 00:09:29,350 --> 00:09:33,680 I'm surprised you've lasted this long, with that faint heart of yours. 114 00:09:33,680 --> 00:09:35,020 That's the truth! 115 00:09:35,020 --> 00:09:38,360 Still, we're glad that you're life isn't in danger. 116 00:09:38,360 --> 00:09:40,360 What's there to be glad about?! 117 00:09:40,360 --> 00:09:45,030 You've already scared the hell out of me, and nearly got me killed. 118 00:09:45,030 --> 00:09:47,700 What's more, now I can't chop firewood, or draw any water. 119 00:09:47,700 --> 00:09:49,370 I'm out a whole bunch, here! 120 00:09:49,370 --> 00:09:53,370 Altogether, I've lost 50,000,000 Berries! 121 00:09:53,370 --> 00:09:57,040 You're overcharging, aren't you? At the most, it should be this much. 122 00:09:57,040 --> 00:10:01,040 Now you're being stingy! Even with a huge discount, it's this. 123 00:10:01,040 --> 00:10:04,720 If you subtract Chopper's consultation fee, it's this. 124 00:10:04,720 --> 00:10:09,390 All you young folks ganging up to pick on an old man like me...! 125 00:10:09,390 --> 00:10:11,050 You're heartless! 126 00:10:11,050 --> 00:10:13,390 We're not picking on you! 127 00:10:13,390 --> 00:10:14,730 Ah, I can't go on anymore! 128 00:10:14,730 --> 00:10:16,730 Don't cry. 129 00:10:16,730 --> 00:10:19,060 All right, old goat man. 130 00:10:19,060 --> 00:10:23,070 We'll chop your wood and draw your water for you. 131 00:10:23,070 --> 00:10:26,400 You're the reasonable sort, aren't you, my straw-hatted lad? 132 00:10:26,400 --> 00:10:28,870 We have a deal. 133 00:10:31,740 --> 00:10:35,750 That old guy sure did seem to dislike pirates, huh? 134 00:10:35,750 --> 00:10:37,750 Do you think he has some grudge against them? 135 00:10:37,750 --> 00:10:41,080 They say the old man is the only person on the island, 136 00:10:41,080 --> 00:10:45,760 and that it's been 20 years since he washed up here from somewhere. 137 00:10:45,760 --> 00:10:48,090 20 years?! 138 00:10:48,090 --> 00:10:50,360 We've met someone like that before, huh? 139 00:10:52,100 --> 00:10:53,760 Oh, where are you going, Zoro? 140 00:10:53,760 --> 00:10:56,430 Huh? I'm going to go look for something to eat. 141 00:10:56,430 --> 00:10:59,770 I doubt the old man is going to share anything with us. 142 00:10:59,770 --> 00:11:02,710 Oh, right! In that case, get some meat! 143 00:11:02,710 --> 00:11:05,240 Don't ask for too much! 144 00:11:09,050 --> 00:11:11,380 Put your back into it more! 145 00:11:11,380 --> 00:11:15,520 Can't you youngsters even chop wood right these days? 146 00:11:18,060 --> 00:11:20,720 I thought so. This cleaning is no good. 147 00:11:20,720 --> 00:11:22,730 Do this over, here! 148 00:11:22,730 --> 00:11:26,230 After that, get some grass to the island goats, and fix the hut! 149 00:11:27,400 --> 00:11:32,070 Ah, I'm so tired... Don't just stand there, rub my shoulders! 150 00:11:32,070 --> 00:11:35,070 You might pay me a little mind, without me having to tell you everything. 151 00:11:35,070 --> 00:11:38,740 You people really are so much trouble. After that... 152 00:11:38,740 --> 00:11:41,080 There's more? 153 00:11:46,080 --> 00:11:49,720 Damn it, which way is north, and which way is south? 154 00:11:53,760 --> 00:11:55,430 What's that? 155 00:12:00,430 --> 00:12:01,970 That's... 156 00:12:22,720 --> 00:12:25,060 I finally made it back. 157 00:12:25,060 --> 00:12:27,060 Are you guys still at it? 158 00:12:27,060 --> 00:12:30,730 That old-timer has been pushing work on us, one job after another. 159 00:12:30,730 --> 00:12:32,400 We're all worn out. 160 00:12:32,400 --> 00:12:35,300 I'm so hungry... 161 00:12:38,400 --> 00:12:40,070 A pirate ship? 162 00:12:40,070 --> 00:12:43,070 The ship was run down, but it was definitely a pirate ship. 163 00:12:43,070 --> 00:12:44,740 Who made it? 164 00:12:44,740 --> 00:12:46,740 The old guy is the only one here. 165 00:12:46,740 --> 00:12:49,410 Why would the old-timer build a pirate ship? 166 00:12:49,410 --> 00:12:51,420 How should I know? 167 00:12:51,420 --> 00:12:55,090 We just might be in luck here. 168 00:12:55,090 --> 00:12:57,090 In any event, let's go have a look. 169 00:12:57,090 --> 00:13:00,090 You say it's at the top of the mountain? 170 00:13:00,090 --> 00:13:01,360 Let's go see! 171 00:13:01,360 --> 00:13:03,030 Whoa, there's no need to run, right? 172 00:13:03,030 --> 00:13:05,530 Hey, wait! It'll take too long to get there starting now! 173 00:13:07,360 --> 00:13:09,370 You're right. 174 00:13:09,370 --> 00:13:13,370 Damn, it was this close, in a straight line? 175 00:13:13,370 --> 00:13:16,040 It seems creepy somehow, doesn't it? 176 00:13:16,040 --> 00:13:19,040 Like a ghost ship in the mountains, huh? 177 00:13:19,040 --> 00:13:21,550 Robin, don't say anything like that. 178 00:13:25,050 --> 00:13:26,720 What are those? 179 00:13:26,720 --> 00:13:28,720 Spirits of the dead! Didn't I tell you so?! 180 00:13:28,720 --> 00:13:30,720 They're fireflies! 181 00:13:36,390 --> 00:13:39,400 He used lumber from the local trees. 182 00:13:39,400 --> 00:13:41,730 But it looks like he stopped midway through. 183 00:13:41,730 --> 00:13:44,400 The old guy really did this? 184 00:13:44,400 --> 00:13:46,740 It doesn't look like it's here. 185 00:13:46,740 --> 00:13:48,740 What's not here, Nami? 186 00:13:48,740 --> 00:13:50,070 Treasure. 187 00:13:50,070 --> 00:13:51,070 Treasure? 188 00:13:51,070 --> 00:13:57,080 If my guess is correct, that old man is, in actual fact, a former pirate! 189 00:13:57,080 --> 00:13:59,750 A pirate? 190 00:13:59,750 --> 00:14:01,350 He probably got shipwrecked, 191 00:14:01,350 --> 00:14:04,690 and I'll bet he's the only one who made it to this island. 192 00:14:04,690 --> 00:14:09,360 And so, he was building this pirate ship to get off the island. 193 00:14:09,360 --> 00:14:12,030 Yeah, but a former pirate disliking pirates 194 00:14:12,030 --> 00:14:14,360 doesn't make any sense, does it? 195 00:14:14,360 --> 00:14:16,700 That's just simple camouflage, 196 00:14:16,700 --> 00:14:19,700 to keep us from finding the treasure he's hidden. 197 00:14:19,700 --> 00:14:24,040 I thought he was shady, right from the start. 198 00:14:24,040 --> 00:14:28,050 Remember that furniture in the old man's hut? 199 00:14:28,050 --> 00:14:31,050 He had some pretty valuable things together there. 200 00:14:31,050 --> 00:14:33,380 That's my Nami-san! Very astute! 201 00:14:33,380 --> 00:14:35,050 That can't be right. 202 00:14:35,050 --> 00:14:38,390 There's no way that fainthearted old man was once a pirate. 203 00:14:38,390 --> 00:14:42,730 Yeah, but he might have been a famous pirate long ago. 204 00:14:42,730 --> 00:14:44,730 And above all else, there's this ship. 205 00:14:44,730 --> 00:14:48,730 There's a dense forest ahead, with no paths... 206 00:14:48,730 --> 00:14:51,770 ...and a steep cliff to the rear. 207 00:14:53,070 --> 00:14:55,070 If he's going to build a boat to escape on, 208 00:14:55,070 --> 00:14:57,740 why do it up here in the mountains? 209 00:14:57,740 --> 00:15:00,410 Why, Nami? 210 00:15:00,410 --> 00:15:02,680 W-Well... 211 00:15:13,360 --> 00:15:18,030 Why did you turn back? A danger zone, you say? 212 00:15:13,390 --> 00:15:17,490 "Justice" 213 00:15:18,030 --> 00:15:22,700 Do you think you can fear those, and still preserve the navy's justice?! 214 00:15:22,700 --> 00:15:26,040 I'm terribly sorry. But it won't be possible for them 215 00:15:26,040 --> 00:15:29,370 to get out of that danger zone so easily, either. 216 00:15:29,370 --> 00:15:32,380 They couldn't have gotten too far away. 217 00:15:32,380 --> 00:15:36,380 Even Smoker, and Hina, leader of the Black Cage Unit, 218 00:15:36,380 --> 00:15:39,050 let the Straw Hat pirates slip away from them, 219 00:15:39,050 --> 00:15:41,720 but we will stop them at my hand, no matter what! 220 00:15:41,720 --> 00:15:46,390 They will be of no matter, once they are within your grasp, Captain. 221 00:15:46,390 --> 00:15:51,400 Begin a search at once! Go locate where the Straw Hat pirates are! 222 00:15:51,400 --> 00:15:53,060 Yes, sir! 223 00:15:53,060 --> 00:15:55,170 --Uh, Captain... --Let's go, Corporal. 224 00:15:55,170 --> 00:15:57,070 Yes, sir. 225 00:16:03,010 --> 00:16:06,680 Why didn't you report that island to the captain? 226 00:16:06,680 --> 00:16:08,010 You saw it, too? 227 00:16:08,010 --> 00:16:13,350 Yes. I saw the island, not recorded anywhere in that area of the sea. 228 00:16:13,350 --> 00:16:16,690 Let's keep that from the captain for a little while. Got it? 229 00:16:16,690 --> 00:16:20,760 Why? The Straw Hat pirates are probably on that island. 230 00:16:24,700 --> 00:16:27,030 Allow me to let you in on something. 231 00:16:27,030 --> 00:16:30,370 The one who put down Crocodile in Alabasta was... 232 00:16:30,370 --> 00:16:34,370 Yes, sir, Captain Smoker, hero of the navy. 233 00:16:34,370 --> 00:16:36,370 You're such a dumbass. 234 00:16:36,370 --> 00:16:39,380 That turns out to be the official statement, nothing more. 235 00:16:39,380 --> 00:16:41,040 Then, who exactly was it? 236 00:16:41,040 --> 00:16:45,050 Those Straw Hat pirates, apparently. 237 00:16:45,050 --> 00:16:47,050 If we took those guys on, 238 00:16:47,050 --> 00:16:49,390 no matter how many lives we had, it wouldn't be enough. 239 00:16:49,390 --> 00:16:50,390 But, sir... 240 00:16:50,390 --> 00:16:54,060 Hey, don't believe everything you hear from the higher-ups. 241 00:16:54,060 --> 00:16:59,000 If we were to fight them head-on, they'd wipe us out like it was nothing. 242 00:17:00,730 --> 00:17:04,670 Never mind them, I need you to give me a hand with something, Corporal. 243 00:17:04,670 --> 00:17:06,170 You need a hand? 244 00:17:14,680 --> 00:17:17,350 Let's get off this island, right away. 245 00:17:17,350 --> 00:17:19,020 If this keeps up, that funny old man 246 00:17:19,020 --> 00:17:21,020 is just going to keep slave-driving us. 247 00:17:21,020 --> 00:17:24,020 --I'm staying here. --Luffy? 248 00:17:24,020 --> 00:17:29,690 I want to eat! I can't fill up on just this stuff! 249 00:17:29,690 --> 00:17:31,700 Ah! It's all gone! 250 00:17:31,700 --> 00:17:33,360 Why, you...! 251 00:17:33,360 --> 00:17:37,370 --I had to go out looking for that food! --For the time being, let's head back to the ship. 252 00:17:37,370 --> 00:17:40,040 Ah, Chopper, we're going back to the ship. 253 00:17:40,040 --> 00:17:43,040 I'm going to stay by the old man's side. 254 00:17:43,040 --> 00:17:45,710 I can't just abandon one of my patients, after all. 255 00:17:45,710 --> 00:17:50,050 But he's gotten better. If you feel sorry for him, there'll be no end to it. 256 00:17:50,050 --> 00:17:52,050 There will be an end. 257 00:17:52,050 --> 00:17:54,050 What do you mean? 258 00:17:54,050 --> 00:17:55,050 An end? 259 00:17:55,050 --> 00:18:00,060 That old man's heart didn't stop just because he's timid. 260 00:18:00,060 --> 00:18:01,660 He's sick. 261 00:18:01,660 --> 00:18:03,990 So by "there will be an end," you mean...? 262 00:18:03,990 --> 00:18:08,000 There's no doubt about it. That old man only has three days left. 263 00:18:08,000 --> 00:18:09,330 What? 264 00:18:09,330 --> 00:18:11,270 Three days, you say? 265 00:18:19,340 --> 00:18:22,680 I sure slept well. 266 00:18:22,680 --> 00:18:24,010 That smells good. 267 00:18:24,010 --> 00:18:28,190 --Good morning, old-timer! --Breakfast is ready. 268 00:18:29,690 --> 00:18:31,690 W-What is all this?! 269 00:18:31,690 --> 00:18:34,360 Sanji is a noted cook, so this is delicious! 270 00:18:34,360 --> 00:18:37,030 The island goats told me where the fruit is, 271 00:18:37,030 --> 00:18:40,700 and some points where the fishing was good. 272 00:18:40,700 --> 00:18:42,700 Come on, hurry, hurry. 273 00:18:42,700 --> 00:18:46,370 Nami-chan, I'm warning you, I don't have a penny to pay with. 274 00:18:46,370 --> 00:18:49,270 You don't have to worry about that. 275 00:18:50,710 --> 00:18:53,380 Something's fishy here. Way too fishy for me. 276 00:18:53,380 --> 00:18:55,380 There's a proverb about this, you know. 277 00:18:55,380 --> 00:19:00,050 "Beware of pirates that suddenly become nice." 278 00:19:00,050 --> 00:19:02,320 There isn't any poison in this, is there? 279 00:19:02,320 --> 00:19:03,650 How rude. 280 00:19:03,650 --> 00:19:07,660 It's only natural to be kind to the elderly, isn't it? 281 00:19:07,660 --> 00:19:09,990 If you don't want any, I'll eat it for you. 282 00:19:09,990 --> 00:19:14,670 Hold on! I'm eating, I'm eating! 283 00:19:14,670 --> 00:19:16,670 What's the matter with you?! 284 00:19:16,670 --> 00:19:18,340 Old-timer, are you okay?! 285 00:19:18,340 --> 00:19:20,600 --Hey, don't startle him! --Sorry. 286 00:19:22,670 --> 00:19:27,010 Oh, so you've eaten a Devil Fruit, too, have you? 287 00:19:27,010 --> 00:19:31,010 Yum! It truly has been a long time since I've had anything this good. 288 00:19:31,010 --> 00:19:36,690 Old-timer, if there's anything we can do for you, just ask us, okay? 289 00:19:36,690 --> 00:19:39,760 Make sure you don't leave behind any regrets. 290 00:19:41,020 --> 00:19:43,030 Nobody asked you! 291 00:19:43,030 --> 00:19:46,360 If you like this kind of food, I'll make it for you, anytime. 292 00:19:46,360 --> 00:19:50,800 You will, huh? Well, thanks. Wow, this really is good. 293 00:19:52,700 --> 00:19:56,740 This is terribly yummy. This goes beyond yummy! 294 00:20:05,720 --> 00:20:07,380 What's the matter, old goat man?! 295 00:20:07,380 --> 00:20:09,390 --Don't tell me...! --It's happening already?! 296 00:20:09,390 --> 00:20:12,390 --Oh, no! --Hey, stay with us! 297 00:20:12,390 --> 00:20:15,390 Whew! It was so good, I rushed through eating it, 298 00:20:15,390 --> 00:20:18,060 and got it stuck in my throat. 299 00:20:18,060 --> 00:20:21,060 Oh, your food got stuck in your throat, did it? 300 00:20:21,060 --> 00:20:23,070 Don't scare us like that. 301 00:20:23,070 --> 00:20:25,400 I was sure it was too soon for that. 302 00:20:25,400 --> 00:20:27,970 Too soon for what? 303 00:20:29,070 --> 00:20:33,080 N-Nothing at all! He means you're eating too quick, old-timer. 304 00:20:33,080 --> 00:20:35,080 Never mind him, have some of mine, too. 305 00:20:35,080 --> 00:20:36,410 And mine, too. 306 00:20:36,410 --> 00:20:37,750 Help yourself to this, too. 307 00:20:37,750 --> 00:20:41,120 Really?! Much obliged, much obliged! 308 00:20:45,090 --> 00:20:47,990 This really is good! 309 00:20:55,100 --> 00:20:59,770 His appetite is on the same level as Luffy's, isn't it? 310 00:20:59,770 --> 00:21:03,640 Does he really only have three days left to live? 311 00:21:11,050 --> 00:21:12,380 Here it is, Sergeant! 312 00:21:12,380 --> 00:21:15,050 According to the records, there was a man who fought 313 00:21:15,050 --> 00:21:18,060 against some pirates in that area of the sea 20 years ago, 314 00:21:18,060 --> 00:21:19,720 and hasn't been seen since. 315 00:21:19,720 --> 00:21:23,060 I remember now. He was a guy named Zenny, or something. 316 00:21:23,060 --> 00:21:24,390 Zenny? 317 00:21:24,390 --> 00:21:27,060 The bastard wasn't the only thing that went missing. 318 00:21:27,060 --> 00:21:30,070 A huge treasure disappeared with him. 319 00:21:30,070 --> 00:21:33,400 Supposing he made it to that island, 320 00:21:33,400 --> 00:21:36,940 and even if he has already kicked the bucket... 321 00:21:38,410 --> 00:21:43,080 Treasure doesn't have a life expectancy, does it? 322 00:21:43,080 --> 00:21:45,420 You've already eaten too much! 323 00:21:45,420 --> 00:21:47,080 I'm just getting started. 324 00:21:47,080 --> 00:21:50,090 You're awesome, mister! 325 00:21:55,260 --> 00:22:03,370 Ah, beyond the never-ending sky 326 00:22:03,370 --> 00:22:13,810 The future that I once saw is now starting to take shape 327 00:22:21,720 --> 00:22:29,230 There are days where I almost lose to myself 328 00:22:29,230 --> 00:22:37,600 When that happened, there was someplace warm I could go 329 00:22:37,600 --> 00:22:43,740 The friends I took pride in always, without fail, 330 00:22:43,740 --> 00:22:54,750 pushed me onwards, didn't they? 331 00:22:54,750 --> 00:23:03,030 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 332 00:23:03,030 --> 00:23:05,700 This unique moment... 333 00:23:11,370 --> 00:23:13,370 How long are we going to have to look after the old man? 334 00:23:13,370 --> 00:23:16,040 My, how cold. 335 00:23:16,040 --> 00:23:18,710 Whether he's a pirate, or has treasure, it's none of our business, right? 336 00:23:18,710 --> 00:23:21,380 You should embrace a more inquisitive mind. 337 00:23:21,380 --> 00:23:24,050 Our pursuers from the navy are already that close! 338 00:23:24,050 --> 00:23:27,050 --Oh, are you scared? --I'm not talking to you! 339 00:23:27,050 --> 00:23:28,390 On the next episode of One Piece! 340 00:23:28,390 --> 00:23:31,390 "How's Tricks? The Designs of Zenny the Moneylender!" 341 00:23:31,390 --> 00:23:33,720 I'm gonna be King of the Pirates!! 26729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.