Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,450 --> 00:00:12,060
A world... Yes!
2
00:00:12,060 --> 00:00:14,890
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,890 --> 00:00:18,060
stretches out right before your eyes.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,070
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:22,070 --> 00:00:26,740
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:31,240 --> 00:00:36,750
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,750 --> 00:00:41,250
Heading towards a world without end
8
00:00:41,250 --> 00:00:46,420
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,420 --> 00:00:54,770
In search of light yet unseen
10
00:00:54,770 --> 00:01:04,880
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,880 --> 00:01:14,380
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,390 --> 00:01:27,060
We head beyond the horizon
14
00:01:27,060 --> 00:01:32,740
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,740 --> 00:01:37,240
Heading towards a world without end
16
00:01:37,240 --> 00:01:42,410
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,410 --> 00:01:49,620
In search of light yet unseen
18
00:02:02,700 --> 00:02:07,140
"Zenny of the Island of Goats and
the Pirate Ship In the Mountains!"
19
00:02:18,720 --> 00:02:21,350
After them! Don't let them escape!
20
00:02:25,720 --> 00:02:28,060
Here I thought they were these great pirates,
21
00:02:28,060 --> 00:02:31,400
but these fainthearted guys are
just running away, aren't they?
22
00:02:31,400 --> 00:02:35,000
Sergeant, let's be the ones who
bring in the Straw Hat pirates!
23
00:02:36,400 --> 00:02:38,440
We'll bring them in, for sure!
24
00:02:45,410 --> 00:02:48,750
Come on! If we don't do something,
they really will hit us!
25
00:02:48,750 --> 00:02:50,750
I'm too hungry...
26
00:02:50,750 --> 00:02:52,750
Me, too...
27
00:02:52,750 --> 00:02:57,090
Man, these navy guys are pesky.
28
00:02:57,090 --> 00:02:59,420
Haven't you caught anything yet?
29
00:02:59,420 --> 00:03:01,360
It's not a matter of catching something!
30
00:03:01,360 --> 00:03:04,030
There isn't a single drop of water left!
31
00:03:04,030 --> 00:03:08,370
At this rate, we're either going
to shrivel up, or die of starvation.
32
00:03:08,370 --> 00:03:11,370
Robin-chan, it's time for afternoon tea.
33
00:03:11,370 --> 00:03:13,370
Would you care for some
mille-feuille, as well?
34
00:03:13,370 --> 00:03:16,370
Thank you, mister cook.
35
00:03:16,370 --> 00:03:18,040
I want a snack, too!
36
00:03:18,040 --> 00:03:21,040
Sanji, where the hell did
you have that hidden?!
37
00:03:21,040 --> 00:03:24,720
Hey! You guys keep your mitts off of this!
38
00:03:24,720 --> 00:03:27,820
What's with the lack of a sense of urgency?!
39
00:03:31,720 --> 00:03:33,060
Is this any time to be laughing?!
40
00:03:33,060 --> 00:03:36,730
Nami, this sea looks even
more alarming than the navy.
41
00:03:36,730 --> 00:03:38,730
Use your navigating skills and do something!
42
00:03:38,730 --> 00:03:40,730
I know!
43
00:03:40,730 --> 00:03:42,800
More fog?
44
00:03:48,070 --> 00:03:52,410
We might be able to use this
fog to give the navy the slip.
45
00:03:52,410 --> 00:03:57,010
But this water is moving fast.
What's more, there are reefs everywhere.
46
00:04:07,690 --> 00:04:11,700
This region of the ocean is designated
as a class-one danger zone!
47
00:04:11,700 --> 00:04:14,470
Pursuing them any farther is impossible!
48
00:04:22,370 --> 00:04:24,040
If this keeps up, we'll be wiped out!
49
00:04:24,040 --> 00:04:27,040
Silence! We've chased them this far!
50
00:04:27,040 --> 00:04:28,380
We've almost got them, you know!
51
00:04:28,380 --> 00:04:30,380
Sergeant, let's finish this now!
52
00:04:30,380 --> 00:04:33,380
Withdraw. Come about at once.
53
00:04:33,380 --> 00:04:36,050
We've got orders from Captain Moore
54
00:04:36,050 --> 00:04:39,720
that once we spot the Straw Hat pirates,
we are to eliminate them!
55
00:04:39,720 --> 00:04:42,390
Stop pestering me!
56
00:04:42,390 --> 00:04:47,730
The captain is not in command
right now. I am. Understood?
57
00:04:47,730 --> 00:04:49,330
Yes, sir.
58
00:05:04,010 --> 00:05:07,550
Hard aport! Pull the sail 45° to the left!
59
00:05:11,360 --> 00:05:14,020
We're out of the fog.
60
00:05:14,020 --> 00:05:17,360
Hey, an island! I see an island!
61
00:05:17,360 --> 00:05:19,960
I wonder if it has something to eat!
62
00:05:37,380 --> 00:05:40,380
Six people and one animal...
63
00:05:40,380 --> 00:05:43,390
Doesn't matter how many
of you damn pirates there are.
64
00:05:43,390 --> 00:05:45,660
Just you watch this...
65
00:05:54,060 --> 00:05:56,330
Maybe it's uninhabited.
66
00:06:04,010 --> 00:06:07,340
--A goat?
--M-Meat!
67
00:06:07,340 --> 00:06:11,220
Meat! Meat! Meat! Meat!
68
00:06:16,020 --> 00:06:18,690
Hold on! I don't care how hungry you are,
69
00:06:18,690 --> 00:06:21,290
you can't just go after that cute little goat!
70
00:06:23,690 --> 00:06:28,070
Apparently, the cute little goats
have taken a liking to us.
71
00:06:36,710 --> 00:06:40,340
It's a trap! We've fallen into their trap!
72
00:06:41,710 --> 00:06:43,050
We have no choice!
73
00:06:43,050 --> 00:06:44,720
Don't cut them, Zoro!
74
00:06:44,720 --> 00:06:48,250
These guys aren't bad! I can tell that much!
75
00:06:51,050 --> 00:06:52,960
Tabasco Star!!
76
00:06:57,390 --> 00:06:58,730
The goat kicked it back.
77
00:06:58,730 --> 00:07:00,660
Usopp!
78
00:07:03,330 --> 00:07:07,670
Wait! We're not going to eat
you or anything! I promise!
79
00:07:07,670 --> 00:07:10,710
But why did you all set a trap for us?!
80
00:07:13,340 --> 00:07:17,010
Huh? They were ordered by somebody to do it!
81
00:07:17,010 --> 00:07:18,850
Somebody who?
82
00:07:21,690 --> 00:07:23,350
Stop!
83
00:07:23,350 --> 00:07:25,020
You idiot! Keep out of the way!
84
00:07:25,020 --> 00:07:26,890
Watch out!
85
00:07:29,360 --> 00:07:34,130
Stop it!
86
00:07:42,040 --> 00:07:45,710
I-It's a monster!
87
00:07:45,710 --> 00:07:47,710
A weird old man fell out of there.
88
00:07:47,710 --> 00:07:51,380
Chopper, is this the man who
gave the goats their orders?
89
00:07:51,380 --> 00:07:53,720
How about it?
90
00:07:53,720 --> 00:07:55,590
They say yes.
91
00:07:57,720 --> 00:08:00,720
He must have thought we
were here to attack him.
92
00:08:00,720 --> 00:08:03,990
Don't worry. We just want
some water and provisions.
93
00:08:03,990 --> 00:08:07,000
How can I trust anything a pirate says?!
94
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I'm telling you right now, there's no
treasure on this island, got it?!
95
00:08:10,000 --> 00:08:11,670
I am penniless!
96
00:08:11,670 --> 00:08:14,670
You don't look very rich, in any case.
97
00:08:14,670 --> 00:08:18,010
Damn pirates! If that's how you
want it, I'll be a man about it!
98
00:08:18,010 --> 00:08:20,680
Simmer me, bake me, do whatever you will!
99
00:08:20,680 --> 00:08:25,020
Oh, really? I'm a cook.
Simmering and baking are my specialty.
100
00:08:25,020 --> 00:08:30,820
Wait! Wait! I was just joking!
You fiend! You scoundrel! You killer!
101
00:08:41,030 --> 00:08:42,370
He's gone limp.
102
00:08:42,370 --> 00:08:46,270
The old man's grit is amazing,
but he's pretty fainthearted.
103
00:08:47,370 --> 00:08:50,710
Oh, no! His heart has stopped!
104
00:08:50,710 --> 00:08:51,710
--Zoro!
--You ogre!
105
00:08:51,710 --> 00:08:53,710
--How cruel!
--Mossy.
106
00:08:53,710 --> 00:08:56,410
Now, hold on, it's not like that!
107
00:08:58,720 --> 00:09:02,490
I'm a doctor! Let's hurry and
take the old man to his house!
108
00:09:13,660 --> 00:09:16,000
I was very nearly killed out there.
109
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
You really can't drop your
guard around a pirate.
110
00:09:19,000 --> 00:09:22,010
Listen to you! You fainted all on your own.
111
00:09:22,010 --> 00:09:25,340
Old goat man, did your
heart stop out of shock?
112
00:09:25,340 --> 00:09:29,350
Here in the Grand Line,
there must be surprises every day.
113
00:09:29,350 --> 00:09:33,680
I'm surprised you've lasted this long,
with that faint heart of yours.
114
00:09:33,680 --> 00:09:35,020
That's the truth!
115
00:09:35,020 --> 00:09:38,360
Still, we're glad that you're life isn't in danger.
116
00:09:38,360 --> 00:09:40,360
What's there to be glad about?!
117
00:09:40,360 --> 00:09:45,030
You've already scared the hell
out of me, and nearly got me killed.
118
00:09:45,030 --> 00:09:47,700
What's more, now I can't chop
firewood, or draw any water.
119
00:09:47,700 --> 00:09:49,370
I'm out a whole bunch, here!
120
00:09:49,370 --> 00:09:53,370
Altogether, I've lost 50,000,000 Berries!
121
00:09:53,370 --> 00:09:57,040
You're overcharging, aren't you?
At the most, it should be this much.
122
00:09:57,040 --> 00:10:01,040
Now you're being stingy!
Even with a huge discount, it's this.
123
00:10:01,040 --> 00:10:04,720
If you subtract Chopper's
consultation fee, it's this.
124
00:10:04,720 --> 00:10:09,390
All you young folks ganging up
to pick on an old man like me...!
125
00:10:09,390 --> 00:10:11,050
You're heartless!
126
00:10:11,050 --> 00:10:13,390
We're not picking on you!
127
00:10:13,390 --> 00:10:14,730
Ah, I can't go on anymore!
128
00:10:14,730 --> 00:10:16,730
Don't cry.
129
00:10:16,730 --> 00:10:19,060
All right, old goat man.
130
00:10:19,060 --> 00:10:23,070
We'll chop your wood
and draw your water for you.
131
00:10:23,070 --> 00:10:26,400
You're the reasonable sort,
aren't you, my straw-hatted lad?
132
00:10:26,400 --> 00:10:28,870
We have a deal.
133
00:10:31,740 --> 00:10:35,750
That old guy sure did seem
to dislike pirates, huh?
134
00:10:35,750 --> 00:10:37,750
Do you think he has
some grudge against them?
135
00:10:37,750 --> 00:10:41,080
They say the old man is
the only person on the island,
136
00:10:41,080 --> 00:10:45,760
and that it's been 20 years since
he washed up here from somewhere.
137
00:10:45,760 --> 00:10:48,090
20 years?!
138
00:10:48,090 --> 00:10:50,360
We've met someone like that before, huh?
139
00:10:52,100 --> 00:10:53,760
Oh, where are you going, Zoro?
140
00:10:53,760 --> 00:10:56,430
Huh? I'm going to go look
for something to eat.
141
00:10:56,430 --> 00:10:59,770
I doubt the old man is going
to share anything with us.
142
00:10:59,770 --> 00:11:02,710
Oh, right! In that case, get some meat!
143
00:11:02,710 --> 00:11:05,240
Don't ask for too much!
144
00:11:09,050 --> 00:11:11,380
Put your back into it more!
145
00:11:11,380 --> 00:11:15,520
Can't you youngsters even
chop wood right these days?
146
00:11:18,060 --> 00:11:20,720
I thought so. This cleaning is no good.
147
00:11:20,720 --> 00:11:22,730
Do this over, here!
148
00:11:22,730 --> 00:11:26,230
After that, get some grass to
the island goats, and fix the hut!
149
00:11:27,400 --> 00:11:32,070
Ah, I'm so tired... Don't just
stand there, rub my shoulders!
150
00:11:32,070 --> 00:11:35,070
You might pay me a little mind,
without me having to tell you everything.
151
00:11:35,070 --> 00:11:38,740
You people really are so
much trouble. After that...
152
00:11:38,740 --> 00:11:41,080
There's more?
153
00:11:46,080 --> 00:11:49,720
Damn it, which way is north,
and which way is south?
154
00:11:53,760 --> 00:11:55,430
What's that?
155
00:12:00,430 --> 00:12:01,970
That's...
156
00:12:22,720 --> 00:12:25,060
I finally made it back.
157
00:12:25,060 --> 00:12:27,060
Are you guys still at it?
158
00:12:27,060 --> 00:12:30,730
That old-timer has been pushing
work on us, one job after another.
159
00:12:30,730 --> 00:12:32,400
We're all worn out.
160
00:12:32,400 --> 00:12:35,300
I'm so hungry...
161
00:12:38,400 --> 00:12:40,070
A pirate ship?
162
00:12:40,070 --> 00:12:43,070
The ship was run down, but it
was definitely a pirate ship.
163
00:12:43,070 --> 00:12:44,740
Who made it?
164
00:12:44,740 --> 00:12:46,740
The old guy is the only one here.
165
00:12:46,740 --> 00:12:49,410
Why would the old-timer build a pirate ship?
166
00:12:49,410 --> 00:12:51,420
How should I know?
167
00:12:51,420 --> 00:12:55,090
We just might be in luck here.
168
00:12:55,090 --> 00:12:57,090
In any event, let's go have a look.
169
00:12:57,090 --> 00:13:00,090
You say it's at the top of the mountain?
170
00:13:00,090 --> 00:13:01,360
Let's go see!
171
00:13:01,360 --> 00:13:03,030
Whoa, there's no need to run, right?
172
00:13:03,030 --> 00:13:05,530
Hey, wait! It'll take too long
to get there starting now!
173
00:13:07,360 --> 00:13:09,370
You're right.
174
00:13:09,370 --> 00:13:13,370
Damn, it was this close, in a straight line?
175
00:13:13,370 --> 00:13:16,040
It seems creepy somehow, doesn't it?
176
00:13:16,040 --> 00:13:19,040
Like a ghost ship in the mountains, huh?
177
00:13:19,040 --> 00:13:21,550
Robin, don't say anything like that.
178
00:13:25,050 --> 00:13:26,720
What are those?
179
00:13:26,720 --> 00:13:28,720
Spirits of the dead! Didn't I tell you so?!
180
00:13:28,720 --> 00:13:30,720
They're fireflies!
181
00:13:36,390 --> 00:13:39,400
He used lumber from the local trees.
182
00:13:39,400 --> 00:13:41,730
But it looks like he stopped midway through.
183
00:13:41,730 --> 00:13:44,400
The old guy really did this?
184
00:13:44,400 --> 00:13:46,740
It doesn't look like it's here.
185
00:13:46,740 --> 00:13:48,740
What's not here, Nami?
186
00:13:48,740 --> 00:13:50,070
Treasure.
187
00:13:50,070 --> 00:13:51,070
Treasure?
188
00:13:51,070 --> 00:13:57,080
If my guess is correct, that old man is,
in actual fact, a former pirate!
189
00:13:57,080 --> 00:13:59,750
A pirate?
190
00:13:59,750 --> 00:14:01,350
He probably got shipwrecked,
191
00:14:01,350 --> 00:14:04,690
and I'll bet he's the only one
who made it to this island.
192
00:14:04,690 --> 00:14:09,360
And so, he was building this
pirate ship to get off the island.
193
00:14:09,360 --> 00:14:12,030
Yeah, but a former pirate disliking pirates
194
00:14:12,030 --> 00:14:14,360
doesn't make any sense, does it?
195
00:14:14,360 --> 00:14:16,700
That's just simple camouflage,
196
00:14:16,700 --> 00:14:19,700
to keep us from finding
the treasure he's hidden.
197
00:14:19,700 --> 00:14:24,040
I thought he was shady, right from the start.
198
00:14:24,040 --> 00:14:28,050
Remember that furniture in the old man's hut?
199
00:14:28,050 --> 00:14:31,050
He had some pretty valuable
things together there.
200
00:14:31,050 --> 00:14:33,380
That's my Nami-san! Very astute!
201
00:14:33,380 --> 00:14:35,050
That can't be right.
202
00:14:35,050 --> 00:14:38,390
There's no way that fainthearted
old man was once a pirate.
203
00:14:38,390 --> 00:14:42,730
Yeah, but he might have been
a famous pirate long ago.
204
00:14:42,730 --> 00:14:44,730
And above all else, there's this ship.
205
00:14:44,730 --> 00:14:48,730
There's a dense forest ahead, with no paths...
206
00:14:48,730 --> 00:14:51,770
...and a steep cliff to the rear.
207
00:14:53,070 --> 00:14:55,070
If he's going to build a boat to escape on,
208
00:14:55,070 --> 00:14:57,740
why do it up here in the mountains?
209
00:14:57,740 --> 00:15:00,410
Why, Nami?
210
00:15:00,410 --> 00:15:02,680
W-Well...
211
00:15:13,360 --> 00:15:18,030
Why did you turn back?
A danger zone, you say?
212
00:15:13,390 --> 00:15:17,490
"Justice"
213
00:15:18,030 --> 00:15:22,700
Do you think you can fear those,
and still preserve the navy's justice?!
214
00:15:22,700 --> 00:15:26,040
I'm terribly sorry. But it
won't be possible for them
215
00:15:26,040 --> 00:15:29,370
to get out of that danger
zone so easily, either.
216
00:15:29,370 --> 00:15:32,380
They couldn't have gotten too far away.
217
00:15:32,380 --> 00:15:36,380
Even Smoker, and Hina,
leader of the Black Cage Unit,
218
00:15:36,380 --> 00:15:39,050
let the Straw Hat pirates slip away from them,
219
00:15:39,050 --> 00:15:41,720
but we will stop them at
my hand, no matter what!
220
00:15:41,720 --> 00:15:46,390
They will be of no matter, once they
are within your grasp, Captain.
221
00:15:46,390 --> 00:15:51,400
Begin a search at once! Go locate
where the Straw Hat pirates are!
222
00:15:51,400 --> 00:15:53,060
Yes, sir!
223
00:15:53,060 --> 00:15:55,170
--Uh, Captain...
--Let's go, Corporal.
224
00:15:55,170 --> 00:15:57,070
Yes, sir.
225
00:16:03,010 --> 00:16:06,680
Why didn't you report
that island to the captain?
226
00:16:06,680 --> 00:16:08,010
You saw it, too?
227
00:16:08,010 --> 00:16:13,350
Yes. I saw the island, not recorded
anywhere in that area of the sea.
228
00:16:13,350 --> 00:16:16,690
Let's keep that from the captain
for a little while. Got it?
229
00:16:16,690 --> 00:16:20,760
Why? The Straw Hat pirates
are probably on that island.
230
00:16:24,700 --> 00:16:27,030
Allow me to let you in on something.
231
00:16:27,030 --> 00:16:30,370
The one who put down
Crocodile in Alabasta was...
232
00:16:30,370 --> 00:16:34,370
Yes, sir, Captain Smoker, hero of the navy.
233
00:16:34,370 --> 00:16:36,370
You're such a dumbass.
234
00:16:36,370 --> 00:16:39,380
That turns out to be the official
statement, nothing more.
235
00:16:39,380 --> 00:16:41,040
Then, who exactly was it?
236
00:16:41,040 --> 00:16:45,050
Those Straw Hat pirates, apparently.
237
00:16:45,050 --> 00:16:47,050
If we took those guys on,
238
00:16:47,050 --> 00:16:49,390
no matter how many lives
we had, it wouldn't be enough.
239
00:16:49,390 --> 00:16:50,390
But, sir...
240
00:16:50,390 --> 00:16:54,060
Hey, don't believe everything
you hear from the higher-ups.
241
00:16:54,060 --> 00:16:59,000
If we were to fight them head-on,
they'd wipe us out like it was nothing.
242
00:17:00,730 --> 00:17:04,670
Never mind them, I need you to give
me a hand with something, Corporal.
243
00:17:04,670 --> 00:17:06,170
You need a hand?
244
00:17:14,680 --> 00:17:17,350
Let's get off this island, right away.
245
00:17:17,350 --> 00:17:19,020
If this keeps up, that funny old man
246
00:17:19,020 --> 00:17:21,020
is just going to keep slave-driving us.
247
00:17:21,020 --> 00:17:24,020
--I'm staying here.
--Luffy?
248
00:17:24,020 --> 00:17:29,690
I want to eat! I can't fill up on just this stuff!
249
00:17:29,690 --> 00:17:31,700
Ah! It's all gone!
250
00:17:31,700 --> 00:17:33,360
Why, you...!
251
00:17:33,360 --> 00:17:37,370
--I had to go out looking for that food!
--For the time being, let's head back to the ship.
252
00:17:37,370 --> 00:17:40,040
Ah, Chopper, we're going back to the ship.
253
00:17:40,040 --> 00:17:43,040
I'm going to stay by the old man's side.
254
00:17:43,040 --> 00:17:45,710
I can't just abandon one
of my patients, after all.
255
00:17:45,710 --> 00:17:50,050
But he's gotten better. If you feel
sorry for him, there'll be no end to it.
256
00:17:50,050 --> 00:17:52,050
There will be an end.
257
00:17:52,050 --> 00:17:54,050
What do you mean?
258
00:17:54,050 --> 00:17:55,050
An end?
259
00:17:55,050 --> 00:18:00,060
That old man's heart didn't
stop just because he's timid.
260
00:18:00,060 --> 00:18:01,660
He's sick.
261
00:18:01,660 --> 00:18:03,990
So by "there will be an end," you mean...?
262
00:18:03,990 --> 00:18:08,000
There's no doubt about it.
That old man only has three days left.
263
00:18:08,000 --> 00:18:09,330
What?
264
00:18:09,330 --> 00:18:11,270
Three days, you say?
265
00:18:19,340 --> 00:18:22,680
I sure slept well.
266
00:18:22,680 --> 00:18:24,010
That smells good.
267
00:18:24,010 --> 00:18:28,190
--Good morning, old-timer!
--Breakfast is ready.
268
00:18:29,690 --> 00:18:31,690
W-What is all this?!
269
00:18:31,690 --> 00:18:34,360
Sanji is a noted cook, so this is delicious!
270
00:18:34,360 --> 00:18:37,030
The island goats told me where the fruit is,
271
00:18:37,030 --> 00:18:40,700
and some points where the fishing was good.
272
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
Come on, hurry, hurry.
273
00:18:42,700 --> 00:18:46,370
Nami-chan, I'm warning you,
I don't have a penny to pay with.
274
00:18:46,370 --> 00:18:49,270
You don't have to worry about that.
275
00:18:50,710 --> 00:18:53,380
Something's fishy here. Way too fishy for me.
276
00:18:53,380 --> 00:18:55,380
There's a proverb about this, you know.
277
00:18:55,380 --> 00:19:00,050
"Beware of pirates that suddenly become nice."
278
00:19:00,050 --> 00:19:02,320
There isn't any poison in this, is there?
279
00:19:02,320 --> 00:19:03,650
How rude.
280
00:19:03,650 --> 00:19:07,660
It's only natural to be kind
to the elderly, isn't it?
281
00:19:07,660 --> 00:19:09,990
If you don't want any, I'll eat it for you.
282
00:19:09,990 --> 00:19:14,670
Hold on! I'm eating, I'm eating!
283
00:19:14,670 --> 00:19:16,670
What's the matter with you?!
284
00:19:16,670 --> 00:19:18,340
Old-timer, are you okay?!
285
00:19:18,340 --> 00:19:20,600
--Hey, don't startle him!
--Sorry.
286
00:19:22,670 --> 00:19:27,010
Oh, so you've eaten a
Devil Fruit, too, have you?
287
00:19:27,010 --> 00:19:31,010
Yum! It truly has been a long time
since I've had anything this good.
288
00:19:31,010 --> 00:19:36,690
Old-timer, if there's anything we
can do for you, just ask us, okay?
289
00:19:36,690 --> 00:19:39,760
Make sure you don't leave behind any regrets.
290
00:19:41,020 --> 00:19:43,030
Nobody asked you!
291
00:19:43,030 --> 00:19:46,360
If you like this kind of food,
I'll make it for you, anytime.
292
00:19:46,360 --> 00:19:50,800
You will, huh? Well, thanks.
Wow, this really is good.
293
00:19:52,700 --> 00:19:56,740
This is terribly yummy.
This goes beyond yummy!
294
00:20:05,720 --> 00:20:07,380
What's the matter, old goat man?!
295
00:20:07,380 --> 00:20:09,390
--Don't tell me...!
--It's happening already?!
296
00:20:09,390 --> 00:20:12,390
--Oh, no!
--Hey, stay with us!
297
00:20:12,390 --> 00:20:15,390
Whew! It was so good,
I rushed through eating it,
298
00:20:15,390 --> 00:20:18,060
and got it stuck in my throat.
299
00:20:18,060 --> 00:20:21,060
Oh, your food got stuck in your throat, did it?
300
00:20:21,060 --> 00:20:23,070
Don't scare us like that.
301
00:20:23,070 --> 00:20:25,400
I was sure it was too soon for that.
302
00:20:25,400 --> 00:20:27,970
Too soon for what?
303
00:20:29,070 --> 00:20:33,080
N-Nothing at all! He means
you're eating too quick, old-timer.
304
00:20:33,080 --> 00:20:35,080
Never mind him, have some of mine, too.
305
00:20:35,080 --> 00:20:36,410
And mine, too.
306
00:20:36,410 --> 00:20:37,750
Help yourself to this, too.
307
00:20:37,750 --> 00:20:41,120
Really?! Much obliged, much obliged!
308
00:20:45,090 --> 00:20:47,990
This really is good!
309
00:20:55,100 --> 00:20:59,770
His appetite is on the same
level as Luffy's, isn't it?
310
00:20:59,770 --> 00:21:03,640
Does he really only have three days left to live?
311
00:21:11,050 --> 00:21:12,380
Here it is, Sergeant!
312
00:21:12,380 --> 00:21:15,050
According to the records,
there was a man who fought
313
00:21:15,050 --> 00:21:18,060
against some pirates in that
area of the sea 20 years ago,
314
00:21:18,060 --> 00:21:19,720
and hasn't been seen since.
315
00:21:19,720 --> 00:21:23,060
I remember now. He was a guy
named Zenny, or something.
316
00:21:23,060 --> 00:21:24,390
Zenny?
317
00:21:24,390 --> 00:21:27,060
The bastard wasn't the
only thing that went missing.
318
00:21:27,060 --> 00:21:30,070
A huge treasure disappeared with him.
319
00:21:30,070 --> 00:21:33,400
Supposing he made it to that island,
320
00:21:33,400 --> 00:21:36,940
and even if he has already kicked the bucket...
321
00:21:38,410 --> 00:21:43,080
Treasure doesn't have a
life expectancy, does it?
322
00:21:43,080 --> 00:21:45,420
You've already eaten too much!
323
00:21:45,420 --> 00:21:47,080
I'm just getting started.
324
00:21:47,080 --> 00:21:50,090
You're awesome, mister!
325
00:21:55,260 --> 00:22:03,370
Ah, beyond the never-ending sky
326
00:22:03,370 --> 00:22:13,810
The future that I once saw
is now starting to take shape
327
00:22:21,720 --> 00:22:29,230
There are days where I almost lose to myself
328
00:22:29,230 --> 00:22:37,600
When that happened, there was
someplace warm I could go
329
00:22:37,600 --> 00:22:43,740
The friends I took pride in
always, without fail,
330
00:22:43,740 --> 00:22:54,750
pushed me onwards, didn't they?
331
00:22:54,750 --> 00:23:03,030
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
332
00:23:03,030 --> 00:23:05,700
This unique moment...
333
00:23:11,370 --> 00:23:13,370
How long are we going to have
to look after the old man?
334
00:23:13,370 --> 00:23:16,040
My, how cold.
335
00:23:16,040 --> 00:23:18,710
Whether he's a pirate, or has treasure,
it's none of our business, right?
336
00:23:18,710 --> 00:23:21,380
You should embrace a more inquisitive mind.
337
00:23:21,380 --> 00:23:24,050
Our pursuers from the navy
are already that close!
338
00:23:24,050 --> 00:23:27,050
--Oh, are you scared?
--I'm not talking to you!
339
00:23:27,050 --> 00:23:28,390
On the next episode of One Piece!
340
00:23:28,390 --> 00:23:31,390
"How's Tricks? The Designs
of Zenny the Moneylender!"
341
00:23:31,390 --> 00:23:33,720
I'm gonna be King of the Pirates!!
26729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.