Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,320 --> 00:01:37,386
[Episode 6]
2
00:01:38,680 --> 00:01:40,879
My grandfather would also let his disciples
3
00:01:40,879 --> 00:01:43,360
learn about current political affairs.
4
00:01:43,360 --> 00:01:44,840
Really?
5
00:01:44,840 --> 00:01:46,519
And how exactly did they teach?
6
00:01:46,519 --> 00:01:48,000
When Grandfather and the masters
7
00:01:48,000 --> 00:01:50,672
were annotating
the "Gazetteer of Rivers and Canals,"
8
00:01:50,672 --> 00:01:52,357
they often mentioned that in the
fifth year of Xide,
9
00:01:52,357 --> 00:01:54,640
Your Majesty reformed
the transport network system.
10
00:01:54,640 --> 00:01:55,879
I heard that after the reform,
11
00:01:55,879 --> 00:01:57,737
30,000 fewer trackers were conscripted,
12
00:01:57,737 --> 00:01:59,680
and taxes were reduced by 40 percent.
13
00:01:59,680 --> 00:02:00,920
The masters all said
14
00:02:00,920 --> 00:02:02,720
Your Majesty is a capable ruler.
15
00:02:02,720 --> 00:02:04,280
They admire you greatly.
16
00:02:04,280 --> 00:02:07,080
Can such things be heard
even up in the mountains?
17
00:02:07,646 --> 00:02:10,039
Your Majesty's merits are even praised
18
00:02:10,039 --> 00:02:11,640
by the mountain guards.
19
00:02:11,640 --> 00:02:14,680
In the third year of Xide, you held exams
to talented commoners,
20
00:02:14,680 --> 00:02:16,960
giving them a chance to serve in the court.
21
00:02:16,960 --> 00:02:19,397
In the fifth year, you opened canals
to control floods.
22
00:02:19,397 --> 00:02:22,479
In early autumn, you allowed taxes
to be paid in silver.
23
00:02:22,479 --> 00:02:24,840
Master Gu even wrote
"On Lightening the Tax Burden" in your praise.
24
00:02:24,840 --> 00:02:27,724
Now that the world is at peace,
25
00:02:27,724 --> 00:02:28,920
my grandfather said
26
00:02:28,920 --> 00:02:30,793
it is all thanks to Your Majesty.
27
00:02:36,039 --> 00:02:37,579
Princess Ding.
28
00:02:38,520 --> 00:02:40,280
Yes.
29
00:02:40,280 --> 00:02:42,360
Your grandfather is honest and steady,
30
00:02:42,360 --> 00:02:43,800
a man of few words.
31
00:02:43,800 --> 00:02:47,480
Only in matters of state
does his brilliance truly show.
32
00:02:47,480 --> 00:02:49,479
Yet you are quite eloquent.
33
00:02:49,479 --> 00:02:51,020
Quite unlike him.
34
00:02:54,960 --> 00:02:56,719
Allow me to explain, Your Majesty.
35
00:02:56,719 --> 00:02:58,960
My grandfather is a pillar of the state.
36
00:02:58,960 --> 00:03:01,440
I am but an insignificant woman.
37
00:03:01,440 --> 00:03:03,565
All I seek is an ordinary life,
38
00:03:03,565 --> 00:03:05,675
living in peace and stability.
39
00:03:05,675 --> 00:03:07,280
Praising your virtues today
40
00:03:07,280 --> 00:03:08,560
is not out of flattery.
41
00:03:08,560 --> 00:03:10,960
It is because of your benevolent rule
42
00:03:10,960 --> 00:03:12,400
that commoners live in peace,
43
00:03:12,400 --> 00:03:13,639
that the farming continue,
44
00:03:13,639 --> 00:03:15,740
and that we enjoy this era of prosperity.
45
00:03:16,400 --> 00:03:18,840
I sincerely admire you, Your Majesty,
46
00:03:18,840 --> 00:03:21,093
for you bringing peace to the realm.
47
00:03:34,960 --> 00:03:36,766
Thank you, Your Majesty.
48
00:03:45,639 --> 00:03:48,539
The grapes in Your Majesty's palace
are truly delicious.
49
00:03:52,800 --> 00:03:54,280
Your Majesty.
50
00:03:54,280 --> 00:03:55,560
I heard
51
00:03:55,560 --> 00:03:58,000
that Prince Li has composed a new piece.
52
00:03:58,000 --> 00:04:02,099
Why don't we invite Prince Li
to play a piece for us?
53
00:04:02,759 --> 00:04:04,386
Very well.
54
00:04:06,159 --> 00:04:08,680
My new composition is not yet finished.
55
00:04:08,680 --> 00:04:09,759
I fear...
56
00:04:09,759 --> 00:04:11,400
it'd offend Your Majesty's refined ears.
57
00:04:11,400 --> 00:04:13,520
Please forgive me, Your Majesty.
58
00:04:13,520 --> 00:04:16,399
I am willing to play
59
00:04:16,399 --> 00:04:18,079
an old piece
60
00:04:18,079 --> 00:04:19,579
for Your Majesty's enjoyment.
61
00:04:20,279 --> 00:04:22,006
Which piece?
62
00:04:25,600 --> 00:04:27,253
"Green Plum Melody."
63
00:05:01,000 --> 00:05:02,753
[Young Mo Jing Li]
64
00:05:09,280 --> 00:05:10,806
[Li Mountain Academy] [Master Yu]
65
00:05:16,520 --> 00:05:17,879
"Green Plum Melody."
66
00:05:17,879 --> 00:05:19,399
The tremolo in the fourth section
67
00:05:19,399 --> 00:05:22,459
should sound like pearls
falling on a jade plate.
68
00:05:23,279 --> 00:05:25,040
What kind of sound was that?
69
00:05:25,040 --> 00:05:27,980
Like a toad jumping into a pond.
70
00:05:42,959 --> 00:05:44,700
Your Highness.
71
00:05:49,439 --> 00:05:51,020
Does it hurt?
72
00:05:57,480 --> 00:06:00,000
Such a passion and spirit.
73
00:06:00,000 --> 00:06:02,939
Prince Li seems to have poured
your heart into the music.
74
00:06:07,040 --> 00:06:09,080
My skills are simply lacking.
75
00:06:15,195 --> 00:06:16,680
My skills are lacking.
76
00:06:16,680 --> 00:06:18,860
My apologies, Your Majesty.
77
00:06:20,120 --> 00:06:23,860
Rhyming requires a harmony of spirit.
78
00:06:23,860 --> 00:06:25,800
But if one uses the Bianzhi scale
79
00:06:25,800 --> 00:06:27,680
to force a melody,
80
00:06:27,680 --> 00:06:29,939
it will only result in a tragic song.
81
00:06:35,959 --> 00:06:38,279
I have heard enough music for today.
82
00:06:38,279 --> 00:06:40,139
You may all be dismissed.
83
00:06:45,519 --> 00:06:47,459
We take our leave.
84
00:06:49,279 --> 00:06:51,639
I wonder if that pastry shop in the West Market
85
00:06:51,639 --> 00:06:52,759
is closed yet.
86
00:06:52,759 --> 00:06:54,879
If it's still open on the way home,
87
00:06:54,879 --> 00:06:56,800
I'll have Qing Yu buy some.
88
00:06:56,800 --> 00:06:58,240
So after all that walking,
89
00:06:58,240 --> 00:06:59,600
that's what's on your mind?
90
00:06:59,600 --> 00:07:01,639
What else would I be thinking about?
91
00:07:01,639 --> 00:07:03,879
Your Highness, does your hand still hurt?
92
00:07:03,879 --> 00:07:05,319
I'll apply medicine for you when we return.
93
00:07:05,319 --> 00:07:06,933
Your Highness.
94
00:07:13,480 --> 00:07:14,879
Stop.
95
00:07:14,879 --> 00:07:16,079
Ye Li,
96
00:07:16,079 --> 00:07:17,879
you must be very proud of yourself, aren't you?
97
00:07:17,879 --> 00:07:19,240
No longer stuck on that mountain,
98
00:07:19,240 --> 00:07:20,639
you've become the Princess Ding.
99
00:07:20,639 --> 00:07:22,879
Even the Empress Dowager favors you now.
100
00:07:22,879 --> 00:07:25,240
She spoke with you for so long.
101
00:07:25,240 --> 00:07:27,399
Her Majesty is benevolent.
102
00:07:27,399 --> 00:07:28,879
Her Majesty is indeed benevolent,
103
00:07:28,879 --> 00:07:32,279
but don't you forget the sins you've committed.
104
00:07:32,279 --> 00:07:35,480
By rights, I should address you as Sister.
105
00:07:35,480 --> 00:07:36,480
It's proper etiquette.
106
00:07:36,480 --> 00:07:38,400
It's the family rules.
107
00:07:38,400 --> 00:07:40,079
But you don't deserve it at all.
108
00:07:40,079 --> 00:07:42,240
Li Mountain Academy was unruly back then.
109
00:07:42,240 --> 00:07:43,560
They defied the Empress Dowager.
110
00:07:43,560 --> 00:07:46,320
The entire Ye family almost faced disaster.
111
00:07:46,320 --> 00:07:48,000
If Grandfather hadn't acted decisively,
112
00:07:48,000 --> 00:07:49,639
cutting ties with Li Mountain
113
00:07:49,639 --> 00:07:52,279
and kneeling through a snowy night
to plead at Anshang Gate,
114
00:07:52,279 --> 00:07:54,560
the Ye family wouldn't have been saved.
115
00:07:54,560 --> 00:07:57,639
It was the family's collective effort,
116
00:07:57,639 --> 00:07:59,240
along with women like my mother,
117
00:07:59,240 --> 00:08:00,879
who managed the household affairs,
118
00:08:00,879 --> 00:08:03,040
that led to the present prosperity
of the Ye family.
119
00:08:03,040 --> 00:08:04,960
That is how you got to where you are.
120
00:08:04,960 --> 00:08:06,639
In a prestigious family,
121
00:08:06,639 --> 00:08:08,079
we share the glory
122
00:08:08,079 --> 00:08:09,699
and we share the ruin.
123
00:08:10,480 --> 00:08:12,540
But are you even slightly grateful?
124
00:08:13,360 --> 00:08:15,640
My mother protected your dowry.
125
00:08:15,640 --> 00:08:18,484
My uncles worked hard
to manage your businesses.
126
00:08:18,484 --> 00:08:20,079
Yet now you're wearing a royal robe,
127
00:08:20,079 --> 00:08:21,373
putting on airs as a princess,
128
00:08:21,373 --> 00:08:23,560
seizing property,
129
00:08:23,560 --> 00:08:26,360
and spouting nonsense to the Empress Dowager.
130
00:08:26,360 --> 00:08:27,639
Do you intend to ruin
131
00:08:27,639 --> 00:08:29,800
the Ye family's reputation
like your mother did?
132
00:08:29,800 --> 00:08:31,079
Do you deserve the name Ye?
133
00:08:31,079 --> 00:08:32,860
Do you deserve to be my sister?
134
00:08:34,080 --> 00:08:36,480
Whose property did I seize?
135
00:08:36,480 --> 00:08:38,560
The Ye family's, of course.
136
00:08:38,560 --> 00:08:40,360
By your logic,
137
00:08:40,360 --> 00:08:42,799
the grand dowry you took to Prince Li's Mansion
138
00:08:42,799 --> 00:08:44,950
now belongs to the prince's household.
139
00:08:44,950 --> 00:08:46,600
Can the foreign dancers in the mansion
140
00:08:46,600 --> 00:08:48,000
spend it as they please?
141
00:08:48,000 --> 00:08:49,759
You... How dare you insult my mother!
142
00:08:49,759 --> 00:08:52,200
And there is one more important thing.
143
00:08:52,200 --> 00:08:55,200
W-What?
144
00:08:55,200 --> 00:08:57,520
You shouldn't be calling me sister anyway.
145
00:08:57,520 --> 00:09:00,960
Prince Ding and Prince Li are close kin.
146
00:09:02,000 --> 00:09:04,500
You should be calling me Aunt.
147
00:09:05,759 --> 00:09:07,700
- You...
- Princess Li.
148
00:09:08,759 --> 00:09:10,580
Prince Li is about to leave the palace.
149
00:09:12,920 --> 00:09:14,573
Where is His Highness?
150
00:09:16,679 --> 00:09:18,039
Ye Li.
151
00:09:18,039 --> 00:09:19,826
Don't get too ahead of yourself.
152
00:09:24,840 --> 00:09:26,159
Have you seen enough
153
00:09:26,159 --> 00:09:28,400
of this spectacle, Your Highness?
154
00:09:28,400 --> 00:09:31,013
How can you tell I'm just spectating?
155
00:09:32,600 --> 00:09:34,639
I am your princess, after all.
156
00:09:34,639 --> 00:09:36,600
Yet when someone bullied me,
157
00:09:36,600 --> 00:09:38,299
you didn't even defend me once.
158
00:09:39,080 --> 00:09:41,480
It's not that I didn't want to.
159
00:09:41,480 --> 00:09:44,639
But you have so many ties to those present.
160
00:09:44,639 --> 00:09:46,639
These tangled threads
161
00:09:46,639 --> 00:09:48,639
are quite complex and ever-changing.
162
00:09:48,639 --> 00:09:50,440
I wanted to help,
163
00:09:50,440 --> 00:09:52,139
but my hands were tied.
164
00:09:53,080 --> 00:09:55,320
Do you really want to help?
165
00:09:55,320 --> 00:09:56,620
Of course.
166
00:09:58,480 --> 00:10:01,240
You really are quite suspicious.
167
00:10:01,240 --> 00:10:02,639
Since that's the case,
168
00:10:02,639 --> 00:10:04,779
I'll make the accusations a reality.
169
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
Prince Li is injured.
170
00:10:07,200 --> 00:10:09,080
Aren't you going to see him?
171
00:10:09,080 --> 00:10:10,480
What does that have to do with me?
172
00:10:10,480 --> 00:10:12,279
Why should I see him?
173
00:10:13,640 --> 00:10:15,120
Let's go.
174
00:10:15,120 --> 00:10:17,360
Princess Ding, please wait.
175
00:10:23,159 --> 00:10:25,080
You left something behind at Anqing Palace.
176
00:10:25,080 --> 00:10:27,500
Would you mind returning for it?
177
00:10:44,760 --> 00:10:47,439
The headmaster and masters were writing books.
178
00:10:47,439 --> 00:10:49,120
And what about the disciples?
179
00:10:49,120 --> 00:10:51,360
What did they do every day?
180
00:10:51,360 --> 00:10:53,140
Read and write.
181
00:10:53,140 --> 00:10:54,600
Farm and hunt.
182
00:10:54,600 --> 00:10:55,920
When they had some leisure time,
183
00:10:55,920 --> 00:10:57,320
they simmered liquor with green plums
184
00:10:57,320 --> 00:10:58,639
and brewed tea with spring water.
185
00:10:58,639 --> 00:11:00,399
Every early spring during tea picking,
186
00:11:00,399 --> 00:11:03,600
Grandfather wrote a "Roasting Song".
187
00:11:03,600 --> 00:11:05,879
"The roasting cage turns thrice to jade hue.
188
00:11:05,879 --> 00:11:08,259
Envy not the palace, but the pine smoke."
189
00:11:11,960 --> 00:11:13,799
The way you put it,
190
00:11:13,799 --> 00:11:16,220
"Envy not the palace, but the pine smoke."
191
00:11:16,919 --> 00:11:18,120
Really?
192
00:11:18,120 --> 00:11:19,519
Do they truly intend
193
00:11:19,519 --> 00:11:22,580
to stay in Li Mountain like hermits forever?
194
00:11:23,600 --> 00:11:25,880
There are scholars of Zhongnan Mountain
195
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
who live in seclusion and never enter society.
196
00:11:28,320 --> 00:11:30,200
I suppose for the masters,
197
00:11:30,200 --> 00:11:31,600
it is the same.
198
00:11:31,600 --> 00:11:33,799
If one can live freely on the mountain,
199
00:11:33,799 --> 00:11:35,899
it is a kind of fortune.
200
00:11:42,120 --> 00:11:45,440
I have practiced
Master Liu's Qingshan Calligraphy
201
00:11:45,440 --> 00:11:48,980
for 20 years, yet I still lack its essence.
202
00:11:52,159 --> 00:11:53,480
Do you know
203
00:11:53,480 --> 00:11:55,519
which line in his "Ode to Self-Cultivation"
204
00:11:55,519 --> 00:11:57,580
is the most important?
205
00:11:59,000 --> 00:12:02,799
"The way of sincerity can reach
the heights of creation."
206
00:12:02,799 --> 00:12:05,080
You are a smart child.
207
00:12:05,080 --> 00:12:08,059
You should know what I mean.
208
00:12:10,320 --> 00:12:11,480
Yes.
209
00:12:11,480 --> 00:12:13,280
I understand.
210
00:12:13,280 --> 00:12:15,799
My grandfather once taught me
211
00:12:15,799 --> 00:12:18,680
to be sincere and faithful to the end.
212
00:12:18,680 --> 00:12:20,399
In all my words and actions,
213
00:12:20,399 --> 00:12:22,399
I would not dare to deviate from that.
214
00:12:22,399 --> 00:12:23,799
So, there is something
215
00:12:23,799 --> 00:12:26,399
not instructed by the masters or Grandfather,
216
00:12:26,399 --> 00:12:28,799
but that I truly want to say to Your Majesty.
217
00:12:28,799 --> 00:12:32,159
I am very satisfied with this marriage.
218
00:12:32,159 --> 00:12:33,759
Thank you for the decree,
219
00:12:33,759 --> 00:12:35,399
which allowed me to leave the mountain.
220
00:12:35,399 --> 00:12:37,700
I like life down here very much.
221
00:12:38,519 --> 00:12:40,399
Then what about your mother?
222
00:12:40,399 --> 00:12:42,899
Is she satisfied with this marriage?
223
00:12:47,399 --> 00:12:48,779
Your Majesty,
224
00:12:49,680 --> 00:12:51,523
my mother...
225
00:12:51,523 --> 00:12:53,222
has already passed away.
226
00:12:57,080 --> 00:12:58,633
What did you say?
227
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
Yes.
228
00:13:01,120 --> 00:13:03,360
She fell gravely ill on the way to Li Mountain.
229
00:13:03,360 --> 00:13:05,600
Before we even reached the foot
of the mountain,
230
00:13:05,600 --> 00:13:07,253
she passed away.
231
00:13:20,960 --> 00:13:22,840
Then what about your mother?
232
00:13:22,840 --> 00:13:25,446
Is she satisfied with this marriage?
233
00:13:25,446 --> 00:13:26,826
Your Majesty,
234
00:13:27,840 --> 00:13:29,710
my mother...
235
00:13:29,710 --> 00:13:31,411
has already passed away.
236
00:13:39,759 --> 00:13:42,000
She fell gravely ill on the way to Li Mountain.
237
00:13:42,000 --> 00:13:45,779
She passed away before we even reached the foot
of the mountain.
238
00:14:08,559 --> 00:14:10,419
Your Highness, are you resting?
239
00:14:19,120 --> 00:14:20,220
Your Highness.
240
00:14:21,073 --> 00:14:22,600
Your hand is injured.
241
00:14:22,600 --> 00:14:24,746
Let me apply some medicine for you.
242
00:14:38,000 --> 00:14:39,720
No matter how much you love music,
243
00:14:39,720 --> 00:14:42,539
you shouldn't neglect your health like this.
244
00:14:43,400 --> 00:14:45,720
Especially when it comes to composing.
245
00:14:45,720 --> 00:14:47,760
It's not something that can be done
all at once.
246
00:14:47,760 --> 00:14:49,620
Your Highness, do not be impatient.
247
00:14:51,720 --> 00:14:53,139
Do you think
248
00:14:53,720 --> 00:14:55,700
I am troubled by the composition?
249
00:14:56,520 --> 00:14:58,094
If not that, then what?
250
00:14:59,440 --> 00:15:01,120
Your Highness, think about it.
251
00:15:01,120 --> 00:15:03,799
If your hand is injured,
you won't be able to play the zither.
252
00:15:03,799 --> 00:15:06,899
If you can't play it,
you can't compose new music.
253
00:15:13,279 --> 00:15:14,799
Did your father
254
00:15:14,799 --> 00:15:17,539
only have you and your sister?
255
00:15:18,720 --> 00:15:20,159
Just the two of us daughters,
256
00:15:20,159 --> 00:15:21,600
but I also have a younger brother.
257
00:15:21,600 --> 00:15:22,879
He is my biological brother
258
00:15:22,879 --> 00:15:24,159
and he's exceptionally smart.
259
00:15:24,159 --> 00:15:27,640
By the age of five,
he'd read the "Analects" and "Mencius."
260
00:15:27,640 --> 00:15:31,879
Even our family tutors
praised him as a rare child prodigy.
261
00:15:31,879 --> 00:15:33,279
Then did you and your sister
262
00:15:33,279 --> 00:15:34,879
grow up together?
263
00:15:34,879 --> 00:15:37,880
I grew up with my brother.
264
00:15:37,880 --> 00:15:41,493
Ye Li lived with us before she was 13.
265
00:15:41,493 --> 00:15:43,720
Though we were close in age,
266
00:15:43,720 --> 00:15:46,480
she often visited Li Mountain with her mother.
267
00:15:46,480 --> 00:15:48,620
So we weren't very close.
268
00:15:49,360 --> 00:15:50,560
Then do you remember
269
00:15:50,560 --> 00:15:53,460
anything from your childhood with your sister?
270
00:15:54,559 --> 00:15:56,799
It was a long time ago.
271
00:15:56,799 --> 00:15:58,639
Just some ordinary things.
272
00:15:58,639 --> 00:16:00,620
There's not much I remember.
273
00:16:03,120 --> 00:16:04,279
Oh, wait.
274
00:16:04,279 --> 00:16:05,919
I do remember one thing.
275
00:16:05,919 --> 00:16:09,280
One year,
we stayed in Hangzhou for a few months.
276
00:16:09,280 --> 00:16:11,600
Hangzhou was so hot then.
277
00:16:11,600 --> 00:16:13,320
We decided to charter a boat together
278
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
to pick lotus roots on the lake.
279
00:16:14,960 --> 00:16:17,480
There were huge red carps in the water.
280
00:16:17,480 --> 00:16:19,759
About this big.
281
00:16:19,759 --> 00:16:21,919
Ye Li and I both rushed to see it.
282
00:16:21,919 --> 00:16:23,480
But the boat was rocking so violently
283
00:16:23,480 --> 00:16:24,559
that I accidentally
284
00:16:24,559 --> 00:16:26,000
bumped into her.
285
00:16:26,000 --> 00:16:29,400
And she actually... fell right into the lake.
286
00:16:30,320 --> 00:16:31,559
She looked so pathetic,
287
00:16:31,559 --> 00:16:34,080
floating on the water like a duck.
288
00:16:34,080 --> 00:16:35,440
She wouldn't let it go,
289
00:16:35,440 --> 00:16:36,840
insisting that I apologize to her.
290
00:16:36,840 --> 00:16:39,000
But why should I have apologized?
291
00:16:39,000 --> 00:16:40,679
In the end, guess what?
292
00:16:40,679 --> 00:16:42,960
That fool actually swam to the opposite shore
293
00:16:42,960 --> 00:16:44,659
and got out on her own.
294
00:16:45,600 --> 00:16:48,166
After she got back, she caught a cold
295
00:16:51,600 --> 00:16:53,661
and sneezed for days.
296
00:16:59,639 --> 00:17:01,200
Oh, right. There was another time.
297
00:17:01,200 --> 00:17:03,399
It was a rainy day just like today.
298
00:17:03,399 --> 00:17:04,640
She suddenly grabbed me
299
00:17:04,640 --> 00:17:05,839
and ran outside.
300
00:17:05,839 --> 00:17:08,079
We kept running in the rain.
301
00:17:08,079 --> 00:17:10,079
At that moment, for some reason,
302
00:17:10,079 --> 00:17:11,359
she suddenly burst out laughing.
303
00:17:11,359 --> 00:17:13,200
Laughing so happily.
304
00:17:13,200 --> 00:17:15,880
But I got seriously ill after I got back.
305
00:17:15,880 --> 00:17:17,813
She's a real lunatic.
306
00:17:21,079 --> 00:17:23,019
It's raining so hard today.
307
00:17:44,319 --> 00:17:45,619
Your Highness.
308
00:17:47,079 --> 00:17:49,519
Where did you get that shovel?
309
00:17:49,519 --> 00:17:51,240
From the storeroom.
310
00:17:51,240 --> 00:17:52,400
Is there a saw?
311
00:17:52,400 --> 00:17:53,599
There should be.
312
00:17:53,599 --> 00:17:55,000
You want a saw, Your Highness?
313
00:17:55,000 --> 00:17:56,480
Leave one in the courtyard.
314
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
Yes.
315
00:18:54,559 --> 00:18:55,759
Your Highness.
316
00:18:55,759 --> 00:18:57,619
Princess Ding went to the backyard.
317
00:19:16,240 --> 00:19:17,430
Your Highness.
318
00:19:17,430 --> 00:19:19,559
Where is Her Highness going so late at night?
319
00:19:19,559 --> 00:19:21,619
She's even carrying tools.
320
00:19:28,680 --> 00:19:30,466
Have the secret guards follow her.
321
00:19:31,160 --> 00:19:32,200
Everything's ready.
322
00:19:32,200 --> 00:19:33,220
Let's move.
323
00:19:49,240 --> 00:19:51,106
Looks like everyone's asleep.
324
00:19:53,400 --> 00:19:54,839
My Lady,
325
00:19:54,839 --> 00:19:56,980
is this really okay?
326
00:19:57,759 --> 00:19:59,160
Before I left the mountain,
327
00:19:59,160 --> 00:20:01,240
Senior Brother He entrusted this to me.
328
00:20:01,240 --> 00:20:03,000
Keep watch here.
329
00:20:24,440 --> 00:20:25,740
Your Highness.
330
00:20:26,396 --> 00:20:27,680
It's so late.
331
00:20:27,680 --> 00:20:30,059
Why did Her Highness come to this shabby yard?
332
00:20:48,680 --> 00:20:50,200
Your Highness,
333
00:20:50,200 --> 00:20:52,420
Her Highness is trying to...
334
00:20:56,920 --> 00:20:58,606
steal a tree?
335
00:21:39,640 --> 00:21:41,000
Who's there?
336
00:21:41,000 --> 00:21:42,500
Grandfather, wake up!
337
00:21:43,160 --> 00:21:45,799
- Who is it?
- Oh no, Your Highness, this...
338
00:21:45,799 --> 00:21:47,673
Quick, get up and check it out!
339
00:21:52,520 --> 00:21:53,759
Your Highness?
340
00:21:53,759 --> 00:21:55,059
Get in.
341
00:21:56,140 --> 00:21:57,240
Who's there?
342
00:21:57,240 --> 00:21:59,160
- A tree thief!
- Grandfather, hurry! Stop right there!
343
00:21:59,160 --> 00:22:00,726
Grandfather, let's go!
344
00:22:03,400 --> 00:22:05,020
Ye Li.
345
00:22:29,559 --> 00:22:30,920
Speak up.
346
00:22:30,920 --> 00:22:32,380
What were you trying to do?
347
00:22:34,839 --> 00:22:36,559
Can we talk inside?
348
00:22:36,559 --> 00:22:38,200
So you know it's embarrassing now.
349
00:22:38,200 --> 00:22:40,920
A dignified princess,
instead of sleeping at home at night,
350
00:22:40,920 --> 00:22:43,059
sneaked into someone's yard to steal a tree.
351
00:22:43,640 --> 00:22:44,799
I didn't steal a tree.
352
00:22:44,799 --> 00:22:46,839
You still dare to argue?
353
00:22:46,839 --> 00:22:48,420
Then what were you doing?
354
00:22:50,039 --> 00:22:52,680
I just cut down a tree.
355
00:22:52,680 --> 00:22:54,559
There are so many trees in the manor.
356
00:22:54,559 --> 00:22:56,339
Why didn't you cut those down?
357
00:23:06,920 --> 00:23:08,513
Why cut that tree?
358
00:23:10,720 --> 00:23:11,819
Explain.
359
00:23:19,475 --> 00:23:21,200
Because I have a senior brother,
360
00:23:21,200 --> 00:23:22,440
surnamed He.
361
00:23:22,440 --> 00:23:24,160
He's an expert in the I Ching.
362
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
He failed the official selections
363
00:23:25,880 --> 00:23:27,400
twice in a row.
364
00:23:27,400 --> 00:23:30,000
So he cast a divination for himself
365
00:23:30,000 --> 00:23:32,960
and concluded the ginkgo tree
in front of his house
366
00:23:32,960 --> 00:23:34,680
was blocking his career luck.
367
00:23:34,680 --> 00:23:36,119
That's why he failed.
368
00:23:36,119 --> 00:23:37,640
But Master Zhu said
369
00:23:37,640 --> 00:23:39,359
it was clearly because he lacked talent.
370
00:23:39,359 --> 00:23:40,599
He was always slacking off,
371
00:23:40,599 --> 00:23:42,760
yet he blamed it on a tree.
372
00:23:42,760 --> 00:23:44,559
Master Zhu forbade him from thinking that way.
373
00:23:44,559 --> 00:23:45,759
But you see,
374
00:23:45,759 --> 00:23:47,759
the more my senior was forbidden,
375
00:23:47,759 --> 00:23:49,880
the more often he dwelt on it.
376
00:23:49,880 --> 00:23:51,839
Eventually, it became an obsession.
377
00:23:51,839 --> 00:23:53,480
He repeatedly urged me
378
00:23:53,480 --> 00:23:55,119
that if I ever left the mountain,
379
00:23:55,119 --> 00:23:57,440
I must remember to cut that tree for him.
380
00:23:57,440 --> 00:23:58,920
Back then, when he tried to cut it,
381
00:23:58,920 --> 00:24:00,559
he had barely swung the axe
382
00:24:00,559 --> 00:24:02,980
before his father beat him half to death.
383
00:24:05,160 --> 00:24:07,119
Then you should be grateful
384
00:24:07,119 --> 00:24:08,440
that you ran fast enough.
385
00:24:08,440 --> 00:24:10,259
That's because I run every day.
386
00:24:18,960 --> 00:24:21,259
So please don't be mad anymore.
387
00:24:29,920 --> 00:24:31,553
Don't let it happen again.
388
00:24:35,799 --> 00:24:37,920
Why do you run every day?
389
00:24:37,920 --> 00:24:39,519
Your habits
390
00:24:39,519 --> 00:24:41,700
are truly unlike anyone else's.
391
00:24:44,240 --> 00:24:46,160
To stay healthy.
392
00:24:46,160 --> 00:24:47,640
One needs to stay active.
393
00:24:47,640 --> 00:24:49,880
I also hope I can run a bit faster.
394
00:24:49,880 --> 00:24:51,539
Run faster?
395
00:24:54,119 --> 00:24:55,779
Li, come back!
396
00:24:57,240 --> 00:24:58,500
Li!
397
00:25:02,400 --> 00:25:03,660
Li.
398
00:25:04,240 --> 00:25:05,500
Go over there.
399
00:25:06,640 --> 00:25:08,133
Li!
400
00:25:11,680 --> 00:25:13,240
- Li! You can't leave!
- Help.
401
00:25:13,240 --> 00:25:14,480
- Never compromise with them!
- Help!
402
00:25:14,480 --> 00:25:15,680
- Li!
- Let go of me!
403
00:25:15,680 --> 00:25:17,840
Li, I don't want to hurt you.
But you cannot leave the mountain.
404
00:25:17,840 --> 00:25:19,240
Master Helai will have a way. Let's go!
405
00:25:19,240 --> 00:25:20,866
- Let go!
- Move!
406
00:25:23,640 --> 00:25:24,960
Anyway,
407
00:25:24,960 --> 00:25:26,899
I promise there won't be a next time.
408
00:25:44,960 --> 00:25:46,440
Where did you go?
409
00:25:46,440 --> 00:25:47,559
I told you to keep watch,
410
00:25:47,559 --> 00:25:49,359
but I ended up being cornered.
411
00:25:49,359 --> 00:25:50,440
His Highness even caught up
412
00:25:50,440 --> 00:25:52,560
and you were nowhere to be seen.
413
00:25:52,560 --> 00:25:54,799
I was going to call out to you.
414
00:25:54,799 --> 00:25:57,680
It's just... when I saw His Highness coming,
415
00:25:57,680 --> 00:25:59,893
I got scared and didn't make a sound.
416
00:26:02,319 --> 00:26:03,980
You're such a coward.
417
00:26:05,590 --> 00:26:07,426
I won't be next time.
418
00:26:28,759 --> 00:26:30,079
Strum, strum, strum.
419
00:26:30,079 --> 00:26:32,720
Playing that zither again so early.
420
00:26:32,720 --> 00:26:33,759
It's just a piece of wood,
421
00:26:33,759 --> 00:26:35,700
yet he treasures it every day.
422
00:26:44,960 --> 00:26:46,279
Nanny,
423
00:26:46,279 --> 00:26:49,099
he hasn't looked me in the eye for days.
424
00:26:49,880 --> 00:26:51,960
He doesn't care for me, his legal wife.
425
00:26:51,960 --> 00:26:53,559
What should I do?
426
00:26:53,559 --> 00:26:56,160
I know a tamer from the Western Regions.
427
00:26:56,160 --> 00:26:57,680
He can summon phoenixes with music.
428
00:26:57,680 --> 00:26:59,280
It is a magnificent spectacle.
429
00:26:59,280 --> 00:27:00,519
I will go find him
430
00:27:00,519 --> 00:27:02,759
and have him teach you the art.
431
00:27:02,759 --> 00:27:04,759
His Highness has a refined taste in music.
432
00:27:04,759 --> 00:27:06,559
Seeing your sincere efforts to learn,
433
00:27:06,559 --> 00:27:08,299
he will be moved.
434
00:27:09,040 --> 00:27:10,253
Alright.
435
00:27:21,240 --> 00:27:23,039
Stop peeking out of the corner of your eye.
436
00:27:23,039 --> 00:27:25,339
If you want to look, do it openly.
437
00:27:28,799 --> 00:27:30,400
Your Highness.
438
00:27:30,400 --> 00:27:32,319
When you stole that tree yesterday,
439
00:27:32,319 --> 00:27:34,259
did His Highness scold you afterward?
440
00:27:35,839 --> 00:27:37,220
How did you know?
441
00:27:37,920 --> 00:27:40,299
I overheard it as I was leaving.
442
00:27:41,920 --> 00:27:43,119
No.
443
00:27:43,119 --> 00:27:45,240
I didn't steal a tree, and he didn't scold me.
444
00:27:45,240 --> 00:27:46,886
You heard wrong.
445
00:27:49,475 --> 00:27:50,559
Your Highness.
446
00:27:50,559 --> 00:27:53,259
There is a message from the gate.
An old man wishes to see you.
447
00:27:54,839 --> 00:27:56,160
I am He Jin.
448
00:27:56,160 --> 00:27:58,120
Greetings, Your Highness.
449
00:27:58,120 --> 00:27:59,673
Please, have a seat.
450
00:28:02,458 --> 00:28:05,200
I am the father of He Ming Hui.
451
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
My son is studying at Li Mountain Academy.
452
00:28:07,640 --> 00:28:11,240
Technically, he is your senior brother.
453
00:28:12,519 --> 00:28:13,819
Uncle.
454
00:28:14,839 --> 00:28:16,440
I have come today
455
00:28:16,440 --> 00:28:18,279
because I have something to ask.
456
00:28:18,279 --> 00:28:21,880
Last night,
a tree at my home was cut down for no reason.
457
00:28:21,880 --> 00:28:23,000
I wonder...
458
00:28:23,000 --> 00:28:25,859
if it was done
under Your Highness' instructions.
459
00:28:30,475 --> 00:28:32,519
I am not here to hold anyone accountable.
460
00:28:32,519 --> 00:28:34,720
I just wanted to ask about the situation.
461
00:28:34,720 --> 00:28:35,759
For the past eight years,
462
00:28:35,759 --> 00:28:37,640
there has been no word from my son.
463
00:28:37,640 --> 00:28:39,599
After that tree was cut down,
464
00:28:39,599 --> 00:28:41,000
I couldn't help but wonder
465
00:28:41,000 --> 00:28:43,960
whether he has returned.
466
00:28:43,960 --> 00:28:45,839
But after making some inquiries,
467
00:28:45,839 --> 00:28:48,359
I learned Li Mountain is still sealed off.
468
00:28:48,359 --> 00:28:50,240
Only you have come down the mountain.
469
00:28:50,240 --> 00:28:52,759
So I thought,
470
00:28:52,759 --> 00:28:54,599
could it be that Ming Hui
471
00:28:54,599 --> 00:28:56,420
asked you to cut it down?
472
00:28:58,400 --> 00:29:02,240
He did ask me to cut it down.
473
00:29:02,240 --> 00:29:04,119
I was afraid you wouldn't agree,
474
00:29:04,119 --> 00:29:06,400
so I took it upon myself to do it.
475
00:29:06,400 --> 00:29:07,720
Please forgive me, Uncle.
476
00:29:07,720 --> 00:29:09,480
It's no matter, no matter at all.
477
00:29:09,480 --> 00:29:10,980
Please sit.
478
00:29:13,480 --> 00:29:16,000
So, how is he doing on the mountain?
479
00:29:16,000 --> 00:29:18,880
Has he suffered much in his daily life?
480
00:29:18,880 --> 00:29:20,400
Rest assured, Uncle.
481
00:29:20,400 --> 00:29:22,160
The academy has cultivated its own fields.
482
00:29:22,160 --> 00:29:23,799
We grow melons, vegetables, and chives.
483
00:29:23,799 --> 00:29:25,160
There are also wild fruits in the woods.
484
00:29:25,160 --> 00:29:27,320
We never have to worry about food.
485
00:29:27,320 --> 00:29:30,240
Oh, by the way, Senior Brother He
even learned to make sesame pies.
486
00:29:30,240 --> 00:29:31,960
He can eat three of them in one sitting.
487
00:29:31,960 --> 00:29:33,240
That boy...
488
00:29:33,240 --> 00:29:35,539
He loved sesame pies since he was a child.
489
00:29:39,880 --> 00:29:41,599
Pardon my manners.
490
00:29:41,599 --> 00:29:44,279
How is he getting along with the masters?
491
00:29:44,279 --> 00:29:46,160
So many years have passed.
492
00:29:46,160 --> 00:29:49,480
His scholarship must have
improved significantly by now.
493
00:29:49,480 --> 00:29:52,000
He is clever
and he's willing to put in the work.
494
00:29:52,000 --> 00:29:54,079
He is often praised by the masters.
495
00:29:54,079 --> 00:29:56,619
That's good to hear.
496
00:29:57,279 --> 00:29:59,880
Ming Hui has always been smart
497
00:29:59,880 --> 00:30:01,200
and eager to improve.
498
00:30:01,200 --> 00:30:03,200
But he's just so stubborn.
499
00:30:03,200 --> 00:30:05,799
Back then, I wanted him to marry early,
500
00:30:05,799 --> 00:30:07,480
but he refused no matter what.
501
00:30:07,480 --> 00:30:10,680
So he packed his bags and went to Li Mountain.
502
00:30:10,680 --> 00:30:13,000
He wouldn't even come home.
503
00:30:13,000 --> 00:30:16,359
It's been eight years since he left.
504
00:30:16,359 --> 00:30:18,440
He's thirty-two now,
505
00:30:18,440 --> 00:30:21,099
yet he's still unmarried and has no children.
506
00:30:22,400 --> 00:30:25,059
It's enough to worry me to death.
507
00:30:27,200 --> 00:30:28,360
Oh well.
508
00:30:28,360 --> 00:30:30,240
To each his own.
509
00:30:30,240 --> 00:30:33,700
As long as he knows he's doing the right thing.
510
00:30:35,039 --> 00:30:36,400
Many people
511
00:30:36,400 --> 00:30:39,940
go their whole lives without knowing
what's right.
512
00:30:42,119 --> 00:30:45,779
May I ask when Your Highness
will return to Li Mountain?
513
00:30:46,519 --> 00:30:49,140
I'm afraid not in the near future.
514
00:30:50,240 --> 00:30:51,259
I see...
515
00:30:54,880 --> 00:30:57,400
I have a letter for my son here.
516
00:30:57,400 --> 00:31:00,759
Would it be convenient for you
to deliver it to Ming Hui?
517
00:31:00,759 --> 00:31:02,599
Of course.
518
00:31:02,599 --> 00:31:05,200
I exchange letters
with the masters from time to time.
519
00:31:05,200 --> 00:31:06,519
I'll help you deliver it to him.
520
00:31:06,519 --> 00:31:07,759
Truly?
521
00:31:07,759 --> 00:31:10,120
That is wonderful.
522
00:31:10,120 --> 00:31:13,590
Then I shall trouble Your Highness
with this matter.
523
00:31:13,590 --> 00:31:15,286
Take care, Uncle.
524
00:31:27,480 --> 00:31:29,040
[To Ming Hui]
525
00:31:41,440 --> 00:31:44,720
[Prince Li's Mansion]
526
00:31:54,200 --> 00:31:55,720
The princess has been waiting a long time.
527
00:31:55,720 --> 00:31:57,126
Come in.
528
00:31:58,119 --> 00:31:59,559
Smooth out the feathers a bit more.
529
00:31:59,559 --> 00:32:02,079
- Is this okay?
- No, a little smoother.
530
00:32:02,079 --> 00:32:03,400
- Nanny.
- Hurry up.
531
00:32:03,400 --> 00:32:05,519
So this is the "phoenix"
you were talking about?
532
00:32:05,519 --> 00:32:07,680
It's clearly just a peacock.
533
00:32:07,680 --> 00:32:09,799
Will His Highness really like this?
534
00:32:09,799 --> 00:32:11,480
You must be joking, Your Highness.
535
00:32:11,480 --> 00:32:13,319
There are no real phoenixes in this world.
536
00:32:13,319 --> 00:32:16,400
This peacock is already exquisitely beautiful.
537
00:32:16,400 --> 00:32:18,440
Look at its magnificent tail.
538
00:32:18,440 --> 00:32:21,500
It complements your elegance perfectly.
539
00:32:25,240 --> 00:32:26,279
Your Highness,
540
00:32:26,279 --> 00:32:27,400
this "Flying Peacock"
541
00:32:27,400 --> 00:32:28,599
is highly intelligent.
542
00:32:28,599 --> 00:32:30,680
If you follow the melody I taught you
543
00:32:30,680 --> 00:32:31,960
and play the xiao,
544
00:32:31,960 --> 00:32:34,079
it will spread its wings and fly.
545
00:32:34,079 --> 00:32:36,539
The piece is called
"Summoning the Sacred Bird."
546
00:33:07,160 --> 00:33:08,799
Your Highness, look.
547
00:33:08,799 --> 00:33:11,240
It's so beautiful.
548
00:33:11,240 --> 00:33:13,200
If you can master it,
549
00:33:13,200 --> 00:33:15,220
it will surely bring a smile
to His Highness's face.
550
00:33:18,240 --> 00:33:19,720
Quick, teach me the piece.
551
00:33:19,720 --> 00:33:20,720
Yes.
552
00:33:24,440 --> 00:33:26,039
Your Highness, please look.
553
00:33:26,039 --> 00:33:27,160
On this xiao,
554
00:33:27,160 --> 00:33:29,079
there are seven holes in total.
555
00:33:29,079 --> 00:33:30,160
When you play it,
556
00:33:30,160 --> 00:33:33,024
finger placement is crucial.
557
00:33:33,024 --> 00:33:34,120
Your Highness,
558
00:33:34,120 --> 00:33:36,620
please press this hole with your thumb.
559
00:33:38,080 --> 00:33:39,160
Correct.
560
00:33:39,160 --> 00:33:40,279
Next,
561
00:33:40,279 --> 00:33:42,680
use your index and ring fingers
562
00:33:42,680 --> 00:33:45,839
to cover the fourth and second holes
simultaneously.
563
00:33:45,839 --> 00:33:46,880
Yes.
564
00:33:46,880 --> 00:33:48,079
Just like that.
565
00:33:48,079 --> 00:33:50,200
Now, take a deep breath first
566
00:33:50,200 --> 00:33:52,006
and try to blow.
567
00:33:57,759 --> 00:33:59,279
Why does it sound so awful?
568
00:33:59,279 --> 00:34:00,640
Are you making a fool of me?
569
00:34:00,640 --> 00:34:01,920
I wouldn't dare.
570
00:34:01,920 --> 00:34:05,400
Perhaps it's because
your fingering and breath weren't coordinated.
571
00:34:05,400 --> 00:34:07,599
Mastering music requires steady progress.
572
00:34:07,599 --> 00:34:09,080
Please don't be impatient.
573
00:34:09,080 --> 00:34:12,464
When you play it,
pay close attention to your breath control.
574
00:34:12,464 --> 00:34:13,679
I want to play it now
575
00:34:13,679 --> 00:34:15,539
and make these peacocks fly.
576
00:34:46,159 --> 00:34:47,560
Come here.
577
00:34:47,560 --> 00:34:49,493
Li, how have you been?
578
00:34:51,000 --> 00:34:52,760
Where have you been, Senior Brother?
579
00:34:52,760 --> 00:34:54,200
You look so travel-worn.
580
00:34:54,200 --> 00:34:56,473
Even more disheveled than a fugitive.
581
00:34:56,473 --> 00:34:57,960
Me?
582
00:34:57,960 --> 00:35:00,599
I took a trip thirty miles outside the city.
583
00:35:00,599 --> 00:35:02,000
I went to inspect a batch
584
00:35:02,000 --> 00:35:04,330
of pottery figurines from Datong Prefecture.
585
00:35:04,330 --> 00:35:06,079
- And?
- Not good.
586
00:35:06,079 --> 00:35:07,280
The quality was even worse
587
00:35:07,280 --> 00:35:09,780
than the painted pottery from last time.
588
00:35:10,440 --> 00:35:12,579
Sorry you made the trip for nothing.
589
00:35:13,159 --> 00:35:14,460
It wasn't for nothing.
590
00:35:15,039 --> 00:35:16,199
On my way back,
591
00:35:16,199 --> 00:35:17,320
right at the city gate,
592
00:35:17,320 --> 00:35:19,440
I witnessed something quite strange.
593
00:35:19,440 --> 00:35:20,560
What was it?
594
00:35:20,560 --> 00:35:22,000
Didn't that Western merchant caravan
595
00:35:22,000 --> 00:35:24,840
bring a pair of blue peacocks a while ago?
596
00:35:24,840 --> 00:35:27,240
Their performance was very popular.
597
00:35:27,240 --> 00:35:28,600
But today,
598
00:35:28,600 --> 00:35:30,119
before the show was even half over,
599
00:35:30,119 --> 00:35:32,240
a Prince Li's carriage arrived.
600
00:35:32,240 --> 00:35:35,237
They took both the merchants and the peacocks.
601
00:35:35,237 --> 00:35:37,000
Word is that Prince Li's household
602
00:35:37,000 --> 00:35:40,320
specifically hired that famous tamer
603
00:35:40,320 --> 00:35:43,719
to teach them animal taming.
604
00:35:43,719 --> 00:35:46,653
This... could it be Princess Li?
605
00:35:47,719 --> 00:35:49,199
Ye Ying
606
00:35:49,199 --> 00:35:50,800
never has any persistence.
607
00:35:50,800 --> 00:35:52,620
It would probably be easier
608
00:35:52,620 --> 00:35:54,740
for that tamer to learn how to fly instead.
609
00:35:56,599 --> 00:35:57,840
Today's accounts.
610
00:35:57,840 --> 00:35:59,239
I've watched the shop for you all day.
611
00:35:59,239 --> 00:36:00,400
I'm going home now.
612
00:36:00,400 --> 00:36:02,060
Thanks for your hard work.
613
00:36:05,119 --> 00:36:06,599
No transaction. No...
614
00:36:06,599 --> 00:36:09,039
What's the point of recording this?
615
00:36:09,039 --> 00:36:10,519
Oh, right, Your Highness.
616
00:36:10,519 --> 00:36:13,239
I just remembered I haven't bought snacks.
617
00:36:13,239 --> 00:36:14,840
Go ahead then.
618
00:36:14,840 --> 00:36:16,239
The carriage is right over there.
619
00:36:16,239 --> 00:36:18,306
Please head back to the mansion first.
620
00:36:21,040 --> 00:36:22,119
Mo Wu You, stop!
621
00:36:22,119 --> 00:36:23,400
Stop right there!
622
00:36:23,400 --> 00:36:25,599
Mo Wu You, stop right there!
623
00:36:25,599 --> 00:36:28,360
- Stop!
- Mo Wu You!
624
00:36:28,360 --> 00:36:29,679
- Stop the carriage!
- Don't run!
625
00:36:29,679 --> 00:36:31,219
- Stop!
- Stop!
626
00:36:43,119 --> 00:36:45,199
Your Highness!
627
00:36:45,199 --> 00:36:46,619
Are you all right?
628
00:36:47,360 --> 00:36:49,113
Just you wait!
629
00:36:51,639 --> 00:36:53,300
Mo Wu You, stop right there!
630
00:36:54,000 --> 00:36:56,280
- Trying to run?
- Run then!
631
00:36:56,280 --> 00:36:57,459
How dare you!
632
00:37:06,000 --> 00:37:07,353
Hit him!
633
00:37:11,600 --> 00:37:13,320
Be careful.
634
00:37:13,320 --> 00:37:14,440
Slow down!
635
00:37:14,440 --> 00:37:15,880
Your Highness. Watch out!
636
00:37:15,880 --> 00:37:17,119
Surround it!
637
00:37:17,119 --> 00:37:18,760
Alright.
638
00:37:20,159 --> 00:37:21,726
No fighting!
639
00:37:27,353 --> 00:37:28,440
Run!
640
00:37:28,440 --> 00:37:29,780
Go away!
641
00:37:30,360 --> 00:37:31,519
Wu You!
642
00:37:31,519 --> 00:37:33,420
Stop fighting, Wu You!
643
00:37:34,720 --> 00:37:36,566
Go home, now!
644
00:37:49,640 --> 00:37:50,880
If they don't fly,
645
00:37:50,880 --> 00:37:52,420
I'll make you all fly!
646
00:37:53,519 --> 00:37:55,719
Your Highness. I'll go prepare dinner for you.
647
00:37:55,719 --> 00:37:57,440
If someone's flying, I'll fly first.
648
00:37:57,440 --> 00:37:58,619
You...
649
00:38:00,840 --> 00:38:02,239
Nanny! I'll fly with you. Wait for me!
650
00:38:02,239 --> 00:38:04,000
I'm flying too.
651
00:38:06,066 --> 00:38:08,780
Your Highness,
I-I really don't know how to fly.
652
00:38:12,360 --> 00:38:13,800
These kids...
653
00:38:13,800 --> 00:38:15,199
They are so young,
654
00:38:15,199 --> 00:38:17,046
but they hit so hard.
655
00:38:18,760 --> 00:38:20,599
Why were they hitting you?
656
00:38:20,599 --> 00:38:22,200
Did you tell them
657
00:38:22,200 --> 00:38:24,379
you're the heir of Prince Ding?
658
00:38:25,400 --> 00:38:27,173
It's none of your business.
659
00:38:28,840 --> 00:38:30,099
Who are they?
660
00:38:30,760 --> 00:38:33,260
Classmates, okay?
661
00:38:40,920 --> 00:38:42,400
Keeping everything to yourself
662
00:38:42,400 --> 00:38:44,573
doesn't mean you're tough.
663
00:38:44,573 --> 00:38:47,139
Nor does it mean you've solved anything.
664
00:38:49,760 --> 00:38:51,199
Mo Wu You.
665
00:38:51,199 --> 00:38:53,480
You're still a child.
666
00:38:53,480 --> 00:38:55,480
When you faced a crowd of people punching you,
667
00:38:55,480 --> 00:38:57,440
you did not flinch.
668
00:38:57,440 --> 00:38:59,599
That's courage.
669
00:38:59,599 --> 00:39:01,320
But being willing to tell your family
670
00:39:01,320 --> 00:39:03,039
about all your troubles
671
00:39:03,039 --> 00:39:05,380
is also a form of courage.
672
00:39:06,039 --> 00:39:09,420
You know why they hit me?
673
00:39:12,599 --> 00:39:14,760
I can guess.
674
00:39:14,760 --> 00:39:16,360
But those who want to cause trouble
675
00:39:16,360 --> 00:39:18,239
will always find an excuse.
676
00:39:18,239 --> 00:39:20,320
Because they themselves are the trouble.
677
00:39:20,320 --> 00:39:21,800
As kids, they cause trouble and get beaten.
678
00:39:21,800 --> 00:39:23,853
When they grow up, they end up in jail.
679
00:39:27,560 --> 00:39:29,746
But don't let them hold you back
680
00:39:31,840 --> 00:39:33,860
and don't let them stain you.
681
00:39:35,159 --> 00:39:37,059
Because it's not worth it at all.
682
00:39:41,079 --> 00:39:42,480
Nanny.
683
00:39:42,480 --> 00:39:46,059
Tell me, why can't I make the peacocks fly?
684
00:39:47,559 --> 00:39:49,119
Your Highness,
685
00:39:49,119 --> 00:39:51,760
nothing can be achieved overnight.
686
00:39:51,760 --> 00:39:53,440
Let's not be impatient.
687
00:39:54,640 --> 00:39:56,740
Let's eat first, shall we?
688
00:39:58,760 --> 00:40:00,280
I'm not eating.
689
00:40:01,360 --> 00:40:03,220
I must master this.
690
00:40:04,760 --> 00:40:06,059
Your Highness.
691
00:40:36,400 --> 00:40:38,119
A Ding.
692
00:40:38,119 --> 00:40:39,760
What are you so happy about?
693
00:40:39,760 --> 00:40:41,840
Your Highness. You don't know yet, do you?
694
00:40:41,840 --> 00:40:43,360
His Highness has been appointed to office.
695
00:40:43,360 --> 00:40:45,900
He'll soon take office at Jingzhao Prefecture.
696
00:41:10,599 --> 00:41:11,900
Your Highness.
697
00:41:15,280 --> 00:41:16,760
Where did you go?
698
00:41:16,760 --> 00:41:18,539
Why are you back so late?
699
00:41:19,720 --> 00:41:21,579
I went to check on the shops.
700
00:41:24,505 --> 00:41:26,759
There's a lot of mud on your shoes.
701
00:41:28,400 --> 00:41:30,159
What is it?
702
00:41:30,159 --> 00:41:32,000
Is the road from the manor to Shende House
703
00:41:32,000 --> 00:41:33,520
that hard to walk?
704
00:41:41,560 --> 00:41:43,840
I went to help Wu You fight.
705
00:41:43,840 --> 00:41:44,840
On my way back,
706
00:41:44,840 --> 00:41:46,920
I saw a group of kids bullying him.
707
00:41:46,920 --> 00:41:49,539
I couldn't pull them apart,
so I jumped in to help him.
708
00:41:53,039 --> 00:41:54,960
You shouldn't be suspicious of me.
709
00:41:54,960 --> 00:41:56,159
You should have asked me
710
00:41:56,159 --> 00:41:57,480
who bullied him,
711
00:41:57,480 --> 00:41:59,381
so you could stand up for him.
712
00:42:01,920 --> 00:42:04,219
It's normal for kids to fight.
713
00:42:04,920 --> 00:42:08,039
A group of kids
fighting another group is normal.
714
00:42:08,039 --> 00:42:10,400
But Wu You was being beaten by a crowd.
715
00:42:10,400 --> 00:42:12,139
That is not normal.
716
00:42:14,920 --> 00:42:16,280
His father is gone.
717
00:42:16,280 --> 00:42:17,719
As his uncle,
718
00:42:17,719 --> 00:42:19,880
it's your duty to protect him.
719
00:42:19,880 --> 00:42:21,039
He is the heir.
720
00:42:21,039 --> 00:42:22,760
Yet he goes in and out of the manor
721
00:42:22,760 --> 00:42:25,160
without even a page to accompany him.
722
00:42:25,160 --> 00:42:27,280
No one even knows when he returns injured.
723
00:42:27,280 --> 00:42:28,900
Is that right?
724
00:42:30,550 --> 00:42:32,160
I understand.
725
00:42:40,640 --> 00:42:42,440
[On the Next Episode]
726
00:42:43,400 --> 00:42:44,800
I really...
727
00:42:44,800 --> 00:42:47,639
I really want to see him one last time.
728
00:42:47,639 --> 00:42:50,760
Even if it's only in a dream...
729
00:42:50,760 --> 00:42:52,120
The greetings
730
00:42:52,120 --> 00:42:54,800
from 27 wronged souls of the Wang family
731
00:42:54,800 --> 00:42:56,179
have been received.
732
00:42:57,119 --> 00:42:58,160
At this rate,
733
00:42:58,160 --> 00:43:00,199
you're going to get mouth ulcers easily.
734
00:43:00,199 --> 00:43:01,766
Let me treat your leg.
735
00:43:01,766 --> 00:43:02,800
That...
736
00:43:02,800 --> 00:43:03,960
can wait until later.
737
00:43:03,960 --> 00:43:05,733
Where did Houzi go?47471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.