All language subtitles for [English] The First Jasmine episode 6 - 1271316v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,320 --> 00:01:37,386 [Episode 6] 2 00:01:38,680 --> 00:01:40,879 My grandfather would also let his disciples 3 00:01:40,879 --> 00:01:43,360 learn about current political affairs. 4 00:01:43,360 --> 00:01:44,840 Really? 5 00:01:44,840 --> 00:01:46,519 And how exactly did they teach? 6 00:01:46,519 --> 00:01:48,000 When Grandfather and the masters 7 00:01:48,000 --> 00:01:50,672 were annotating the "Gazetteer of Rivers and Canals," 8 00:01:50,672 --> 00:01:52,357 they often mentioned that in the fifth year of Xide, 9 00:01:52,357 --> 00:01:54,640 Your Majesty reformed the transport network system. 10 00:01:54,640 --> 00:01:55,879 I heard that after the reform, 11 00:01:55,879 --> 00:01:57,737 30,000 fewer trackers were conscripted, 12 00:01:57,737 --> 00:01:59,680 and taxes were reduced by 40 percent. 13 00:01:59,680 --> 00:02:00,920 The masters all said 14 00:02:00,920 --> 00:02:02,720 Your Majesty is a capable ruler. 15 00:02:02,720 --> 00:02:04,280 They admire you greatly. 16 00:02:04,280 --> 00:02:07,080 Can such things be heard even up in the mountains? 17 00:02:07,646 --> 00:02:10,039 Your Majesty's merits are even praised 18 00:02:10,039 --> 00:02:11,640 by the mountain guards. 19 00:02:11,640 --> 00:02:14,680 In the third year of Xide, you held exams to talented commoners, 20 00:02:14,680 --> 00:02:16,960 giving them a chance to serve in the court. 21 00:02:16,960 --> 00:02:19,397 In the fifth year, you opened canals to control floods. 22 00:02:19,397 --> 00:02:22,479 In early autumn, you allowed taxes to be paid in silver. 23 00:02:22,479 --> 00:02:24,840 Master Gu even wrote "On Lightening the Tax Burden" in your praise. 24 00:02:24,840 --> 00:02:27,724 Now that the world is at peace, 25 00:02:27,724 --> 00:02:28,920 my grandfather said 26 00:02:28,920 --> 00:02:30,793 it is all thanks to Your Majesty. 27 00:02:36,039 --> 00:02:37,579 Princess Ding. 28 00:02:38,520 --> 00:02:40,280 Yes. 29 00:02:40,280 --> 00:02:42,360 Your grandfather is honest and steady, 30 00:02:42,360 --> 00:02:43,800 a man of few words. 31 00:02:43,800 --> 00:02:47,480 Only in matters of state does his brilliance truly show. 32 00:02:47,480 --> 00:02:49,479 Yet you are quite eloquent. 33 00:02:49,479 --> 00:02:51,020 Quite unlike him. 34 00:02:54,960 --> 00:02:56,719 Allow me to explain, Your Majesty. 35 00:02:56,719 --> 00:02:58,960 My grandfather is a pillar of the state. 36 00:02:58,960 --> 00:03:01,440 I am but an insignificant woman. 37 00:03:01,440 --> 00:03:03,565 All I seek is an ordinary life, 38 00:03:03,565 --> 00:03:05,675 living in peace and stability. 39 00:03:05,675 --> 00:03:07,280 Praising your virtues today 40 00:03:07,280 --> 00:03:08,560 is not out of flattery. 41 00:03:08,560 --> 00:03:10,960 It is because of your benevolent rule 42 00:03:10,960 --> 00:03:12,400 that commoners live in peace, 43 00:03:12,400 --> 00:03:13,639 that the farming continue, 44 00:03:13,639 --> 00:03:15,740 and that we enjoy this era of prosperity. 45 00:03:16,400 --> 00:03:18,840 I sincerely admire you, Your Majesty, 46 00:03:18,840 --> 00:03:21,093 for you bringing peace to the realm. 47 00:03:34,960 --> 00:03:36,766 Thank you, Your Majesty. 48 00:03:45,639 --> 00:03:48,539 The grapes in Your Majesty's palace are truly delicious. 49 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 Your Majesty. 50 00:03:54,280 --> 00:03:55,560 I heard 51 00:03:55,560 --> 00:03:58,000 that Prince Li has composed a new piece. 52 00:03:58,000 --> 00:04:02,099 Why don't we invite Prince Li to play a piece for us? 53 00:04:02,759 --> 00:04:04,386 Very well. 54 00:04:06,159 --> 00:04:08,680 My new composition is not yet finished. 55 00:04:08,680 --> 00:04:09,759 I fear... 56 00:04:09,759 --> 00:04:11,400 it'd offend Your Majesty's refined ears. 57 00:04:11,400 --> 00:04:13,520 Please forgive me, Your Majesty. 58 00:04:13,520 --> 00:04:16,399 I am willing to play 59 00:04:16,399 --> 00:04:18,079 an old piece 60 00:04:18,079 --> 00:04:19,579 for Your Majesty's enjoyment. 61 00:04:20,279 --> 00:04:22,006 Which piece? 62 00:04:25,600 --> 00:04:27,253 "Green Plum Melody." 63 00:05:01,000 --> 00:05:02,753 [Young Mo Jing Li] 64 00:05:09,280 --> 00:05:10,806 [Li Mountain Academy] [Master Yu] 65 00:05:16,520 --> 00:05:17,879 "Green Plum Melody." 66 00:05:17,879 --> 00:05:19,399 The tremolo in the fourth section 67 00:05:19,399 --> 00:05:22,459 should sound like pearls falling on a jade plate. 68 00:05:23,279 --> 00:05:25,040 What kind of sound was that? 69 00:05:25,040 --> 00:05:27,980 Like a toad jumping into a pond. 70 00:05:42,959 --> 00:05:44,700 Your Highness. 71 00:05:49,439 --> 00:05:51,020 Does it hurt? 72 00:05:57,480 --> 00:06:00,000 Such a passion and spirit. 73 00:06:00,000 --> 00:06:02,939 Prince Li seems to have poured your heart into the music. 74 00:06:07,040 --> 00:06:09,080 My skills are simply lacking. 75 00:06:15,195 --> 00:06:16,680 My skills are lacking. 76 00:06:16,680 --> 00:06:18,860 My apologies, Your Majesty. 77 00:06:20,120 --> 00:06:23,860 Rhyming requires a harmony of spirit. 78 00:06:23,860 --> 00:06:25,800 But if one uses the Bianzhi scale 79 00:06:25,800 --> 00:06:27,680 to force a melody, 80 00:06:27,680 --> 00:06:29,939 it will only result in a tragic song. 81 00:06:35,959 --> 00:06:38,279 I have heard enough music for today. 82 00:06:38,279 --> 00:06:40,139 You may all be dismissed. 83 00:06:45,519 --> 00:06:47,459 We take our leave. 84 00:06:49,279 --> 00:06:51,639 I wonder if that pastry shop in the West Market 85 00:06:51,639 --> 00:06:52,759 is closed yet. 86 00:06:52,759 --> 00:06:54,879 If it's still open on the way home, 87 00:06:54,879 --> 00:06:56,800 I'll have Qing Yu buy some. 88 00:06:56,800 --> 00:06:58,240 So after all that walking, 89 00:06:58,240 --> 00:06:59,600 that's what's on your mind? 90 00:06:59,600 --> 00:07:01,639 What else would I be thinking about? 91 00:07:01,639 --> 00:07:03,879 Your Highness, does your hand still hurt? 92 00:07:03,879 --> 00:07:05,319 I'll apply medicine for you when we return. 93 00:07:05,319 --> 00:07:06,933 Your Highness. 94 00:07:13,480 --> 00:07:14,879 Stop. 95 00:07:14,879 --> 00:07:16,079 Ye Li, 96 00:07:16,079 --> 00:07:17,879 you must be very proud of yourself, aren't you? 97 00:07:17,879 --> 00:07:19,240 No longer stuck on that mountain, 98 00:07:19,240 --> 00:07:20,639 you've become the Princess Ding. 99 00:07:20,639 --> 00:07:22,879 Even the Empress Dowager favors you now. 100 00:07:22,879 --> 00:07:25,240 She spoke with you for so long. 101 00:07:25,240 --> 00:07:27,399 Her Majesty is benevolent. 102 00:07:27,399 --> 00:07:28,879 Her Majesty is indeed benevolent, 103 00:07:28,879 --> 00:07:32,279 but don't you forget the sins you've committed. 104 00:07:32,279 --> 00:07:35,480 By rights, I should address you as Sister. 105 00:07:35,480 --> 00:07:36,480 It's proper etiquette. 106 00:07:36,480 --> 00:07:38,400 It's the family rules. 107 00:07:38,400 --> 00:07:40,079 But you don't deserve it at all. 108 00:07:40,079 --> 00:07:42,240 Li Mountain Academy was unruly back then. 109 00:07:42,240 --> 00:07:43,560 They defied the Empress Dowager. 110 00:07:43,560 --> 00:07:46,320 The entire Ye family almost faced disaster. 111 00:07:46,320 --> 00:07:48,000 If Grandfather hadn't acted decisively, 112 00:07:48,000 --> 00:07:49,639 cutting ties with Li Mountain 113 00:07:49,639 --> 00:07:52,279 and kneeling through a snowy night to plead at Anshang Gate, 114 00:07:52,279 --> 00:07:54,560 the Ye family wouldn't have been saved. 115 00:07:54,560 --> 00:07:57,639 It was the family's collective effort, 116 00:07:57,639 --> 00:07:59,240 along with women like my mother, 117 00:07:59,240 --> 00:08:00,879 who managed the household affairs, 118 00:08:00,879 --> 00:08:03,040 that led to the present prosperity of the Ye family. 119 00:08:03,040 --> 00:08:04,960 That is how you got to where you are. 120 00:08:04,960 --> 00:08:06,639 In a prestigious family, 121 00:08:06,639 --> 00:08:08,079 we share the glory 122 00:08:08,079 --> 00:08:09,699 and we share the ruin. 123 00:08:10,480 --> 00:08:12,540 But are you even slightly grateful? 124 00:08:13,360 --> 00:08:15,640 My mother protected your dowry. 125 00:08:15,640 --> 00:08:18,484 My uncles worked hard to manage your businesses. 126 00:08:18,484 --> 00:08:20,079 Yet now you're wearing a royal robe, 127 00:08:20,079 --> 00:08:21,373 putting on airs as a princess, 128 00:08:21,373 --> 00:08:23,560 seizing property, 129 00:08:23,560 --> 00:08:26,360 and spouting nonsense to the Empress Dowager. 130 00:08:26,360 --> 00:08:27,639 Do you intend to ruin 131 00:08:27,639 --> 00:08:29,800 the Ye family's reputation like your mother did? 132 00:08:29,800 --> 00:08:31,079 Do you deserve the name Ye? 133 00:08:31,079 --> 00:08:32,860 Do you deserve to be my sister? 134 00:08:34,080 --> 00:08:36,480 Whose property did I seize? 135 00:08:36,480 --> 00:08:38,560 The Ye family's, of course. 136 00:08:38,560 --> 00:08:40,360 By your logic, 137 00:08:40,360 --> 00:08:42,799 the grand dowry you took to Prince Li's Mansion 138 00:08:42,799 --> 00:08:44,950 now belongs to the prince's household. 139 00:08:44,950 --> 00:08:46,600 Can the foreign dancers in the mansion 140 00:08:46,600 --> 00:08:48,000 spend it as they please? 141 00:08:48,000 --> 00:08:49,759 You... How dare you insult my mother! 142 00:08:49,759 --> 00:08:52,200 And there is one more important thing. 143 00:08:52,200 --> 00:08:55,200 W-What? 144 00:08:55,200 --> 00:08:57,520 You shouldn't be calling me sister anyway. 145 00:08:57,520 --> 00:09:00,960 Prince Ding and Prince Li are close kin. 146 00:09:02,000 --> 00:09:04,500 You should be calling me Aunt. 147 00:09:05,759 --> 00:09:07,700 - You... - Princess Li. 148 00:09:08,759 --> 00:09:10,580 Prince Li is about to leave the palace. 149 00:09:12,920 --> 00:09:14,573 Where is His Highness? 150 00:09:16,679 --> 00:09:18,039 Ye Li. 151 00:09:18,039 --> 00:09:19,826 Don't get too ahead of yourself. 152 00:09:24,840 --> 00:09:26,159 Have you seen enough 153 00:09:26,159 --> 00:09:28,400 of this spectacle, Your Highness? 154 00:09:28,400 --> 00:09:31,013 How can you tell I'm just spectating? 155 00:09:32,600 --> 00:09:34,639 I am your princess, after all. 156 00:09:34,639 --> 00:09:36,600 Yet when someone bullied me, 157 00:09:36,600 --> 00:09:38,299 you didn't even defend me once. 158 00:09:39,080 --> 00:09:41,480 It's not that I didn't want to. 159 00:09:41,480 --> 00:09:44,639 But you have so many ties to those present. 160 00:09:44,639 --> 00:09:46,639 These tangled threads 161 00:09:46,639 --> 00:09:48,639 are quite complex and ever-changing. 162 00:09:48,639 --> 00:09:50,440 I wanted to help, 163 00:09:50,440 --> 00:09:52,139 but my hands were tied. 164 00:09:53,080 --> 00:09:55,320 Do you really want to help? 165 00:09:55,320 --> 00:09:56,620 Of course. 166 00:09:58,480 --> 00:10:01,240 You really are quite suspicious. 167 00:10:01,240 --> 00:10:02,639 Since that's the case, 168 00:10:02,639 --> 00:10:04,779 I'll make the accusations a reality. 169 00:10:05,480 --> 00:10:07,200 Prince Li is injured. 170 00:10:07,200 --> 00:10:09,080 Aren't you going to see him? 171 00:10:09,080 --> 00:10:10,480 What does that have to do with me? 172 00:10:10,480 --> 00:10:12,279 Why should I see him? 173 00:10:13,640 --> 00:10:15,120 Let's go. 174 00:10:15,120 --> 00:10:17,360 Princess Ding, please wait. 175 00:10:23,159 --> 00:10:25,080 You left something behind at Anqing Palace. 176 00:10:25,080 --> 00:10:27,500 Would you mind returning for it? 177 00:10:44,760 --> 00:10:47,439 The headmaster and masters were writing books. 178 00:10:47,439 --> 00:10:49,120 And what about the disciples? 179 00:10:49,120 --> 00:10:51,360 What did they do every day? 180 00:10:51,360 --> 00:10:53,140 Read and write. 181 00:10:53,140 --> 00:10:54,600 Farm and hunt. 182 00:10:54,600 --> 00:10:55,920 When they had some leisure time, 183 00:10:55,920 --> 00:10:57,320 they simmered liquor with green plums 184 00:10:57,320 --> 00:10:58,639 and brewed tea with spring water. 185 00:10:58,639 --> 00:11:00,399 Every early spring during tea picking, 186 00:11:00,399 --> 00:11:03,600 Grandfather wrote a "Roasting Song". 187 00:11:03,600 --> 00:11:05,879 "The roasting cage turns thrice to jade hue. 188 00:11:05,879 --> 00:11:08,259 Envy not the palace, but the pine smoke." 189 00:11:11,960 --> 00:11:13,799 The way you put it, 190 00:11:13,799 --> 00:11:16,220 "Envy not the palace, but the pine smoke." 191 00:11:16,919 --> 00:11:18,120 Really? 192 00:11:18,120 --> 00:11:19,519 Do they truly intend 193 00:11:19,519 --> 00:11:22,580 to stay in Li Mountain like hermits forever? 194 00:11:23,600 --> 00:11:25,880 There are scholars of Zhongnan Mountain 195 00:11:25,880 --> 00:11:28,320 who live in seclusion and never enter society. 196 00:11:28,320 --> 00:11:30,200 I suppose for the masters, 197 00:11:30,200 --> 00:11:31,600 it is the same. 198 00:11:31,600 --> 00:11:33,799 If one can live freely on the mountain, 199 00:11:33,799 --> 00:11:35,899 it is a kind of fortune. 200 00:11:42,120 --> 00:11:45,440 I have practiced Master Liu's Qingshan Calligraphy 201 00:11:45,440 --> 00:11:48,980 for 20 years, yet I still lack its essence. 202 00:11:52,159 --> 00:11:53,480 Do you know 203 00:11:53,480 --> 00:11:55,519 which line in his "Ode to Self-Cultivation" 204 00:11:55,519 --> 00:11:57,580 is the most important? 205 00:11:59,000 --> 00:12:02,799 "The way of sincerity can reach the heights of creation." 206 00:12:02,799 --> 00:12:05,080 You are a smart child. 207 00:12:05,080 --> 00:12:08,059 You should know what I mean. 208 00:12:10,320 --> 00:12:11,480 Yes. 209 00:12:11,480 --> 00:12:13,280 I understand. 210 00:12:13,280 --> 00:12:15,799 My grandfather once taught me 211 00:12:15,799 --> 00:12:18,680 to be sincere and faithful to the end. 212 00:12:18,680 --> 00:12:20,399 In all my words and actions, 213 00:12:20,399 --> 00:12:22,399 I would not dare to deviate from that. 214 00:12:22,399 --> 00:12:23,799 So, there is something 215 00:12:23,799 --> 00:12:26,399 not instructed by the masters or Grandfather, 216 00:12:26,399 --> 00:12:28,799 but that I truly want to say to Your Majesty. 217 00:12:28,799 --> 00:12:32,159 I am very satisfied with this marriage. 218 00:12:32,159 --> 00:12:33,759 Thank you for the decree, 219 00:12:33,759 --> 00:12:35,399 which allowed me to leave the mountain. 220 00:12:35,399 --> 00:12:37,700 I like life down here very much. 221 00:12:38,519 --> 00:12:40,399 Then what about your mother? 222 00:12:40,399 --> 00:12:42,899 Is she satisfied with this marriage? 223 00:12:47,399 --> 00:12:48,779 Your Majesty, 224 00:12:49,680 --> 00:12:51,523 my mother... 225 00:12:51,523 --> 00:12:53,222 has already passed away. 226 00:12:57,080 --> 00:12:58,633 What did you say? 227 00:12:59,200 --> 00:13:00,500 Yes. 228 00:13:01,120 --> 00:13:03,360 She fell gravely ill on the way to Li Mountain. 229 00:13:03,360 --> 00:13:05,600 Before we even reached the foot of the mountain, 230 00:13:05,600 --> 00:13:07,253 she passed away. 231 00:13:20,960 --> 00:13:22,840 Then what about your mother? 232 00:13:22,840 --> 00:13:25,446 Is she satisfied with this marriage? 233 00:13:25,446 --> 00:13:26,826 Your Majesty, 234 00:13:27,840 --> 00:13:29,710 my mother... 235 00:13:29,710 --> 00:13:31,411 has already passed away. 236 00:13:39,759 --> 00:13:42,000 She fell gravely ill on the way to Li Mountain. 237 00:13:42,000 --> 00:13:45,779 She passed away before we even reached the foot of the mountain. 238 00:14:08,559 --> 00:14:10,419 Your Highness, are you resting? 239 00:14:19,120 --> 00:14:20,220 Your Highness. 240 00:14:21,073 --> 00:14:22,600 Your hand is injured. 241 00:14:22,600 --> 00:14:24,746 Let me apply some medicine for you. 242 00:14:38,000 --> 00:14:39,720 No matter how much you love music, 243 00:14:39,720 --> 00:14:42,539 you shouldn't neglect your health like this. 244 00:14:43,400 --> 00:14:45,720 Especially when it comes to composing. 245 00:14:45,720 --> 00:14:47,760 It's not something that can be done all at once. 246 00:14:47,760 --> 00:14:49,620 Your Highness, do not be impatient. 247 00:14:51,720 --> 00:14:53,139 Do you think 248 00:14:53,720 --> 00:14:55,700 I am troubled by the composition? 249 00:14:56,520 --> 00:14:58,094 If not that, then what? 250 00:14:59,440 --> 00:15:01,120 Your Highness, think about it. 251 00:15:01,120 --> 00:15:03,799 If your hand is injured, you won't be able to play the zither. 252 00:15:03,799 --> 00:15:06,899 If you can't play it, you can't compose new music. 253 00:15:13,279 --> 00:15:14,799 Did your father 254 00:15:14,799 --> 00:15:17,539 only have you and your sister? 255 00:15:18,720 --> 00:15:20,159 Just the two of us daughters, 256 00:15:20,159 --> 00:15:21,600 but I also have a younger brother. 257 00:15:21,600 --> 00:15:22,879 He is my biological brother 258 00:15:22,879 --> 00:15:24,159 and he's exceptionally smart. 259 00:15:24,159 --> 00:15:27,640 By the age of five, he'd read the "Analects" and "Mencius." 260 00:15:27,640 --> 00:15:31,879 Even our family tutors praised him as a rare child prodigy. 261 00:15:31,879 --> 00:15:33,279 Then did you and your sister 262 00:15:33,279 --> 00:15:34,879 grow up together? 263 00:15:34,879 --> 00:15:37,880 I grew up with my brother. 264 00:15:37,880 --> 00:15:41,493 Ye Li lived with us before she was 13. 265 00:15:41,493 --> 00:15:43,720 Though we were close in age, 266 00:15:43,720 --> 00:15:46,480 she often visited Li Mountain with her mother. 267 00:15:46,480 --> 00:15:48,620 So we weren't very close. 268 00:15:49,360 --> 00:15:50,560 Then do you remember 269 00:15:50,560 --> 00:15:53,460 anything from your childhood with your sister? 270 00:15:54,559 --> 00:15:56,799 It was a long time ago. 271 00:15:56,799 --> 00:15:58,639 Just some ordinary things. 272 00:15:58,639 --> 00:16:00,620 There's not much I remember. 273 00:16:03,120 --> 00:16:04,279 Oh, wait. 274 00:16:04,279 --> 00:16:05,919 I do remember one thing. 275 00:16:05,919 --> 00:16:09,280 One year, we stayed in Hangzhou for a few months. 276 00:16:09,280 --> 00:16:11,600 Hangzhou was so hot then. 277 00:16:11,600 --> 00:16:13,320 We decided to charter a boat together 278 00:16:13,320 --> 00:16:14,960 to pick lotus roots on the lake. 279 00:16:14,960 --> 00:16:17,480 There were huge red carps in the water. 280 00:16:17,480 --> 00:16:19,759 About this big. 281 00:16:19,759 --> 00:16:21,919 Ye Li and I both rushed to see it. 282 00:16:21,919 --> 00:16:23,480 But the boat was rocking so violently 283 00:16:23,480 --> 00:16:24,559 that I accidentally 284 00:16:24,559 --> 00:16:26,000 bumped into her. 285 00:16:26,000 --> 00:16:29,400 And she actually... fell right into the lake. 286 00:16:30,320 --> 00:16:31,559 She looked so pathetic, 287 00:16:31,559 --> 00:16:34,080 floating on the water like a duck. 288 00:16:34,080 --> 00:16:35,440 She wouldn't let it go, 289 00:16:35,440 --> 00:16:36,840 insisting that I apologize to her. 290 00:16:36,840 --> 00:16:39,000 But why should I have apologized? 291 00:16:39,000 --> 00:16:40,679 In the end, guess what? 292 00:16:40,679 --> 00:16:42,960 That fool actually swam to the opposite shore 293 00:16:42,960 --> 00:16:44,659 and got out on her own. 294 00:16:45,600 --> 00:16:48,166 After she got back, she caught a cold 295 00:16:51,600 --> 00:16:53,661 and sneezed for days. 296 00:16:59,639 --> 00:17:01,200 Oh, right. There was another time. 297 00:17:01,200 --> 00:17:03,399 It was a rainy day just like today. 298 00:17:03,399 --> 00:17:04,640 She suddenly grabbed me 299 00:17:04,640 --> 00:17:05,839 and ran outside. 300 00:17:05,839 --> 00:17:08,079 We kept running in the rain. 301 00:17:08,079 --> 00:17:10,079 At that moment, for some reason, 302 00:17:10,079 --> 00:17:11,359 she suddenly burst out laughing. 303 00:17:11,359 --> 00:17:13,200 Laughing so happily. 304 00:17:13,200 --> 00:17:15,880 But I got seriously ill after I got back. 305 00:17:15,880 --> 00:17:17,813 She's a real lunatic. 306 00:17:21,079 --> 00:17:23,019 It's raining so hard today. 307 00:17:44,319 --> 00:17:45,619 Your Highness. 308 00:17:47,079 --> 00:17:49,519 Where did you get that shovel? 309 00:17:49,519 --> 00:17:51,240 From the storeroom. 310 00:17:51,240 --> 00:17:52,400 Is there a saw? 311 00:17:52,400 --> 00:17:53,599 There should be. 312 00:17:53,599 --> 00:17:55,000 You want a saw, Your Highness? 313 00:17:55,000 --> 00:17:56,480 Leave one in the courtyard. 314 00:17:56,480 --> 00:17:57,480 Yes. 315 00:18:54,559 --> 00:18:55,759 Your Highness. 316 00:18:55,759 --> 00:18:57,619 Princess Ding went to the backyard. 317 00:19:16,240 --> 00:19:17,430 Your Highness. 318 00:19:17,430 --> 00:19:19,559 Where is Her Highness going so late at night? 319 00:19:19,559 --> 00:19:21,619 She's even carrying tools. 320 00:19:28,680 --> 00:19:30,466 Have the secret guards follow her. 321 00:19:31,160 --> 00:19:32,200 Everything's ready. 322 00:19:32,200 --> 00:19:33,220 Let's move. 323 00:19:49,240 --> 00:19:51,106 Looks like everyone's asleep. 324 00:19:53,400 --> 00:19:54,839 My Lady, 325 00:19:54,839 --> 00:19:56,980 is this really okay? 326 00:19:57,759 --> 00:19:59,160 Before I left the mountain, 327 00:19:59,160 --> 00:20:01,240 Senior Brother He entrusted this to me. 328 00:20:01,240 --> 00:20:03,000 Keep watch here. 329 00:20:24,440 --> 00:20:25,740 Your Highness. 330 00:20:26,396 --> 00:20:27,680 It's so late. 331 00:20:27,680 --> 00:20:30,059 Why did Her Highness come to this shabby yard? 332 00:20:48,680 --> 00:20:50,200 Your Highness, 333 00:20:50,200 --> 00:20:52,420 Her Highness is trying to... 334 00:20:56,920 --> 00:20:58,606 steal a tree? 335 00:21:39,640 --> 00:21:41,000 Who's there? 336 00:21:41,000 --> 00:21:42,500 Grandfather, wake up! 337 00:21:43,160 --> 00:21:45,799 - Who is it? - Oh no, Your Highness, this... 338 00:21:45,799 --> 00:21:47,673 Quick, get up and check it out! 339 00:21:52,520 --> 00:21:53,759 Your Highness? 340 00:21:53,759 --> 00:21:55,059 Get in. 341 00:21:56,140 --> 00:21:57,240 Who's there? 342 00:21:57,240 --> 00:21:59,160 - A tree thief! - Grandfather, hurry! Stop right there! 343 00:21:59,160 --> 00:22:00,726 Grandfather, let's go! 344 00:22:03,400 --> 00:22:05,020 Ye Li. 345 00:22:29,559 --> 00:22:30,920 Speak up. 346 00:22:30,920 --> 00:22:32,380 What were you trying to do? 347 00:22:34,839 --> 00:22:36,559 Can we talk inside? 348 00:22:36,559 --> 00:22:38,200 So you know it's embarrassing now. 349 00:22:38,200 --> 00:22:40,920 A dignified princess, instead of sleeping at home at night, 350 00:22:40,920 --> 00:22:43,059 sneaked into someone's yard to steal a tree. 351 00:22:43,640 --> 00:22:44,799 I didn't steal a tree. 352 00:22:44,799 --> 00:22:46,839 You still dare to argue? 353 00:22:46,839 --> 00:22:48,420 Then what were you doing? 354 00:22:50,039 --> 00:22:52,680 I just cut down a tree. 355 00:22:52,680 --> 00:22:54,559 There are so many trees in the manor. 356 00:22:54,559 --> 00:22:56,339 Why didn't you cut those down? 357 00:23:06,920 --> 00:23:08,513 Why cut that tree? 358 00:23:10,720 --> 00:23:11,819 Explain. 359 00:23:19,475 --> 00:23:21,200 Because I have a senior brother, 360 00:23:21,200 --> 00:23:22,440 surnamed He. 361 00:23:22,440 --> 00:23:24,160 He's an expert in the I Ching. 362 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 He failed the official selections 363 00:23:25,880 --> 00:23:27,400 twice in a row. 364 00:23:27,400 --> 00:23:30,000 So he cast a divination for himself 365 00:23:30,000 --> 00:23:32,960 and concluded the ginkgo tree in front of his house 366 00:23:32,960 --> 00:23:34,680 was blocking his career luck. 367 00:23:34,680 --> 00:23:36,119 That's why he failed. 368 00:23:36,119 --> 00:23:37,640 But Master Zhu said 369 00:23:37,640 --> 00:23:39,359 it was clearly because he lacked talent. 370 00:23:39,359 --> 00:23:40,599 He was always slacking off, 371 00:23:40,599 --> 00:23:42,760 yet he blamed it on a tree. 372 00:23:42,760 --> 00:23:44,559 Master Zhu forbade him from thinking that way. 373 00:23:44,559 --> 00:23:45,759 But you see, 374 00:23:45,759 --> 00:23:47,759 the more my senior was forbidden, 375 00:23:47,759 --> 00:23:49,880 the more often he dwelt on it. 376 00:23:49,880 --> 00:23:51,839 Eventually, it became an obsession. 377 00:23:51,839 --> 00:23:53,480 He repeatedly urged me 378 00:23:53,480 --> 00:23:55,119 that if I ever left the mountain, 379 00:23:55,119 --> 00:23:57,440 I must remember to cut that tree for him. 380 00:23:57,440 --> 00:23:58,920 Back then, when he tried to cut it, 381 00:23:58,920 --> 00:24:00,559 he had barely swung the axe 382 00:24:00,559 --> 00:24:02,980 before his father beat him half to death. 383 00:24:05,160 --> 00:24:07,119 Then you should be grateful 384 00:24:07,119 --> 00:24:08,440 that you ran fast enough. 385 00:24:08,440 --> 00:24:10,259 That's because I run every day. 386 00:24:18,960 --> 00:24:21,259 So please don't be mad anymore. 387 00:24:29,920 --> 00:24:31,553 Don't let it happen again. 388 00:24:35,799 --> 00:24:37,920 Why do you run every day? 389 00:24:37,920 --> 00:24:39,519 Your habits 390 00:24:39,519 --> 00:24:41,700 are truly unlike anyone else's. 391 00:24:44,240 --> 00:24:46,160 To stay healthy. 392 00:24:46,160 --> 00:24:47,640 One needs to stay active. 393 00:24:47,640 --> 00:24:49,880 I also hope I can run a bit faster. 394 00:24:49,880 --> 00:24:51,539 Run faster? 395 00:24:54,119 --> 00:24:55,779 Li, come back! 396 00:24:57,240 --> 00:24:58,500 Li! 397 00:25:02,400 --> 00:25:03,660 Li. 398 00:25:04,240 --> 00:25:05,500 Go over there. 399 00:25:06,640 --> 00:25:08,133 Li! 400 00:25:11,680 --> 00:25:13,240 - Li! You can't leave! - Help. 401 00:25:13,240 --> 00:25:14,480 - Never compromise with them! - Help! 402 00:25:14,480 --> 00:25:15,680 - Li! - Let go of me! 403 00:25:15,680 --> 00:25:17,840 Li, I don't want to hurt you. But you cannot leave the mountain. 404 00:25:17,840 --> 00:25:19,240 Master Helai will have a way. Let's go! 405 00:25:19,240 --> 00:25:20,866 - Let go! - Move! 406 00:25:23,640 --> 00:25:24,960 Anyway, 407 00:25:24,960 --> 00:25:26,899 I promise there won't be a next time. 408 00:25:44,960 --> 00:25:46,440 Where did you go? 409 00:25:46,440 --> 00:25:47,559 I told you to keep watch, 410 00:25:47,559 --> 00:25:49,359 but I ended up being cornered. 411 00:25:49,359 --> 00:25:50,440 His Highness even caught up 412 00:25:50,440 --> 00:25:52,560 and you were nowhere to be seen. 413 00:25:52,560 --> 00:25:54,799 I was going to call out to you. 414 00:25:54,799 --> 00:25:57,680 It's just... when I saw His Highness coming, 415 00:25:57,680 --> 00:25:59,893 I got scared and didn't make a sound. 416 00:26:02,319 --> 00:26:03,980 You're such a coward. 417 00:26:05,590 --> 00:26:07,426 I won't be next time. 418 00:26:28,759 --> 00:26:30,079 Strum, strum, strum. 419 00:26:30,079 --> 00:26:32,720 Playing that zither again so early. 420 00:26:32,720 --> 00:26:33,759 It's just a piece of wood, 421 00:26:33,759 --> 00:26:35,700 yet he treasures it every day. 422 00:26:44,960 --> 00:26:46,279 Nanny, 423 00:26:46,279 --> 00:26:49,099 he hasn't looked me in the eye for days. 424 00:26:49,880 --> 00:26:51,960 He doesn't care for me, his legal wife. 425 00:26:51,960 --> 00:26:53,559 What should I do? 426 00:26:53,559 --> 00:26:56,160 I know a tamer from the Western Regions. 427 00:26:56,160 --> 00:26:57,680 He can summon phoenixes with music. 428 00:26:57,680 --> 00:26:59,280 It is a magnificent spectacle. 429 00:26:59,280 --> 00:27:00,519 I will go find him 430 00:27:00,519 --> 00:27:02,759 and have him teach you the art. 431 00:27:02,759 --> 00:27:04,759 His Highness has a refined taste in music. 432 00:27:04,759 --> 00:27:06,559 Seeing your sincere efforts to learn, 433 00:27:06,559 --> 00:27:08,299 he will be moved. 434 00:27:09,040 --> 00:27:10,253 Alright. 435 00:27:21,240 --> 00:27:23,039 Stop peeking out of the corner of your eye. 436 00:27:23,039 --> 00:27:25,339 If you want to look, do it openly. 437 00:27:28,799 --> 00:27:30,400 Your Highness. 438 00:27:30,400 --> 00:27:32,319 When you stole that tree yesterday, 439 00:27:32,319 --> 00:27:34,259 did His Highness scold you afterward? 440 00:27:35,839 --> 00:27:37,220 How did you know? 441 00:27:37,920 --> 00:27:40,299 I overheard it as I was leaving. 442 00:27:41,920 --> 00:27:43,119 No. 443 00:27:43,119 --> 00:27:45,240 I didn't steal a tree, and he didn't scold me. 444 00:27:45,240 --> 00:27:46,886 You heard wrong. 445 00:27:49,475 --> 00:27:50,559 Your Highness. 446 00:27:50,559 --> 00:27:53,259 There is a message from the gate. An old man wishes to see you. 447 00:27:54,839 --> 00:27:56,160 I am He Jin. 448 00:27:56,160 --> 00:27:58,120 Greetings, Your Highness. 449 00:27:58,120 --> 00:27:59,673 Please, have a seat. 450 00:28:02,458 --> 00:28:05,200 I am the father of He Ming Hui. 451 00:28:05,200 --> 00:28:07,640 My son is studying at Li Mountain Academy. 452 00:28:07,640 --> 00:28:11,240 Technically, he is your senior brother. 453 00:28:12,519 --> 00:28:13,819 Uncle. 454 00:28:14,839 --> 00:28:16,440 I have come today 455 00:28:16,440 --> 00:28:18,279 because I have something to ask. 456 00:28:18,279 --> 00:28:21,880 Last night, a tree at my home was cut down for no reason. 457 00:28:21,880 --> 00:28:23,000 I wonder... 458 00:28:23,000 --> 00:28:25,859 if it was done under Your Highness' instructions. 459 00:28:30,475 --> 00:28:32,519 I am not here to hold anyone accountable. 460 00:28:32,519 --> 00:28:34,720 I just wanted to ask about the situation. 461 00:28:34,720 --> 00:28:35,759 For the past eight years, 462 00:28:35,759 --> 00:28:37,640 there has been no word from my son. 463 00:28:37,640 --> 00:28:39,599 After that tree was cut down, 464 00:28:39,599 --> 00:28:41,000 I couldn't help but wonder 465 00:28:41,000 --> 00:28:43,960 whether he has returned. 466 00:28:43,960 --> 00:28:45,839 But after making some inquiries, 467 00:28:45,839 --> 00:28:48,359 I learned Li Mountain is still sealed off. 468 00:28:48,359 --> 00:28:50,240 Only you have come down the mountain. 469 00:28:50,240 --> 00:28:52,759 So I thought, 470 00:28:52,759 --> 00:28:54,599 could it be that Ming Hui 471 00:28:54,599 --> 00:28:56,420 asked you to cut it down? 472 00:28:58,400 --> 00:29:02,240 He did ask me to cut it down. 473 00:29:02,240 --> 00:29:04,119 I was afraid you wouldn't agree, 474 00:29:04,119 --> 00:29:06,400 so I took it upon myself to do it. 475 00:29:06,400 --> 00:29:07,720 Please forgive me, Uncle. 476 00:29:07,720 --> 00:29:09,480 It's no matter, no matter at all. 477 00:29:09,480 --> 00:29:10,980 Please sit. 478 00:29:13,480 --> 00:29:16,000 So, how is he doing on the mountain? 479 00:29:16,000 --> 00:29:18,880 Has he suffered much in his daily life? 480 00:29:18,880 --> 00:29:20,400 Rest assured, Uncle. 481 00:29:20,400 --> 00:29:22,160 The academy has cultivated its own fields. 482 00:29:22,160 --> 00:29:23,799 We grow melons, vegetables, and chives. 483 00:29:23,799 --> 00:29:25,160 There are also wild fruits in the woods. 484 00:29:25,160 --> 00:29:27,320 We never have to worry about food. 485 00:29:27,320 --> 00:29:30,240 Oh, by the way, Senior Brother He even learned to make sesame pies. 486 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 He can eat three of them in one sitting. 487 00:29:31,960 --> 00:29:33,240 That boy... 488 00:29:33,240 --> 00:29:35,539 He loved sesame pies since he was a child. 489 00:29:39,880 --> 00:29:41,599 Pardon my manners. 490 00:29:41,599 --> 00:29:44,279 How is he getting along with the masters? 491 00:29:44,279 --> 00:29:46,160 So many years have passed. 492 00:29:46,160 --> 00:29:49,480 His scholarship must have improved significantly by now. 493 00:29:49,480 --> 00:29:52,000 He is clever and he's willing to put in the work. 494 00:29:52,000 --> 00:29:54,079 He is often praised by the masters. 495 00:29:54,079 --> 00:29:56,619 That's good to hear. 496 00:29:57,279 --> 00:29:59,880 Ming Hui has always been smart 497 00:29:59,880 --> 00:30:01,200 and eager to improve. 498 00:30:01,200 --> 00:30:03,200 But he's just so stubborn. 499 00:30:03,200 --> 00:30:05,799 Back then, I wanted him to marry early, 500 00:30:05,799 --> 00:30:07,480 but he refused no matter what. 501 00:30:07,480 --> 00:30:10,680 So he packed his bags and went to Li Mountain. 502 00:30:10,680 --> 00:30:13,000 He wouldn't even come home. 503 00:30:13,000 --> 00:30:16,359 It's been eight years since he left. 504 00:30:16,359 --> 00:30:18,440 He's thirty-two now, 505 00:30:18,440 --> 00:30:21,099 yet he's still unmarried and has no children. 506 00:30:22,400 --> 00:30:25,059 It's enough to worry me to death. 507 00:30:27,200 --> 00:30:28,360 Oh well. 508 00:30:28,360 --> 00:30:30,240 To each his own. 509 00:30:30,240 --> 00:30:33,700 As long as he knows he's doing the right thing. 510 00:30:35,039 --> 00:30:36,400 Many people 511 00:30:36,400 --> 00:30:39,940 go their whole lives without knowing what's right. 512 00:30:42,119 --> 00:30:45,779 May I ask when Your Highness will return to Li Mountain? 513 00:30:46,519 --> 00:30:49,140 I'm afraid not in the near future. 514 00:30:50,240 --> 00:30:51,259 I see... 515 00:30:54,880 --> 00:30:57,400 I have a letter for my son here. 516 00:30:57,400 --> 00:31:00,759 Would it be convenient for you to deliver it to Ming Hui? 517 00:31:00,759 --> 00:31:02,599 Of course. 518 00:31:02,599 --> 00:31:05,200 I exchange letters with the masters from time to time. 519 00:31:05,200 --> 00:31:06,519 I'll help you deliver it to him. 520 00:31:06,519 --> 00:31:07,759 Truly? 521 00:31:07,759 --> 00:31:10,120 That is wonderful. 522 00:31:10,120 --> 00:31:13,590 Then I shall trouble Your Highness with this matter. 523 00:31:13,590 --> 00:31:15,286 Take care, Uncle. 524 00:31:27,480 --> 00:31:29,040 [To Ming Hui] 525 00:31:41,440 --> 00:31:44,720 [Prince Li's Mansion] 526 00:31:54,200 --> 00:31:55,720 The princess has been waiting a long time. 527 00:31:55,720 --> 00:31:57,126 Come in. 528 00:31:58,119 --> 00:31:59,559 Smooth out the feathers a bit more. 529 00:31:59,559 --> 00:32:02,079 - Is this okay? - No, a little smoother. 530 00:32:02,079 --> 00:32:03,400 - Nanny. - Hurry up. 531 00:32:03,400 --> 00:32:05,519 So this is the "phoenix" you were talking about? 532 00:32:05,519 --> 00:32:07,680 It's clearly just a peacock. 533 00:32:07,680 --> 00:32:09,799 Will His Highness really like this? 534 00:32:09,799 --> 00:32:11,480 You must be joking, Your Highness. 535 00:32:11,480 --> 00:32:13,319 There are no real phoenixes in this world. 536 00:32:13,319 --> 00:32:16,400 This peacock is already exquisitely beautiful. 537 00:32:16,400 --> 00:32:18,440 Look at its magnificent tail. 538 00:32:18,440 --> 00:32:21,500 It complements your elegance perfectly. 539 00:32:25,240 --> 00:32:26,279 Your Highness, 540 00:32:26,279 --> 00:32:27,400 this "Flying Peacock" 541 00:32:27,400 --> 00:32:28,599 is highly intelligent. 542 00:32:28,599 --> 00:32:30,680 If you follow the melody I taught you 543 00:32:30,680 --> 00:32:31,960 and play the xiao, 544 00:32:31,960 --> 00:32:34,079 it will spread its wings and fly. 545 00:32:34,079 --> 00:32:36,539 The piece is called "Summoning the Sacred Bird." 546 00:33:07,160 --> 00:33:08,799 Your Highness, look. 547 00:33:08,799 --> 00:33:11,240 It's so beautiful. 548 00:33:11,240 --> 00:33:13,200 If you can master it, 549 00:33:13,200 --> 00:33:15,220 it will surely bring a smile to His Highness's face. 550 00:33:18,240 --> 00:33:19,720 Quick, teach me the piece. 551 00:33:19,720 --> 00:33:20,720 Yes. 552 00:33:24,440 --> 00:33:26,039 Your Highness, please look. 553 00:33:26,039 --> 00:33:27,160 On this xiao, 554 00:33:27,160 --> 00:33:29,079 there are seven holes in total. 555 00:33:29,079 --> 00:33:30,160 When you play it, 556 00:33:30,160 --> 00:33:33,024 finger placement is crucial. 557 00:33:33,024 --> 00:33:34,120 Your Highness, 558 00:33:34,120 --> 00:33:36,620 please press this hole with your thumb. 559 00:33:38,080 --> 00:33:39,160 Correct. 560 00:33:39,160 --> 00:33:40,279 Next, 561 00:33:40,279 --> 00:33:42,680 use your index and ring fingers 562 00:33:42,680 --> 00:33:45,839 to cover the fourth and second holes simultaneously. 563 00:33:45,839 --> 00:33:46,880 Yes. 564 00:33:46,880 --> 00:33:48,079 Just like that. 565 00:33:48,079 --> 00:33:50,200 Now, take a deep breath first 566 00:33:50,200 --> 00:33:52,006 and try to blow. 567 00:33:57,759 --> 00:33:59,279 Why does it sound so awful? 568 00:33:59,279 --> 00:34:00,640 Are you making a fool of me? 569 00:34:00,640 --> 00:34:01,920 I wouldn't dare. 570 00:34:01,920 --> 00:34:05,400 Perhaps it's because your fingering and breath weren't coordinated. 571 00:34:05,400 --> 00:34:07,599 Mastering music requires steady progress. 572 00:34:07,599 --> 00:34:09,080 Please don't be impatient. 573 00:34:09,080 --> 00:34:12,464 When you play it, pay close attention to your breath control. 574 00:34:12,464 --> 00:34:13,679 I want to play it now 575 00:34:13,679 --> 00:34:15,539 and make these peacocks fly. 576 00:34:46,159 --> 00:34:47,560 Come here. 577 00:34:47,560 --> 00:34:49,493 Li, how have you been? 578 00:34:51,000 --> 00:34:52,760 Where have you been, Senior Brother? 579 00:34:52,760 --> 00:34:54,200 You look so travel-worn. 580 00:34:54,200 --> 00:34:56,473 Even more disheveled than a fugitive. 581 00:34:56,473 --> 00:34:57,960 Me? 582 00:34:57,960 --> 00:35:00,599 I took a trip thirty miles outside the city. 583 00:35:00,599 --> 00:35:02,000 I went to inspect a batch 584 00:35:02,000 --> 00:35:04,330 of pottery figurines from Datong Prefecture. 585 00:35:04,330 --> 00:35:06,079 - And? - Not good. 586 00:35:06,079 --> 00:35:07,280 The quality was even worse 587 00:35:07,280 --> 00:35:09,780 than the painted pottery from last time. 588 00:35:10,440 --> 00:35:12,579 Sorry you made the trip for nothing. 589 00:35:13,159 --> 00:35:14,460 It wasn't for nothing. 590 00:35:15,039 --> 00:35:16,199 On my way back, 591 00:35:16,199 --> 00:35:17,320 right at the city gate, 592 00:35:17,320 --> 00:35:19,440 I witnessed something quite strange. 593 00:35:19,440 --> 00:35:20,560 What was it? 594 00:35:20,560 --> 00:35:22,000 Didn't that Western merchant caravan 595 00:35:22,000 --> 00:35:24,840 bring a pair of blue peacocks a while ago? 596 00:35:24,840 --> 00:35:27,240 Their performance was very popular. 597 00:35:27,240 --> 00:35:28,600 But today, 598 00:35:28,600 --> 00:35:30,119 before the show was even half over, 599 00:35:30,119 --> 00:35:32,240 a Prince Li's carriage arrived. 600 00:35:32,240 --> 00:35:35,237 They took both the merchants and the peacocks. 601 00:35:35,237 --> 00:35:37,000 Word is that Prince Li's household 602 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 specifically hired that famous tamer 603 00:35:40,320 --> 00:35:43,719 to teach them animal taming. 604 00:35:43,719 --> 00:35:46,653 This... could it be Princess Li? 605 00:35:47,719 --> 00:35:49,199 Ye Ying 606 00:35:49,199 --> 00:35:50,800 never has any persistence. 607 00:35:50,800 --> 00:35:52,620 It would probably be easier 608 00:35:52,620 --> 00:35:54,740 for that tamer to learn how to fly instead. 609 00:35:56,599 --> 00:35:57,840 Today's accounts. 610 00:35:57,840 --> 00:35:59,239 I've watched the shop for you all day. 611 00:35:59,239 --> 00:36:00,400 I'm going home now. 612 00:36:00,400 --> 00:36:02,060 Thanks for your hard work. 613 00:36:05,119 --> 00:36:06,599 No transaction. No... 614 00:36:06,599 --> 00:36:09,039 What's the point of recording this? 615 00:36:09,039 --> 00:36:10,519 Oh, right, Your Highness. 616 00:36:10,519 --> 00:36:13,239 I just remembered I haven't bought snacks. 617 00:36:13,239 --> 00:36:14,840 Go ahead then. 618 00:36:14,840 --> 00:36:16,239 The carriage is right over there. 619 00:36:16,239 --> 00:36:18,306 Please head back to the mansion first. 620 00:36:21,040 --> 00:36:22,119 Mo Wu You, stop! 621 00:36:22,119 --> 00:36:23,400 Stop right there! 622 00:36:23,400 --> 00:36:25,599 Mo Wu You, stop right there! 623 00:36:25,599 --> 00:36:28,360 - Stop! - Mo Wu You! 624 00:36:28,360 --> 00:36:29,679 - Stop the carriage! - Don't run! 625 00:36:29,679 --> 00:36:31,219 - Stop! - Stop! 626 00:36:43,119 --> 00:36:45,199 Your Highness! 627 00:36:45,199 --> 00:36:46,619 Are you all right? 628 00:36:47,360 --> 00:36:49,113 Just you wait! 629 00:36:51,639 --> 00:36:53,300 Mo Wu You, stop right there! 630 00:36:54,000 --> 00:36:56,280 - Trying to run? - Run then! 631 00:36:56,280 --> 00:36:57,459 How dare you! 632 00:37:06,000 --> 00:37:07,353 Hit him! 633 00:37:11,600 --> 00:37:13,320 Be careful. 634 00:37:13,320 --> 00:37:14,440 Slow down! 635 00:37:14,440 --> 00:37:15,880 Your Highness. Watch out! 636 00:37:15,880 --> 00:37:17,119 Surround it! 637 00:37:17,119 --> 00:37:18,760 Alright. 638 00:37:20,159 --> 00:37:21,726 No fighting! 639 00:37:27,353 --> 00:37:28,440 Run! 640 00:37:28,440 --> 00:37:29,780 Go away! 641 00:37:30,360 --> 00:37:31,519 Wu You! 642 00:37:31,519 --> 00:37:33,420 Stop fighting, Wu You! 643 00:37:34,720 --> 00:37:36,566 Go home, now! 644 00:37:49,640 --> 00:37:50,880 If they don't fly, 645 00:37:50,880 --> 00:37:52,420 I'll make you all fly! 646 00:37:53,519 --> 00:37:55,719 Your Highness. I'll go prepare dinner for you. 647 00:37:55,719 --> 00:37:57,440 If someone's flying, I'll fly first. 648 00:37:57,440 --> 00:37:58,619 You... 649 00:38:00,840 --> 00:38:02,239 Nanny! I'll fly with you. Wait for me! 650 00:38:02,239 --> 00:38:04,000 I'm flying too. 651 00:38:06,066 --> 00:38:08,780 Your Highness, I-I really don't know how to fly. 652 00:38:12,360 --> 00:38:13,800 These kids... 653 00:38:13,800 --> 00:38:15,199 They are so young, 654 00:38:15,199 --> 00:38:17,046 but they hit so hard. 655 00:38:18,760 --> 00:38:20,599 Why were they hitting you? 656 00:38:20,599 --> 00:38:22,200 Did you tell them 657 00:38:22,200 --> 00:38:24,379 you're the heir of Prince Ding? 658 00:38:25,400 --> 00:38:27,173 It's none of your business. 659 00:38:28,840 --> 00:38:30,099 Who are they? 660 00:38:30,760 --> 00:38:33,260 Classmates, okay? 661 00:38:40,920 --> 00:38:42,400 Keeping everything to yourself 662 00:38:42,400 --> 00:38:44,573 doesn't mean you're tough. 663 00:38:44,573 --> 00:38:47,139 Nor does it mean you've solved anything. 664 00:38:49,760 --> 00:38:51,199 Mo Wu You. 665 00:38:51,199 --> 00:38:53,480 You're still a child. 666 00:38:53,480 --> 00:38:55,480 When you faced a crowd of people punching you, 667 00:38:55,480 --> 00:38:57,440 you did not flinch. 668 00:38:57,440 --> 00:38:59,599 That's courage. 669 00:38:59,599 --> 00:39:01,320 But being willing to tell your family 670 00:39:01,320 --> 00:39:03,039 about all your troubles 671 00:39:03,039 --> 00:39:05,380 is also a form of courage. 672 00:39:06,039 --> 00:39:09,420 You know why they hit me? 673 00:39:12,599 --> 00:39:14,760 I can guess. 674 00:39:14,760 --> 00:39:16,360 But those who want to cause trouble 675 00:39:16,360 --> 00:39:18,239 will always find an excuse. 676 00:39:18,239 --> 00:39:20,320 Because they themselves are the trouble. 677 00:39:20,320 --> 00:39:21,800 As kids, they cause trouble and get beaten. 678 00:39:21,800 --> 00:39:23,853 When they grow up, they end up in jail. 679 00:39:27,560 --> 00:39:29,746 But don't let them hold you back 680 00:39:31,840 --> 00:39:33,860 and don't let them stain you. 681 00:39:35,159 --> 00:39:37,059 Because it's not worth it at all. 682 00:39:41,079 --> 00:39:42,480 Nanny. 683 00:39:42,480 --> 00:39:46,059 Tell me, why can't I make the peacocks fly? 684 00:39:47,559 --> 00:39:49,119 Your Highness, 685 00:39:49,119 --> 00:39:51,760 nothing can be achieved overnight. 686 00:39:51,760 --> 00:39:53,440 Let's not be impatient. 687 00:39:54,640 --> 00:39:56,740 Let's eat first, shall we? 688 00:39:58,760 --> 00:40:00,280 I'm not eating. 689 00:40:01,360 --> 00:40:03,220 I must master this. 690 00:40:04,760 --> 00:40:06,059 Your Highness. 691 00:40:36,400 --> 00:40:38,119 A Ding. 692 00:40:38,119 --> 00:40:39,760 What are you so happy about? 693 00:40:39,760 --> 00:40:41,840 Your Highness. You don't know yet, do you? 694 00:40:41,840 --> 00:40:43,360 His Highness has been appointed to office. 695 00:40:43,360 --> 00:40:45,900 He'll soon take office at Jingzhao Prefecture. 696 00:41:10,599 --> 00:41:11,900 Your Highness. 697 00:41:15,280 --> 00:41:16,760 Where did you go? 698 00:41:16,760 --> 00:41:18,539 Why are you back so late? 699 00:41:19,720 --> 00:41:21,579 I went to check on the shops. 700 00:41:24,505 --> 00:41:26,759 There's a lot of mud on your shoes. 701 00:41:28,400 --> 00:41:30,159 What is it? 702 00:41:30,159 --> 00:41:32,000 Is the road from the manor to Shende House 703 00:41:32,000 --> 00:41:33,520 that hard to walk? 704 00:41:41,560 --> 00:41:43,840 I went to help Wu You fight. 705 00:41:43,840 --> 00:41:44,840 On my way back, 706 00:41:44,840 --> 00:41:46,920 I saw a group of kids bullying him. 707 00:41:46,920 --> 00:41:49,539 I couldn't pull them apart, so I jumped in to help him. 708 00:41:53,039 --> 00:41:54,960 You shouldn't be suspicious of me. 709 00:41:54,960 --> 00:41:56,159 You should have asked me 710 00:41:56,159 --> 00:41:57,480 who bullied him, 711 00:41:57,480 --> 00:41:59,381 so you could stand up for him. 712 00:42:01,920 --> 00:42:04,219 It's normal for kids to fight. 713 00:42:04,920 --> 00:42:08,039 A group of kids fighting another group is normal. 714 00:42:08,039 --> 00:42:10,400 But Wu You was being beaten by a crowd. 715 00:42:10,400 --> 00:42:12,139 That is not normal. 716 00:42:14,920 --> 00:42:16,280 His father is gone. 717 00:42:16,280 --> 00:42:17,719 As his uncle, 718 00:42:17,719 --> 00:42:19,880 it's your duty to protect him. 719 00:42:19,880 --> 00:42:21,039 He is the heir. 720 00:42:21,039 --> 00:42:22,760 Yet he goes in and out of the manor 721 00:42:22,760 --> 00:42:25,160 without even a page to accompany him. 722 00:42:25,160 --> 00:42:27,280 No one even knows when he returns injured. 723 00:42:27,280 --> 00:42:28,900 Is that right? 724 00:42:30,550 --> 00:42:32,160 I understand. 725 00:42:40,640 --> 00:42:42,440 [On the Next Episode] 726 00:42:43,400 --> 00:42:44,800 I really... 727 00:42:44,800 --> 00:42:47,639 I really want to see him one last time. 728 00:42:47,639 --> 00:42:50,760 Even if it's only in a dream... 729 00:42:50,760 --> 00:42:52,120 The greetings 730 00:42:52,120 --> 00:42:54,800 from 27 wronged souls of the Wang family 731 00:42:54,800 --> 00:42:56,179 have been received. 732 00:42:57,119 --> 00:42:58,160 At this rate, 733 00:42:58,160 --> 00:43:00,199 you're going to get mouth ulcers easily. 734 00:43:00,199 --> 00:43:01,766 Let me treat your leg. 735 00:43:01,766 --> 00:43:02,800 That... 736 00:43:02,800 --> 00:43:03,960 can wait until later. 737 00:43:03,960 --> 00:43:05,733 Where did Houzi go?47471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.