Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,520 --> 00:01:37,640
[Episode 5]
2
00:01:38,280 --> 00:01:40,000
I can help Your Majesty
3
00:01:40,000 --> 00:01:41,959
take care of Lu Chang Fu's case.
4
00:01:41,959 --> 00:01:43,040
But I
5
00:01:43,040 --> 00:01:45,079
have three conditions.
6
00:01:45,079 --> 00:01:46,599
First,
7
00:01:46,599 --> 00:01:49,239
I'll deal with all obstacles
and enemies blocking Your Majesty's way.
8
00:01:49,239 --> 00:01:50,560
In return, Your Majesty must help me
9
00:01:50,560 --> 00:01:52,280
clear the name of the Heiyun Cavalry,
10
00:01:52,280 --> 00:01:54,239
restore the reputation of our family,
11
00:01:54,239 --> 00:01:56,219
and find justice for my brother.
12
00:01:57,360 --> 00:01:59,280
Back then, General Xiu Wen said
13
00:01:59,280 --> 00:02:01,680
he entered the Capital following
the late emperor's edict.
14
00:02:01,680 --> 00:02:03,280
But he could not show the edict.
15
00:02:03,280 --> 00:02:04,700
So...
16
00:02:05,359 --> 00:02:06,760
Without the edict,
17
00:02:06,760 --> 00:02:08,299
it will be difficult to overturn the case.
18
00:02:09,159 --> 00:02:10,520
When I was in prison,
19
00:02:10,520 --> 00:02:12,379
Marquis Muyang told me
20
00:02:13,639 --> 00:02:15,340
that he had destroyed the edict.
21
00:02:15,926 --> 00:02:17,840
Marquis Muyang was outrageous.
22
00:02:17,840 --> 00:02:19,539
Your Majesty, do you believe me?
23
00:02:21,240 --> 00:02:23,260
I believe you, Cousin.
24
00:02:25,160 --> 00:02:26,880
If Marquis Muyang is killed,
25
00:02:26,880 --> 00:02:28,633
there may be a chance.
26
00:02:30,360 --> 00:02:31,360
Okay.
27
00:02:31,360 --> 00:02:33,039
You have my word.
28
00:02:33,039 --> 00:02:34,240
Before Marquis Muyang is dead,
29
00:02:34,240 --> 00:02:35,639
the court will never find peace.
30
00:02:35,639 --> 00:02:38,360
Secondly, I request the power of investigation.
31
00:02:38,360 --> 00:02:39,960
I want access to all archives
32
00:02:39,960 --> 00:02:41,560
and documents of the six ministries.
33
00:02:41,560 --> 00:02:42,879
I shall have the right to
34
00:02:42,879 --> 00:02:44,879
summon anyone involved in the case
for questioning.
35
00:02:44,879 --> 00:02:46,599
I also request the power of arrest.
36
00:02:46,599 --> 00:02:48,520
For any official below the fifth rank
involved in the case,
37
00:02:48,520 --> 00:02:49,719
I can skip the Dali Court
38
00:02:49,719 --> 00:02:51,120
and send them to the imperial prison.
39
00:02:51,120 --> 00:02:52,879
I request the right to submit secret reports.
40
00:02:52,879 --> 00:02:54,039
Information gathered by my detectives
41
00:02:54,039 --> 00:02:55,080
within the Capital's districts
42
00:02:55,080 --> 00:02:57,280
shall be reported directly to Your Majesty.
43
00:02:57,280 --> 00:02:59,159
Thirdly,
44
00:02:59,159 --> 00:03:01,073
I want a person.
45
00:03:02,919 --> 00:03:05,719
Lady. This is our new osmanthus cake.
It is soft and not too sweet.
46
00:03:05,719 --> 00:03:07,360
Even the prefects' ladies specifically
asked for it.
47
00:03:07,360 --> 00:03:09,160
- Alright.
- This way.
48
00:03:09,160 --> 00:03:10,880
[Qingfeng Mingyue Tower]
49
00:03:17,240 --> 00:03:19,900
If Lu Chang Fu manages to go to Huaixi,
50
00:03:20,719 --> 00:03:23,080
it'll be impossible to solve the arms case,
51
00:03:23,080 --> 00:03:24,360
and it will be even harder
52
00:03:24,360 --> 00:03:26,060
to take down Marquis Muyang.
53
00:03:27,719 --> 00:03:29,879
His Majesty's message is clear.
54
00:03:29,879 --> 00:03:31,879
Lu Chang Fu
55
00:03:31,879 --> 00:03:33,424
cannot leave the Capital alive.
56
00:03:33,424 --> 00:03:34,843
Okay.
57
00:03:35,633 --> 00:03:36,804
Then let's kill him.
58
00:03:36,804 --> 00:03:38,920
Poison, sword, fire, or drowning.
59
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
What do you prefer, Your Highness?
60
00:03:41,640 --> 00:03:44,240
Lu Chang Fu is guilty of heinous crimes.
61
00:03:44,240 --> 00:03:46,599
Though we can't get him legally punished now,
62
00:03:46,599 --> 00:03:48,500
he must die.
63
00:03:50,480 --> 00:03:52,260
What do you think, Cousin?
64
00:03:55,036 --> 00:03:56,840
I think
65
00:03:56,840 --> 00:03:58,506
if he is to die,
66
00:03:59,120 --> 00:04:01,640
he should die before all the officials,
67
00:04:01,640 --> 00:04:04,040
in broad daylight.
68
00:04:04,040 --> 00:04:06,240
But Mother...
69
00:04:06,240 --> 00:04:08,680
After all, Your Majesty shall come first.
70
00:04:11,480 --> 00:04:14,137
But Marquis Muyang has eight evil subordinates.
71
00:04:14,137 --> 00:04:15,680
Zhou Cheng Xiang,
72
00:04:15,680 --> 00:04:18,560
Wen Zhong and Lv Cheng have all been executed.
73
00:04:18,560 --> 00:04:20,830
And Lu Chang Fu will also be dead soon.
74
00:04:20,830 --> 00:04:23,240
Then, should we kill the rest?
75
00:04:23,240 --> 00:04:25,360
Those with blood on their hands
76
00:04:25,360 --> 00:04:26,759
should all be killed.
77
00:04:26,759 --> 00:04:28,579
Have you thought this through?
78
00:04:29,200 --> 00:04:31,070
If we kill Lu Chang Fu,
79
00:04:31,070 --> 00:04:33,699
Marquis Muyang will surely seek revenge.
80
00:04:35,480 --> 00:04:37,560
My family was ruined,
81
00:04:37,560 --> 00:04:39,720
and so am I now.
82
00:04:39,720 --> 00:04:42,199
Why should I be afraid of
Marquis Muyang's revenge?
83
00:04:42,199 --> 00:04:44,480
So are you?
84
00:04:44,480 --> 00:04:46,160
You are married.
85
00:04:46,160 --> 00:04:48,413
You have a wife.
86
00:04:52,079 --> 00:04:53,319
Ye Li.
87
00:04:53,319 --> 00:04:55,493
You can leave now.
88
00:04:58,600 --> 00:05:00,160
Where would I go?
89
00:05:00,160 --> 00:05:02,040
Anywhere.
90
00:05:02,040 --> 00:05:04,959
You married me to leave Li Mountain.
91
00:05:04,959 --> 00:05:06,480
We have been married
92
00:05:06,480 --> 00:05:07,959
for some time now.
93
00:05:07,959 --> 00:05:10,193
I can report to the Empress Dowager
94
00:05:10,193 --> 00:05:11,440
that you and I
95
00:05:11,440 --> 00:05:13,000
are incompatible,
96
00:05:13,000 --> 00:05:14,970
and request a divorce.
97
00:05:14,970 --> 00:05:16,560
You can either return to your maiden family,
98
00:05:16,560 --> 00:05:18,400
or leave the Capital.
99
00:05:18,400 --> 00:05:19,904
It's a big world.
100
00:05:19,904 --> 00:05:21,860
You can go anywhere.
101
00:05:28,959 --> 00:05:30,586
Why are you looking at me?
102
00:05:31,519 --> 00:05:34,279
I think you're acting strange today.
103
00:05:34,279 --> 00:05:36,240
You keep urging me to leave.
104
00:05:36,240 --> 00:05:38,339
And you say I can go anywhere.
105
00:05:39,180 --> 00:05:40,639
Are you plotting a rebellion?
106
00:05:40,639 --> 00:05:42,453
Don't talk nonsense.
107
00:05:45,720 --> 00:05:47,360
I'm doing this for your own good.
108
00:05:47,360 --> 00:05:50,480
Drink the soup. That's really for my good.
109
00:05:50,480 --> 00:05:52,953
Otherwise, if it gets cold,
I'll have to heat it again.
110
00:06:02,466 --> 00:06:04,120
If you just want to repay me
111
00:06:04,120 --> 00:06:06,459
for saving you in the desert back then,
112
00:06:07,640 --> 00:06:10,360
you can count the snacks you gave me when I was
113
00:06:10,360 --> 00:06:12,279
locked in the prisoner cart as your repayment.
114
00:06:12,279 --> 00:06:14,139
After all, without those snacks,
115
00:06:14,800 --> 00:06:17,039
I wouldn't have survived
the hardships of prison.
116
00:06:19,519 --> 00:06:21,560
You remembered me?
117
00:06:21,560 --> 00:06:23,040
Why didn't you tell me?
118
00:06:23,040 --> 00:06:24,879
I thought you had forgotten.
119
00:06:24,879 --> 00:06:26,319
On our wedding day,
120
00:06:26,319 --> 00:06:27,480
you told me
121
00:06:27,480 --> 00:06:29,366
it was our first time meeting.
122
00:06:30,279 --> 00:06:32,500
Wasn't it you who had forgotten?
123
00:06:35,279 --> 00:06:37,800
When did you remember me?
124
00:06:37,800 --> 00:06:39,880
Did you recognize me at first sight,
125
00:06:39,880 --> 00:06:42,086
or was it only later?
126
00:06:45,439 --> 00:06:46,920
I'm talking to you about divorce.
127
00:06:46,920 --> 00:06:49,486
My question is also important.
128
00:06:54,879 --> 00:06:57,079
Since we both want an answer first,
129
00:06:57,079 --> 00:06:59,413
why don't we let the coin decide?
130
00:07:01,959 --> 00:07:04,720
If it's the side with "Xi De Tong Bao,"
131
00:07:04,720 --> 00:07:06,040
I'll listen to you.
132
00:07:06,040 --> 00:07:07,899
We'll continue talking about divorce.
133
00:07:08,900 --> 00:07:10,480
If it's side with the star and moon pattern,
134
00:07:10,480 --> 00:07:11,760
then you'll listen to me.
135
00:07:11,760 --> 00:07:12,920
We'll talk about
136
00:07:12,920 --> 00:07:15,300
when you remembered me.
137
00:07:22,360 --> 00:07:23,760
[Xi De Tong Bao]
138
00:07:27,000 --> 00:07:28,040
Fine.
139
00:07:28,040 --> 00:07:30,079
I'll do as fate says.
140
00:07:30,079 --> 00:07:32,000
We'll talk about what happened before,
141
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
and then the divorce.
142
00:07:38,560 --> 00:07:39,639
Tell me now.
143
00:07:39,639 --> 00:07:41,620
When did you remember me?
144
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
It's the fifth watch, the hour of Yin.
145
00:08:04,000 --> 00:08:05,920
Early to bed, early to rise.
146
00:08:05,920 --> 00:08:08,480
Take care of yourself.
147
00:08:09,380 --> 00:08:12,753
[Lu's Mansion]
148
00:08:17,759 --> 00:08:20,160
The hour of Yin is when officials go to court.
149
00:08:20,160 --> 00:08:21,879
From Chongren Ward through Yanximen Street,
150
00:08:21,879 --> 00:08:23,623
and then to the Imperial City,
151
00:08:23,623 --> 00:08:25,264
it's such a long way.
152
00:08:25,264 --> 00:08:26,600
No matter how careful we are,
153
00:08:26,600 --> 00:08:28,144
there will inevitably be oversights.
154
00:08:28,144 --> 00:08:29,680
We can set an ambush in advance.
155
00:08:29,680 --> 00:08:31,560
When he passes by, we'll shoot arrows.
156
00:08:31,560 --> 00:08:33,840
We'll make sure he won't leave alive.
157
00:08:33,840 --> 00:08:35,084
It's difficult.
158
00:08:35,084 --> 00:08:36,160
You should know,
159
00:08:36,160 --> 00:08:38,833
Lu Chang Fu's carriage is no ordinary one.
160
00:08:38,833 --> 00:08:40,159
It doesn't look special,
161
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
but actually,
162
00:08:41,159 --> 00:08:43,480
it's double-layered elm reinforced with steel.
163
00:08:43,480 --> 00:08:46,919
Moreover,
the carriage is surrounded by expert fighters.
164
00:08:46,919 --> 00:08:48,480
We can have a try,
165
00:08:48,480 --> 00:08:50,320
but if we don't kill him in one strike,
166
00:08:50,320 --> 00:08:52,240
it will only alert him.
167
00:08:52,240 --> 00:08:54,940
It won't be easy to kill him after that.
168
00:09:20,480 --> 00:09:23,279
From Daming Palace's Longwei Road
to Danque Gate,
169
00:09:23,279 --> 00:09:25,080
officials must walk unarmed.
170
00:09:25,080 --> 00:09:26,399
Inside the Imperial Palace,
171
00:09:26,399 --> 00:09:28,760
Lu Chang Fu isn't allowed to
bring his bodyguards.
172
00:09:28,760 --> 00:09:29,980
When the court assembly is finished,
173
00:09:29,980 --> 00:09:31,080
the Imperial Guards will pass
174
00:09:31,080 --> 00:09:33,200
cross halberds for the shift change.
175
00:09:33,200 --> 00:09:35,879
Besides, the defense there is weak.
176
00:09:35,879 --> 00:09:38,040
It's the perfect place for his death.
177
00:09:38,040 --> 00:09:39,120
Okay.
178
00:09:39,120 --> 00:09:40,200
Then our men
179
00:09:40,200 --> 00:09:42,086
will hide in the high buildings.
180
00:10:00,480 --> 00:10:03,039
- Commissioner Lu.
- Alright.
181
00:10:03,039 --> 00:10:04,159
Alright.
182
00:10:04,159 --> 00:10:05,840
- Alright.
- Congratulations, Commissioner Lu.
183
00:10:05,840 --> 00:10:07,879
Commissioner Lu.
184
00:10:07,879 --> 00:10:09,279
Congratulations, Commissioner Lu.
185
00:10:09,279 --> 00:10:10,679
Congratulations, General...
186
00:10:10,679 --> 00:10:13,813
no, I mean, Commissioner Lu.
187
00:10:50,240 --> 00:10:52,046
[Lv Cheng] [Zhou Cheng Xiang] [Wen Zhong]
188
00:11:28,760 --> 00:11:31,080
By the way, someone from the Ye family came.
189
00:11:31,080 --> 00:11:33,399
They said next month is Madam's birthday.
190
00:11:33,399 --> 00:11:35,626
They want you back for a reunion dinner.
191
00:11:40,400 --> 00:11:42,346
A reunion dinner?
192
00:11:46,039 --> 00:11:47,760
Your Majesty. Her Majesty.
193
00:11:47,760 --> 00:11:49,440
Marquis Muyang was unwell,
194
00:11:49,440 --> 00:11:51,353
so he didn't attend court.
195
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
In the Capital's districts,
196
00:11:57,960 --> 00:11:59,759
four high-ranking officials
have been killed in succession.
197
00:11:59,759 --> 00:12:01,759
Though we have investigated day and night,
198
00:12:01,759 --> 00:12:03,070
we have no leads.
199
00:12:03,070 --> 00:12:04,166
I...
200
00:12:04,166 --> 00:12:06,040
am too ashamed to lead the office.
201
00:12:06,040 --> 00:12:08,880
I beg Your Majesty for punishment.
202
00:12:09,960 --> 00:12:12,679
Minister Gongshu, that's not necessary.
203
00:12:12,679 --> 00:12:14,559
The bandits are getting bold.
204
00:12:14,559 --> 00:12:16,120
First, they killed Yuan Fang,
205
00:12:16,120 --> 00:12:17,764
and now the four court officials.
206
00:12:17,764 --> 00:12:19,279
They are so ruthless.
207
00:12:19,279 --> 00:12:21,840
It's impossible for you
to stop them by yourself.
208
00:12:21,840 --> 00:12:23,559
I can't blame it only on you.
209
00:12:23,559 --> 00:12:25,960
Besides, you have led the office for six years,
210
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
and overturned 36 wrongful cases.
211
00:12:27,960 --> 00:12:30,039
Mother and I are well aware of your service.
212
00:12:30,039 --> 00:12:32,360
Do not mention punishment again.
213
00:12:32,360 --> 00:12:33,980
What do you think, Mother?
214
00:12:34,960 --> 00:12:37,114
Your Majesty is correct.
215
00:12:39,559 --> 00:12:42,860
Thank you, Your Majesties, for your mercy.
216
00:12:46,840 --> 00:12:48,284
Your Majesty.
217
00:12:48,284 --> 00:12:49,320
Your Majesty the Empress Dowager.
218
00:12:49,320 --> 00:12:51,919
Huaixi is the strategic key
to the Jianghuai region.
219
00:12:51,919 --> 00:12:54,360
Now that its commissioner,
Lu Chang Fu, is dead,
220
00:12:54,360 --> 00:12:55,480
I think
221
00:12:55,480 --> 00:12:58,559
we must find a capable person
for the position now.
222
00:12:58,559 --> 00:13:00,853
Does anyone have a recommendation?
223
00:13:06,920 --> 00:13:09,279
I have a recommendation.
224
00:13:09,279 --> 00:13:12,520
I think Gongshu Yang is fit for this position.
225
00:13:12,520 --> 00:13:14,720
During the Huaizhou army revolt
in the fifth year of Xide,
226
00:13:14,720 --> 00:13:16,759
as the Governor of Jingzhao Prefecture,
227
00:13:16,759 --> 00:13:18,519
he oversaw the transport of Jianghuai grain.
228
00:13:18,519 --> 00:13:20,520
He defeated thirteen groups of pirates.
229
00:13:20,520 --> 00:13:22,440
He is a capable official.
230
00:13:22,440 --> 00:13:25,440
Minister Gongshu's achievements
are indeed remarkable.
231
00:13:25,440 --> 00:13:27,480
Moreover, he was handpicked by Mother.
232
00:13:27,480 --> 00:13:28,960
He is a man of noble character.
233
00:13:28,960 --> 00:13:30,720
Since Huaixi is currently in peril,
234
00:13:30,720 --> 00:13:31,919
we need exactly someone
235
00:13:31,919 --> 00:13:34,200
loyal and diligent like him.
236
00:13:34,200 --> 00:13:36,126
What do you think, Mother?
237
00:13:37,320 --> 00:13:39,759
Your Majesty makes a point.
238
00:13:39,759 --> 00:13:40,969
Minister Gongshu,
239
00:13:40,969 --> 00:13:42,969
are you willing to take the position?
240
00:13:45,600 --> 00:13:46,679
I...
241
00:13:46,679 --> 00:13:48,200
am willing.
242
00:13:48,200 --> 00:13:51,920
I shall follow the arrangements
of Your Majesties.
243
00:13:51,920 --> 00:13:53,200
Okay.
244
00:13:53,200 --> 00:13:54,780
Draft the decree.
245
00:13:57,039 --> 00:13:58,740
Yes.
246
00:13:59,320 --> 00:14:02,840
Promote Governor Gongshu Yang
to the Acting Chancellor of War
247
00:14:02,840 --> 00:14:05,720
and appoint him
as Huaixi Military Commissioner.
248
00:14:05,720 --> 00:14:07,159
Give him the Qilin Tally and the Golden Armor.
249
00:14:07,159 --> 00:14:10,000
He shall leave the Capital
for his position three days later.
250
00:14:10,000 --> 00:14:11,906
Thank you, Your Majesty.
251
00:14:13,919 --> 00:14:15,320
Your Majesty.
252
00:14:15,320 --> 00:14:18,386
Since Governor Gongshu is promoted
to Huaixi Military Commissioner,
253
00:14:18,386 --> 00:14:20,759
the Governor of Jingzhao Prefecture
position is now vacant.
254
00:14:20,759 --> 00:14:23,159
We should find a person for that position.
255
00:14:23,159 --> 00:14:25,600
You are right.
256
00:14:25,600 --> 00:14:26,840
I think,
257
00:14:26,840 --> 00:14:28,920
with the bandits out of control,
258
00:14:28,920 --> 00:14:30,640
this person must have military experience
259
00:14:30,640 --> 00:14:32,960
to deal with these evil bandits.
260
00:14:34,320 --> 00:14:37,240
Do you have a recommendation?
261
00:14:37,240 --> 00:14:38,440
Prince Ding,
262
00:14:38,440 --> 00:14:40,226
Mo Xiu Yao.
263
00:14:49,520 --> 00:14:50,840
Minde Hall was
264
00:14:50,840 --> 00:14:52,679
quite a scene today.
265
00:14:52,679 --> 00:14:55,559
Murong Shen recommended you
as Governor of Jingzhao Prefecture.
266
00:14:55,559 --> 00:14:57,320
Zhang Heng Yuan was the first
to stand out and object.
267
00:14:57,320 --> 00:14:58,600
He said you...
268
00:14:58,600 --> 00:14:59,920
It's his word.
269
00:14:59,920 --> 00:15:02,137
He called you a cripple and a man in disgrace.
270
00:15:02,137 --> 00:15:04,440
He said you cannot handle
such a heavy responsibility.
271
00:15:04,440 --> 00:15:06,440
Marquis Muyang's other lackeys were even worse.
272
00:15:06,440 --> 00:15:08,080
They said you haven't left home for years,
273
00:15:08,080 --> 00:15:10,639
and that you're eccentric,
refusing to socialize with anyone.
274
00:15:10,639 --> 00:15:12,639
You can't manage the affairs
of the Capital Prefecture
275
00:15:12,639 --> 00:15:14,840
and ensure the city's security.
276
00:15:14,840 --> 00:15:16,919
You don't need to repeat every word.
277
00:15:16,919 --> 00:15:19,120
I just want to make it clear.
278
00:15:19,120 --> 00:15:20,879
Don't interrupt.
279
00:15:20,879 --> 00:15:22,639
At that critical moment,
280
00:15:22,639 --> 00:15:24,453
guess what happened?
281
00:15:25,960 --> 00:15:27,780
Jin, have a guess.
282
00:15:30,519 --> 00:15:32,440
Duke of Huaguo stepped forward
283
00:15:32,440 --> 00:15:33,939
to support you.
284
00:15:35,679 --> 00:15:36,679
Duke of Huaguo?
285
00:15:36,679 --> 00:15:38,320
Yeah. Duke of Huaguo.
286
00:15:38,320 --> 00:15:40,440
He hasn't spoken in court for years.
287
00:15:40,440 --> 00:15:42,159
I wonder why he spoke up today.
288
00:15:42,159 --> 00:15:44,960
At first, Murong Shen's men and
Marquis Muyang's men were arguing endlessly.
289
00:15:44,960 --> 00:15:46,360
They couldn't reach consensus.
290
00:15:46,360 --> 00:15:48,960
But the Duke of Huaguo
represents the military of our country.
291
00:15:48,960 --> 00:15:50,120
As soon as he spoke up,
292
00:15:50,120 --> 00:15:52,080
those who supported you had the upper hand.
293
00:15:52,080 --> 00:15:54,919
They totally beat those who objected.
294
00:15:54,919 --> 00:15:56,560
Those who objected couldn't do anything.
295
00:15:56,560 --> 00:15:59,120
Then you were officially chosen.
296
00:15:59,120 --> 00:16:00,680
Her Majesty didn't stop it?
297
00:16:00,680 --> 00:16:03,120
Maybe because of the power of Duke of Huaguo.
298
00:16:03,759 --> 00:16:05,059
Wrong.
299
00:16:05,960 --> 00:16:09,560
Although Marquis Muyang was once
favored by Her Majesty,
300
00:16:09,560 --> 00:16:11,672
he is now a thing of the past.
301
00:16:11,672 --> 00:16:13,279
The one who is truly in favor now
302
00:16:13,279 --> 00:16:14,759
is Gongshu Yang.
303
00:16:14,759 --> 00:16:15,840
Look at His Majesty.
304
00:16:15,840 --> 00:16:17,880
He gave him such a lucrative
position in Huaixi.
305
00:16:17,880 --> 00:16:19,840
But Her Majesty couldn't say a word.
306
00:16:20,759 --> 00:16:22,840
His Majesty's open scheme
307
00:16:22,840 --> 00:16:24,940
is truly impressive.
308
00:16:25,840 --> 00:16:28,679
No wonder he can be the emperor.
309
00:16:28,679 --> 00:16:31,500
You talk as if you were at court today.
310
00:16:32,200 --> 00:16:33,600
While I stayed home,
311
00:16:33,600 --> 00:16:35,120
I was always the first to know.
312
00:16:35,120 --> 00:16:37,039
That is what I'm capable of.
313
00:16:37,039 --> 00:16:38,519
But we didn't
314
00:16:38,519 --> 00:16:39,600
kill Lu Chang Fu.
315
00:16:39,600 --> 00:16:41,360
Then who did?
316
00:16:41,360 --> 00:16:42,840
Did His Majesty say anything?
317
00:16:42,840 --> 00:16:44,960
If it is one of Lu Chang Fu's victims,
318
00:16:44,960 --> 00:16:46,279
with no other crimes to his name,
319
00:16:46,279 --> 00:16:48,106
His Majesty will forgive him.
320
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
I must say, this person is quite something.
321
00:16:51,200 --> 00:16:53,040
If you can find him, you should recruit him.
322
00:16:53,040 --> 00:16:56,159
By the way, the capital's new governor
323
00:16:56,159 --> 00:16:57,600
is about to take office.
324
00:16:57,600 --> 00:16:58,680
Any thoughts?
325
00:16:58,680 --> 00:17:00,244
I think
326
00:17:00,244 --> 00:17:02,120
you've been here a long time.
327
00:17:02,120 --> 00:17:03,713
It's time to leave.
328
00:17:06,319 --> 00:17:08,079
I heard that a few days ago,
329
00:17:08,079 --> 00:17:10,360
Her Highness burned down your study.
330
00:17:10,360 --> 00:17:12,119
That's quite a loss.
331
00:17:12,119 --> 00:17:13,359
With Her Highness's temper,
332
00:17:13,359 --> 00:17:15,260
you're in for a hard time.
333
00:17:15,960 --> 00:17:17,339
Feng Zhi Yao.
334
00:17:18,359 --> 00:17:21,000
You dare to plant spies in my place?
335
00:17:21,000 --> 00:17:22,621
You've got some nerve.
336
00:17:23,240 --> 00:17:25,020
I wouldn't dare.
337
00:17:38,119 --> 00:17:39,460
Where is Her Highness?
338
00:17:40,240 --> 00:17:41,759
Her Highness
339
00:17:41,759 --> 00:17:43,619
went out early this morning.
340
00:18:02,100 --> 00:18:05,820
[Seven Men of Li Mountain]
341
00:18:14,380 --> 00:18:16,780
[My Late Teachers and Friends,
Seven Men of Li Mountain]
342
00:18:30,359 --> 00:18:32,660
Back then, Lu Chang Fu framed you all
343
00:18:33,319 --> 00:18:34,960
and burned you to death.
344
00:18:34,960 --> 00:18:36,779
We have avenged you.
345
00:18:38,240 --> 00:18:40,013
You can rest in peace.
346
00:18:46,359 --> 00:18:47,960
Are you alright?
347
00:18:47,960 --> 00:18:49,940
Did you eat too much this morning?
348
00:18:51,680 --> 00:18:53,759
I didn't eat anything at all this morning.
349
00:18:53,759 --> 00:18:55,720
It's because of the boatman.
350
00:18:55,720 --> 00:18:57,200
He kept swaying the boat back and forth.
351
00:18:57,200 --> 00:18:58,980
It made me so dizzy.
352
00:19:01,040 --> 00:19:02,880
We're leaving soon.
353
00:19:02,880 --> 00:19:05,460
Aren't you going to say goodbye
to your senior disciples?
354
00:19:07,559 --> 00:19:09,119
No.
355
00:19:09,119 --> 00:19:10,579
Let's go home.
356
00:19:11,319 --> 00:19:13,259
Please enjoy your meal.
357
00:19:15,559 --> 00:19:17,380
What's your next move?
358
00:19:18,680 --> 00:19:20,440
It's my grandmother's birthday next month.
359
00:19:20,440 --> 00:19:22,680
I plan to return to my maiden family's manor.
360
00:19:23,880 --> 00:19:25,759
Will you tell them?
361
00:19:25,759 --> 00:19:27,819
I have to tell them sooner or later.
362
00:19:29,759 --> 00:19:31,680
Just be careful in everything you do.
363
00:19:31,680 --> 00:19:33,119
Back at Suixue Pass,
364
00:19:33,119 --> 00:19:34,960
someone tried to take Yuan Fang from us.
365
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
And this time,
366
00:19:35,960 --> 00:19:38,119
on the same day we planned to take action,
367
00:19:38,119 --> 00:19:40,079
someone killed Tian Feng,
Chen Feng Yuan, and Lu Zhi.
368
00:19:40,079 --> 00:19:41,319
Someone else must also be targeting
369
00:19:41,319 --> 00:19:42,720
Marquis Muyang behind his back.
370
00:19:42,720 --> 00:19:45,160
They might even have their eyes on us.
371
00:19:45,160 --> 00:19:47,066
I'll be careful.
372
00:19:48,960 --> 00:19:50,559
I haven't found any clues
373
00:19:50,559 --> 00:19:52,759
about those at Suixue Pass.
374
00:19:52,759 --> 00:19:54,559
They are disciplined and strategic,
375
00:19:54,559 --> 00:19:56,640
and they are good at martial arts.
376
00:19:56,640 --> 00:19:58,240
If we can get any clues,
377
00:19:58,240 --> 00:20:00,640
we should find them out.
378
00:20:00,640 --> 00:20:02,720
If we can't,
379
00:20:02,720 --> 00:20:05,759
we won't necessarily need to find them.
380
00:20:05,759 --> 00:20:07,039
From what we currently know,
381
00:20:07,039 --> 00:20:09,279
they may not be our enemies.
382
00:20:09,279 --> 00:20:11,480
Let them be as long as
they don't get in our way.
383
00:20:11,480 --> 00:20:13,119
Do you think
384
00:20:13,119 --> 00:20:15,720
the ones who secretly killed
Tian Feng and the others
385
00:20:15,720 --> 00:20:17,119
could be the same people
386
00:20:17,119 --> 00:20:18,960
from that day at Suixue Pass?
387
00:20:18,960 --> 00:20:20,240
Are they all
388
00:20:20,240 --> 00:20:22,760
His Majesty's men?
389
00:20:22,760 --> 00:20:25,340
They might not necessarily
be His Majesty's men.
390
00:20:25,960 --> 00:20:28,720
If not, then who do they work for?
391
00:20:28,720 --> 00:20:30,519
Don't tell me it's Her Majesty's men
392
00:20:30,519 --> 00:20:32,019
who are fighting among themselves.
393
00:20:32,596 --> 00:20:34,800
Currently in the court,
394
00:20:34,800 --> 00:20:37,000
one side is with His Majesty and Her Majesty,
395
00:20:37,000 --> 00:20:39,559
and the other is with the Duke of Huaguo.
396
00:20:39,559 --> 00:20:42,839
Tian Feng and the others served Marquis Muyang.
397
00:20:42,839 --> 00:20:44,559
Now that they are dead,
398
00:20:44,559 --> 00:20:47,359
whoever benefits most from this
399
00:20:47,359 --> 00:20:50,579
should be the mastermind behind this.
400
00:20:51,519 --> 00:20:53,279
That makes sense.
401
00:20:53,279 --> 00:20:54,359
By the way,
402
00:20:54,359 --> 00:20:56,839
I've found a new place in the Capital.
403
00:20:56,839 --> 00:20:58,279
Next time you need me,
404
00:20:58,279 --> 00:20:59,880
no need to send word to Ye's Mansion.
405
00:20:59,880 --> 00:21:02,160
You're not staying at Ye's Mansion?
406
00:21:02,160 --> 00:21:04,880
Aren't you their head guard?
407
00:21:04,880 --> 00:21:06,759
What's so good about being a head guard?
408
00:21:06,759 --> 00:21:08,279
Their bed for me is too hard,
409
00:21:08,279 --> 00:21:09,519
and the bedding is damp.
410
00:21:09,519 --> 00:21:11,119
The daily meals are nothing
but bland and watery.
411
00:21:11,119 --> 00:21:12,440
Because of what you said back then,
412
00:21:12,440 --> 00:21:13,960
I went undercover at Ye's Mansion.
413
00:21:13,960 --> 00:21:17,039
It wasn't easy for me during these three years.
414
00:21:17,039 --> 00:21:18,559
Now that everything is settled,
415
00:21:18,559 --> 00:21:19,559
I will
416
00:21:19,559 --> 00:21:21,339
move to a new place.
417
00:21:22,559 --> 00:21:24,859
So where is your new place?
418
00:21:30,160 --> 00:21:32,093
Xiangqi House.
419
00:21:33,200 --> 00:21:34,966
Xiangqi House?
420
00:21:35,960 --> 00:21:38,680
If Master Guan finds out,
he'll definitely beat you up.
421
00:21:38,680 --> 00:21:40,119
When he was young,
422
00:21:40,119 --> 00:21:42,040
he was even more of a playboy than I am.
423
00:21:42,040 --> 00:21:43,866
Is that so?
424
00:21:45,160 --> 00:21:46,319
Qing Shuang,
425
00:21:46,319 --> 00:21:48,420
is Master Guan really that kind of person?
426
00:21:49,480 --> 00:21:51,506
I have no idea.
427
00:21:53,279 --> 00:21:54,279
Qing Shuang
428
00:21:54,279 --> 00:21:56,039
is also here?
429
00:21:56,039 --> 00:21:57,820
Of course.
430
00:22:01,920 --> 00:22:03,359
Li,
431
00:22:03,359 --> 00:22:04,799
how have you been
432
00:22:04,799 --> 00:22:06,859
at Prince Ding's Mansion lately?
433
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I'm doing quite well.
434
00:22:10,000 --> 00:22:12,400
Then what about Qing Shuang?
435
00:22:12,400 --> 00:22:14,000
Is she adjusting well?
436
00:22:14,880 --> 00:22:16,819
Why is she not?
437
00:22:17,839 --> 00:22:19,039
Senior Brother,
438
00:22:19,039 --> 00:22:21,359
you shouldn't be worrying
about Qing Shuang right now.
439
00:22:21,359 --> 00:22:23,519
You should worry about yourself.
440
00:22:23,519 --> 00:22:25,079
Lu Chang Fu is dead.
441
00:22:25,079 --> 00:22:26,400
And he was burned to death
442
00:22:26,400 --> 00:22:27,960
right in the Imperial Palace.
443
00:22:27,960 --> 00:22:30,180
There will definitely be
an investigation later.
444
00:22:31,160 --> 00:22:33,839
You'll live in a conspicuous place
like Xiangqi House.
445
00:22:33,839 --> 00:22:35,720
You must be careful with your whereabouts.
446
00:22:35,720 --> 00:22:37,240
I know.
447
00:22:37,240 --> 00:22:38,240
But you
448
00:22:38,240 --> 00:22:39,839
should also be careful.
449
00:22:39,839 --> 00:22:41,160
Your dear Prince Ding
450
00:22:41,160 --> 00:22:43,220
is not simple.
451
00:22:43,960 --> 00:22:45,119
Don't worry.
452
00:22:45,119 --> 00:22:47,240
We're getting along quite well.
453
00:22:47,240 --> 00:22:48,599
Really?
454
00:22:48,599 --> 00:22:50,039
Of course.
455
00:22:50,039 --> 00:22:53,279
Before I left the mountain,
I asked Senior Brother He to read my fortune.
456
00:22:53,279 --> 00:22:56,000
He said Prince Ding and I will live in harmony
457
00:22:56,000 --> 00:22:57,119
and have many children.
458
00:22:57,119 --> 00:22:58,380
Alright then.
459
00:22:59,480 --> 00:23:01,720
How has Senior Brother He been lately?
460
00:23:01,720 --> 00:23:03,720
He's doing well.
461
00:23:03,720 --> 00:23:06,619
But he's always thinking about the tree
in front of his house.
462
00:23:07,279 --> 00:23:08,880
He told me many times
463
00:23:08,880 --> 00:23:10,119
that after I left the mountain,
464
00:23:10,119 --> 00:23:13,220
I must find time to cut it down for him.
465
00:23:19,640 --> 00:23:20,880
Let's go.
466
00:23:20,880 --> 00:23:22,200
Sir.
467
00:23:22,200 --> 00:23:23,620
The bill, please.
468
00:23:32,160 --> 00:23:33,586
Your Highness.
469
00:23:36,560 --> 00:23:38,200
Why is it so noisy outside?
470
00:23:38,200 --> 00:23:39,760
Who is here?
471
00:23:39,760 --> 00:23:41,160
His Highness's friend is here.
472
00:23:41,160 --> 00:23:43,000
He's in the front yard.
473
00:23:43,000 --> 00:23:44,920
A friend?
474
00:23:44,920 --> 00:23:48,039
A Ding said it's Feng Zhi Yao
from Qingfeng Mingyue Tower.
475
00:23:48,039 --> 00:23:50,186
He's here to borrow a horse from His Highness.
476
00:23:50,799 --> 00:23:52,437
I'll go take a look.
477
00:23:52,437 --> 00:23:56,420
Your Highness,
you should freshen up before seeing a guest.
478
00:23:58,599 --> 00:24:00,740
Alright then. Then be quick.
479
00:24:14,280 --> 00:24:16,790
This horse, Jing Fan, isn't spirited enough,
Xiu Yao.
480
00:24:16,790 --> 00:24:18,359
I want to ride your horse, Lie Yun.
481
00:24:18,359 --> 00:24:20,419
You can't ride Lie Yun.
482
00:24:20,419 --> 00:24:21,640
What a joke.
483
00:24:21,640 --> 00:24:23,160
If you can ride it, why can't I?
484
00:24:23,160 --> 00:24:24,920
Jing Fan is Lie Yun's son.
485
00:24:24,920 --> 00:24:25,960
I don't want to ride the son.
486
00:24:25,960 --> 00:24:27,926
I want to ride the father.
487
00:24:29,359 --> 00:24:30,480
Master Feng.
488
00:24:30,480 --> 00:24:33,000
Lie Yun was raised in the desert winds,
and is extremely wild.
489
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
He only recognizes his master.
490
00:24:34,200 --> 00:24:36,400
Last year, he even bit the arm
of a merchant at the West Market.
491
00:24:36,400 --> 00:24:38,760
Be careful not to get hurt.
492
00:24:39,639 --> 00:24:42,160
I'm going to a polo match tomorrow,
and I need a good horse.
493
00:24:42,160 --> 00:24:43,879
Don't be stingy.
494
00:24:53,560 --> 00:24:55,720
Back then, it charged through
the three towns of Cangbei.
495
00:24:55,720 --> 00:24:57,160
Tomorrow, I'm going to ride it
496
00:24:57,160 --> 00:24:59,819
and score three points in a row
on the polo field.
497
00:25:07,599 --> 00:25:08,960
Xiu Yao!
498
00:25:08,960 --> 00:25:10,900
Help me!
499
00:25:13,319 --> 00:25:15,259
You're just going to watch me die, Xiu Yao?
500
00:25:16,319 --> 00:25:18,819
Lady, please get out of the way!
501
00:25:42,440 --> 00:25:44,120
Are you alright?
502
00:25:45,000 --> 00:25:46,160
I'm fine.
503
00:25:46,160 --> 00:25:47,460
That's good.
504
00:25:48,280 --> 00:25:49,640
Let's go.
505
00:25:53,480 --> 00:25:55,546
But I'm not fine!
506
00:26:01,920 --> 00:26:03,240
I must say,
507
00:26:03,240 --> 00:26:04,680
Her Highness
508
00:26:04,680 --> 00:26:06,380
is quite a match for you.
509
00:26:09,560 --> 00:26:10,840
Let me borrow this.
510
00:26:10,840 --> 00:26:13,340
I'm going to meet Her Highness.
511
00:26:21,560 --> 00:26:23,056
I'm fine.
512
00:26:23,056 --> 00:26:25,160
It's just a scratch.
513
00:26:25,160 --> 00:26:26,279
You are not fine.
514
00:26:26,279 --> 00:26:28,680
Look, you're bleeding.
515
00:26:28,680 --> 00:26:31,286
And you wanted me to freshen up
before seeing the guest?
516
00:26:31,286 --> 00:26:32,559
I just didn't expect that
517
00:26:32,559 --> 00:26:34,480
Master Feng dared to ride His Highness's horse
518
00:26:34,480 --> 00:26:36,039
while he was so bad at horse riding.
519
00:26:36,039 --> 00:26:37,859
He really overestimated himself.
520
00:26:40,320 --> 00:26:43,119
I am Feng Zhi Yao from Qingfeng Mingyue Tower.
521
00:26:43,119 --> 00:26:44,660
Greetings, Your Highness.
522
00:26:47,119 --> 00:26:50,320
Your Highness suffered trouble today
because of me.
523
00:26:50,320 --> 00:26:52,200
I feel quite guilty,
524
00:26:52,200 --> 00:26:54,059
so I've come to deliver some medicine.
525
00:26:57,320 --> 00:26:59,793
You were talking about me
behind my back, weren't you?
526
00:27:02,960 --> 00:27:06,040
A man like him won't hold it against you.
527
00:27:06,040 --> 00:27:08,000
Just apologize to Master Feng.
528
00:27:08,759 --> 00:27:10,880
- Please forgive me, Master Feng.
- It's okay.
529
00:27:10,880 --> 00:27:13,030
I was just joking.
530
00:27:13,030 --> 00:27:15,019
- Please.
- Thank you.
531
00:27:16,119 --> 00:27:17,720
This Ice Toad Ointment
532
00:27:17,720 --> 00:27:19,840
is excellent for healing skin
and promoting circulation.
533
00:27:19,840 --> 00:27:21,720
Tomorrow, I'll send rouges of 12 colors
534
00:27:21,720 --> 00:27:23,360
to make amends to Your Highness.
535
00:27:23,360 --> 00:27:25,160
I'll accept the medicine,
536
00:27:25,160 --> 00:27:26,599
but the rouges are unnecessary.
537
00:27:26,599 --> 00:27:28,019
I have no use anyway.
538
00:27:29,560 --> 00:27:30,839
Fine.
539
00:27:30,839 --> 00:27:32,680
Since you've accepted the medicine,
540
00:27:32,680 --> 00:27:34,400
I'll take it as your forgiveness.
541
00:27:34,400 --> 00:27:36,760
I won't force you to take the rouges.
542
00:27:37,359 --> 00:27:38,720
However,
543
00:27:38,720 --> 00:27:40,859
I can tell Your Highness a secret.
544
00:27:41,600 --> 00:27:43,560
What secret?
545
00:27:43,560 --> 00:27:46,459
A secret to handle
His Highness's strange temper.
546
00:27:47,440 --> 00:27:49,020
I'm all ears.
547
00:27:50,920 --> 00:27:52,640
His Highness
548
00:27:52,640 --> 00:27:54,839
has simply been alone for too long.
549
00:27:54,839 --> 00:27:56,480
He just needs a wife
550
00:27:56,480 --> 00:27:58,680
as beautiful as Your Highness.
551
00:27:58,680 --> 00:28:00,160
I think
552
00:28:00,160 --> 00:28:01,920
he shouldn't stay indoors for too long.
553
00:28:01,920 --> 00:28:05,400
Take him out to see the bustling world.
554
00:28:05,400 --> 00:28:07,599
Then he will no longer
have such a strange temper.
555
00:28:07,599 --> 00:28:09,820
His Highness is such a disciplined man.
556
00:28:09,820 --> 00:28:11,000
Master Feng,
557
00:28:11,000 --> 00:28:13,146
don't mislead him.
558
00:28:13,725 --> 00:28:16,153
I don't deserve to mislead him.
559
00:28:17,480 --> 00:28:20,079
His Highness is like a snake.
560
00:28:20,079 --> 00:28:22,146
He is all venom.
561
00:28:25,120 --> 00:28:27,040
See?
562
00:28:27,040 --> 00:28:29,000
Next time you talk behind someone's back,
563
00:28:29,000 --> 00:28:30,766
keep your voice down.
564
00:28:35,480 --> 00:28:36,940
Goodbye.
565
00:28:45,080 --> 00:28:49,670
♪ Huainan rice fills ♪
566
00:28:49,670 --> 00:28:54,319
♪ The grain boats ♪
567
00:28:54,319 --> 00:28:58,960
♪ Longyou grapes intoxicate ♪
568
00:28:58,960 --> 00:29:02,153
♪ The imperial tower ♪
569
00:29:03,600 --> 00:29:08,200
♪ A hundred shows perform ♪
570
00:29:08,200 --> 00:29:11,933
♪ At Linde Hall ♪
571
00:29:12,599 --> 00:29:14,180
Sighing for a hundred years?
572
00:29:14,839 --> 00:29:16,359
These lyrics
573
00:29:16,359 --> 00:29:18,500
should be written by those of Li Mountain.
574
00:29:19,160 --> 00:29:20,539
Li Mountain?
575
00:29:45,119 --> 00:29:47,320
An old friend from the past and I
576
00:29:47,320 --> 00:29:49,179
have been apart for many years.
577
00:29:50,000 --> 00:29:53,500
Are you thinking of Wan Zhou?
578
00:29:55,000 --> 00:29:57,040
Regarding what happened back then,
579
00:29:57,040 --> 00:29:59,119
we had no other choice.
580
00:29:59,119 --> 00:30:01,080
With Wan Zhou's temper,
581
00:30:01,080 --> 00:30:03,240
it was better for her to stay at Li Mountain.
582
00:30:05,080 --> 00:30:07,400
How are things with Prince Ding?
583
00:30:07,400 --> 00:30:10,019
They have been married for some time now.
584
00:30:10,920 --> 00:30:12,360
Your Majesty.
585
00:30:12,360 --> 00:30:15,160
Her Highness has been quite idle lately.
586
00:30:15,160 --> 00:30:18,370
Their First Madam barely goes out.
587
00:30:18,370 --> 00:30:19,599
I heard that
588
00:30:19,599 --> 00:30:22,119
when Her Highness went to visit her
on the first day,
589
00:30:22,119 --> 00:30:23,720
she rejected Her Highness.
590
00:30:27,519 --> 00:30:29,420
Do you want to see her?
591
00:30:34,980 --> 00:30:38,026
[Shende House]
592
00:30:49,400 --> 00:30:51,253
The losses are quite substantial.
593
00:30:52,200 --> 00:30:53,799
I am sorry.
594
00:30:53,799 --> 00:30:55,279
But in recent years, people
595
00:30:55,279 --> 00:30:56,720
have been tightening their belts.
596
00:30:56,720 --> 00:30:58,160
The porcelain market in the Capital
597
00:30:58,160 --> 00:31:00,200
is indeed in a slump.
598
00:31:00,200 --> 00:31:01,880
It has also been difficult for me.
599
00:31:01,880 --> 00:31:03,680
A few days ago,
while shipping fabric to Yangzhou,
600
00:31:03,680 --> 00:31:05,200
the boat
601
00:31:05,200 --> 00:31:06,440
capsized halfway there.
602
00:31:06,440 --> 00:31:08,400
- All the fabric was lost.
- Yes.
603
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
It's just been a bad year for me.
604
00:31:10,400 --> 00:31:11,519
Your Highness,
605
00:31:11,519 --> 00:31:14,680
my shop is in the most remote
corner of the East Market.
606
00:31:14,680 --> 00:31:16,800
On ordinary days, very few people visit.
607
00:31:16,800 --> 00:31:19,360
On top of that, a lot of grain stock went bad.
608
00:31:19,360 --> 00:31:21,559
That's why I am in the red.
609
00:31:21,559 --> 00:31:23,559
The antique business is tough, too.
610
00:31:23,559 --> 00:31:24,920
Your Highness,
611
00:31:24,920 --> 00:31:27,240
I feel so ashamed.
612
00:31:27,240 --> 00:31:29,920
I just want to resign from my post.
613
00:31:29,920 --> 00:31:31,400
Yes, Your Highness.
614
00:31:31,400 --> 00:31:33,119
We...
615
00:31:33,119 --> 00:31:35,119
are not fit to be managers.
616
00:31:35,119 --> 00:31:37,480
You should be the manager.
617
00:31:37,480 --> 00:31:39,119
You are from Li Mountain,
618
00:31:39,119 --> 00:31:40,680
and are highly educated.
619
00:31:40,680 --> 00:31:44,400
I'm sure you will find a way
to manage the business properly
620
00:31:44,400 --> 00:31:45,799
and turn things around.
621
00:31:45,799 --> 00:31:47,559
Exactly.
622
00:31:47,559 --> 00:31:48,880
After you resign,
623
00:31:48,880 --> 00:31:51,079
where do you plan to go?
624
00:31:51,079 --> 00:31:53,040
My son is taking the civil exam.
625
00:31:53,040 --> 00:31:55,319
I must go back to look after him.
626
00:31:55,319 --> 00:31:56,839
My parents are getting old.
627
00:31:56,839 --> 00:31:58,920
I must go home to fulfill my filial duties.
628
00:31:58,920 --> 00:32:00,559
I've been too tired lately.
629
00:32:00,559 --> 00:32:01,920
I want to travel around
630
00:32:01,920 --> 00:32:03,079
to clear my head.
631
00:32:03,079 --> 00:32:06,160
Well. I've been in the Capital for years.
632
00:32:06,160 --> 00:32:07,200
Now,
633
00:32:07,200 --> 00:32:08,759
I've found the right one.
634
00:32:08,759 --> 00:32:10,380
I plan to get married.
635
00:32:12,079 --> 00:32:14,880
Finding love while managing a shop?
636
00:32:14,880 --> 00:32:16,079
It proves this shop
637
00:32:16,079 --> 00:32:18,180
can bring you good luck.
638
00:32:19,000 --> 00:32:20,200
I understand.
639
00:32:20,200 --> 00:32:22,000
Running a business is never easy.
640
00:32:22,000 --> 00:32:24,599
You've all worked hard all these years.
641
00:32:24,599 --> 00:32:27,000
- Not at all.
- My grandfather once taught me
642
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
to treat those with merit well.
643
00:32:29,000 --> 00:32:30,079
I will keep
644
00:32:30,079 --> 00:32:31,559
your kindness in mind.
645
00:32:31,559 --> 00:32:33,420
- You're flattering us.
- You're flattering us.
646
00:32:34,480 --> 00:32:35,759
Before I left,
647
00:32:35,759 --> 00:32:37,200
Master Zhu gave me
648
00:32:37,200 --> 00:32:40,640
this recommendation letter
for Steward Yang's son.
649
00:32:40,640 --> 00:32:44,079
He asked me to give it to Vice Rites
Minister Zhou, who oversees the exam.
650
00:32:44,079 --> 00:32:46,600
Your son is Master Zhu's direct disciple.
651
00:32:46,600 --> 00:32:49,240
Vice Minister Zhou will surely
take care of him.
652
00:32:52,000 --> 00:32:53,039
Impossible! That's impossible!
653
00:32:53,039 --> 00:32:54,960
How could my son be his disciple?
654
00:32:54,960 --> 00:32:56,200
Back in Yangzhou,
655
00:32:56,200 --> 00:32:58,440
Steward Yang used
Master Zhu's fellow townsman's help
656
00:32:58,440 --> 00:33:00,000
to make his son Master Zhu's disciple.
657
00:33:00,000 --> 00:33:01,880
Master Zhu is a renowned scholar.
658
00:33:01,880 --> 00:33:04,920
Would he lie about a student-teacher bond?
659
00:33:04,920 --> 00:33:07,280
Watch your words!
Li Mountain is at the center of the chaos.
660
00:33:07,280 --> 00:33:10,160
That could ruin my son's career!
661
00:33:11,599 --> 00:33:14,400
It is you who should watch your words.
662
00:33:14,400 --> 00:33:16,640
Li Mountain was sealed to compile books.
663
00:33:16,640 --> 00:33:18,280
The palace sent guards
664
00:33:18,280 --> 00:33:20,160
to ensure the peace of the mountain.
665
00:33:20,160 --> 00:33:22,000
You doubted His Majesty's intent
666
00:33:22,000 --> 00:33:23,400
and condemned Li Mountain.
667
00:33:23,400 --> 00:33:25,540
This is a serious crime.
668
00:33:28,799 --> 00:33:30,599
Steward Wang.
669
00:33:30,599 --> 00:33:31,599
All these years,
670
00:33:31,599 --> 00:33:33,200
the mountain has been short on supplies.
671
00:33:33,200 --> 00:33:35,640
It's thanks to you for often sending rice
and food to the mountain.
672
00:33:35,640 --> 00:33:37,140
No, it wasn't me.
673
00:33:37,880 --> 00:33:39,440
I didn't do that.
674
00:33:39,440 --> 00:33:41,920
Li Mountain was guarded by layers of guards.
675
00:33:41,920 --> 00:33:43,640
How could I send anything?
676
00:33:43,640 --> 00:33:45,119
Your Highness, please do not slander me.
677
00:33:45,119 --> 00:33:47,160
This is a matter of life and death!
678
00:33:47,160 --> 00:33:48,240
The masters
679
00:33:48,240 --> 00:33:50,880
on the mountain can all prove it.
680
00:33:50,880 --> 00:33:53,079
No. How is that possible?
681
00:33:53,079 --> 00:33:55,519
Impossible, impossible.
682
00:33:55,519 --> 00:33:56,839
Impossible.
683
00:33:56,839 --> 00:33:58,360
Steward Zhou.
684
00:33:58,360 --> 00:33:59,986
Anything to say?
685
00:34:07,120 --> 00:34:08,190
Your Highness,
686
00:34:08,190 --> 00:34:10,400
I must have brought
the wrong account books for Shende House.
687
00:34:10,400 --> 00:34:11,599
I will go back to recheck
688
00:34:11,599 --> 00:34:13,400
and get the detailed account books.
689
00:34:13,400 --> 00:34:15,719
Both principal and interest
must be calculated carefully.
690
00:34:15,719 --> 00:34:16,880
Otherwise,
691
00:34:16,880 --> 00:34:18,400
he will break your legs.
692
00:34:18,400 --> 00:34:21,119
Yes.
693
00:34:23,400 --> 00:34:24,880
What about the rest of you?
694
00:34:24,880 --> 00:34:26,639
Yes. Perhaps
695
00:34:26,639 --> 00:34:27,800
we made a mistake.
696
00:34:27,800 --> 00:34:29,280
We will go back and check again.
697
00:34:29,280 --> 00:34:31,119
- Yes.
- Yes.
698
00:34:31,119 --> 00:34:32,320
Let's go.
699
00:34:32,320 --> 00:34:33,599
- Here.
- Here.
700
00:34:33,599 --> 00:34:36,159
- Hurry up.
- Let's go.
701
00:34:36,159 --> 00:34:37,400
I told you we shouldn't do this.
702
00:34:37,400 --> 00:34:38,873
Exactly.
703
00:34:41,159 --> 00:34:44,019
Your Highness, we have no stewards now.
704
00:34:44,840 --> 00:34:46,659
I already have someone in mind.
705
00:34:47,440 --> 00:34:48,940
Wei Zhuang.
706
00:34:49,920 --> 00:34:52,159
- Zhuang! Great news!
- Madam Wang.
707
00:34:52,159 --> 00:34:53,679
Someone sent you a letter of offer.
708
00:34:53,679 --> 00:34:55,480
They want to hire you as a steward.
709
00:34:55,480 --> 00:34:56,719
A letter of offer?
710
00:34:56,719 --> 00:34:59,200
- From which shop?
- It's called Shende House.
711
00:34:59,200 --> 00:35:00,599
I heard from my husband
712
00:35:00,599 --> 00:35:03,440
that the items it sells
are all worth a fortune.
713
00:35:03,440 --> 00:35:05,239
Just a water cup of this size
714
00:35:05,239 --> 00:35:07,320
can be sold for 50 guans.
715
00:35:07,320 --> 00:35:09,719
If Wei Zhuang gets this job,
716
00:35:09,719 --> 00:35:12,739
your family's hard days will finally be over.
717
00:35:22,660 --> 00:35:24,060
[Shende House]
718
00:35:31,400 --> 00:35:33,019
Are you hiring a steward?
719
00:35:34,280 --> 00:35:35,579
Yes.
720
00:36:00,180 --> 00:36:01,320
Your Highness.
721
00:36:01,320 --> 00:36:03,139
Would you like something to eat?
722
00:36:06,000 --> 00:36:07,320
Even if you want to compose a new piece,
723
00:36:07,320 --> 00:36:09,680
you can't play for days without rest.
724
00:36:09,680 --> 00:36:11,966
It's too much for your body to take.
725
00:36:17,280 --> 00:36:18,680
Your Highness.
726
00:36:21,679 --> 00:36:23,159
There is an edict from the palace.
727
00:36:23,159 --> 00:36:25,820
You and His Highness shall enter
the palace for an audience tomorrow.
728
00:36:26,600 --> 00:36:28,559
His Highness and I?
729
00:36:28,559 --> 00:36:29,579
Yes.
730
00:36:30,719 --> 00:36:34,059
And Prince Ding and Princess Ding.
731
00:37:32,800 --> 00:37:34,813
Your Highness didn't go to bed yet?
732
00:37:43,840 --> 00:37:46,280
We will have an audience
at the palace tomorrow.
733
00:37:46,280 --> 00:37:48,179
But you're still in the mood to sleep.
734
00:37:52,400 --> 00:37:54,840
Precisely because we are to see
Her Majesty tomorrow,
735
00:37:54,840 --> 00:37:56,980
we should go to bed earlier.
736
00:37:58,280 --> 00:37:59,960
We should calm the mind and spirit
737
00:37:59,960 --> 00:38:02,060
to perform well tomorrow.
738
00:38:09,280 --> 00:38:12,219
I didn't expect you to be so relaxed.
739
00:38:15,880 --> 00:38:17,780
Should I be nervous?
740
00:38:18,920 --> 00:38:21,719
Li Mountain Academy has been
neglected for eight years.
741
00:38:21,719 --> 00:38:24,080
But Her Majesty suddenly summoned you.
742
00:38:24,080 --> 00:38:26,480
Shouldn't you be nervous?
743
00:38:26,480 --> 00:38:28,719
Li Mountain Academy has been sealed for years.
744
00:38:28,719 --> 00:38:30,719
We have never received an imperial summons,
745
00:38:30,719 --> 00:38:33,119
because we were focused on compiling books.
746
00:38:33,119 --> 00:38:34,280
But I believe
747
00:38:34,280 --> 00:38:35,519
Her Majesty has never forgotten
748
00:38:35,519 --> 00:38:38,000
the many masters and students of Li Mountain.
749
00:38:38,000 --> 00:38:39,797
Otherwise, she wouldn't have sent guards
750
00:38:39,797 --> 00:38:41,599
to ensure the peace of Li Mountain.
751
00:38:41,599 --> 00:38:43,619
Do you really think so?
752
00:38:44,840 --> 00:38:47,480
I have admired Her Majesty since I was young.
753
00:38:47,480 --> 00:38:50,079
I often followed my mother
to the palace to see Her Majesty.
754
00:38:50,079 --> 00:38:51,400
Her Majesty even bestowed on me
755
00:38:51,400 --> 00:38:54,360
the palace's unique Nine-layer Cake
and Imperial Red Tea.
756
00:38:54,360 --> 00:38:56,599
She took good care of Mother and me.
757
00:38:56,599 --> 00:38:58,039
So I am not worried
758
00:38:58,039 --> 00:38:59,940
about entering the palace tomorrow.
759
00:39:16,079 --> 00:39:17,460
If so,
760
00:39:18,320 --> 00:39:20,433
go to bed and take a rest.
761
00:39:41,039 --> 00:39:43,340
Your Highness, slow down.
762
00:39:45,120 --> 00:39:46,181
Your Highness.
763
00:39:47,000 --> 00:39:48,320
I didn't sleep well last night,
764
00:39:48,320 --> 00:39:49,599
so I woke up a bit late.
765
00:39:49,599 --> 00:39:51,133
Sorry to keep you waiting.
766
00:39:52,320 --> 00:39:53,660
Let's go.
767
00:40:06,960 --> 00:40:08,313
Let me do it.
768
00:40:09,253 --> 00:40:11,860
Your Highness. Let me handle this heavy work.
769
00:40:12,440 --> 00:40:13,726
Don't worry.
770
00:40:40,400 --> 00:40:41,626
Let's go.
771
00:40:42,639 --> 00:40:44,020
You're so heavy.
772
00:41:11,800 --> 00:41:13,760
Li. Slow down.
773
00:41:13,760 --> 00:41:15,480
- Your Majesty.
- Li.
774
00:41:15,480 --> 00:41:18,000
Your Majesty. I've missed you so much.
775
00:41:18,000 --> 00:41:19,866
You've grown taller.
776
00:41:22,639 --> 00:41:23,760
Wan Zhou.
777
00:41:23,760 --> 00:41:25,440
Mother.
778
00:41:35,520 --> 00:41:37,240
It's been many years since we last met.
779
00:41:37,240 --> 00:41:40,126
How are you adjusting
to being back in the Capital?
780
00:41:40,126 --> 00:41:41,600
Very well.
781
00:41:41,600 --> 00:41:43,120
Thank you, Your Majesty.
782
00:41:43,120 --> 00:41:46,880
Your grandfather, Headmaster Xu,
was once my teacher.
783
00:41:46,880 --> 00:41:48,679
I wonder how he is doing.
784
00:41:48,679 --> 00:41:50,920
And how are the other masters?
785
00:41:50,920 --> 00:41:52,080
Your Majesty,
786
00:41:52,080 --> 00:41:53,833
everything is fine.
787
00:41:53,833 --> 00:41:56,800
Grandfather is healthy and busy
compiling books.
788
00:41:56,800 --> 00:41:58,480
Knowing I was leaving the mountain,
789
00:41:58,480 --> 00:42:00,520
he asked me to send Your Majesty his regards.
790
00:42:00,520 --> 00:42:02,600
The other masters are also doing well.
791
00:42:02,600 --> 00:42:04,280
They teach and answer questions every day,
792
00:42:04,280 --> 00:42:06,720
assigning lessons to the students.
793
00:42:06,720 --> 00:42:09,840
What are they teaching
at Li Mountain Academy recently?
794
00:42:09,840 --> 00:42:11,017
Astronomy, calendar systems,
795
00:42:11,017 --> 00:42:12,240
the I Ching, and numerology
796
00:42:12,240 --> 00:42:13,780
are all included.
797
00:42:13,780 --> 00:42:16,079
My grandfather would also let his disciples
798
00:42:16,079 --> 00:42:18,400
learn about current political affairs.
799
00:42:18,400 --> 00:42:20,000
Really?
800
00:42:20,000 --> 00:42:21,679
And how exactly did they teach?
801
00:42:21,679 --> 00:42:23,159
When Grandfather and the masters
802
00:42:23,159 --> 00:42:25,800
were annotating
the "Gazetteer of Rivers and Canals,"
803
00:42:25,800 --> 00:42:27,520
they often mentioned that in the
fifth year of Xide,
804
00:42:27,520 --> 00:42:29,730
Your Majesty reformed
the transport network system.
805
00:42:29,730 --> 00:42:31,039
I heard that after the reform,
806
00:42:31,039 --> 00:42:32,880
30,000 fewer trackers were conscripted,
807
00:42:32,880 --> 00:42:34,784
and taxes were reduced by 40 percent.
808
00:42:34,784 --> 00:42:36,079
The masters all said
809
00:42:36,079 --> 00:42:37,840
Your Majesty is a capable ruler.
810
00:42:37,840 --> 00:42:39,653
They admire you greatly.
811
00:42:43,180 --> 00:42:45,840
[On the Next Episode]
812
00:42:45,840 --> 00:42:47,039
Your Highness.
813
00:42:47,039 --> 00:42:49,639
Is Her Highness stealing a tree?
814
00:42:49,639 --> 00:42:51,360
- Who's there?
- A tree thief.
815
00:42:51,360 --> 00:42:52,906
Stop right there!
816
00:42:53,719 --> 00:42:55,000
Why are you cutting down the tree?
817
00:42:55,000 --> 00:42:56,519
Can we go inside to talk?
818
00:42:56,519 --> 00:42:58,119
So now you know it's embarrassing.
819
00:42:58,119 --> 00:43:00,119
There is quite a lot of mud on your shoes.
820
00:43:00,119 --> 00:43:01,600
Why?
821
00:43:01,600 --> 00:43:03,538
Is the road from my place to Shende House
822
00:43:03,538 --> 00:43:05,320
that difficult to travel?
823
00:43:06,320 --> 00:43:08,706
I went to help Wu You with a fight.53713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.