Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,395 --> 00:01:37,395
[Episode 3]
2
00:01:45,506 --> 00:01:48,761
[Governor of Jingzhao Prefecture, Gongshu Yang]
Governor Gongshu.
3
00:01:57,000 --> 00:01:58,550
[Huaixi Military Commissioner] [Yuan Fang]
4
00:02:21,919 --> 00:02:22,919
Yes.
5
00:02:25,179 --> 00:02:26,179
Your Majesty.
6
00:02:27,719 --> 00:02:28,879
Your Majesty.
7
00:02:28,879 --> 00:02:30,319
I deserve death.
8
00:02:31,680 --> 00:02:35,560
I received Commissioner Yuan on the outskirts
of the capital a few days ago.
9
00:02:35,560 --> 00:02:37,000
I didn't expect...
10
00:02:37,000 --> 00:02:39,520
I didn't expect to encounter assassins
right after that.
11
00:02:40,240 --> 00:02:42,229
They kidnapped Commissioner Yuan.
12
00:02:42,229 --> 00:02:43,360
I...
13
00:02:43,360 --> 00:02:45,560
I sent men to search for him for two days.
14
00:02:45,560 --> 00:02:47,719
Finally, in a shabby house
15
00:02:47,719 --> 00:02:49,000
on the outskirts of the capital,
16
00:02:49,000 --> 00:02:50,671
we found Commissioner Yuan.
17
00:02:50,671 --> 00:02:54,479
But... he's dead.
18
00:02:54,479 --> 00:02:56,309
- You...
- I have already reported it
19
00:02:56,309 --> 00:02:58,312
to the Jingzhao Office.
20
00:03:06,120 --> 00:03:07,520
Your Majesty.
21
00:03:07,520 --> 00:03:09,759
Now that Commissioner Yuan is dead,
22
00:03:09,759 --> 00:03:11,199
the most important thing
23
00:03:11,199 --> 00:03:13,080
is Huaixi.
24
00:03:14,520 --> 00:03:17,840
The Huaixi Armory Case is crucial to me.
25
00:03:17,840 --> 00:03:19,800
I am nearing the age to rule independently.
26
00:03:19,800 --> 00:03:22,439
But Marquis Muyang's faction
keeps obstructing me.
27
00:03:23,240 --> 00:03:25,439
The Empress Dowager's attitude is ambiguous.
28
00:03:27,000 --> 00:03:28,919
He enjoys her favor
29
00:03:28,919 --> 00:03:31,840
and has deep-rooted influence at court.
30
00:03:31,840 --> 00:03:35,840
Without a major offense,
his foundation cannot be shaken.
31
00:03:35,840 --> 00:03:38,599
Marquis Muyang dared to smuggle
our dynasty's swords and crossbows
32
00:03:38,599 --> 00:03:41,560
to Cangbei for personal gain.
33
00:03:41,560 --> 00:03:44,639
This is a sin
that even Her Majesty cannot forgive.
34
00:03:44,639 --> 00:03:46,120
Yes.
35
00:03:46,120 --> 00:03:48,680
That's why she has not interfered
with the investigation.
36
00:03:49,400 --> 00:03:51,680
But I still need concrete evidence.
37
00:03:51,680 --> 00:03:53,360
With Commissioner Yuan dead,
38
00:03:53,360 --> 00:03:55,520
the evidence might be gone.
39
00:03:56,680 --> 00:03:58,919
The most urgent matter now
40
00:03:58,919 --> 00:04:00,520
is to never let Marquis Muyang's men
41
00:04:00,520 --> 00:04:02,039
infiltrate Huaixi.
42
00:04:02,039 --> 00:04:05,240
Otherwise, the truth of the Armory Case
will never come to light.
43
00:04:06,439 --> 00:04:08,719
If Marquis Muyang is not eliminated,
44
00:04:08,719 --> 00:04:12,400
my path to independent rule
will be fraught with difficulties.
45
00:04:12,400 --> 00:04:13,919
Your Majesty.
46
00:04:13,919 --> 00:04:15,879
We must plan ahead.
47
00:04:17,480 --> 00:04:19,519
Since Yuan Fang is dead,
48
00:04:19,519 --> 00:04:23,279
we must find someone reliable for Huaixi.
49
00:04:30,279 --> 00:04:32,800
Today is the birthday of the Immortal Emperor.
50
00:04:32,800 --> 00:04:34,240
My master said
51
00:04:34,240 --> 00:04:36,919
we should bless your lantern
on this auspicious day.
52
00:04:41,040 --> 00:04:43,240
Did Madam Lv just finish offering her lantern?
53
00:04:43,240 --> 00:04:44,560
Exactly.
54
00:04:44,560 --> 00:04:46,240
Yesterday, she made a scene
55
00:04:46,240 --> 00:04:47,519
over the size of her lantern.
56
00:04:47,519 --> 00:04:50,480
Just now, she insisted on placing it
at the highest spot.
57
00:04:50,480 --> 00:04:52,199
What kind of place does she think this is?
58
00:04:52,199 --> 00:04:54,879
The highest spot is reserved
for royalty and nobility.
59
00:04:54,879 --> 00:04:56,279
How could she qualify?
60
00:04:56,279 --> 00:04:58,079
How was it handled in the end?
61
00:04:58,079 --> 00:05:01,174
Her lantern was placed in the center
of the second-tier shelf.
62
00:05:04,079 --> 00:05:05,519
May Lord Wenchang guide your fate.
63
00:05:05,519 --> 00:05:07,600
I heard that this shrine master
is very effective.
64
00:05:07,600 --> 00:05:10,302
May heaven record your merits.
65
00:05:13,079 --> 00:05:14,079
May blessings...
66
00:05:14,079 --> 00:05:15,959
- Master, it's my turn.
- It's my turn.
67
00:05:15,959 --> 00:05:17,567
Master Ye.
68
00:05:19,199 --> 00:05:20,439
You're here.
69
00:05:20,439 --> 00:05:22,319
Take a look at the lanterns I have.
70
00:05:22,319 --> 00:05:24,120
Feel free to choose what you'd like to offer.
71
00:05:24,120 --> 00:05:25,759
We have Seven-Star Lanterns
72
00:05:25,759 --> 00:05:27,720
and Nine-Luminary Lanterns.
73
00:05:27,720 --> 00:05:29,160
Is there any difference?
74
00:05:29,160 --> 00:05:30,600
The Nine-Luminary Lanterns
75
00:05:30,600 --> 00:05:32,160
are like everlasting lanterns.
76
00:05:32,160 --> 00:05:34,000
They are mainly used to ward off misfortune.
77
00:05:34,000 --> 00:05:36,879
The Seven-Star Lanterns
are for making wishes to the gods.
78
00:05:36,879 --> 00:05:38,160
How do I make a wish?
79
00:05:38,160 --> 00:05:39,439
Write your wish
80
00:05:39,439 --> 00:05:41,040
upon these lanterns.
81
00:05:41,040 --> 00:05:42,879
Then consecrate it for 81 days
82
00:05:42,879 --> 00:05:44,920
on the wooden shelf there.
83
00:05:44,920 --> 00:05:46,519
After that, cast it into the Han River.
84
00:05:46,519 --> 00:05:48,360
Your lantern will follow the current
85
00:05:48,360 --> 00:05:49,720
and drift up to the heavens.
86
00:05:49,720 --> 00:05:50,959
When the Immortal Emperor sees it,
87
00:05:50,959 --> 00:05:53,100
he will grant your wish.
88
00:05:54,373 --> 00:05:56,089
That's an interesting tale.
89
00:05:56,089 --> 00:05:58,600
Master, I want to pray
for my son's career success.
90
00:05:58,600 --> 00:05:59,960
- May he rise rapidly.
- Very well.
91
00:05:59,960 --> 00:06:01,240
- Please wait a moment.
- Come, come.
92
00:06:01,240 --> 00:06:02,759
It's finally my turn.
93
00:06:02,759 --> 00:06:04,464
Master. Hurry up.
94
00:06:04,464 --> 00:06:06,480
- All right.
- I can't wait any longer.
95
00:06:06,480 --> 00:06:08,160
Alright. I'm ready.
96
00:06:09,319 --> 00:06:11,599
Your Highness, here are the brush and ink.
97
00:06:12,600 --> 00:06:14,879
Write the name of the person to be blessed
98
00:06:14,879 --> 00:06:16,560
on the bottom of the lantern.
99
00:06:16,560 --> 00:06:18,959
Then place it in an auspicious spot.
100
00:06:18,959 --> 00:06:20,720
Does it have to be the real name?
101
00:06:20,720 --> 00:06:22,200
Of course.
102
00:06:22,720 --> 00:06:24,640
What if there are two names?
103
00:06:25,199 --> 00:06:27,319
Then... use the birth name
104
00:06:27,319 --> 00:06:29,159
that is registered in the ancestral hall.
105
00:06:35,839 --> 00:06:37,879
- Move!
- Please don't make things difficult for me.
106
00:06:37,879 --> 00:06:38,965
General Lu! Please don't.
107
00:06:38,965 --> 00:06:40,934
[General of Jinwu Guard] [Lu Chang Fu]
Stop!
108
00:06:40,934 --> 00:06:42,836
Governor Gongshu.
109
00:06:44,571 --> 00:06:46,639
Why are you all here?
110
00:06:46,639 --> 00:06:48,399
Alive, Yuan Fang was under Huaixi's rule.
111
00:06:48,399 --> 00:06:50,319
Dead, he's under the Jinwu Guards' care.
112
00:06:50,319 --> 00:06:52,712
Does the Jingzhao Office
have nothing better to do?
113
00:06:52,712 --> 00:06:54,915
Don't force me to use violence.
114
00:06:54,915 --> 00:06:57,207
Carry out Yuan Fang's body.
115
00:06:58,485 --> 00:06:59,920
Astrologer Lv,
116
00:06:59,920 --> 00:07:02,135
are you trying to interfere in this?
117
00:07:02,800 --> 00:07:04,057
I wouldn't dare.
118
00:07:04,057 --> 00:07:06,839
I just happened to run into General Lu.
119
00:07:06,839 --> 00:07:08,079
I'm just here to observe.
120
00:07:08,079 --> 00:07:09,679
Don't waste your breath on him.
121
00:07:10,360 --> 00:07:13,680
Commissioner Yuan was ordered
to inspect Huaixi,
122
00:07:13,680 --> 00:07:15,680
but he died unexpectedly on his way back.
123
00:07:15,680 --> 00:07:16,920
As for the Marquis Muyang,
124
00:07:16,920 --> 00:07:19,959
he is related to the Zhou family of Huaixi.
125
00:07:19,959 --> 00:07:21,079
In this court,
126
00:07:21,079 --> 00:07:24,040
everyone knows you,
Lu Chang Fu, are his confidant.
127
00:07:24,040 --> 00:07:26,480
If the Jinwu Guards take over this case,
128
00:07:26,480 --> 00:07:28,080
how can you avoid suspicion?
129
00:07:29,480 --> 00:07:30,560
I...
130
00:07:30,560 --> 00:07:32,017
will never hand over the body.
131
00:07:32,017 --> 00:07:33,040
How dare you!
132
00:07:33,040 --> 00:07:35,600
The Marquis Muyang is a hero
of the pacification.
133
00:07:35,600 --> 00:07:37,680
The heads he's taken from rebels
could form a hill.
134
00:07:37,680 --> 00:07:40,193
How can a pedantic official like you
135
00:07:40,193 --> 00:07:41,720
make such baseless accusations?
136
00:07:41,720 --> 00:07:44,959
General Lu, do you intend to start
an armed fight in the Capital?
137
00:07:44,959 --> 00:07:46,639
So what if I do?
138
00:07:46,639 --> 00:07:48,879
I'm taking Yuan Fang's body with me today.
139
00:07:48,879 --> 00:07:50,199
How dare you!
140
00:07:50,199 --> 00:07:52,560
Disregarding the law and inciting a mob...
141
00:07:52,560 --> 00:07:55,599
I shall report you to His Majesty today!
142
00:07:57,519 --> 00:07:59,185
Governor Gongshu.
143
00:07:59,800 --> 00:08:01,765
We've been colleagues for years.
144
00:08:01,765 --> 00:08:03,630
Why make things so ugly?
145
00:08:04,800 --> 00:08:06,680
General Lu,
146
00:08:06,680 --> 00:08:08,359
both you and Governor...
147
00:08:08,879 --> 00:08:11,679
were promoted by the Empress Dowager.
148
00:08:12,319 --> 00:08:14,040
Everything can be discussed.
149
00:08:14,040 --> 00:08:15,120
Report me if you want.
150
00:08:15,120 --> 00:08:17,480
Do you think I'm afraid of you?
151
00:08:17,480 --> 00:08:19,960
Do you think I won't do it?
152
00:08:30,000 --> 00:08:32,178
Is that a newly offered lantern?
153
00:08:32,178 --> 00:08:35,039
Yes. Madam Lv just offered it.
154
00:08:35,039 --> 00:08:36,519
Prince Ding is of noble status.
155
00:08:36,519 --> 00:08:39,080
Your Highness, you may place the lantern
at the highest spot.
156
00:08:39,080 --> 00:08:41,760
So the Immortal Emperor can notice it at once.
157
00:08:43,200 --> 00:08:44,559
No need.
158
00:08:44,559 --> 00:08:46,559
The center position is fine.
159
00:08:46,559 --> 00:08:49,360
His Highness and I do not seek
the highest position.
160
00:08:49,360 --> 00:08:50,600
Master,
161
00:08:50,600 --> 00:08:54,240
I'd like to pray
for my mother's longevity and health.
162
00:08:58,200 --> 00:09:00,773
The Southern Dipper bestows life.
163
00:09:23,430 --> 00:09:24,698
[Mo Xiu Yao]
164
00:09:27,399 --> 00:09:29,520
May he be safe and sound.
165
00:09:36,759 --> 00:09:38,353
Official Lv.
166
00:09:39,559 --> 00:09:41,220
Official Lv Bo Ying.
167
00:09:48,254 --> 00:09:49,759
What did you call him?
168
00:09:49,759 --> 00:09:50,840
Official Lv Bo Ying.
169
00:09:50,840 --> 00:09:52,611
Don't you recognize me?
170
00:09:57,840 --> 00:09:59,480
You have the wrong person.
171
00:10:00,693 --> 00:10:02,320
Maybe I am mistaken.
172
00:10:02,320 --> 00:10:03,559
Excuse me.
173
00:10:13,399 --> 00:10:14,960
Your Highness.
174
00:10:14,960 --> 00:10:16,919
Are you worried about His Highness?
175
00:10:18,585 --> 00:10:20,039
Qing Yu.
176
00:10:20,039 --> 00:10:21,760
Let me tell you a story.
177
00:10:22,960 --> 00:10:25,360
There was a minor official
in the Bureau of Astronomy.
178
00:10:25,360 --> 00:10:26,799
He was an expert at fawning.
179
00:10:26,799 --> 00:10:28,879
To curry favor with the Empress,
180
00:10:28,879 --> 00:10:32,120
he claimed a tree in a concubine's yard
was planted in an unlucky position
181
00:10:32,120 --> 00:10:35,120
and would bring disaster.
182
00:10:35,799 --> 00:10:37,360
Then what happened?
183
00:10:37,360 --> 00:10:40,759
To be safe, the Empress ordered it
to be cut down.
184
00:10:40,759 --> 00:10:42,919
But the official went further.
185
00:10:42,919 --> 00:10:45,679
He claimed the concubine's palace
faced due west,
186
00:10:45,679 --> 00:10:47,360
aligning with the Seventh Palace
of the Dui trigram.
187
00:10:47,360 --> 00:10:50,039
No part of her courtyard was fit for trees.
188
00:10:50,039 --> 00:10:52,720
After that, there was no more shade
in her courtyard.
189
00:10:52,720 --> 00:10:54,087
Then, was the relationship
190
00:10:54,087 --> 00:10:56,000
between that concubine and the Empress
191
00:10:56,000 --> 00:10:58,039
already quite strained?
192
00:10:58,039 --> 00:11:00,559
Qing Yu, you're getting smarter every day.
193
00:11:01,240 --> 00:11:03,399
But that official was short-sighted.
194
00:11:03,399 --> 00:11:06,000
He never expected that the concubine
195
00:11:06,000 --> 00:11:07,799
would later become the Empress Dowager.
196
00:11:07,799 --> 00:11:09,301
The Empress Dowager?
197
00:11:11,559 --> 00:11:12,759
The current Empress Dowager?
198
00:11:12,759 --> 00:11:13,919
You're so timid.
199
00:11:13,919 --> 00:11:15,600
You're not destined for high office.
200
00:11:16,240 --> 00:11:19,879
Perhaps he thought of another way.
201
00:11:19,879 --> 00:11:21,063
For example,
202
00:11:21,063 --> 00:11:23,063
changing his name.
203
00:11:26,386 --> 00:11:29,080
[Lv Bo Ying]
204
00:11:40,559 --> 00:11:42,720
I, Gongshu Yang,
205
00:11:42,720 --> 00:11:44,960
pay my respects to Your Majesty.
206
00:11:44,960 --> 00:11:46,600
Rise.
207
00:11:46,600 --> 00:11:48,199
Thank you, Your Majesty.
208
00:11:53,320 --> 00:11:54,879
You look so pale.
209
00:11:54,879 --> 00:11:56,460
What is it?
210
00:11:58,819 --> 00:12:00,520
Your Majesty,
211
00:12:00,520 --> 00:12:01,799
Commissioner Yuan was ordered
212
00:12:01,799 --> 00:12:04,519
to investigate
the arms-smuggling case in Huaixi.
213
00:12:04,519 --> 00:12:06,493
But now, he has died suddenly
214
00:12:06,493 --> 00:12:08,493
in the Capital's outskirts.
215
00:12:09,039 --> 00:12:10,120
The evidence mentioned
216
00:12:10,120 --> 00:12:13,600
in his report has vanished as well.
217
00:12:14,799 --> 00:12:16,000
Since Huaixi is the home
218
00:12:16,000 --> 00:12:18,279
of the Marquis Muyang's family
219
00:12:18,279 --> 00:12:19,960
and is adjacent to Cangbei,
220
00:12:19,960 --> 00:12:23,200
the smuggling must be related to him.
221
00:12:23,200 --> 00:12:24,559
The Marquis Muyang
222
00:12:24,559 --> 00:12:27,240
even sent General Lu Chang Fu today
223
00:12:27,240 --> 00:12:28,879
to storm the Jingzhao Office,
224
00:12:28,879 --> 00:12:30,120
seize the body,
225
00:12:30,120 --> 00:12:31,840
and snatch the case files.
226
00:12:32,919 --> 00:12:37,520
It is utterly preposterous!
227
00:12:44,039 --> 00:12:46,679
Her Majesty has had no appetite.
228
00:12:46,679 --> 00:12:50,759
I finally managed
to restore Her Majesty's appetite.
229
00:12:50,759 --> 00:12:51,879
Governor Gongshu,
230
00:12:51,879 --> 00:12:54,879
why must you report matters at this hour
231
00:12:54,879 --> 00:12:57,159
and ruin Her Majesty's mood?
232
00:12:58,559 --> 00:13:00,240
I deserve ten thousand deaths.
233
00:13:00,240 --> 00:13:01,399
But today's event
234
00:13:01,399 --> 00:13:03,399
is a grave violation of the law.
235
00:13:03,399 --> 00:13:06,319
I had no choice but to report it.
236
00:13:07,080 --> 00:13:09,360
I am now aware of this matter.
237
00:13:09,360 --> 00:13:10,919
You may rise.
238
00:13:10,919 --> 00:13:13,279
Your Majesty is wise.
239
00:13:22,559 --> 00:13:24,000
Is there anything else?
240
00:13:27,039 --> 00:13:29,360
There's one amusing matter
241
00:13:29,360 --> 00:13:31,760
I'd like to share with you.
242
00:13:32,399 --> 00:13:33,399
A few days ago,
243
00:13:33,399 --> 00:13:36,080
the Jingzhao Office took a strange case.
244
00:13:36,080 --> 00:13:38,879
The imperial plaque of Ye Wen Hua's family
245
00:13:38,879 --> 00:13:40,240
vanished into thin air.
246
00:13:40,240 --> 00:13:41,399
This is a misfortune
247
00:13:41,399 --> 00:13:43,639
that could cost one's life.
248
00:13:43,639 --> 00:13:45,039
What happened then?
249
00:13:45,600 --> 00:13:46,840
Later,
250
00:13:46,840 --> 00:13:47,960
that plaque
251
00:13:47,960 --> 00:13:50,880
mysteriously emerged from water.
252
00:13:52,720 --> 00:13:53,960
They said
253
00:13:53,960 --> 00:13:56,919
it was fished out of the pond of his estate.
254
00:13:56,919 --> 00:13:59,200
I wonder if the Water Dragon Deity
255
00:13:59,200 --> 00:14:00,879
borrowed it to use as a mirror
256
00:14:00,879 --> 00:14:03,159
and returned it afterward.
257
00:14:04,143 --> 00:14:05,270
Today,
258
00:14:05,270 --> 00:14:08,519
the Ye family sent someone with a gift
259
00:14:08,519 --> 00:14:11,200
to the Jingzhao Office to thank us.
260
00:14:11,200 --> 00:14:14,960
Who knew the messenger turned out
to be an acquaintance of Astrologer Lv?
261
00:14:14,960 --> 00:14:16,639
He even called Astrologer Lv
262
00:14:16,639 --> 00:14:17,880
by another name.
263
00:14:18,480 --> 00:14:20,159
What name?
264
00:14:20,159 --> 00:14:21,840
Lv Bo Ying.
265
00:14:29,720 --> 00:14:31,210
Lv Bo Ying?
266
00:14:31,210 --> 00:14:32,420
[Lv's Mansion]
267
00:14:48,960 --> 00:14:50,720
- Let go of me!
- Move!
268
00:14:50,720 --> 00:14:52,192
Let go of me!
269
00:14:52,192 --> 00:14:54,172
Why are you arresting me?
270
00:14:59,360 --> 00:15:00,960
It's a misunderstanding.
271
00:15:00,960 --> 00:15:02,336
Grand Eunuch Shunxi.
272
00:15:02,336 --> 00:15:04,375
It's a misunderstanding.
273
00:15:06,679 --> 00:15:07,880
Is it?
274
00:15:09,559 --> 00:15:11,399
- Take him away.
- Yes.
275
00:15:11,399 --> 00:15:14,639
Grand Eunuch, it's a misunderstanding!
276
00:15:14,639 --> 00:15:16,350
Grand Eunuch!
277
00:15:16,350 --> 00:15:18,777
[Beneath Moonlit Pavilions]
278
00:15:22,889 --> 00:15:24,691
[Lv Cheng is brought down.]
279
00:15:36,200 --> 00:15:37,440
Marquis Muyang,
280
00:15:37,440 --> 00:15:40,000
[Marquis Muyang, Dali Court] [Zhou Jing]
the Empress Dowager invites you in.
281
00:15:42,608 --> 00:15:44,186
Your Majesty.
282
00:15:44,186 --> 00:15:45,759
I was negligent in my supervision
283
00:15:45,759 --> 00:15:47,759
and was unaware of Lv Cheng's past.
284
00:15:47,759 --> 00:15:50,720
I beg for your forgiveness.
285
00:15:50,720 --> 00:15:53,639
Gongshu Yang visited me yesterday.
286
00:15:53,639 --> 00:15:55,640
He said he wanted to resign and retire.
287
00:15:57,200 --> 00:15:58,600
Pushing a scholar
288
00:15:58,600 --> 00:16:00,440
who is usually so calm and composed
289
00:16:00,440 --> 00:16:02,200
to such a desperate state
290
00:16:02,200 --> 00:16:03,919
is quite an achievement.
291
00:16:05,559 --> 00:16:07,919
I wonder why Governor Gongshu
292
00:16:07,919 --> 00:16:09,519
would act this way.
293
00:16:09,519 --> 00:16:11,320
Why?
294
00:16:11,320 --> 00:16:12,759
Do you really not know?
295
00:16:12,759 --> 00:16:14,240
Could it be that
296
00:16:14,240 --> 00:16:17,120
you really killed Yuan Fang?
297
00:16:17,120 --> 00:16:18,320
Your Majesty,
298
00:16:18,320 --> 00:16:20,279
this has absolutely nothing to do with me.
299
00:16:20,279 --> 00:16:22,879
Someone must be framing me.
300
00:16:22,879 --> 00:16:25,159
I hope Your Majesty can see the truth.
301
00:16:25,679 --> 00:16:28,919
The smuggling of weapons from Huaixi to Cangbei
302
00:16:28,919 --> 00:16:30,389
has shocked the entire court.
303
00:16:30,389 --> 00:16:31,534
Yuan Fang's mission
304
00:16:31,534 --> 00:16:34,240
was to find the mastermind behind it.
305
00:16:34,240 --> 00:16:36,399
Yet, a grand Huaixi Military Commissioner
306
00:16:36,399 --> 00:16:38,279
was actually abducted by bandits
307
00:16:38,279 --> 00:16:40,279
and then died in the Capital's outskirts.
308
00:16:41,159 --> 00:16:43,200
Your family's influence in Huaixi
309
00:16:43,200 --> 00:16:44,759
is deeply entrenched.
310
00:16:44,759 --> 00:16:45,799
And your men
311
00:16:45,799 --> 00:16:47,240
forced their way into the Jingzhao Office
312
00:16:47,240 --> 00:16:48,559
to seize the case files.
313
00:16:48,559 --> 00:16:50,080
It is only natural
314
00:16:50,080 --> 00:16:51,480
for Gongshu Yang to suspect you.
315
00:16:52,279 --> 00:16:53,480
Your Majesty,
316
00:16:53,480 --> 00:16:54,480
Gongshu Yang suspects me--
317
00:16:54,480 --> 00:16:55,731
Enough.
318
00:16:55,731 --> 00:16:56,799
From now on,
319
00:16:56,799 --> 00:16:59,879
the Dali Court will no longer handle this case.
320
00:16:59,879 --> 00:17:01,293
Rise.
321
00:17:03,279 --> 00:17:04,573
Yes.
322
00:17:06,640 --> 00:17:08,080
As for Lv Cheng,
323
00:17:08,960 --> 00:17:10,920
that such a petty scoundrel
324
00:17:10,920 --> 00:17:13,880
could hide among your ranks
325
00:17:13,880 --> 00:17:15,319
and stir up such trouble.
326
00:17:15,319 --> 00:17:16,640
It shows
327
00:17:16,640 --> 00:17:17,937
that your inner circle
328
00:17:17,937 --> 00:17:20,279
is full of monsters and demons.
329
00:17:20,279 --> 00:17:24,080
Can you even tell friend from foe anymore?
330
00:17:24,880 --> 00:17:26,080
I...
331
00:17:26,759 --> 00:17:28,706
I have failed in my judgment of character.
332
00:17:44,831 --> 00:17:46,504
When did you arrive?
333
00:17:47,680 --> 00:17:49,759
While you were talking. You seemed occupied,
334
00:17:49,759 --> 00:17:51,600
so I went inside to rest for a bit.
335
00:17:57,039 --> 00:17:58,279
[Consort Dowager] [Qin Zheng]
This is from the Cuisine Bureau.
336
00:17:58,279 --> 00:18:00,279
The new croaker spring wraps, right?
337
00:18:00,279 --> 00:18:01,960
The colors look delightful.
338
00:18:01,960 --> 00:18:03,401
Won't you have some?
339
00:18:04,279 --> 00:18:06,000
I have no appetite.
340
00:18:06,000 --> 00:18:07,280
Why is that?
341
00:18:08,000 --> 00:18:09,990
Is it because of Marquis Muyang
342
00:18:09,990 --> 00:18:11,694
or because of the Emperor?
343
00:18:18,559 --> 00:18:20,680
I heard that a few days ago,
344
00:18:20,680 --> 00:18:22,640
you flogged a servant in the Imperial Study.
345
00:18:22,640 --> 00:18:24,120
Was His Majesty being naughty again?
346
00:18:26,119 --> 00:18:28,400
He turned the Imperial Study
into a gambling den.
347
00:18:28,400 --> 00:18:30,519
I caught him in the act.
348
00:18:30,519 --> 00:18:32,440
He's only a teenager.
349
00:18:32,440 --> 00:18:33,880
He's at an age where he's still immature
350
00:18:33,880 --> 00:18:36,016
and full of youthful playfulness.
351
00:18:36,016 --> 00:18:38,497
He is not that young anymore.
352
00:18:39,119 --> 00:18:42,600
He should be ruling on his own in a few years.
353
00:18:43,799 --> 00:18:45,039
You are exceptionally capable.
354
00:18:45,039 --> 00:18:46,319
The world submits to you.
355
00:18:46,319 --> 00:18:48,160
It wouldn't hurt to work hard
for your descendants
356
00:18:48,160 --> 00:18:49,840
for a few more years.
357
00:19:02,720 --> 00:19:06,159
I want to see Marquis Muyang.
358
00:19:07,119 --> 00:19:08,716
I want to see Marquis Muyang.
359
00:19:08,716 --> 00:19:11,120
I want to see Marquis Muyang.
360
00:19:13,240 --> 00:19:15,147
I want to see Marquis Muyang.
361
00:19:16,680 --> 00:19:20,119
Marquis Muyang!
362
00:19:20,119 --> 00:19:21,200
I deserve death.
363
00:19:21,200 --> 00:19:22,880
No... This lowly one deserves to die.
364
00:19:22,880 --> 00:19:25,039
Back then, I was audaciously reckless.
365
00:19:25,039 --> 00:19:26,440
I offended the Empress Dowager.
366
00:19:26,440 --> 00:19:28,679
Marquis Muyang, please save me!
367
00:19:32,279 --> 00:19:34,640
So you knew it was the Empress Dowager
you offended.
368
00:19:34,640 --> 00:19:35,741
All these years,
369
00:19:35,741 --> 00:19:37,143
you've been hiding by my side.
370
00:19:37,143 --> 00:19:39,153
What exactly were you trying to do?
371
00:19:40,547 --> 00:19:42,933
Are you trying to get me killed?
372
00:19:51,079 --> 00:19:52,759
Take him away.
373
00:19:52,759 --> 00:19:54,519
- Yes.
- Marquis Muyang!
374
00:19:54,519 --> 00:19:56,039
- Get up!
- Marquis Muyang, save me!
375
00:19:56,039 --> 00:19:57,240
- Marquis Muyang!
- Move!
376
00:19:57,240 --> 00:19:58,920
- Marquis Muyang, save me!
- Hurry up!
377
00:19:58,920 --> 00:20:00,200
Marquis Muyang
378
00:20:00,200 --> 00:20:01,920
Marquis Muyang, save me!
379
00:20:01,920 --> 00:20:03,580
Marquis Muyang.
380
00:20:03,580 --> 00:20:04,720
The Yaoguang Palace.
381
00:20:04,720 --> 00:20:05,759
- I'm not going!
- Move!
382
00:20:05,759 --> 00:20:07,119
- I'm not going!
- Move!
383
00:20:07,119 --> 00:20:08,359
I'm not going!
384
00:20:08,359 --> 00:20:09,599
- Marquis Muyang!
- Move!
385
00:20:09,599 --> 00:20:11,119
Marquis Muyang, save me!
386
00:20:11,119 --> 00:20:12,519
I'm not going!
387
00:20:12,519 --> 00:20:16,719
[Yaoguang Palace]
Marquis Muyang!
388
00:20:24,359 --> 00:20:27,199
I wonder why you have summoned me,
Marquis Muyang.
389
00:20:28,960 --> 00:20:30,759
This scoundrel has committed a crime.
390
00:20:30,759 --> 00:20:33,400
I intend to punish him.
391
00:20:34,519 --> 00:20:37,040
I'd appreciate it
if you'd be the witness, Grand Eunuch.
392
00:20:37,640 --> 00:20:40,000
I-I was blind.
393
00:20:40,000 --> 00:20:42,280
I beg the Empress Dowager for mercy.
394
00:20:43,240 --> 00:20:44,280
Grand Eunuch,
395
00:20:45,244 --> 00:20:47,119
please spare my life.
396
00:20:47,119 --> 00:20:48,359
Please put in a good word for me.
397
00:20:48,359 --> 00:20:49,999
Please spare my life!
398
00:20:52,920 --> 00:20:54,720
Now you know how to be afraid?
399
00:20:54,720 --> 00:20:57,400
When you cut down the ancient locust tree
at Yaoguang Palace,
400
00:20:57,400 --> 00:20:59,000
didn't you claim that you were following
401
00:20:59,000 --> 00:21:00,800
a divine mandate?
402
00:21:03,863 --> 00:21:06,531
Yaoguang Palace is quite far
from Zichen Palace.
403
00:21:06,531 --> 00:21:09,479
One must pass through three corridors
and two Yuehua Gates.
404
00:21:10,440 --> 00:21:12,759
When the Empress Dowager was meditating here,
405
00:21:12,759 --> 00:21:15,640
fetching water alone took half an hour.
406
00:21:15,640 --> 00:21:16,920
Even the oil for the lamps
407
00:21:16,920 --> 00:21:19,759
had to be collected bit by bit
from the Palace Administration.
408
00:21:19,759 --> 00:21:22,400
The Empress Dowager has always been merciful.
409
00:21:23,039 --> 00:21:25,960
She spent her days copying scriptures
under that tree,
410
00:21:25,960 --> 00:21:27,920
praying for the people of the world.
411
00:21:27,920 --> 00:21:29,919
It was truly a blessing for our realm.
412
00:21:32,440 --> 00:21:34,080
Who would have thought
413
00:21:34,920 --> 00:21:37,519
that such a fine tree at Yaoguang Palace
414
00:21:37,519 --> 00:21:40,000
would be destroyed by a rat like you?
415
00:21:40,000 --> 00:21:43,039
The tree...
416
00:21:43,039 --> 00:21:45,039
I'll replant another one.
417
00:21:45,039 --> 00:21:48,007
A new one exactly like before.
418
00:21:48,007 --> 00:21:49,720
I... No...
419
00:21:49,720 --> 00:21:53,280
Even lusher than before.
420
00:21:58,400 --> 00:21:59,919
In that case,
421
00:22:00,720 --> 00:22:01,999
go ahead and plant it.
422
00:22:03,240 --> 00:22:05,880
It must be even lusher than the last one.
423
00:22:06,599 --> 00:22:11,959
Marquis Muyang!
424
00:23:10,279 --> 00:23:11,280
Who's there?
425
00:24:24,440 --> 00:24:26,800
Your Highness. What are you looking at?
426
00:24:27,680 --> 00:24:29,519
Nothing. Let's go back.
427
00:24:29,519 --> 00:24:30,519
Yes.
428
00:24:57,319 --> 00:24:58,593
What are you doing?
429
00:24:59,279 --> 00:25:00,732
Delivering a letter.
430
00:25:03,039 --> 00:25:04,440
What are you looking at?
431
00:25:04,440 --> 00:25:06,519
Get me a cloth so I can dry myself.
432
00:25:18,240 --> 00:25:19,759
Since you like water so much,
433
00:25:19,759 --> 00:25:22,287
I'll build a pond just for you one day.
434
00:25:22,287 --> 00:25:23,400
[Feng Zhi Yao]
That won't be necessary.
435
00:25:23,400 --> 00:25:24,799
[Chief of Qingfeng Mingyue Tower]
There is one right here.
436
00:25:24,799 --> 00:25:26,480
If you want to blame someone,
blame your princess.
437
00:25:26,480 --> 00:25:27,720
She has such sharp eyes.
438
00:25:27,720 --> 00:25:29,480
She spotted me instantly.
439
00:25:29,480 --> 00:25:32,279
Luckily, I know a few evasive maneuvers.
440
00:25:32,279 --> 00:25:33,919
That's how I escaped.
441
00:25:34,599 --> 00:25:35,599
Enough.
442
00:25:35,599 --> 00:25:36,720
To business.
443
00:25:36,720 --> 00:25:37,880
Lv Cheng
444
00:25:37,880 --> 00:25:39,603
has fallen.
445
00:25:43,200 --> 00:25:44,799
The current Lv Bo Ying
446
00:25:44,799 --> 00:25:46,960
is now just a sapling.
447
00:25:46,960 --> 00:25:49,053
Take your hand off.
448
00:25:52,000 --> 00:25:53,440
So, Your Highness,
449
00:25:53,440 --> 00:25:56,240
don't you think he's quite an opportunist?
450
00:25:56,240 --> 00:25:58,000
To flatter the Empress back then,
451
00:25:58,000 --> 00:26:00,200
he cut down Consort Guo's shade tree.
452
00:26:00,200 --> 00:26:01,640
When Consort Guo gained power,
453
00:26:01,640 --> 00:26:03,319
he immediately fled to Lianzhou County.
454
00:26:03,319 --> 00:26:05,839
He even changed his name there.
455
00:26:05,839 --> 00:26:07,839
Later, when he returned to the capital
to report on his work,
456
00:26:07,839 --> 00:26:08,960
he tried everything he could
457
00:26:08,960 --> 00:26:10,200
to curry favor with the Marquis Muyang.
458
00:26:10,200 --> 00:26:11,759
This man is devoid of conscience.
459
00:26:11,759 --> 00:26:13,480
He is arrogant and domineering.
460
00:26:13,480 --> 00:26:16,439
Who would've thought he'd be brought down
by a mere messenger?
461
00:26:18,143 --> 00:26:19,757
Oh, right.
462
00:26:21,319 --> 00:26:22,680
When I came over just now,
463
00:26:22,680 --> 00:26:24,240
I scratched your wall.
464
00:26:24,240 --> 00:26:26,036
You have to compensate me for that.
465
00:26:28,480 --> 00:26:29,853
No.
466
00:26:30,720 --> 00:26:31,880
So stingy.
467
00:26:31,880 --> 00:26:33,480
You're really stingy, Second Master.
468
00:26:33,480 --> 00:26:35,039
You should be more mature.
469
00:26:35,039 --> 00:26:36,519
Use the door from now on.
470
00:26:36,519 --> 00:26:37,640
That won't do.
471
00:26:37,640 --> 00:26:39,400
A secret agent delivering a letter
472
00:26:39,400 --> 00:26:40,839
without climbing walls?
473
00:26:40,839 --> 00:26:42,767
There'd be no mystery.
474
00:26:54,240 --> 00:26:56,720
I heard the one who exposed
Lv Cheng's real name
475
00:26:56,720 --> 00:26:58,759
was a guard from the Ye family.
476
00:27:11,039 --> 00:27:12,080
Prince Ding.
477
00:27:18,799 --> 00:27:20,447
You've come at the right time.
478
00:27:20,960 --> 00:27:22,519
The kitchen made me some hibiscus cakes.
479
00:27:22,519 --> 00:27:23,640
They're still warm.
480
00:27:23,640 --> 00:27:24,759
Would you like to try some?
481
00:27:27,880 --> 00:27:29,000
What are you stepping on?
482
00:27:29,000 --> 00:27:30,040
Nothing.
483
00:27:30,599 --> 00:27:31,880
Have some cake.
484
00:27:34,254 --> 00:27:35,920
Lift your foot.
485
00:27:35,920 --> 00:27:36,999
Let me see.
486
00:27:38,359 --> 00:27:39,719
It's really nothing.
487
00:27:41,759 --> 00:27:43,274
Lift it up.
488
00:27:52,139 --> 00:27:53,720
[Lv Cheng]
489
00:27:57,960 --> 00:27:59,567
Lv Cheng?
490
00:28:01,448 --> 00:28:03,160
He's not a good person.
491
00:28:03,160 --> 00:28:04,839
I hate him.
492
00:28:04,839 --> 00:28:06,720
But since I can't do anything to him,
493
00:28:06,720 --> 00:28:10,119
I can only use this folk magic
to deal with him.
494
00:28:10,119 --> 00:28:11,799
This is called "stepping on the villain."
495
00:28:11,799 --> 00:28:13,559
As long as you step on the name
496
00:28:13,559 --> 00:28:14,880
of the person you resent,
497
00:28:14,880 --> 00:28:16,360
it will bring them bad luck.
498
00:28:16,920 --> 00:28:20,279
I know this goes against the natural order
499
00:28:20,279 --> 00:28:22,039
and shouldn't be trifled with.
500
00:28:22,039 --> 00:28:24,199
But that Lv Cheng is truly detestable.
501
00:28:26,839 --> 00:28:28,400
Why do this?
502
00:28:29,880 --> 00:28:33,279
How dare a villain like him insult you?
503
00:28:33,279 --> 00:28:35,000
As your princess,
504
00:28:35,000 --> 00:28:36,959
I must naturally stand up for you.
505
00:28:42,240 --> 00:28:43,748
With this thing?
506
00:28:46,039 --> 00:28:48,200
Don't underestimate it.
507
00:28:48,200 --> 00:28:50,519
I found this method in an ancient book.
508
00:28:50,519 --> 00:28:52,279
It's said to be very effective.
509
00:28:52,279 --> 00:28:53,720
When Earl Zheng attacked Xu,
510
00:28:53,720 --> 00:28:56,079
to punish the one who shot Ying Kao Shu,
511
00:28:56,079 --> 00:28:57,559
he used this very method
512
00:28:57,559 --> 00:28:58,947
to deal with him.
513
00:28:59,606 --> 00:29:00,839
Rest assured, Your Highness.
514
00:29:00,839 --> 00:29:01,839
Within three days,
515
00:29:01,839 --> 00:29:03,640
he will surely fall seriously ill.
516
00:29:05,119 --> 00:29:06,921
Stop doing these things.
517
00:29:13,119 --> 00:29:15,923
It seems the Princess Ding is quite something.
518
00:29:16,559 --> 00:29:18,079
In what way?
519
00:29:18,079 --> 00:29:20,519
Her Highness is quite versed in these tactics.
520
00:29:21,160 --> 00:29:23,240
She even read my fortune once.
521
00:29:23,240 --> 00:29:24,540
Really?
522
00:29:27,835 --> 00:29:29,781
I understand now, Your Highness.
523
00:29:30,720 --> 00:29:32,000
Lv Cheng's misfortune
524
00:29:32,000 --> 00:29:34,239
must be due to the "stepping on villains."
525
00:29:42,319 --> 00:29:43,720
Where is your brain?
526
00:29:43,720 --> 00:29:45,247
Left it in your room?
527
00:29:46,920 --> 00:29:48,039
Your Highness,
528
00:29:48,039 --> 00:29:49,799
you don't really think
529
00:29:49,799 --> 00:29:52,439
Lv Cheng's downfall was her doing, right?
530
00:29:54,000 --> 00:29:55,519
But I think
531
00:29:55,519 --> 00:29:57,759
Her Highness seems very simple.
532
00:29:57,759 --> 00:29:59,380
She's also a very kind person.
533
00:30:00,880 --> 00:30:02,759
Your Highness. The Princess Ding ordered this
534
00:30:02,759 --> 00:30:03,920
to be delivered to you every day.
535
00:30:03,920 --> 00:30:05,279
It's her improved congee recipe.
536
00:30:05,279 --> 00:30:07,097
Would you like to have it while it's hot?
537
00:30:12,277 --> 00:30:15,282
[Marquis Muyang's Mansion]
538
00:30:16,720 --> 00:30:18,119
Over the years,
539
00:30:18,119 --> 00:30:20,519
I have promoted all of you.
540
00:30:20,519 --> 00:30:24,280
Have I ever mistreated you in the least?
541
00:30:25,759 --> 00:30:28,759
If anyone dares to deceive me again,
542
00:30:29,359 --> 00:30:31,759
don't blame me for being merciless.
543
00:30:32,880 --> 00:30:35,640
We won't forget your kindness, Marquis Muyang.
544
00:30:35,640 --> 00:30:37,159
We would never dare forget.
545
00:30:38,440 --> 00:30:41,200
When you went to the palace yesterday,
546
00:30:41,200 --> 00:30:43,400
what were the Empress Dowager's orders?
547
00:30:45,720 --> 00:30:47,519
Lv Cheng is a minor matter.
548
00:30:47,519 --> 00:30:48,920
The key is,
549
00:30:48,920 --> 00:30:52,000
Yuan Fang's case
is now with the Jingzhao Prefecture.
550
00:30:52,000 --> 00:30:54,080
Gongshu Yang must be behind this.
551
00:30:54,640 --> 00:30:55,920
Then, Marquis Muyang,
552
00:30:55,920 --> 00:30:58,039
what should we do now?
553
00:30:58,039 --> 00:30:59,160
Yuan Fang's death
554
00:30:59,160 --> 00:31:01,839
was not our doing anyway.
555
00:31:01,839 --> 00:31:04,759
Gongshu Yang is an upright official.
556
00:31:04,759 --> 00:31:07,161
He wouldn't resort to framing us.
557
00:31:07,759 --> 00:31:09,960
The priority now
558
00:31:09,960 --> 00:31:11,470
is Huaixi.
559
00:31:11,470 --> 00:31:14,160
Fair point, Marquis Muyang.
560
00:31:14,160 --> 00:31:16,375
Yuan Fang died at the perfect time.
561
00:31:16,375 --> 00:31:18,543
The Huaixi matter has alerted the court.
562
00:31:18,543 --> 00:31:20,920
We can't let the Emperor
plant his own people there.
563
00:31:20,920 --> 00:31:22,447
We must have one of
564
00:31:22,447 --> 00:31:24,880
our own in charge.
565
00:31:24,880 --> 00:31:27,000
I have my own plans.
566
00:31:27,000 --> 00:31:28,400
You may all leave.
567
00:31:28,400 --> 00:31:29,843
Yes.
568
00:31:35,000 --> 00:31:36,589
Chang Fu.
569
00:31:39,519 --> 00:31:41,195
You stay.
570
00:32:17,400 --> 00:32:19,357
Your Highness, what brings you here?
571
00:32:21,279 --> 00:32:23,291
I was just passing by.
572
00:32:24,799 --> 00:32:26,733
Are you writing letters?
573
00:32:29,660 --> 00:32:30,680
Yes.
574
00:32:30,680 --> 00:32:32,440
I'm writing to my grandfather,
575
00:32:32,440 --> 00:32:35,805
my teachers,
and my senior brothers at Li Mountain.
576
00:32:37,039 --> 00:32:39,599
I haven't seen them in a long time.
577
00:32:39,599 --> 00:32:40,839
I'm sure
578
00:32:40,839 --> 00:32:43,240
they miss me too.
579
00:32:43,240 --> 00:32:44,240
Your Highness.
580
00:32:44,240 --> 00:32:46,673
Princess, the porridge is ready.
581
00:33:11,440 --> 00:33:13,839
Your Highness, why did you add honey?
582
00:33:13,839 --> 00:33:15,640
Shouldn't it be savory?
583
00:33:15,640 --> 00:33:17,119
Savory or sweet,
584
00:33:17,119 --> 00:33:18,790
each has its own merits.
585
00:33:19,400 --> 00:33:21,119
There wasn't much to eat on the mountain.
586
00:33:21,119 --> 00:33:23,119
We had millet porridge for every meal.
587
00:33:23,119 --> 00:33:25,839
Most of my teachers liked it savory,
588
00:33:25,839 --> 00:33:29,183
using pickles for seasoning.
589
00:33:29,183 --> 00:33:31,039
But Master Zhu was different.
590
00:33:31,039 --> 00:33:33,079
He loved sweet porridge.
591
00:33:33,079 --> 00:33:35,640
He'd secretly add honey to his bowl
592
00:33:35,640 --> 00:33:36,920
and lie to us,
593
00:33:36,920 --> 00:33:38,519
saying it was just salt water.
594
00:33:38,519 --> 00:33:40,480
I learned it from him.
595
00:33:40,480 --> 00:33:42,279
You seem to
596
00:33:42,279 --> 00:33:45,136
really miss your life on the mountain.
597
00:33:47,759 --> 00:33:50,404
You're not going to send me away, are you?
598
00:34:04,920 --> 00:34:07,799
"Prince Ding is a man
599
00:34:07,799 --> 00:34:10,248
who is quite...
600
00:34:10,248 --> 00:34:12,256
dull..."
601
00:34:16,199 --> 00:34:18,000
Why are you peeking at my letter?
602
00:34:18,000 --> 00:34:20,239
It was just lying there.
603
00:34:20,239 --> 00:34:22,680
How can you call that peeking?
604
00:34:23,360 --> 00:34:25,280
Anyway, I can't show it to you.
605
00:34:25,280 --> 00:34:26,320
Qing Yu.
606
00:34:26,320 --> 00:34:28,079
Go prepare some porridge
for His Highness as well.
607
00:34:28,079 --> 00:34:30,001
- Yes.
- Then...
608
00:34:30,001 --> 00:34:32,111
I'll go help as well.
609
00:34:39,239 --> 00:34:40,794
You seem quite at ease here,
610
00:34:40,794 --> 00:34:42,000
Your Highness.
611
00:34:42,000 --> 00:34:43,960
Coming and going as you please.
612
00:34:43,960 --> 00:34:45,199
Of course.
613
00:34:45,199 --> 00:34:47,351
This is my home.
614
00:34:52,639 --> 00:34:54,800
Since I've married you,
615
00:34:54,800 --> 00:34:57,199
I want to live a good life with you.
616
00:34:57,199 --> 00:34:58,760
It's just that...
617
00:34:58,760 --> 00:35:01,039
you don't know me very well yet.
618
00:35:01,039 --> 00:35:02,280
It's okay.
619
00:35:02,280 --> 00:35:03,639
In time,
620
00:35:03,639 --> 00:35:05,960
we will naturally grow closer.
621
00:35:05,960 --> 00:35:08,559
My refusal to consummate our marriage...
622
00:35:08,559 --> 00:35:10,010
Perhaps
623
00:35:10,010 --> 00:35:12,252
it's exactly what you want.
624
00:35:23,480 --> 00:35:24,679
Look.
625
00:35:24,679 --> 00:35:25,800
This little spider
626
00:35:25,800 --> 00:35:27,760
is an expert at spinning webs.
627
00:35:27,760 --> 00:35:30,239
Because the shape of its web
628
00:35:30,239 --> 00:35:32,719
resembles the Ba Gua in the I Ching.
629
00:35:32,719 --> 00:35:34,840
And it loves to eat pests.
630
00:35:34,840 --> 00:35:36,320
Usually, crops will grow better
631
00:35:36,320 --> 00:35:38,440
if it appears.
632
00:35:38,440 --> 00:35:40,079
Many people at the foot of the mountain
633
00:35:40,079 --> 00:35:42,119
call it the "Lucky Spider."
634
00:35:42,119 --> 00:35:45,418
It brings good luck when it lands on you.
635
00:35:46,440 --> 00:35:47,719
Your Highness,
636
00:35:47,719 --> 00:35:49,632
you're about to get lucky.
637
00:36:07,239 --> 00:36:10,268
Excuse me, could you let
this gentleman pass first?
638
00:36:10,268 --> 00:36:11,469
Sure.
639
00:36:11,469 --> 00:36:12,567
Sir.
640
00:36:12,567 --> 00:36:14,960
Wrong way. This way.
641
00:36:14,960 --> 00:36:16,698
This way.
642
00:36:23,022 --> 00:36:24,679
My Lady.
643
00:36:24,679 --> 00:36:27,746
Prince Ding doesn't seem to like us.
644
00:36:28,559 --> 00:36:31,079
But some things must be done.
645
00:36:31,079 --> 00:36:34,248
My Lady, do you miss the mountain?
646
00:36:35,639 --> 00:36:37,559
I do.
647
00:36:37,559 --> 00:36:39,857
But I don't want to go back.
648
00:36:39,857 --> 00:36:41,800
It's too quiet on the mountain.
649
00:36:41,800 --> 00:36:44,559
It makes me feel all alone.
650
00:36:44,559 --> 00:36:46,480
But it's different down here.
651
00:36:46,480 --> 00:36:48,773
It's bustling, lively,
652
00:36:48,773 --> 00:36:50,199
and crowded.
653
00:36:50,199 --> 00:36:51,810
Even if I don't do anything,
654
00:36:51,810 --> 00:36:53,800
and just sit here,
655
00:36:53,800 --> 00:36:56,407
watching the people passing by,
656
00:36:56,407 --> 00:36:58,717
I find it very interesting.
657
00:36:58,717 --> 00:37:00,760
What is there to see?
658
00:37:00,760 --> 00:37:02,554
Don't they all
659
00:37:02,554 --> 00:37:04,760
look the same?
660
00:37:04,760 --> 00:37:06,725
They are different.
661
00:37:06,725 --> 00:37:09,427
Everyone has their own unique scent.
662
00:37:09,427 --> 00:37:11,496
By smelling their scent,
663
00:37:11,496 --> 00:37:13,885
I can see many things.
664
00:37:16,440 --> 00:37:19,437
Then, what does Prince Ding smell like?
665
00:37:22,876 --> 00:37:24,546
I don't know.
666
00:37:25,199 --> 00:37:27,078
He is like he's underwater.
667
00:37:27,078 --> 00:37:29,480
His scent is blocked off.
668
00:37:29,480 --> 00:37:31,344
I can't smell anything.
669
00:37:34,960 --> 00:37:36,159
Cover Young General!
670
00:37:36,159 --> 00:37:38,079
Go, quickly! Go!
671
00:37:38,079 --> 00:37:39,760
I, the criminal Mo Xiu Wen,
672
00:37:39,760 --> 00:37:42,800
entered the Capital without an edict,
673
00:37:42,800 --> 00:37:44,480
causing the border to fall.
674
00:37:44,480 --> 00:37:46,199
Cangbei seized our lands,
675
00:37:46,199 --> 00:37:48,639
killing hundreds of thousands of people
676
00:37:48,639 --> 00:37:50,440
and bringing ruin to the border towns.
677
00:37:50,440 --> 00:37:52,679
Sentenced for the crime of treason,
678
00:37:52,679 --> 00:37:54,760
he shall be beheaded for public display.
679
00:37:54,760 --> 00:37:57,000
My brother would never enter
the Capital without an edict.
680
00:37:57,000 --> 00:37:58,280
The edict...
681
00:37:58,280 --> 00:38:00,400
There must have been an edict.
682
00:38:00,400 --> 00:38:02,199
The edict?
683
00:38:02,199 --> 00:38:04,333
I burned it.
684
00:38:10,840 --> 00:38:13,159
The Empress Dowager is displeased
with Marquis Muyang,
685
00:38:13,159 --> 00:38:14,800
but Lv Cheng is just a small fry.
686
00:38:14,800 --> 00:38:16,920
Once she vents her anger, it's over.
687
00:38:16,920 --> 00:38:18,599
Marquis Muyang has spent days
laying the groundwork.
688
00:38:18,599 --> 00:38:20,199
I expect that in court today,
689
00:38:20,199 --> 00:38:22,960
he'll nominate Lu Chang Fu
as Huaixi Military Commissioner.
690
00:38:22,960 --> 00:38:24,440
If that happens,
691
00:38:24,440 --> 00:38:26,708
bringing him down will be even more difficult.
692
00:38:29,239 --> 00:38:32,079
Huaixi is the heart of our realm,
693
00:38:32,079 --> 00:38:33,878
the shield of the Jianghuai region.
694
00:38:33,878 --> 00:38:35,519
The post of Huaixi Military Commissioner
695
00:38:35,519 --> 00:38:38,280
is vital and cannot be left vacant.
696
00:38:38,280 --> 00:38:39,760
I recommend
697
00:38:39,760 --> 00:38:41,319
General Lu Chang Fu
698
00:38:41,319 --> 00:38:43,732
of the Jinwu Guards.
699
00:38:46,527 --> 00:38:48,717
What do you think, Chancellor?
700
00:38:50,128 --> 00:38:51,362
Your Majesty,
701
00:38:51,362 --> 00:38:53,079
I believe this is inappropriate.
702
00:38:53,079 --> 00:38:55,679
[Chancellor] [Murong Shen]
General Lu is fit to guard the palace,
703
00:38:55,679 --> 00:38:57,320
but Huaixi is a complex situation.
704
00:38:57,320 --> 00:38:59,119
I'm afraid he's not up to the task.
705
00:38:59,119 --> 00:39:00,920
Your Majesty.
706
00:39:00,920 --> 00:39:04,390
General Lu is a meticulous and reliable man.
707
00:39:05,000 --> 00:39:07,639
I appoint you
as the Huaixi Military Commissioner.
708
00:39:07,639 --> 00:39:09,291
I'm sure you can handle
709
00:39:09,291 --> 00:39:11,199
the military affairs there.
710
00:39:11,199 --> 00:39:12,559
In five days,
711
00:39:12,559 --> 00:39:15,034
you shall depart for Huaixi.
712
00:39:18,923 --> 00:39:20,320
Thank you, Your Majesty.
713
00:39:20,320 --> 00:39:21,593
I will not fail the trust of
714
00:39:21,593 --> 00:39:24,553
Your Majesty and the Empress Dowager.
715
00:39:25,559 --> 00:39:28,281
Your Majesty is wise.
716
00:40:03,400 --> 00:40:05,440
Your Highness, everything is packed.
717
00:40:05,440 --> 00:40:06,978
Let's go.
718
00:40:12,639 --> 00:40:14,280
Your Highness, let me take that.
719
00:40:14,280 --> 00:40:16,304
Here. Thank you.
720
00:40:26,119 --> 00:40:27,652
Sis.
721
00:40:28,293 --> 00:40:30,120
Where did you go?
722
00:40:31,760 --> 00:40:33,679
She hasn't been feeling well lately.
723
00:40:33,679 --> 00:40:35,400
We heard Zheng Jiu Zhen is back in town,
724
00:40:35,400 --> 00:40:36,639
so we went to visit him
725
00:40:36,639 --> 00:40:38,760
for treatment.
726
00:40:38,760 --> 00:40:40,320
What did the physician say?
727
00:40:40,320 --> 00:40:42,840
I know a bit about acupuncture myself.
728
00:40:42,840 --> 00:40:44,242
I'm feeling much better now.
729
00:40:44,242 --> 00:40:46,469
Thank you for your concern.
730
00:41:03,679 --> 00:41:04,840
You're back, Your Highness.
731
00:41:04,840 --> 00:41:06,079
Where is His Highness?
732
00:41:06,079 --> 00:41:07,765
His Highness
733
00:41:07,765 --> 00:41:09,280
is still in the study.
734
00:41:09,280 --> 00:41:10,360
He hasn't come out at all?
735
00:41:10,360 --> 00:41:11,897
Not once.
736
00:41:34,000 --> 00:41:35,280
Your Highness.
737
00:41:35,280 --> 00:41:37,079
What brings you here?
738
00:41:37,079 --> 00:41:38,963
Is His Highness inside?
739
00:41:38,963 --> 00:41:40,159
Yes.
740
00:41:40,159 --> 00:41:41,968
He hasn't eaten all day?
741
00:41:42,559 --> 00:41:44,639
No, he hasn't.
742
00:41:44,639 --> 00:41:47,000
Why didn't you go in to check on him?
743
00:41:47,000 --> 00:41:49,159
Before, it was because of Lv Cheng.
744
00:41:49,159 --> 00:41:51,232
What is it this time?
745
00:41:53,478 --> 00:41:55,331
Your Highness.
746
00:41:55,331 --> 00:41:56,760
His Highness gave orders
747
00:41:56,760 --> 00:41:59,159
that no one is allowed to enter.
748
00:41:59,159 --> 00:42:00,798
Step aside.
749
00:42:02,320 --> 00:42:04,106
A Ding.
750
00:42:04,106 --> 00:42:05,325
Your Highness.
751
00:42:05,325 --> 00:42:06,357
Well...
752
00:42:06,357 --> 00:42:08,880
His Highness did give orders.
753
00:42:08,880 --> 00:42:10,400
If you barge in,
754
00:42:10,400 --> 00:42:12,635
His Highness will lose his temper.
755
00:42:13,351 --> 00:42:14,599
Your Highness.
756
00:42:14,599 --> 00:42:16,320
Step aside. If you don't,
757
00:42:16,320 --> 00:42:17,559
I'll bite you.
758
00:42:17,559 --> 00:42:18,760
Your Highness,
759
00:42:18,760 --> 00:42:21,185
please don't make this difficult for me.
760
00:42:22,760 --> 00:42:24,000
Mo Xiu Yao!
761
00:42:24,000 --> 00:42:25,746
Come out!
762
00:42:34,960 --> 00:42:36,920
Go prepare some food
763
00:42:36,920 --> 00:42:38,760
and bring it to His Highness.
764
00:42:38,760 --> 00:42:40,233
Yes.
765
00:42:40,992 --> 00:42:44,320
[On the Next Episode]
766
00:42:44,320 --> 00:42:46,920
If Lu Chang Fu really becomes
the Huaixi Military Commissioner,
767
00:42:46,920 --> 00:42:48,800
it will be harder to shake the Marquis Muyang.
768
00:42:48,800 --> 00:42:50,639
Since the Emperor also intends to do this,
769
00:42:50,639 --> 00:42:51,639
Li,
770
00:42:51,639 --> 00:42:53,760
let's proceed accordingly.
771
00:42:53,760 --> 00:42:55,119
There's one more thing.
772
00:42:55,119 --> 00:42:56,679
I found Wei Zhuang,
773
00:42:56,679 --> 00:42:58,945
but I didn't dare to reveal my identity to him.
774
00:43:01,559 --> 00:43:03,559
Mo Xiu Yao,
775
00:43:03,559 --> 00:43:05,840
don't let your life
776
00:43:05,840 --> 00:43:08,862
become a play performed for their amusement.52747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.