All language subtitles for [English] The First Jasmine episode 3 - 1271313v [DownSub.com].cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,395 --> 00:01:37,395 [Episode 3] 2 00:01:45,506 --> 00:01:48,761 [Governor of Jingzhao Prefecture, Gongshu Yang] Governor Gongshu. 3 00:01:57,000 --> 00:01:58,550 [Huaixi Military Commissioner] [Yuan Fang] 4 00:02:21,919 --> 00:02:22,919 Yes. 5 00:02:25,179 --> 00:02:26,179 Your Majesty. 6 00:02:27,719 --> 00:02:28,879 Your Majesty. 7 00:02:28,879 --> 00:02:30,319 I deserve death. 8 00:02:31,680 --> 00:02:35,560 I received Commissioner Yuan on the outskirts of the capital a few days ago. 9 00:02:35,560 --> 00:02:37,000 I didn't expect... 10 00:02:37,000 --> 00:02:39,520 I didn't expect to encounter assassins right after that. 11 00:02:40,240 --> 00:02:42,229 They kidnapped Commissioner Yuan. 12 00:02:42,229 --> 00:02:43,360 I... 13 00:02:43,360 --> 00:02:45,560 I sent men to search for him for two days. 14 00:02:45,560 --> 00:02:47,719 Finally, in a shabby house 15 00:02:47,719 --> 00:02:49,000 on the outskirts of the capital, 16 00:02:49,000 --> 00:02:50,671 we found Commissioner Yuan. 17 00:02:50,671 --> 00:02:54,479 But... he's dead. 18 00:02:54,479 --> 00:02:56,309 - You... - I have already reported it 19 00:02:56,309 --> 00:02:58,312 to the Jingzhao Office. 20 00:03:06,120 --> 00:03:07,520 Your Majesty. 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,759 Now that Commissioner Yuan is dead, 22 00:03:09,759 --> 00:03:11,199 the most important thing 23 00:03:11,199 --> 00:03:13,080 is Huaixi. 24 00:03:14,520 --> 00:03:17,840 The Huaixi Armory Case is crucial to me. 25 00:03:17,840 --> 00:03:19,800 I am nearing the age to rule independently. 26 00:03:19,800 --> 00:03:22,439 But Marquis Muyang's faction keeps obstructing me. 27 00:03:23,240 --> 00:03:25,439 The Empress Dowager's attitude is ambiguous. 28 00:03:27,000 --> 00:03:28,919 He enjoys her favor 29 00:03:28,919 --> 00:03:31,840 and has deep-rooted influence at court. 30 00:03:31,840 --> 00:03:35,840 Without a major offense, his foundation cannot be shaken. 31 00:03:35,840 --> 00:03:38,599 Marquis Muyang dared to smuggle our dynasty's swords and crossbows 32 00:03:38,599 --> 00:03:41,560 to Cangbei for personal gain. 33 00:03:41,560 --> 00:03:44,639 This is a sin that even Her Majesty cannot forgive. 34 00:03:44,639 --> 00:03:46,120 Yes. 35 00:03:46,120 --> 00:03:48,680 That's why she has not interfered with the investigation. 36 00:03:49,400 --> 00:03:51,680 But I still need concrete evidence. 37 00:03:51,680 --> 00:03:53,360 With Commissioner Yuan dead, 38 00:03:53,360 --> 00:03:55,520 the evidence might be gone. 39 00:03:56,680 --> 00:03:58,919 The most urgent matter now 40 00:03:58,919 --> 00:04:00,520 is to never let Marquis Muyang's men 41 00:04:00,520 --> 00:04:02,039 infiltrate Huaixi. 42 00:04:02,039 --> 00:04:05,240 Otherwise, the truth of the Armory Case will never come to light. 43 00:04:06,439 --> 00:04:08,719 If Marquis Muyang is not eliminated, 44 00:04:08,719 --> 00:04:12,400 my path to independent rule will be fraught with difficulties. 45 00:04:12,400 --> 00:04:13,919 Your Majesty. 46 00:04:13,919 --> 00:04:15,879 We must plan ahead. 47 00:04:17,480 --> 00:04:19,519 Since Yuan Fang is dead, 48 00:04:19,519 --> 00:04:23,279 we must find someone reliable for Huaixi. 49 00:04:30,279 --> 00:04:32,800 Today is the birthday of the Immortal Emperor. 50 00:04:32,800 --> 00:04:34,240 My master said 51 00:04:34,240 --> 00:04:36,919 we should bless your lantern on this auspicious day. 52 00:04:41,040 --> 00:04:43,240 Did Madam Lv just finish offering her lantern? 53 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Exactly. 54 00:04:44,560 --> 00:04:46,240 Yesterday, she made a scene 55 00:04:46,240 --> 00:04:47,519 over the size of her lantern. 56 00:04:47,519 --> 00:04:50,480 Just now, she insisted on placing it at the highest spot. 57 00:04:50,480 --> 00:04:52,199 What kind of place does she think this is? 58 00:04:52,199 --> 00:04:54,879 The highest spot is reserved for royalty and nobility. 59 00:04:54,879 --> 00:04:56,279 How could she qualify? 60 00:04:56,279 --> 00:04:58,079 How was it handled in the end? 61 00:04:58,079 --> 00:05:01,174 Her lantern was placed in the center of the second-tier shelf. 62 00:05:04,079 --> 00:05:05,519 May Lord Wenchang guide your fate. 63 00:05:05,519 --> 00:05:07,600 I heard that this shrine master is very effective. 64 00:05:07,600 --> 00:05:10,302 May heaven record your merits. 65 00:05:13,079 --> 00:05:14,079 May blessings... 66 00:05:14,079 --> 00:05:15,959 - Master, it's my turn. - It's my turn. 67 00:05:15,959 --> 00:05:17,567 Master Ye. 68 00:05:19,199 --> 00:05:20,439 You're here. 69 00:05:20,439 --> 00:05:22,319 Take a look at the lanterns I have. 70 00:05:22,319 --> 00:05:24,120 Feel free to choose what you'd like to offer. 71 00:05:24,120 --> 00:05:25,759 We have Seven-Star Lanterns 72 00:05:25,759 --> 00:05:27,720 and Nine-Luminary Lanterns. 73 00:05:27,720 --> 00:05:29,160 Is there any difference? 74 00:05:29,160 --> 00:05:30,600 The Nine-Luminary Lanterns 75 00:05:30,600 --> 00:05:32,160 are like everlasting lanterns. 76 00:05:32,160 --> 00:05:34,000 They are mainly used to ward off misfortune. 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,879 The Seven-Star Lanterns are for making wishes to the gods. 78 00:05:36,879 --> 00:05:38,160 How do I make a wish? 79 00:05:38,160 --> 00:05:39,439 Write your wish 80 00:05:39,439 --> 00:05:41,040 upon these lanterns. 81 00:05:41,040 --> 00:05:42,879 Then consecrate it for 81 days 82 00:05:42,879 --> 00:05:44,920 on the wooden shelf there. 83 00:05:44,920 --> 00:05:46,519 After that, cast it into the Han River. 84 00:05:46,519 --> 00:05:48,360 Your lantern will follow the current 85 00:05:48,360 --> 00:05:49,720 and drift up to the heavens. 86 00:05:49,720 --> 00:05:50,959 When the Immortal Emperor sees it, 87 00:05:50,959 --> 00:05:53,100 he will grant your wish. 88 00:05:54,373 --> 00:05:56,089 That's an interesting tale. 89 00:05:56,089 --> 00:05:58,600 Master, I want to pray for my son's career success. 90 00:05:58,600 --> 00:05:59,960 - May he rise rapidly. - Very well. 91 00:05:59,960 --> 00:06:01,240 - Please wait a moment. - Come, come. 92 00:06:01,240 --> 00:06:02,759 It's finally my turn. 93 00:06:02,759 --> 00:06:04,464 Master. Hurry up. 94 00:06:04,464 --> 00:06:06,480 - All right. - I can't wait any longer. 95 00:06:06,480 --> 00:06:08,160 Alright. I'm ready. 96 00:06:09,319 --> 00:06:11,599 Your Highness, here are the brush and ink. 97 00:06:12,600 --> 00:06:14,879 Write the name of the person to be blessed 98 00:06:14,879 --> 00:06:16,560 on the bottom of the lantern. 99 00:06:16,560 --> 00:06:18,959 Then place it in an auspicious spot. 100 00:06:18,959 --> 00:06:20,720 Does it have to be the real name? 101 00:06:20,720 --> 00:06:22,200 Of course. 102 00:06:22,720 --> 00:06:24,640 What if there are two names? 103 00:06:25,199 --> 00:06:27,319 Then... use the birth name 104 00:06:27,319 --> 00:06:29,159 that is registered in the ancestral hall. 105 00:06:35,839 --> 00:06:37,879 - Move! - Please don't make things difficult for me. 106 00:06:37,879 --> 00:06:38,965 General Lu! Please don't. 107 00:06:38,965 --> 00:06:40,934 [General of Jinwu Guard] [Lu Chang Fu] Stop! 108 00:06:40,934 --> 00:06:42,836 Governor Gongshu. 109 00:06:44,571 --> 00:06:46,639 Why are you all here? 110 00:06:46,639 --> 00:06:48,399 Alive, Yuan Fang was under Huaixi's rule. 111 00:06:48,399 --> 00:06:50,319 Dead, he's under the Jinwu Guards' care. 112 00:06:50,319 --> 00:06:52,712 Does the Jingzhao Office have nothing better to do? 113 00:06:52,712 --> 00:06:54,915 Don't force me to use violence. 114 00:06:54,915 --> 00:06:57,207 Carry out Yuan Fang's body. 115 00:06:58,485 --> 00:06:59,920 Astrologer Lv, 116 00:06:59,920 --> 00:07:02,135 are you trying to interfere in this? 117 00:07:02,800 --> 00:07:04,057 I wouldn't dare. 118 00:07:04,057 --> 00:07:06,839 I just happened to run into General Lu. 119 00:07:06,839 --> 00:07:08,079 I'm just here to observe. 120 00:07:08,079 --> 00:07:09,679 Don't waste your breath on him. 121 00:07:10,360 --> 00:07:13,680 Commissioner Yuan was ordered to inspect Huaixi, 122 00:07:13,680 --> 00:07:15,680 but he died unexpectedly on his way back. 123 00:07:15,680 --> 00:07:16,920 As for the Marquis Muyang, 124 00:07:16,920 --> 00:07:19,959 he is related to the Zhou family of Huaixi. 125 00:07:19,959 --> 00:07:21,079 In this court, 126 00:07:21,079 --> 00:07:24,040 everyone knows you, Lu Chang Fu, are his confidant. 127 00:07:24,040 --> 00:07:26,480 If the Jinwu Guards take over this case, 128 00:07:26,480 --> 00:07:28,080 how can you avoid suspicion? 129 00:07:29,480 --> 00:07:30,560 I... 130 00:07:30,560 --> 00:07:32,017 will never hand over the body. 131 00:07:32,017 --> 00:07:33,040 How dare you! 132 00:07:33,040 --> 00:07:35,600 The Marquis Muyang is a hero of the pacification. 133 00:07:35,600 --> 00:07:37,680 The heads he's taken from rebels could form a hill. 134 00:07:37,680 --> 00:07:40,193 How can a pedantic official like you 135 00:07:40,193 --> 00:07:41,720 make such baseless accusations? 136 00:07:41,720 --> 00:07:44,959 General Lu, do you intend to start an armed fight in the Capital? 137 00:07:44,959 --> 00:07:46,639 So what if I do? 138 00:07:46,639 --> 00:07:48,879 I'm taking Yuan Fang's body with me today. 139 00:07:48,879 --> 00:07:50,199 How dare you! 140 00:07:50,199 --> 00:07:52,560 Disregarding the law and inciting a mob... 141 00:07:52,560 --> 00:07:55,599 I shall report you to His Majesty today! 142 00:07:57,519 --> 00:07:59,185 Governor Gongshu. 143 00:07:59,800 --> 00:08:01,765 We've been colleagues for years. 144 00:08:01,765 --> 00:08:03,630 Why make things so ugly? 145 00:08:04,800 --> 00:08:06,680 General Lu, 146 00:08:06,680 --> 00:08:08,359 both you and Governor... 147 00:08:08,879 --> 00:08:11,679 were promoted by the Empress Dowager. 148 00:08:12,319 --> 00:08:14,040 Everything can be discussed. 149 00:08:14,040 --> 00:08:15,120 Report me if you want. 150 00:08:15,120 --> 00:08:17,480 Do you think I'm afraid of you? 151 00:08:17,480 --> 00:08:19,960 Do you think I won't do it? 152 00:08:30,000 --> 00:08:32,178 Is that a newly offered lantern? 153 00:08:32,178 --> 00:08:35,039 Yes. Madam Lv just offered it. 154 00:08:35,039 --> 00:08:36,519 Prince Ding is of noble status. 155 00:08:36,519 --> 00:08:39,080 Your Highness, you may place the lantern at the highest spot. 156 00:08:39,080 --> 00:08:41,760 So the Immortal Emperor can notice it at once. 157 00:08:43,200 --> 00:08:44,559 No need. 158 00:08:44,559 --> 00:08:46,559 The center position is fine. 159 00:08:46,559 --> 00:08:49,360 His Highness and I do not seek the highest position. 160 00:08:49,360 --> 00:08:50,600 Master, 161 00:08:50,600 --> 00:08:54,240 I'd like to pray for my mother's longevity and health. 162 00:08:58,200 --> 00:09:00,773 The Southern Dipper bestows life. 163 00:09:23,430 --> 00:09:24,698 [Mo Xiu Yao] 164 00:09:27,399 --> 00:09:29,520 May he be safe and sound. 165 00:09:36,759 --> 00:09:38,353 Official Lv. 166 00:09:39,559 --> 00:09:41,220 Official Lv Bo Ying. 167 00:09:48,254 --> 00:09:49,759 What did you call him? 168 00:09:49,759 --> 00:09:50,840 Official Lv Bo Ying. 169 00:09:50,840 --> 00:09:52,611 Don't you recognize me? 170 00:09:57,840 --> 00:09:59,480 You have the wrong person. 171 00:10:00,693 --> 00:10:02,320 Maybe I am mistaken. 172 00:10:02,320 --> 00:10:03,559 Excuse me. 173 00:10:13,399 --> 00:10:14,960 Your Highness. 174 00:10:14,960 --> 00:10:16,919 Are you worried about His Highness? 175 00:10:18,585 --> 00:10:20,039 Qing Yu. 176 00:10:20,039 --> 00:10:21,760 Let me tell you a story. 177 00:10:22,960 --> 00:10:25,360 There was a minor official in the Bureau of Astronomy. 178 00:10:25,360 --> 00:10:26,799 He was an expert at fawning. 179 00:10:26,799 --> 00:10:28,879 To curry favor with the Empress, 180 00:10:28,879 --> 00:10:32,120 he claimed a tree in a concubine's yard was planted in an unlucky position 181 00:10:32,120 --> 00:10:35,120 and would bring disaster. 182 00:10:35,799 --> 00:10:37,360 Then what happened? 183 00:10:37,360 --> 00:10:40,759 To be safe, the Empress ordered it to be cut down. 184 00:10:40,759 --> 00:10:42,919 But the official went further. 185 00:10:42,919 --> 00:10:45,679 He claimed the concubine's palace faced due west, 186 00:10:45,679 --> 00:10:47,360 aligning with the Seventh Palace of the Dui trigram. 187 00:10:47,360 --> 00:10:50,039 No part of her courtyard was fit for trees. 188 00:10:50,039 --> 00:10:52,720 After that, there was no more shade in her courtyard. 189 00:10:52,720 --> 00:10:54,087 Then, was the relationship 190 00:10:54,087 --> 00:10:56,000 between that concubine and the Empress 191 00:10:56,000 --> 00:10:58,039 already quite strained? 192 00:10:58,039 --> 00:11:00,559 Qing Yu, you're getting smarter every day. 193 00:11:01,240 --> 00:11:03,399 But that official was short-sighted. 194 00:11:03,399 --> 00:11:06,000 He never expected that the concubine 195 00:11:06,000 --> 00:11:07,799 would later become the Empress Dowager. 196 00:11:07,799 --> 00:11:09,301 The Empress Dowager? 197 00:11:11,559 --> 00:11:12,759 The current Empress Dowager? 198 00:11:12,759 --> 00:11:13,919 You're so timid. 199 00:11:13,919 --> 00:11:15,600 You're not destined for high office. 200 00:11:16,240 --> 00:11:19,879 Perhaps he thought of another way. 201 00:11:19,879 --> 00:11:21,063 For example, 202 00:11:21,063 --> 00:11:23,063 changing his name. 203 00:11:26,386 --> 00:11:29,080 [Lv Bo Ying] 204 00:11:40,559 --> 00:11:42,720 I, Gongshu Yang, 205 00:11:42,720 --> 00:11:44,960 pay my respects to Your Majesty. 206 00:11:44,960 --> 00:11:46,600 Rise. 207 00:11:46,600 --> 00:11:48,199 Thank you, Your Majesty. 208 00:11:53,320 --> 00:11:54,879 You look so pale. 209 00:11:54,879 --> 00:11:56,460 What is it? 210 00:11:58,819 --> 00:12:00,520 Your Majesty, 211 00:12:00,520 --> 00:12:01,799 Commissioner Yuan was ordered 212 00:12:01,799 --> 00:12:04,519 to investigate the arms-smuggling case in Huaixi. 213 00:12:04,519 --> 00:12:06,493 But now, he has died suddenly 214 00:12:06,493 --> 00:12:08,493 in the Capital's outskirts. 215 00:12:09,039 --> 00:12:10,120 The evidence mentioned 216 00:12:10,120 --> 00:12:13,600 in his report has vanished as well. 217 00:12:14,799 --> 00:12:16,000 Since Huaixi is the home 218 00:12:16,000 --> 00:12:18,279 of the Marquis Muyang's family 219 00:12:18,279 --> 00:12:19,960 and is adjacent to Cangbei, 220 00:12:19,960 --> 00:12:23,200 the smuggling must be related to him. 221 00:12:23,200 --> 00:12:24,559 The Marquis Muyang 222 00:12:24,559 --> 00:12:27,240 even sent General Lu Chang Fu today 223 00:12:27,240 --> 00:12:28,879 to storm the Jingzhao Office, 224 00:12:28,879 --> 00:12:30,120 seize the body, 225 00:12:30,120 --> 00:12:31,840 and snatch the case files. 226 00:12:32,919 --> 00:12:37,520 It is utterly preposterous! 227 00:12:44,039 --> 00:12:46,679 Her Majesty has had no appetite. 228 00:12:46,679 --> 00:12:50,759 I finally managed to restore Her Majesty's appetite. 229 00:12:50,759 --> 00:12:51,879 Governor Gongshu, 230 00:12:51,879 --> 00:12:54,879 why must you report matters at this hour 231 00:12:54,879 --> 00:12:57,159 and ruin Her Majesty's mood? 232 00:12:58,559 --> 00:13:00,240 I deserve ten thousand deaths. 233 00:13:00,240 --> 00:13:01,399 But today's event 234 00:13:01,399 --> 00:13:03,399 is a grave violation of the law. 235 00:13:03,399 --> 00:13:06,319 I had no choice but to report it. 236 00:13:07,080 --> 00:13:09,360 I am now aware of this matter. 237 00:13:09,360 --> 00:13:10,919 You may rise. 238 00:13:10,919 --> 00:13:13,279 Your Majesty is wise. 239 00:13:22,559 --> 00:13:24,000 Is there anything else? 240 00:13:27,039 --> 00:13:29,360 There's one amusing matter 241 00:13:29,360 --> 00:13:31,760 I'd like to share with you. 242 00:13:32,399 --> 00:13:33,399 A few days ago, 243 00:13:33,399 --> 00:13:36,080 the Jingzhao Office took a strange case. 244 00:13:36,080 --> 00:13:38,879 The imperial plaque of Ye Wen Hua's family 245 00:13:38,879 --> 00:13:40,240 vanished into thin air. 246 00:13:40,240 --> 00:13:41,399 This is a misfortune 247 00:13:41,399 --> 00:13:43,639 that could cost one's life. 248 00:13:43,639 --> 00:13:45,039 What happened then? 249 00:13:45,600 --> 00:13:46,840 Later, 250 00:13:46,840 --> 00:13:47,960 that plaque 251 00:13:47,960 --> 00:13:50,880 mysteriously emerged from water. 252 00:13:52,720 --> 00:13:53,960 They said 253 00:13:53,960 --> 00:13:56,919 it was fished out of the pond of his estate. 254 00:13:56,919 --> 00:13:59,200 I wonder if the Water Dragon Deity 255 00:13:59,200 --> 00:14:00,879 borrowed it to use as a mirror 256 00:14:00,879 --> 00:14:03,159 and returned it afterward. 257 00:14:04,143 --> 00:14:05,270 Today, 258 00:14:05,270 --> 00:14:08,519 the Ye family sent someone with a gift 259 00:14:08,519 --> 00:14:11,200 to the Jingzhao Office to thank us. 260 00:14:11,200 --> 00:14:14,960 Who knew the messenger turned out to be an acquaintance of Astrologer Lv? 261 00:14:14,960 --> 00:14:16,639 He even called Astrologer Lv 262 00:14:16,639 --> 00:14:17,880 by another name. 263 00:14:18,480 --> 00:14:20,159 What name? 264 00:14:20,159 --> 00:14:21,840 Lv Bo Ying. 265 00:14:29,720 --> 00:14:31,210 Lv Bo Ying? 266 00:14:31,210 --> 00:14:32,420 [Lv's Mansion] 267 00:14:48,960 --> 00:14:50,720 - Let go of me! - Move! 268 00:14:50,720 --> 00:14:52,192 Let go of me! 269 00:14:52,192 --> 00:14:54,172 Why are you arresting me? 270 00:14:59,360 --> 00:15:00,960 It's a misunderstanding. 271 00:15:00,960 --> 00:15:02,336 Grand Eunuch Shunxi. 272 00:15:02,336 --> 00:15:04,375 It's a misunderstanding. 273 00:15:06,679 --> 00:15:07,880 Is it? 274 00:15:09,559 --> 00:15:11,399 - Take him away. - Yes. 275 00:15:11,399 --> 00:15:14,639 Grand Eunuch, it's a misunderstanding! 276 00:15:14,639 --> 00:15:16,350 Grand Eunuch! 277 00:15:16,350 --> 00:15:18,777 [Beneath Moonlit Pavilions] 278 00:15:22,889 --> 00:15:24,691 [Lv Cheng is brought down.] 279 00:15:36,200 --> 00:15:37,440 Marquis Muyang, 280 00:15:37,440 --> 00:15:40,000 [Marquis Muyang, Dali Court] [Zhou Jing] the Empress Dowager invites you in. 281 00:15:42,608 --> 00:15:44,186 Your Majesty. 282 00:15:44,186 --> 00:15:45,759 I was negligent in my supervision 283 00:15:45,759 --> 00:15:47,759 and was unaware of Lv Cheng's past. 284 00:15:47,759 --> 00:15:50,720 I beg for your forgiveness. 285 00:15:50,720 --> 00:15:53,639 Gongshu Yang visited me yesterday. 286 00:15:53,639 --> 00:15:55,640 He said he wanted to resign and retire. 287 00:15:57,200 --> 00:15:58,600 Pushing a scholar 288 00:15:58,600 --> 00:16:00,440 who is usually so calm and composed 289 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 to such a desperate state 290 00:16:02,200 --> 00:16:03,919 is quite an achievement. 291 00:16:05,559 --> 00:16:07,919 I wonder why Governor Gongshu 292 00:16:07,919 --> 00:16:09,519 would act this way. 293 00:16:09,519 --> 00:16:11,320 Why? 294 00:16:11,320 --> 00:16:12,759 Do you really not know? 295 00:16:12,759 --> 00:16:14,240 Could it be that 296 00:16:14,240 --> 00:16:17,120 you really killed Yuan Fang? 297 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 Your Majesty, 298 00:16:18,320 --> 00:16:20,279 this has absolutely nothing to do with me. 299 00:16:20,279 --> 00:16:22,879 Someone must be framing me. 300 00:16:22,879 --> 00:16:25,159 I hope Your Majesty can see the truth. 301 00:16:25,679 --> 00:16:28,919 The smuggling of weapons from Huaixi to Cangbei 302 00:16:28,919 --> 00:16:30,389 has shocked the entire court. 303 00:16:30,389 --> 00:16:31,534 Yuan Fang's mission 304 00:16:31,534 --> 00:16:34,240 was to find the mastermind behind it. 305 00:16:34,240 --> 00:16:36,399 Yet, a grand Huaixi Military Commissioner 306 00:16:36,399 --> 00:16:38,279 was actually abducted by bandits 307 00:16:38,279 --> 00:16:40,279 and then died in the Capital's outskirts. 308 00:16:41,159 --> 00:16:43,200 Your family's influence in Huaixi 309 00:16:43,200 --> 00:16:44,759 is deeply entrenched. 310 00:16:44,759 --> 00:16:45,799 And your men 311 00:16:45,799 --> 00:16:47,240 forced their way into the Jingzhao Office 312 00:16:47,240 --> 00:16:48,559 to seize the case files. 313 00:16:48,559 --> 00:16:50,080 It is only natural 314 00:16:50,080 --> 00:16:51,480 for Gongshu Yang to suspect you. 315 00:16:52,279 --> 00:16:53,480 Your Majesty, 316 00:16:53,480 --> 00:16:54,480 Gongshu Yang suspects me-- 317 00:16:54,480 --> 00:16:55,731 Enough. 318 00:16:55,731 --> 00:16:56,799 From now on, 319 00:16:56,799 --> 00:16:59,879 the Dali Court will no longer handle this case. 320 00:16:59,879 --> 00:17:01,293 Rise. 321 00:17:03,279 --> 00:17:04,573 Yes. 322 00:17:06,640 --> 00:17:08,080 As for Lv Cheng, 323 00:17:08,960 --> 00:17:10,920 that such a petty scoundrel 324 00:17:10,920 --> 00:17:13,880 could hide among your ranks 325 00:17:13,880 --> 00:17:15,319 and stir up such trouble. 326 00:17:15,319 --> 00:17:16,640 It shows 327 00:17:16,640 --> 00:17:17,937 that your inner circle 328 00:17:17,937 --> 00:17:20,279 is full of monsters and demons. 329 00:17:20,279 --> 00:17:24,080 Can you even tell friend from foe anymore? 330 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 I... 331 00:17:26,759 --> 00:17:28,706 I have failed in my judgment of character. 332 00:17:44,831 --> 00:17:46,504 When did you arrive? 333 00:17:47,680 --> 00:17:49,759 While you were talking. You seemed occupied, 334 00:17:49,759 --> 00:17:51,600 so I went inside to rest for a bit. 335 00:17:57,039 --> 00:17:58,279 [Consort Dowager] [Qin Zheng] This is from the Cuisine Bureau. 336 00:17:58,279 --> 00:18:00,279 The new croaker spring wraps, right? 337 00:18:00,279 --> 00:18:01,960 The colors look delightful. 338 00:18:01,960 --> 00:18:03,401 Won't you have some? 339 00:18:04,279 --> 00:18:06,000 I have no appetite. 340 00:18:06,000 --> 00:18:07,280 Why is that? 341 00:18:08,000 --> 00:18:09,990 Is it because of Marquis Muyang 342 00:18:09,990 --> 00:18:11,694 or because of the Emperor? 343 00:18:18,559 --> 00:18:20,680 I heard that a few days ago, 344 00:18:20,680 --> 00:18:22,640 you flogged a servant in the Imperial Study. 345 00:18:22,640 --> 00:18:24,120 Was His Majesty being naughty again? 346 00:18:26,119 --> 00:18:28,400 He turned the Imperial Study into a gambling den. 347 00:18:28,400 --> 00:18:30,519 I caught him in the act. 348 00:18:30,519 --> 00:18:32,440 He's only a teenager. 349 00:18:32,440 --> 00:18:33,880 He's at an age where he's still immature 350 00:18:33,880 --> 00:18:36,016 and full of youthful playfulness. 351 00:18:36,016 --> 00:18:38,497 He is not that young anymore. 352 00:18:39,119 --> 00:18:42,600 He should be ruling on his own in a few years. 353 00:18:43,799 --> 00:18:45,039 You are exceptionally capable. 354 00:18:45,039 --> 00:18:46,319 The world submits to you. 355 00:18:46,319 --> 00:18:48,160 It wouldn't hurt to work hard for your descendants 356 00:18:48,160 --> 00:18:49,840 for a few more years. 357 00:19:02,720 --> 00:19:06,159 I want to see Marquis Muyang. 358 00:19:07,119 --> 00:19:08,716 I want to see Marquis Muyang. 359 00:19:08,716 --> 00:19:11,120 I want to see Marquis Muyang. 360 00:19:13,240 --> 00:19:15,147 I want to see Marquis Muyang. 361 00:19:16,680 --> 00:19:20,119 Marquis Muyang! 362 00:19:20,119 --> 00:19:21,200 I deserve death. 363 00:19:21,200 --> 00:19:22,880 No... This lowly one deserves to die. 364 00:19:22,880 --> 00:19:25,039 Back then, I was audaciously reckless. 365 00:19:25,039 --> 00:19:26,440 I offended the Empress Dowager. 366 00:19:26,440 --> 00:19:28,679 Marquis Muyang, please save me! 367 00:19:32,279 --> 00:19:34,640 So you knew it was the Empress Dowager you offended. 368 00:19:34,640 --> 00:19:35,741 All these years, 369 00:19:35,741 --> 00:19:37,143 you've been hiding by my side. 370 00:19:37,143 --> 00:19:39,153 What exactly were you trying to do? 371 00:19:40,547 --> 00:19:42,933 Are you trying to get me killed? 372 00:19:51,079 --> 00:19:52,759 Take him away. 373 00:19:52,759 --> 00:19:54,519 - Yes. - Marquis Muyang! 374 00:19:54,519 --> 00:19:56,039 - Get up! - Marquis Muyang, save me! 375 00:19:56,039 --> 00:19:57,240 - Marquis Muyang! - Move! 376 00:19:57,240 --> 00:19:58,920 - Marquis Muyang, save me! - Hurry up! 377 00:19:58,920 --> 00:20:00,200 Marquis Muyang 378 00:20:00,200 --> 00:20:01,920 Marquis Muyang, save me! 379 00:20:01,920 --> 00:20:03,580 Marquis Muyang. 380 00:20:03,580 --> 00:20:04,720 The Yaoguang Palace. 381 00:20:04,720 --> 00:20:05,759 - I'm not going! - Move! 382 00:20:05,759 --> 00:20:07,119 - I'm not going! - Move! 383 00:20:07,119 --> 00:20:08,359 I'm not going! 384 00:20:08,359 --> 00:20:09,599 - Marquis Muyang! - Move! 385 00:20:09,599 --> 00:20:11,119 Marquis Muyang, save me! 386 00:20:11,119 --> 00:20:12,519 I'm not going! 387 00:20:12,519 --> 00:20:16,719 [Yaoguang Palace] Marquis Muyang! 388 00:20:24,359 --> 00:20:27,199 I wonder why you have summoned me, Marquis Muyang. 389 00:20:28,960 --> 00:20:30,759 This scoundrel has committed a crime. 390 00:20:30,759 --> 00:20:33,400 I intend to punish him. 391 00:20:34,519 --> 00:20:37,040 I'd appreciate it if you'd be the witness, Grand Eunuch. 392 00:20:37,640 --> 00:20:40,000 I-I was blind. 393 00:20:40,000 --> 00:20:42,280 I beg the Empress Dowager for mercy. 394 00:20:43,240 --> 00:20:44,280 Grand Eunuch, 395 00:20:45,244 --> 00:20:47,119 please spare my life. 396 00:20:47,119 --> 00:20:48,359 Please put in a good word for me. 397 00:20:48,359 --> 00:20:49,999 Please spare my life! 398 00:20:52,920 --> 00:20:54,720 Now you know how to be afraid? 399 00:20:54,720 --> 00:20:57,400 When you cut down the ancient locust tree at Yaoguang Palace, 400 00:20:57,400 --> 00:20:59,000 didn't you claim that you were following 401 00:20:59,000 --> 00:21:00,800 a divine mandate? 402 00:21:03,863 --> 00:21:06,531 Yaoguang Palace is quite far from Zichen Palace. 403 00:21:06,531 --> 00:21:09,479 One must pass through three corridors and two Yuehua Gates. 404 00:21:10,440 --> 00:21:12,759 When the Empress Dowager was meditating here, 405 00:21:12,759 --> 00:21:15,640 fetching water alone took half an hour. 406 00:21:15,640 --> 00:21:16,920 Even the oil for the lamps 407 00:21:16,920 --> 00:21:19,759 had to be collected bit by bit from the Palace Administration. 408 00:21:19,759 --> 00:21:22,400 The Empress Dowager has always been merciful. 409 00:21:23,039 --> 00:21:25,960 She spent her days copying scriptures under that tree, 410 00:21:25,960 --> 00:21:27,920 praying for the people of the world. 411 00:21:27,920 --> 00:21:29,919 It was truly a blessing for our realm. 412 00:21:32,440 --> 00:21:34,080 Who would have thought 413 00:21:34,920 --> 00:21:37,519 that such a fine tree at Yaoguang Palace 414 00:21:37,519 --> 00:21:40,000 would be destroyed by a rat like you? 415 00:21:40,000 --> 00:21:43,039 The tree... 416 00:21:43,039 --> 00:21:45,039 I'll replant another one. 417 00:21:45,039 --> 00:21:48,007 A new one exactly like before. 418 00:21:48,007 --> 00:21:49,720 I... No... 419 00:21:49,720 --> 00:21:53,280 Even lusher than before. 420 00:21:58,400 --> 00:21:59,919 In that case, 421 00:22:00,720 --> 00:22:01,999 go ahead and plant it. 422 00:22:03,240 --> 00:22:05,880 It must be even lusher than the last one. 423 00:22:06,599 --> 00:22:11,959 Marquis Muyang! 424 00:23:10,279 --> 00:23:11,280 Who's there? 425 00:24:24,440 --> 00:24:26,800 Your Highness. What are you looking at? 426 00:24:27,680 --> 00:24:29,519 Nothing. Let's go back. 427 00:24:29,519 --> 00:24:30,519 Yes. 428 00:24:57,319 --> 00:24:58,593 What are you doing? 429 00:24:59,279 --> 00:25:00,732 Delivering a letter. 430 00:25:03,039 --> 00:25:04,440 What are you looking at? 431 00:25:04,440 --> 00:25:06,519 Get me a cloth so I can dry myself. 432 00:25:18,240 --> 00:25:19,759 Since you like water so much, 433 00:25:19,759 --> 00:25:22,287 I'll build a pond just for you one day. 434 00:25:22,287 --> 00:25:23,400 [Feng Zhi Yao] That won't be necessary. 435 00:25:23,400 --> 00:25:24,799 [Chief of Qingfeng Mingyue Tower] There is one right here. 436 00:25:24,799 --> 00:25:26,480 If you want to blame someone, blame your princess. 437 00:25:26,480 --> 00:25:27,720 She has such sharp eyes. 438 00:25:27,720 --> 00:25:29,480 She spotted me instantly. 439 00:25:29,480 --> 00:25:32,279 Luckily, I know a few evasive maneuvers. 440 00:25:32,279 --> 00:25:33,919 That's how I escaped. 441 00:25:34,599 --> 00:25:35,599 Enough. 442 00:25:35,599 --> 00:25:36,720 To business. 443 00:25:36,720 --> 00:25:37,880 Lv Cheng 444 00:25:37,880 --> 00:25:39,603 has fallen. 445 00:25:43,200 --> 00:25:44,799 The current Lv Bo Ying 446 00:25:44,799 --> 00:25:46,960 is now just a sapling. 447 00:25:46,960 --> 00:25:49,053 Take your hand off. 448 00:25:52,000 --> 00:25:53,440 So, Your Highness, 449 00:25:53,440 --> 00:25:56,240 don't you think he's quite an opportunist? 450 00:25:56,240 --> 00:25:58,000 To flatter the Empress back then, 451 00:25:58,000 --> 00:26:00,200 he cut down Consort Guo's shade tree. 452 00:26:00,200 --> 00:26:01,640 When Consort Guo gained power, 453 00:26:01,640 --> 00:26:03,319 he immediately fled to Lianzhou County. 454 00:26:03,319 --> 00:26:05,839 He even changed his name there. 455 00:26:05,839 --> 00:26:07,839 Later, when he returned to the capital to report on his work, 456 00:26:07,839 --> 00:26:08,960 he tried everything he could 457 00:26:08,960 --> 00:26:10,200 to curry favor with the Marquis Muyang. 458 00:26:10,200 --> 00:26:11,759 This man is devoid of conscience. 459 00:26:11,759 --> 00:26:13,480 He is arrogant and domineering. 460 00:26:13,480 --> 00:26:16,439 Who would've thought he'd be brought down by a mere messenger? 461 00:26:18,143 --> 00:26:19,757 Oh, right. 462 00:26:21,319 --> 00:26:22,680 When I came over just now, 463 00:26:22,680 --> 00:26:24,240 I scratched your wall. 464 00:26:24,240 --> 00:26:26,036 You have to compensate me for that. 465 00:26:28,480 --> 00:26:29,853 No. 466 00:26:30,720 --> 00:26:31,880 So stingy. 467 00:26:31,880 --> 00:26:33,480 You're really stingy, Second Master. 468 00:26:33,480 --> 00:26:35,039 You should be more mature. 469 00:26:35,039 --> 00:26:36,519 Use the door from now on. 470 00:26:36,519 --> 00:26:37,640 That won't do. 471 00:26:37,640 --> 00:26:39,400 A secret agent delivering a letter 472 00:26:39,400 --> 00:26:40,839 without climbing walls? 473 00:26:40,839 --> 00:26:42,767 There'd be no mystery. 474 00:26:54,240 --> 00:26:56,720 I heard the one who exposed Lv Cheng's real name 475 00:26:56,720 --> 00:26:58,759 was a guard from the Ye family. 476 00:27:11,039 --> 00:27:12,080 Prince Ding. 477 00:27:18,799 --> 00:27:20,447 You've come at the right time. 478 00:27:20,960 --> 00:27:22,519 The kitchen made me some hibiscus cakes. 479 00:27:22,519 --> 00:27:23,640 They're still warm. 480 00:27:23,640 --> 00:27:24,759 Would you like to try some? 481 00:27:27,880 --> 00:27:29,000 What are you stepping on? 482 00:27:29,000 --> 00:27:30,040 Nothing. 483 00:27:30,599 --> 00:27:31,880 Have some cake. 484 00:27:34,254 --> 00:27:35,920 Lift your foot. 485 00:27:35,920 --> 00:27:36,999 Let me see. 486 00:27:38,359 --> 00:27:39,719 It's really nothing. 487 00:27:41,759 --> 00:27:43,274 Lift it up. 488 00:27:52,139 --> 00:27:53,720 [Lv Cheng] 489 00:27:57,960 --> 00:27:59,567 Lv Cheng? 490 00:28:01,448 --> 00:28:03,160 He's not a good person. 491 00:28:03,160 --> 00:28:04,839 I hate him. 492 00:28:04,839 --> 00:28:06,720 But since I can't do anything to him, 493 00:28:06,720 --> 00:28:10,119 I can only use this folk magic to deal with him. 494 00:28:10,119 --> 00:28:11,799 This is called "stepping on the villain." 495 00:28:11,799 --> 00:28:13,559 As long as you step on the name 496 00:28:13,559 --> 00:28:14,880 of the person you resent, 497 00:28:14,880 --> 00:28:16,360 it will bring them bad luck. 498 00:28:16,920 --> 00:28:20,279 I know this goes against the natural order 499 00:28:20,279 --> 00:28:22,039 and shouldn't be trifled with. 500 00:28:22,039 --> 00:28:24,199 But that Lv Cheng is truly detestable. 501 00:28:26,839 --> 00:28:28,400 Why do this? 502 00:28:29,880 --> 00:28:33,279 How dare a villain like him insult you? 503 00:28:33,279 --> 00:28:35,000 As your princess, 504 00:28:35,000 --> 00:28:36,959 I must naturally stand up for you. 505 00:28:42,240 --> 00:28:43,748 With this thing? 506 00:28:46,039 --> 00:28:48,200 Don't underestimate it. 507 00:28:48,200 --> 00:28:50,519 I found this method in an ancient book. 508 00:28:50,519 --> 00:28:52,279 It's said to be very effective. 509 00:28:52,279 --> 00:28:53,720 When Earl Zheng attacked Xu, 510 00:28:53,720 --> 00:28:56,079 to punish the one who shot Ying Kao Shu, 511 00:28:56,079 --> 00:28:57,559 he used this very method 512 00:28:57,559 --> 00:28:58,947 to deal with him. 513 00:28:59,606 --> 00:29:00,839 Rest assured, Your Highness. 514 00:29:00,839 --> 00:29:01,839 Within three days, 515 00:29:01,839 --> 00:29:03,640 he will surely fall seriously ill. 516 00:29:05,119 --> 00:29:06,921 Stop doing these things. 517 00:29:13,119 --> 00:29:15,923 It seems the Princess Ding is quite something. 518 00:29:16,559 --> 00:29:18,079 In what way? 519 00:29:18,079 --> 00:29:20,519 Her Highness is quite versed in these tactics. 520 00:29:21,160 --> 00:29:23,240 She even read my fortune once. 521 00:29:23,240 --> 00:29:24,540 Really? 522 00:29:27,835 --> 00:29:29,781 I understand now, Your Highness. 523 00:29:30,720 --> 00:29:32,000 Lv Cheng's misfortune 524 00:29:32,000 --> 00:29:34,239 must be due to the "stepping on villains." 525 00:29:42,319 --> 00:29:43,720 Where is your brain? 526 00:29:43,720 --> 00:29:45,247 Left it in your room? 527 00:29:46,920 --> 00:29:48,039 Your Highness, 528 00:29:48,039 --> 00:29:49,799 you don't really think 529 00:29:49,799 --> 00:29:52,439 Lv Cheng's downfall was her doing, right? 530 00:29:54,000 --> 00:29:55,519 But I think 531 00:29:55,519 --> 00:29:57,759 Her Highness seems very simple. 532 00:29:57,759 --> 00:29:59,380 She's also a very kind person. 533 00:30:00,880 --> 00:30:02,759 Your Highness. The Princess Ding ordered this 534 00:30:02,759 --> 00:30:03,920 to be delivered to you every day. 535 00:30:03,920 --> 00:30:05,279 It's her improved congee recipe. 536 00:30:05,279 --> 00:30:07,097 Would you like to have it while it's hot? 537 00:30:12,277 --> 00:30:15,282 [Marquis Muyang's Mansion] 538 00:30:16,720 --> 00:30:18,119 Over the years, 539 00:30:18,119 --> 00:30:20,519 I have promoted all of you. 540 00:30:20,519 --> 00:30:24,280 Have I ever mistreated you in the least? 541 00:30:25,759 --> 00:30:28,759 If anyone dares to deceive me again, 542 00:30:29,359 --> 00:30:31,759 don't blame me for being merciless. 543 00:30:32,880 --> 00:30:35,640 We won't forget your kindness, Marquis Muyang. 544 00:30:35,640 --> 00:30:37,159 We would never dare forget. 545 00:30:38,440 --> 00:30:41,200 When you went to the palace yesterday, 546 00:30:41,200 --> 00:30:43,400 what were the Empress Dowager's orders? 547 00:30:45,720 --> 00:30:47,519 Lv Cheng is a minor matter. 548 00:30:47,519 --> 00:30:48,920 The key is, 549 00:30:48,920 --> 00:30:52,000 Yuan Fang's case is now with the Jingzhao Prefecture. 550 00:30:52,000 --> 00:30:54,080 Gongshu Yang must be behind this. 551 00:30:54,640 --> 00:30:55,920 Then, Marquis Muyang, 552 00:30:55,920 --> 00:30:58,039 what should we do now? 553 00:30:58,039 --> 00:30:59,160 Yuan Fang's death 554 00:30:59,160 --> 00:31:01,839 was not our doing anyway. 555 00:31:01,839 --> 00:31:04,759 Gongshu Yang is an upright official. 556 00:31:04,759 --> 00:31:07,161 He wouldn't resort to framing us. 557 00:31:07,759 --> 00:31:09,960 The priority now 558 00:31:09,960 --> 00:31:11,470 is Huaixi. 559 00:31:11,470 --> 00:31:14,160 Fair point, Marquis Muyang. 560 00:31:14,160 --> 00:31:16,375 Yuan Fang died at the perfect time. 561 00:31:16,375 --> 00:31:18,543 The Huaixi matter has alerted the court. 562 00:31:18,543 --> 00:31:20,920 We can't let the Emperor plant his own people there. 563 00:31:20,920 --> 00:31:22,447 We must have one of 564 00:31:22,447 --> 00:31:24,880 our own in charge. 565 00:31:24,880 --> 00:31:27,000 I have my own plans. 566 00:31:27,000 --> 00:31:28,400 You may all leave. 567 00:31:28,400 --> 00:31:29,843 Yes. 568 00:31:35,000 --> 00:31:36,589 Chang Fu. 569 00:31:39,519 --> 00:31:41,195 You stay. 570 00:32:17,400 --> 00:32:19,357 Your Highness, what brings you here? 571 00:32:21,279 --> 00:32:23,291 I was just passing by. 572 00:32:24,799 --> 00:32:26,733 Are you writing letters? 573 00:32:29,660 --> 00:32:30,680 Yes. 574 00:32:30,680 --> 00:32:32,440 I'm writing to my grandfather, 575 00:32:32,440 --> 00:32:35,805 my teachers, and my senior brothers at Li Mountain. 576 00:32:37,039 --> 00:32:39,599 I haven't seen them in a long time. 577 00:32:39,599 --> 00:32:40,839 I'm sure 578 00:32:40,839 --> 00:32:43,240 they miss me too. 579 00:32:43,240 --> 00:32:44,240 Your Highness. 580 00:32:44,240 --> 00:32:46,673 Princess, the porridge is ready. 581 00:33:11,440 --> 00:33:13,839 Your Highness, why did you add honey? 582 00:33:13,839 --> 00:33:15,640 Shouldn't it be savory? 583 00:33:15,640 --> 00:33:17,119 Savory or sweet, 584 00:33:17,119 --> 00:33:18,790 each has its own merits. 585 00:33:19,400 --> 00:33:21,119 There wasn't much to eat on the mountain. 586 00:33:21,119 --> 00:33:23,119 We had millet porridge for every meal. 587 00:33:23,119 --> 00:33:25,839 Most of my teachers liked it savory, 588 00:33:25,839 --> 00:33:29,183 using pickles for seasoning. 589 00:33:29,183 --> 00:33:31,039 But Master Zhu was different. 590 00:33:31,039 --> 00:33:33,079 He loved sweet porridge. 591 00:33:33,079 --> 00:33:35,640 He'd secretly add honey to his bowl 592 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 and lie to us, 593 00:33:36,920 --> 00:33:38,519 saying it was just salt water. 594 00:33:38,519 --> 00:33:40,480 I learned it from him. 595 00:33:40,480 --> 00:33:42,279 You seem to 596 00:33:42,279 --> 00:33:45,136 really miss your life on the mountain. 597 00:33:47,759 --> 00:33:50,404 You're not going to send me away, are you? 598 00:34:04,920 --> 00:34:07,799 "Prince Ding is a man 599 00:34:07,799 --> 00:34:10,248 who is quite... 600 00:34:10,248 --> 00:34:12,256 dull..." 601 00:34:16,199 --> 00:34:18,000 Why are you peeking at my letter? 602 00:34:18,000 --> 00:34:20,239 It was just lying there. 603 00:34:20,239 --> 00:34:22,680 How can you call that peeking? 604 00:34:23,360 --> 00:34:25,280 Anyway, I can't show it to you. 605 00:34:25,280 --> 00:34:26,320 Qing Yu. 606 00:34:26,320 --> 00:34:28,079 Go prepare some porridge for His Highness as well. 607 00:34:28,079 --> 00:34:30,001 - Yes. - Then... 608 00:34:30,001 --> 00:34:32,111 I'll go help as well. 609 00:34:39,239 --> 00:34:40,794 You seem quite at ease here, 610 00:34:40,794 --> 00:34:42,000 Your Highness. 611 00:34:42,000 --> 00:34:43,960 Coming and going as you please. 612 00:34:43,960 --> 00:34:45,199 Of course. 613 00:34:45,199 --> 00:34:47,351 This is my home. 614 00:34:52,639 --> 00:34:54,800 Since I've married you, 615 00:34:54,800 --> 00:34:57,199 I want to live a good life with you. 616 00:34:57,199 --> 00:34:58,760 It's just that... 617 00:34:58,760 --> 00:35:01,039 you don't know me very well yet. 618 00:35:01,039 --> 00:35:02,280 It's okay. 619 00:35:02,280 --> 00:35:03,639 In time, 620 00:35:03,639 --> 00:35:05,960 we will naturally grow closer. 621 00:35:05,960 --> 00:35:08,559 My refusal to consummate our marriage... 622 00:35:08,559 --> 00:35:10,010 Perhaps 623 00:35:10,010 --> 00:35:12,252 it's exactly what you want. 624 00:35:23,480 --> 00:35:24,679 Look. 625 00:35:24,679 --> 00:35:25,800 This little spider 626 00:35:25,800 --> 00:35:27,760 is an expert at spinning webs. 627 00:35:27,760 --> 00:35:30,239 Because the shape of its web 628 00:35:30,239 --> 00:35:32,719 resembles the Ba Gua in the I Ching. 629 00:35:32,719 --> 00:35:34,840 And it loves to eat pests. 630 00:35:34,840 --> 00:35:36,320 Usually, crops will grow better 631 00:35:36,320 --> 00:35:38,440 if it appears. 632 00:35:38,440 --> 00:35:40,079 Many people at the foot of the mountain 633 00:35:40,079 --> 00:35:42,119 call it the "Lucky Spider." 634 00:35:42,119 --> 00:35:45,418 It brings good luck when it lands on you. 635 00:35:46,440 --> 00:35:47,719 Your Highness, 636 00:35:47,719 --> 00:35:49,632 you're about to get lucky. 637 00:36:07,239 --> 00:36:10,268 Excuse me, could you let this gentleman pass first? 638 00:36:10,268 --> 00:36:11,469 Sure. 639 00:36:11,469 --> 00:36:12,567 Sir. 640 00:36:12,567 --> 00:36:14,960 Wrong way. This way. 641 00:36:14,960 --> 00:36:16,698 This way. 642 00:36:23,022 --> 00:36:24,679 My Lady. 643 00:36:24,679 --> 00:36:27,746 Prince Ding doesn't seem to like us. 644 00:36:28,559 --> 00:36:31,079 But some things must be done. 645 00:36:31,079 --> 00:36:34,248 My Lady, do you miss the mountain? 646 00:36:35,639 --> 00:36:37,559 I do. 647 00:36:37,559 --> 00:36:39,857 But I don't want to go back. 648 00:36:39,857 --> 00:36:41,800 It's too quiet on the mountain. 649 00:36:41,800 --> 00:36:44,559 It makes me feel all alone. 650 00:36:44,559 --> 00:36:46,480 But it's different down here. 651 00:36:46,480 --> 00:36:48,773 It's bustling, lively, 652 00:36:48,773 --> 00:36:50,199 and crowded. 653 00:36:50,199 --> 00:36:51,810 Even if I don't do anything, 654 00:36:51,810 --> 00:36:53,800 and just sit here, 655 00:36:53,800 --> 00:36:56,407 watching the people passing by, 656 00:36:56,407 --> 00:36:58,717 I find it very interesting. 657 00:36:58,717 --> 00:37:00,760 What is there to see? 658 00:37:00,760 --> 00:37:02,554 Don't they all 659 00:37:02,554 --> 00:37:04,760 look the same? 660 00:37:04,760 --> 00:37:06,725 They are different. 661 00:37:06,725 --> 00:37:09,427 Everyone has their own unique scent. 662 00:37:09,427 --> 00:37:11,496 By smelling their scent, 663 00:37:11,496 --> 00:37:13,885 I can see many things. 664 00:37:16,440 --> 00:37:19,437 Then, what does Prince Ding smell like? 665 00:37:22,876 --> 00:37:24,546 I don't know. 666 00:37:25,199 --> 00:37:27,078 He is like he's underwater. 667 00:37:27,078 --> 00:37:29,480 His scent is blocked off. 668 00:37:29,480 --> 00:37:31,344 I can't smell anything. 669 00:37:34,960 --> 00:37:36,159 Cover Young General! 670 00:37:36,159 --> 00:37:38,079 Go, quickly! Go! 671 00:37:38,079 --> 00:37:39,760 I, the criminal Mo Xiu Wen, 672 00:37:39,760 --> 00:37:42,800 entered the Capital without an edict, 673 00:37:42,800 --> 00:37:44,480 causing the border to fall. 674 00:37:44,480 --> 00:37:46,199 Cangbei seized our lands, 675 00:37:46,199 --> 00:37:48,639 killing hundreds of thousands of people 676 00:37:48,639 --> 00:37:50,440 and bringing ruin to the border towns. 677 00:37:50,440 --> 00:37:52,679 Sentenced for the crime of treason, 678 00:37:52,679 --> 00:37:54,760 he shall be beheaded for public display. 679 00:37:54,760 --> 00:37:57,000 My brother would never enter the Capital without an edict. 680 00:37:57,000 --> 00:37:58,280 The edict... 681 00:37:58,280 --> 00:38:00,400 There must have been an edict. 682 00:38:00,400 --> 00:38:02,199 The edict? 683 00:38:02,199 --> 00:38:04,333 I burned it. 684 00:38:10,840 --> 00:38:13,159 The Empress Dowager is displeased with Marquis Muyang, 685 00:38:13,159 --> 00:38:14,800 but Lv Cheng is just a small fry. 686 00:38:14,800 --> 00:38:16,920 Once she vents her anger, it's over. 687 00:38:16,920 --> 00:38:18,599 Marquis Muyang has spent days laying the groundwork. 688 00:38:18,599 --> 00:38:20,199 I expect that in court today, 689 00:38:20,199 --> 00:38:22,960 he'll nominate Lu Chang Fu as Huaixi Military Commissioner. 690 00:38:22,960 --> 00:38:24,440 If that happens, 691 00:38:24,440 --> 00:38:26,708 bringing him down will be even more difficult. 692 00:38:29,239 --> 00:38:32,079 Huaixi is the heart of our realm, 693 00:38:32,079 --> 00:38:33,878 the shield of the Jianghuai region. 694 00:38:33,878 --> 00:38:35,519 The post of Huaixi Military Commissioner 695 00:38:35,519 --> 00:38:38,280 is vital and cannot be left vacant. 696 00:38:38,280 --> 00:38:39,760 I recommend 697 00:38:39,760 --> 00:38:41,319 General Lu Chang Fu 698 00:38:41,319 --> 00:38:43,732 of the Jinwu Guards. 699 00:38:46,527 --> 00:38:48,717 What do you think, Chancellor? 700 00:38:50,128 --> 00:38:51,362 Your Majesty, 701 00:38:51,362 --> 00:38:53,079 I believe this is inappropriate. 702 00:38:53,079 --> 00:38:55,679 [Chancellor] [Murong Shen] General Lu is fit to guard the palace, 703 00:38:55,679 --> 00:38:57,320 but Huaixi is a complex situation. 704 00:38:57,320 --> 00:38:59,119 I'm afraid he's not up to the task. 705 00:38:59,119 --> 00:39:00,920 Your Majesty. 706 00:39:00,920 --> 00:39:04,390 General Lu is a meticulous and reliable man. 707 00:39:05,000 --> 00:39:07,639 I appoint you as the Huaixi Military Commissioner. 708 00:39:07,639 --> 00:39:09,291 I'm sure you can handle 709 00:39:09,291 --> 00:39:11,199 the military affairs there. 710 00:39:11,199 --> 00:39:12,559 In five days, 711 00:39:12,559 --> 00:39:15,034 you shall depart for Huaixi. 712 00:39:18,923 --> 00:39:20,320 Thank you, Your Majesty. 713 00:39:20,320 --> 00:39:21,593 I will not fail the trust of 714 00:39:21,593 --> 00:39:24,553 Your Majesty and the Empress Dowager. 715 00:39:25,559 --> 00:39:28,281 Your Majesty is wise. 716 00:40:03,400 --> 00:40:05,440 Your Highness, everything is packed. 717 00:40:05,440 --> 00:40:06,978 Let's go. 718 00:40:12,639 --> 00:40:14,280 Your Highness, let me take that. 719 00:40:14,280 --> 00:40:16,304 Here. Thank you. 720 00:40:26,119 --> 00:40:27,652 Sis. 721 00:40:28,293 --> 00:40:30,120 Where did you go? 722 00:40:31,760 --> 00:40:33,679 She hasn't been feeling well lately. 723 00:40:33,679 --> 00:40:35,400 We heard Zheng Jiu Zhen is back in town, 724 00:40:35,400 --> 00:40:36,639 so we went to visit him 725 00:40:36,639 --> 00:40:38,760 for treatment. 726 00:40:38,760 --> 00:40:40,320 What did the physician say? 727 00:40:40,320 --> 00:40:42,840 I know a bit about acupuncture myself. 728 00:40:42,840 --> 00:40:44,242 I'm feeling much better now. 729 00:40:44,242 --> 00:40:46,469 Thank you for your concern. 730 00:41:03,679 --> 00:41:04,840 You're back, Your Highness. 731 00:41:04,840 --> 00:41:06,079 Where is His Highness? 732 00:41:06,079 --> 00:41:07,765 His Highness 733 00:41:07,765 --> 00:41:09,280 is still in the study. 734 00:41:09,280 --> 00:41:10,360 He hasn't come out at all? 735 00:41:10,360 --> 00:41:11,897 Not once. 736 00:41:34,000 --> 00:41:35,280 Your Highness. 737 00:41:35,280 --> 00:41:37,079 What brings you here? 738 00:41:37,079 --> 00:41:38,963 Is His Highness inside? 739 00:41:38,963 --> 00:41:40,159 Yes. 740 00:41:40,159 --> 00:41:41,968 He hasn't eaten all day? 741 00:41:42,559 --> 00:41:44,639 No, he hasn't. 742 00:41:44,639 --> 00:41:47,000 Why didn't you go in to check on him? 743 00:41:47,000 --> 00:41:49,159 Before, it was because of Lv Cheng. 744 00:41:49,159 --> 00:41:51,232 What is it this time? 745 00:41:53,478 --> 00:41:55,331 Your Highness. 746 00:41:55,331 --> 00:41:56,760 His Highness gave orders 747 00:41:56,760 --> 00:41:59,159 that no one is allowed to enter. 748 00:41:59,159 --> 00:42:00,798 Step aside. 749 00:42:02,320 --> 00:42:04,106 A Ding. 750 00:42:04,106 --> 00:42:05,325 Your Highness. 751 00:42:05,325 --> 00:42:06,357 Well... 752 00:42:06,357 --> 00:42:08,880 His Highness did give orders. 753 00:42:08,880 --> 00:42:10,400 If you barge in, 754 00:42:10,400 --> 00:42:12,635 His Highness will lose his temper. 755 00:42:13,351 --> 00:42:14,599 Your Highness. 756 00:42:14,599 --> 00:42:16,320 Step aside. If you don't, 757 00:42:16,320 --> 00:42:17,559 I'll bite you. 758 00:42:17,559 --> 00:42:18,760 Your Highness, 759 00:42:18,760 --> 00:42:21,185 please don't make this difficult for me. 760 00:42:22,760 --> 00:42:24,000 Mo Xiu Yao! 761 00:42:24,000 --> 00:42:25,746 Come out! 762 00:42:34,960 --> 00:42:36,920 Go prepare some food 763 00:42:36,920 --> 00:42:38,760 and bring it to His Highness. 764 00:42:38,760 --> 00:42:40,233 Yes. 765 00:42:40,992 --> 00:42:44,320 [On the Next Episode] 766 00:42:44,320 --> 00:42:46,920 If Lu Chang Fu really becomes the Huaixi Military Commissioner, 767 00:42:46,920 --> 00:42:48,800 it will be harder to shake the Marquis Muyang. 768 00:42:48,800 --> 00:42:50,639 Since the Emperor also intends to do this, 769 00:42:50,639 --> 00:42:51,639 Li, 770 00:42:51,639 --> 00:42:53,760 let's proceed accordingly. 771 00:42:53,760 --> 00:42:55,119 There's one more thing. 772 00:42:55,119 --> 00:42:56,679 I found Wei Zhuang, 773 00:42:56,679 --> 00:42:58,945 but I didn't dare to reveal my identity to him. 774 00:43:01,559 --> 00:43:03,559 Mo Xiu Yao, 775 00:43:03,559 --> 00:43:05,840 don't let your life 776 00:43:05,840 --> 00:43:08,862 become a play performed for their amusement.52747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.