All language subtitles for Women in cages 1971 720p BluRay x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,783 --> 00:03:10,753
- ¿Sabes que todavía no sé a qué te dedicas?
2
00:03:10,786 --> 00:03:12,755
- Se podría decir que soy un jugador.
3
00:03:33,342 --> 00:03:34,843
- ¡Vamos, vamos, no te rindas!
4
00:03:34,877 --> 00:03:37,546
¡Sigue luchando, vamos, vamos!
5
00:03:41,384 --> 00:03:42,851
- Oye, ¿para qué es eso?
6
00:03:42,885 --> 00:03:44,253
- No sé.
7
00:03:44,287 --> 00:03:45,721
Jugar siempre me emociona.
8
00:03:50,826 --> 00:03:52,227
¡Vamos vamos!
9
00:03:55,564 --> 00:03:56,865
¿Qué estás haciendo?
10
00:03:56,899 --> 00:03:58,367
- ¿Quieres ser jugador?
11
00:03:58,401 --> 00:04:00,035
Sostén esto para mí y no le digas a nadie de dónde lo sacaste.
12
00:04:00,068 --> 00:04:01,036
Te lo explicaré más tarde.
13
00:04:02,571 --> 00:04:03,406
- ¡Rudy!
14
00:04:10,245 --> 00:04:12,214
- ¿Buscas tu ropa sucia, Acosta?
15
00:04:14,717 --> 00:04:15,518
- La mujer.
16
00:04:15,551 --> 00:04:16,652
La chica lo tiene.
17
00:04:41,444 --> 00:04:42,277
- ¡Rudy!
18
00:04:47,115 --> 00:04:48,183
¡Rudy!
19
00:04:48,216 --> 00:04:50,118
- Ahora, tranquilo bebé, tranquilo.
20
00:04:51,920 --> 00:04:55,090
- ¡He tenido tanto miedo que no sé qué está pasando!
21
00:04:55,123 --> 00:04:57,092
- Está bien, está bien.
22
00:04:59,294 --> 00:05:01,063
- Y esos hombres, dicen... - Shh.
23
00:05:05,801 --> 00:05:07,069
Sentémonos.
24
00:05:17,112 --> 00:05:18,046
Ahora escucha.
25
00:05:19,081 --> 00:05:20,449
Has estado genial.
26
00:05:20,483 --> 00:05:22,618
- ¿Pero dijeron que encontraron heroína en mi bolso?
27
00:05:22,651 --> 00:05:24,787
Más de 100.000... - Todo fue un error.
28
00:05:24,820 --> 00:05:26,154
Están intentando incriminarme.
29
00:05:27,390 --> 00:05:30,125
Sólo recuerda, no les digas nada.
30
00:05:30,158 --> 00:05:31,159
Hay una razón.
31
00:05:33,962 --> 00:05:36,965
- Está bien, pero tengo miedo. - Sé que sé.
32
00:05:36,999 --> 00:05:37,966
Pero créeme.
33
00:05:39,301 --> 00:05:40,969
Quédate callado y mis abogados te sacarán.
34
00:05:42,771 --> 00:05:44,373
- ¿Tiene el acusado algo que decir?
35
00:05:44,407 --> 00:05:47,142
antes de que el tribunal dicte sentencia?
36
00:05:47,175 --> 00:05:48,076
- No, señoría.
37
00:05:49,512 --> 00:05:53,382
- Este tribunal le condena a 10 años de trabajos forzados.
38
00:05:53,416 --> 00:05:57,085
To be served at
Carcel Del Infierno.
39
00:06:00,656 --> 00:06:01,490
- Vamos.
40
00:06:21,644 --> 00:06:23,078
- Dentro, rápido.
41
00:06:23,111 --> 00:06:23,946
- Próximo.
42
00:06:24,980 --> 00:06:26,081
¿Su nombre?
43
00:06:26,114 --> 00:06:27,282
-Carol Jeffries.
44
00:06:29,284 --> 00:06:30,318
- ¿De dónde eres?
45
00:06:31,454 --> 00:06:33,188
-California.
46
00:06:33,221 --> 00:06:34,857
- "California, matrona".
47
00:06:37,460 --> 00:06:40,996
Cada vez que ustedes, cerdos, hablen con el personal,
48
00:06:41,029 --> 00:06:42,898
dices matrona.
49
00:06:45,400 --> 00:06:46,334
¿Entender?
50
00:06:46,368 --> 00:06:47,235
- Contéstale.
51
00:06:48,971 --> 00:06:49,738
- ¡Dilo!
52
00:06:51,373 --> 00:06:52,207
- Sí, matrona.
53
00:06:53,576 --> 00:06:54,510
- Bien.
54
00:06:54,543 --> 00:06:55,377
- Firma aqui.
55
00:06:58,981 --> 00:07:02,084
- Esto va a ser como en casa.
56
00:07:03,719 --> 00:07:04,753
¡Solo diferente!
57
00:07:06,254 --> 00:07:07,089
¡Adentro!
58
00:07:22,938 --> 00:07:25,240
- Nada de armas ni drogas, Alabama.
59
00:07:25,273 --> 00:07:26,308
- Está bien.
60
00:07:26,341 --> 00:07:28,744
Apaguémosles las luces.
61
00:07:28,777 --> 00:07:30,412
- ¡Está bien, muévete!
62
00:07:55,971 --> 00:07:57,272
- Tú, aquí.
63
00:07:58,140 --> 00:07:58,941
Apresúrate.
64
00:08:07,883 --> 00:08:09,117
- Mi nombre es Teresa.
65
00:08:11,219 --> 00:08:13,121
- Eres americano, ¿no?
66
00:08:13,155 --> 00:08:14,056
Llámame Sandy.
67
00:08:15,157 --> 00:08:15,991
- Soy Jeff.
68
00:08:17,259 --> 00:08:18,761
- Soy Janelle Stokowski.
69
00:08:20,929 --> 00:08:22,230
- Llama al cerdo Stoke.
70
00:08:23,431 --> 00:08:24,266
La vuelve loca.
71
00:08:28,336 --> 00:08:29,772
- Nadie usa esa cama.
72
00:08:40,015 --> 00:08:41,884
- ¿Qué te espera, Jeff?
73
00:08:41,917 --> 00:08:42,985
- Yo, eh...
74
00:08:43,952 --> 00:08:45,487
No...
75
00:08:47,623 --> 00:08:49,992
- Toma cariño, lo lograrás.
76
00:08:50,025 --> 00:08:51,627
- ¿Y el guardia, el que está a cargo?
77
00:08:51,660 --> 00:08:53,762
¿Es ella, es americana?
78
00:08:53,796 --> 00:08:55,664
- ¿Te refieres a Alabama, la matrona jefe?
79
00:08:57,432 --> 00:08:58,767
Sí.
80
00:08:58,801 --> 00:09:00,669
Ella es americana.
81
00:09:00,703 --> 00:09:03,171
- ¿Odia sólo a los estadounidenses?
82
00:09:03,205 --> 00:09:05,107
- No, pero son un objetivo especial.
83
00:09:06,274 --> 00:09:08,110
Quieres tener cuidado con el parque.
84
00:09:11,046 --> 00:09:11,880
- ¿Parque infantil?
85
00:09:12,881 --> 00:09:13,716
- Hay una.
86
00:09:42,678 --> 00:09:45,013
- ¿Estás bien? - ¡No me toques!
87
00:09:45,047 --> 00:09:46,649
¡Que nadie me toque!
88
00:10:08,503 --> 00:10:09,638
- Un recurso sería inútil.
89
00:10:09,672 --> 00:10:11,539
Se presta demasiada atención a este caso.
90
00:10:11,573 --> 00:10:13,341
- Debe haber alguien a quien podamos contactar.
91
00:10:13,375 --> 00:10:14,209
- Ahora no.
92
00:10:15,377 --> 00:10:16,879
Acosta está calentándose demasiado.
93
00:10:18,346 --> 00:10:19,648
- La única forma en que podemos salir.
94
00:10:19,682 --> 00:10:22,651
es decirle a Acosta de dónde sacó el paquete.
95
00:10:22,685 --> 00:10:23,618
- Eso es muy malo.
96
00:10:24,953 --> 00:10:25,788
Ella me excitó.
97
00:10:29,424 --> 00:10:31,359
Jorge, te lo dejo a ti.
98
00:10:32,695 --> 00:10:35,397
Encuentra a alguien en la prisión para matarla.
99
00:10:35,430 --> 00:10:36,598
- Sólo conozco a la mujer.
100
00:10:39,034 --> 00:10:39,802
- Stokowski.
101
00:10:42,370 --> 00:10:43,138
Visitante.
102
00:10:48,110 --> 00:10:48,911
- Cuanto antes la mates...
103
00:10:48,944 --> 00:10:49,912
- ¡Necesito una solución!
104
00:10:49,945 --> 00:10:50,946
- Escúchame, tú--
105
00:10:50,979 --> 00:10:53,615
- ¡Tú me iniciaste con esta basura!
106
00:10:54,783 --> 00:10:55,918
¡Lo necesito ahora!
107
00:10:57,319 --> 00:10:58,821
- ¿Me estoy comunicando contigo?
108
00:11:01,389 --> 00:11:02,224
- Sí, sí.
109
00:11:03,391 --> 00:11:05,928
Quieres que mate a la chica Jeffries.
110
00:11:05,961 --> 00:11:07,595
- Hazlo bien.
111
00:11:07,629 --> 00:11:09,732
Y nuestros abogados te sacarán en tres meses.
112
00:11:09,765 --> 00:11:11,033
- Seguro.
113
00:11:11,066 --> 00:11:13,101
¿Pero qué pasa con mi solución?
114
00:11:19,775 --> 00:11:21,143
- Para ella.
115
00:11:21,176 --> 00:11:22,010
Para ti.
116
00:11:41,696 --> 00:11:44,366
- ¿Te apetece un sándwich?
117
00:11:45,667 --> 00:11:48,703
Adelante, tómalo, tengo otro.
118
00:11:49,704 --> 00:11:51,339
- Gracias. - Mmmmm.
119
00:13:37,745 --> 00:13:39,814
- ¿Se comió mi sándwich?
120
00:13:57,900 --> 00:13:59,734
- Debe ser tremendamente difícil mantener tu cabello limpio.
121
00:13:59,767 --> 00:14:01,970
con esa gran perra pasando sus dedos a través de él
122
00:14:02,004 --> 00:14:03,271
todo el tiempo.
123
00:14:03,305 --> 00:14:04,572
- Déjame en paz, Sandy.
124
00:14:06,008 --> 00:14:08,543
- ¿O tomas una posición tal que, eh,
125
00:14:08,576 --> 00:14:10,478
¿Alabama no te llega a la cabeza?
126
00:14:15,750 --> 00:14:18,053
Vamos, pequeña lesbiana.
127
00:14:18,086 --> 00:14:20,155
- Voy a sacarte los ojos.
128
00:14:20,188 --> 00:14:21,556
- ¿Quieres amarme también?
129
00:14:21,589 --> 00:14:23,125
- ¡Oye, vamos, basta!
130
00:14:25,527 --> 00:14:26,794
- Ven y córtame la cara.
131
00:14:30,032 --> 00:14:30,865
- ¡No!
132
00:14:32,100 --> 00:14:33,335
- Ven y recógeme.
133
00:14:37,672 --> 00:14:40,475
Alabama me gusta, no tú.
134
00:14:40,508 --> 00:14:42,244
- ¡Te odio!
135
00:14:44,046 --> 00:14:45,513
-¡Jeff!
136
00:14:45,547 --> 00:14:47,182
¡Ay, Jeff!
137
00:14:47,215 --> 00:14:48,683
- ¿Estás bien, Jeff?
138
00:14:52,120 --> 00:14:54,056
- ¿Que está pasando aqui?
139
00:14:56,324 --> 00:14:57,559
- Ella dijo algo.
140
00:14:59,194 --> 00:14:59,995
- ¿Qué?
141
00:15:01,229 --> 00:15:02,064
- Acerca de...
142
00:15:03,731 --> 00:15:04,799
Tú y yo.
143
00:15:05,867 --> 00:15:06,701
- ¿Oh?
144
00:15:08,003 --> 00:15:10,005
Llévala al parque.
145
00:16:11,433 --> 00:16:13,268
Ponla en las botas.
146
00:16:13,301 --> 00:16:14,436
- No!
147
00:16:14,469 --> 00:16:15,303
No!
148
00:16:25,280 --> 00:16:26,748
- Desnudarla.
149
00:17:38,520 --> 00:17:40,054
Ya está, ¿cómodo?
150
00:17:41,189 --> 00:17:43,191
- ¿Qué tipo de juego estás jugando?
151
00:17:43,225 --> 00:17:44,926
- Un juego realmente bonito.
152
00:17:44,959 --> 00:17:45,893
Te gustará.
153
00:17:47,061 --> 00:17:48,230
- No puedes asustarme.
154
00:17:49,231 --> 00:17:50,465
- ¿No puedo?
155
00:18:00,375 --> 00:18:03,010
Esta es nuestra versión del pie caliente.
156
00:18:13,855 --> 00:18:14,822
- Apresúrate.
157
00:18:17,592 --> 00:18:18,426
¡Apresúrate!
158
00:18:19,661 --> 00:18:20,495
Vamos.
159
00:18:53,895 --> 00:18:55,630
Muévete, date prisa.
160
00:19:22,224 --> 00:19:25,760
- ¿No te hace añorar esos cañaverales del sur?
161
00:19:28,996 --> 00:19:30,131
¡Dale, puta!
162
00:19:31,433 --> 00:19:32,700
¡Muévanse!
163
00:19:51,353 --> 00:19:52,687
¡Déjala ahí!
164
00:19:53,855 --> 00:19:56,190
¡Vuelvan todos al trabajo!
165
00:20:22,116 --> 00:20:24,852
- ¿Te sientes mejor?
166
00:20:24,886 --> 00:20:26,654
- Sí, Alabama no puede hacerme daño.
167
00:20:26,688 --> 00:20:27,822
- ¿Cómo puede salirse con la suya?
168
00:20:27,855 --> 00:20:29,223
¿Por qué no la denuncias?
169
00:20:30,358 --> 00:20:31,793
- Alabama tiene todo el poder.
170
00:20:33,194 --> 00:20:35,029
Al alcaide no le importa nada.
171
00:20:35,062 --> 00:20:37,965
excepto el dinero que puede robar desde aquí.
172
00:20:37,999 --> 00:20:39,301
- ¿Qué pasa con la fuga?
173
00:20:40,835 --> 00:20:43,204
- Habrá jungla por kilómetros a la redonda.
174
00:20:44,572 --> 00:20:46,574
- Además, contratan rastreadores para cazarte.
175
00:20:48,142 --> 00:20:49,043
- ¿Rastreadores?
176
00:20:49,076 --> 00:20:51,212
- Bandidos que conocen la selva.
177
00:20:51,245 --> 00:20:53,381
- No les importa cómo recuperarte.
178
00:20:53,415 --> 00:20:55,517
Reciben 50 dólares estés vivo o muerto.
179
00:20:57,151 --> 00:20:58,686
- ¿Nadie lo ha logrado nunca?
180
00:21:01,022 --> 00:21:02,790
- Nunca escuché de nadie.
181
00:21:21,376 --> 00:21:23,210
- Aqui esta ella.
182
00:21:24,779 --> 00:21:26,113
- ¿Qué estamos celebrando?
183
00:21:27,849 --> 00:21:31,753
- Hace cinco años que salí de Estados Unidos.
184
00:21:31,786 --> 00:21:32,587
- Oh.
185
00:21:41,028 --> 00:21:44,366
¿Qué sabes sobre el nuevo americano en mi celda?
186
00:21:44,399 --> 00:21:45,199
- Nada.
187
00:21:46,401 --> 00:21:48,770
Excepto que ella es típica de las perras racistas.
188
00:21:48,803 --> 00:21:50,204
Lo supe en Estados Unidos.
189
00:21:57,244 --> 00:21:58,546
- Te amo, Alabama.
190
00:22:01,649 --> 00:22:04,452
- Luego masajeame la espalda, me duele.
191
00:22:21,803 --> 00:22:24,406
- He sido bueno contigo, ¿no?
192
00:22:24,439 --> 00:22:25,272
- Estas bien.
193
00:22:26,841 --> 00:22:28,075
Otros también lo son.
194
00:22:34,348 --> 00:22:35,282
¡Ay!
195
00:22:35,316 --> 00:22:37,018
Entonces quieres jugar duro, ¿eh?
196
00:23:26,901 --> 00:23:29,136
- ¿Te sientes bien?
197
00:23:29,170 --> 00:23:30,705
- Sí.
198
00:23:30,738 --> 00:23:33,374
Eso es una perra si alguna vez vi uno.
199
00:23:33,407 --> 00:23:34,241
¿Bien?
200
00:23:36,077 --> 00:23:40,281
Ella y esa gran lesbiana debieron haberlo conseguido esta vez.
201
00:23:40,314 --> 00:23:42,349
- ¡Déjame en paz, tú!
202
00:23:42,383 --> 00:23:44,018
- ¡Muy bien, señoras!
203
00:23:51,926 --> 00:23:54,228
¿Los peones del campo comen bien hoy?
204
00:23:57,865 --> 00:23:59,400
Te hice una pregunta, Teresa.
205
00:24:00,735 --> 00:24:02,069
- Es bueno.
206
00:24:02,103 --> 00:24:03,871
- "Está bien, matrona."
207
00:24:04,906 --> 00:24:06,073
- Está bien, matrona.
208
00:24:09,744 --> 00:24:11,613
- Me gusta que mis amigos sean felices.
209
00:24:17,952 --> 00:24:19,787
¿No es hermoso su cabello, Teresa?
210
00:24:23,124 --> 00:24:23,958
¿Hay una?
211
00:24:26,861 --> 00:24:27,962
- Sí, matrona.
212
00:24:31,065 --> 00:24:32,133
- Sí, lo es.
213
00:24:34,068 --> 00:24:36,904
Ella será un alivio después de tu histeria.
214
00:24:39,874 --> 00:24:41,408
- ¡Por qué tú!
215
00:25:31,192 --> 00:25:33,494
- Levántate y vete a trabajar.
216
00:25:33,527 --> 00:25:34,662
¡Todos!
217
00:25:34,696 --> 00:25:36,898
- ¡Está bien, muévete!
218
00:25:36,931 --> 00:25:37,765
¡Apresúrate!
219
00:25:55,382 --> 00:25:57,051
- Estaré bien.
220
00:25:59,821 --> 00:26:01,355
- Sigue así, chico.
221
00:26:01,388 --> 00:26:05,827
Tienes ocho años, cinco meses.
222
00:26:05,860 --> 00:26:08,830
y faltan 17 días.
223
00:26:10,464 --> 00:26:12,867
- ¿Cuanto tiempo llevas aqui?
224
00:26:12,900 --> 00:26:13,735
- Dos años.
225
00:26:15,837 --> 00:26:16,738
- ¿Qué hiciste?
226
00:26:20,241 --> 00:26:22,176
- Maté a un podrido hijo de puta.
227
00:26:23,745 --> 00:26:24,812
Mi esposo.
228
00:26:34,088 --> 00:26:34,922
- Stokowski.
229
00:26:36,423 --> 00:26:38,325
No irás al campo hoy.
230
00:27:00,882 --> 00:27:02,316
- Siéntate.
231
00:27:02,349 --> 00:27:03,517
- ¿Por qué?
232
00:27:03,550 --> 00:27:05,687
- Dado que ambos somos estadounidenses,
233
00:27:05,720 --> 00:27:07,488
Pensé que deberíamos ser amigos.
234
00:27:07,521 --> 00:27:10,524
- Jeff y Sandy también son estadounidenses.
235
00:27:11,693 --> 00:27:14,461
- Entonces tal vez algún día llegue su momento.
236
00:27:17,865 --> 00:27:19,133
- Teresa era tu amiga.
237
00:27:20,301 --> 00:27:23,437
- Teresa se volvió demasiado segura de nuestra amistad.
238
00:27:26,307 --> 00:27:29,143
- ¿Y si me volviera demasiado seguro?
239
00:27:30,945 --> 00:27:32,613
- Terminarías como Theresa.
240
00:27:36,751 --> 00:27:39,887
- Entonces no veo ningún valor en tu amistad.
241
00:27:43,825 --> 00:27:46,427
- Podría posponer ciertos peligros.
242
00:27:49,731 --> 00:27:50,898
- ¡Vete al infierno!
243
00:27:52,233 --> 00:27:54,068
- Te enviaré delante de mí.
244
00:27:55,336 --> 00:27:58,940
Juana!
245
00:27:58,973 --> 00:28:01,242
Sólo estábamos hablando del infierno.
246
00:28:02,409 --> 00:28:04,511
Quizás podamos mostrarle un poco de nuestro hogar.
247
00:28:21,996 --> 00:28:23,130
Detener.
248
00:28:27,334 --> 00:28:30,137
No sé por qué no te estás divirtiendo.
249
00:28:30,171 --> 00:28:31,005
Me estoy divirtiendo.
250
00:28:57,064 --> 00:29:01,969
- ¡Detener!
251
00:29:09,210 --> 00:29:10,912
- ¡Una escapada al campo!
252
00:29:21,555 --> 00:29:23,524
- Manos arriba todos, apuraos.
253
00:29:32,333 --> 00:29:33,334
Muy bien, muévete.
254
00:29:36,570 --> 00:29:37,404
Apresúrate.
255
00:29:52,786 --> 00:29:54,355
- ¿Crees que lo lograron?
256
00:29:54,388 --> 00:29:55,556
- Eso espero.
257
00:29:55,589 --> 00:29:57,925
- Oh, serán atrapados.
258
00:29:57,959 --> 00:29:58,960
- Oh Dios...
259
00:30:00,727 --> 00:30:02,763
- Celeste y Amelia, ¿eh?
260
00:30:02,796 --> 00:30:04,398
- Así es, Superintendente.
261
00:30:04,431 --> 00:30:05,900
Los dos.
262
00:30:05,933 --> 00:30:09,003
La matrona disparó una bala antes de que la mataran.
263
00:30:09,036 --> 00:30:11,038
¿Hacemos arreglos para los rastreadores?
264
00:30:26,487 --> 00:30:28,455
- Bien bien bien.
265
00:30:28,489 --> 00:30:29,891
¿Pasaste un buen momento?
266
00:30:30,824 --> 00:30:33,060
- ¡Déjame en paz, maldita sea!
267
00:30:39,333 --> 00:30:40,134
- No lo sabía.
268
00:30:48,309 --> 00:30:50,277
- ¿Qué te hicieron?
269
00:30:52,646 --> 00:30:53,780
- Esa gran lesbiana...
270
00:30:55,282 --> 00:30:56,083
Ella...
271
00:30:56,951 --> 00:30:58,119
Ella lo tiene claro para mí.
272
00:30:59,753 --> 00:31:00,922
Tengo que salir de aquí.
273
00:31:01,923 --> 00:31:03,157
Tengo que salir de aquí.
274
00:31:03,190 --> 00:31:04,125
- Mira, tal vez un buen abogado pueda ayudarte.
275
00:31:04,158 --> 00:31:05,492
Quiero decir, mi amigo Rudy,
276
00:31:05,526 --> 00:31:07,895
Quiero decir, él conoce a muchos inteligentes y...
277
00:31:07,929 --> 00:31:10,631
- Si son tan inteligentes, ¿qué haces aquí?
278
00:31:10,664 --> 00:31:13,434
- Ahora están trabajando en una apelación para sacarme.
279
00:31:13,467 --> 00:31:15,236
- La única manera de salir de aquí.
280
00:31:15,269 --> 00:31:16,837
Así fueron esas chicas.
281
00:31:18,372 --> 00:31:19,606
A través de la jungla.
282
00:31:19,640 --> 00:31:23,344
- Oh claro, ser asesinado por animales o bandidos.
283
00:31:23,377 --> 00:31:26,347
Tienes que conocer realmente la jungla para sobrevivir, Theresa.
284
00:31:26,380 --> 00:31:27,481
- Conozco la jungla.
285
00:31:28,882 --> 00:31:32,086
Crecí en un pueblo a 50 millas de aquí.
286
00:31:32,119 --> 00:31:33,154
- ¿Ayudarían?
287
00:31:33,187 --> 00:31:34,488
- No sé.
288
00:31:34,521 --> 00:31:35,456
Para no escapar.
289
00:31:36,390 --> 00:31:37,724
Pero una vez que estoy allí...
290
00:31:39,493 --> 00:31:40,327
Podrían.
291
00:32:08,422 --> 00:32:11,125
- ¿A quién le escribes?
292
00:32:11,158 --> 00:32:12,493
- Bueno, no es mi madre.
293
00:32:14,661 --> 00:32:16,530
- ¿Y crees que te responderá?
294
00:32:19,600 --> 00:32:20,434
- Sí.
295
00:32:22,736 --> 00:32:24,171
Porque él me ama.
296
00:32:24,205 --> 00:32:27,241
- ¿De verdad crees que te va a sacar?
297
00:32:27,274 --> 00:32:28,375
- Sí, si puede.
298
00:32:29,443 --> 00:32:30,844
- Bueno, ¿te ha escrito?
299
00:32:32,946 --> 00:32:33,780
- Bien...
300
00:32:35,249 --> 00:32:36,083
Aún no.
301
00:32:40,921 --> 00:32:41,922
- Hola, Sandy.
302
00:32:43,957 --> 00:32:46,193
- Ha pasado mucho tiempo, Jerry.
303
00:32:46,227 --> 00:32:49,163
- Lo siento, estoy en un caso candente.
304
00:32:49,196 --> 00:32:51,532
- Y mi caso ha perdido fuerza, ¿no es así?
305
00:32:51,565 --> 00:32:53,267
- He estado trabajando en eso también.
306
00:32:53,300 --> 00:32:54,135
- Seguro.
307
00:32:55,436 --> 00:32:57,471
Supongo que habrás descubierto nuevas pruebas.
308
00:32:58,572 --> 00:32:59,773
- Pero tengo.
309
00:32:59,806 --> 00:33:01,275
Resulta que podrías haber matado a tu marido.
310
00:33:01,308 --> 00:33:02,609
en defensa propia.
311
00:33:02,643 --> 00:33:04,811
Si lo hacemos bien, obtendrás una nueva prueba.
312
00:33:06,213 --> 00:33:06,747
- ¿Entonces lo único que tengo que hacer es escribirle al juez que se lo dije?
313
00:33:08,415 --> 00:33:10,651
- Hay una manera más rápida, si estás de acuerdo.
314
00:33:12,086 --> 00:33:14,955
Estás en la misma celda que la chica Jeffries, ¿verdad?
315
00:33:14,988 --> 00:33:16,557
- ¿Qué, quieres que la acueste en la cama?
316
00:33:16,590 --> 00:33:18,025
- Nada tan dramático.
317
00:33:18,059 --> 00:33:20,527
Simplemente hazte amigo de ella, gana su confianza,
318
00:33:20,561 --> 00:33:23,264
conseguir que testifique contra el sindicato.
319
00:33:23,297 --> 00:33:24,531
- ¿Y que?
320
00:33:24,565 --> 00:33:27,068
- Puedo garantizar tu perdón en tres meses.
321
00:33:28,835 --> 00:33:30,104
- ¿Tres meses?
322
00:35:38,199 --> 00:35:40,234
- ¿Qué pasó?
323
00:35:40,267 --> 00:35:42,736
- ¡Hay una serpiente que se arrastra sobre mí!
324
00:35:43,737 --> 00:35:44,905
- ¡Ahí está!
325
00:35:51,712 --> 00:35:56,717
- ¡Oh!
326
00:35:58,252 --> 00:35:59,486
- ¿Qué pasó?
327
00:36:00,654 --> 00:36:02,523
- Oh nada.
328
00:36:02,556 --> 00:36:04,558
Acabamos de tener una pequeña visita.
329
00:36:06,727 --> 00:36:07,794
- Aquí.
330
00:36:07,828 --> 00:36:08,662
¿Lo quieres?
331
00:36:15,001 --> 00:36:16,570
- ¡Podría matarte por eso!
332
00:36:23,810 --> 00:36:25,246
- Esas tontas serpientes.
333
00:36:27,448 --> 00:36:28,849
Están por todo este lugar.
334
00:36:30,417 --> 00:36:33,620
- No lo sé, pero empiezo a sentirme un poco paranoico.
335
00:36:33,654 --> 00:36:35,989
O sea, al principio, la rata y ahora, ¿y ahora esto?
336
00:37:05,552 --> 00:37:06,953
- ¿Has tenido noticias de Rudy?
337
00:37:10,857 --> 00:37:11,692
- Ni una palabra.
338
00:37:12,559 --> 00:37:14,595
- Los hombres son todos unos bastardos.
339
00:37:14,628 --> 00:37:16,930
- Probablemente esté en la cama con alguna puta ahora mismo.
340
00:37:16,963 --> 00:37:18,198
- No, no lo es.
341
00:37:19,866 --> 00:37:21,535
O tal vez también lo arrestaron.
342
00:37:21,568 --> 00:37:23,704
- ¿Para qué, cruzar la calle imprudentemente?
343
00:37:23,737 --> 00:37:25,306
- Entonces, ¿qué vas a hacer ahora?
344
00:37:27,408 --> 00:37:28,509
- Espera, supongo.
345
00:37:33,647 --> 00:37:37,217
- Teresa, ¿vas a confesar tus pecados hoy?
346
00:37:37,250 --> 00:37:38,719
- Sí, matrona.
347
00:37:38,752 --> 00:37:40,354
- Será mejor que tengas cuidado ahora.
348
00:37:40,387 --> 00:37:42,823
El castigo de Dios podría ser peor que el mío.
349
00:37:56,570 --> 00:37:57,671
- Señor Jesucristo.
350
00:37:58,539 --> 00:37:59,973
Hijo del Dios viviente.
351
00:38:00,006 --> 00:38:03,109
- ¿Tú, eh, no crees esas mentiras que Sandy dijo sobre mí?
352
00:38:05,178 --> 00:38:06,012
¿Tú?
353
00:38:07,247 --> 00:38:09,416
- No pienso nada al respecto.
354
00:38:09,450 --> 00:38:10,451
- Bueno, ella está mintiendo.
355
00:38:11,918 --> 00:38:14,821
Mira, había un chico cuando estaba de gira aquí y...
356
00:38:14,855 --> 00:38:17,558
- No tienes que darme explicaciones.
357
00:38:17,591 --> 00:38:18,559
- Pero yo quiero.
358
00:38:21,027 --> 00:38:23,096
Quiero que seamos amigos.
359
00:38:23,129 --> 00:38:24,398
- Este es el cordero de Dios.
360
00:38:24,431 --> 00:38:26,533
quien quita los pecados del mundo.
361
00:38:26,567 --> 00:38:28,802
Felices los que son llamados a su cena.
362
00:38:30,136 --> 00:38:32,205
- De todos modos, fue arrestado por robo a mano armada.
363
00:38:32,238 --> 00:38:33,907
Y me llamaron cómplice.
364
00:38:34,908 --> 00:38:36,142
- ¿Cómo pudieron hacer eso?
365
00:38:37,978 --> 00:38:38,979
- Yo era extranjero.
366
00:38:40,080 --> 00:38:41,482
Sin amigos, sin dinero.
367
00:38:43,450 --> 00:38:44,985
Me utilizaron como chivo expiatorio.
368
00:38:46,453 --> 00:38:48,321
- Algo así me pasó a mí.
369
00:39:03,069 --> 00:39:04,605
Teresa, necesito tu ayuda.
370
00:39:06,139 --> 00:39:07,574
Voy a escapar.
371
00:39:07,608 --> 00:39:09,042
- ¿Qué? - Quiero decir, creo que yo,
372
00:39:09,075 --> 00:39:11,912
Quiero decir, sé que estoy seguro de que algo le ha pasado a Rudy.
373
00:39:18,318 --> 00:39:23,323
Entonces, cuando gritemos serpiente, la matrona vendrá a matarla.
374
00:39:23,924 --> 00:39:24,825
- Y yo...
375
00:39:28,161 --> 00:39:31,932
- Ya sabes, las matronas ahora están nerviosas como gatos.
376
00:39:31,965 --> 00:39:33,166
Te podrían matar.
377
00:39:34,601 --> 00:39:35,502
- Tal vez sea así.
378
00:39:36,870 --> 00:39:38,839
Pero puedes venir si quieres.
379
00:39:40,273 --> 00:39:41,675
- No me gusta.
380
00:39:41,708 --> 00:39:43,343
- Está bien, ya es suficiente para todos.
381
00:39:43,376 --> 00:39:44,511
Entrar.
382
00:39:44,545 --> 00:39:45,779
- Bueno, piensalo,
383
00:39:45,812 --> 00:39:47,448
porque mañana nos vamos.
384
00:39:51,552 --> 00:39:52,719
- Afuera.
385
00:39:57,223 --> 00:39:58,391
Todos afuera.
386
00:40:02,328 --> 00:40:03,997
- ¿Estás decidido?
387
00:40:04,898 --> 00:40:06,232
¿Qué pasa con Rudy?
388
00:40:07,133 --> 00:40:08,835
- Me temo que estoy solo.
389
00:40:08,869 --> 00:40:09,836
- Apresúrate.
390
00:40:14,240 --> 00:40:15,075
-Jeff.
391
00:40:16,409 --> 00:40:17,478
Estoy contigo.
392
00:40:17,511 --> 00:40:19,345
- ¡Romperlo!
393
00:40:24,885 --> 00:40:26,720
- ¡Atención a todos!
394
00:40:29,089 --> 00:40:33,527
Sé que esto será una decepción para todos ustedes,
395
00:40:33,560 --> 00:40:35,929
pero hoy no irás al campo.
396
00:40:37,097 --> 00:40:39,966
Nos visitarán algunos dignatarios,
397
00:40:40,000 --> 00:40:41,768
y quieren echarte un vistazo.
398
00:40:43,403 --> 00:40:44,905
Llévalos a las duchas.
399
00:40:54,715 --> 00:40:56,750
- Dos duchas en una semana, qué lujo.
400
00:41:02,088 --> 00:41:04,925
- Esto cambia un poco tus planes, ¿no?
401
00:41:04,958 --> 00:41:06,092
- Sólo hoy, eso es todo.
402
00:41:06,126 --> 00:41:07,127
Iremos mañana.
403
00:41:08,294 --> 00:41:10,463
- Espero que haya algunos hombres entre los visitantes.
404
00:41:13,600 --> 00:41:14,501
- Buenos días, alcaide.
405
00:41:14,535 --> 00:41:15,435
- Buen día.
406
00:41:28,582 --> 00:41:29,650
- Parecen humanos.
407
00:41:30,751 --> 00:41:32,385
- ¿Qué esperas, tres cabezas?
408
00:41:42,596 --> 00:41:43,396
- ¿Comandante?
409
00:41:47,067 --> 00:41:49,302
Eres americano, ¿no?
410
00:41:49,335 --> 00:41:50,236
- Sí, lo soy.
411
00:41:51,437 --> 00:41:53,039
- Ya me lo imaginaba.
412
00:41:53,073 --> 00:41:54,975
- Pasé muchos años en tu país.
413
00:41:56,176 --> 00:41:59,980
Lamento que nos encontremos en estas circunstancias.
414
00:42:00,013 --> 00:42:02,916
¿Está todo bien aquí?
415
00:42:02,949 --> 00:42:03,784
- ¿La comida?
416
00:42:05,786 --> 00:42:07,353
- ¿Quieres una respuesta honesta?
417
00:42:08,855 --> 00:42:09,756
- Pues, claro.
418
00:42:11,257 --> 00:42:13,093
- Bueno, la comida está podrida.
419
00:42:14,294 --> 00:42:17,330
Aquí las mujeres son tratadas como animales.
420
00:42:17,363 --> 00:42:19,332
- ¡Métela en el hoyo!
421
00:42:19,365 --> 00:42:22,102
- Y hay una tortura nocturna por parte de la jefa matrona,
422
00:42:22,135 --> 00:42:23,837
que no es más que un sádico--
423
00:42:23,870 --> 00:42:25,205
- Si si SI SI.
424
00:42:28,374 --> 00:42:29,209
- Tan agradable.
425
00:42:31,377 --> 00:42:33,614
- [Superintendente] Ahora, para los edificios.
426
00:42:33,647 --> 00:42:34,480
- García.
427
00:42:36,216 --> 00:42:38,184
Métela en el hoyo.
428
00:42:53,900 --> 00:42:55,669
- ¡Déjame salir de aquí!
429
00:42:57,403 --> 00:42:58,972
¡Déjame salir de aquí!
430
00:43:54,127 --> 00:43:56,596
La pequeña señorita Muffet estaba sentada en su sillón,
431
00:43:56,629 --> 00:43:58,631
comiendo su cuajada y suero...
432
00:43:59,900 --> 00:44:03,036
Llegó una araña y se sentó a su lado.
433
00:44:04,137 --> 00:44:06,272
y asustó a la señorita Muffet.
434
00:44:14,480 --> 00:44:16,249
¿Quién está ahí?
435
00:44:25,759 --> 00:44:27,861
Jack Sprat no podía comer grasas.
436
00:44:27,894 --> 00:44:29,395
Su esposa no podía comer nada magro.
437
00:44:34,935 --> 00:44:36,602
Entre ambos...
438
00:44:38,404 --> 00:44:40,173
Limpiaron el plato.
439
00:44:48,414 --> 00:44:50,616
- ¿Cómo diablos podía ser tan estúpida esa chica?
440
00:44:51,684 --> 00:44:53,619
- Ella creería cualquier cosa que le dijeran.
441
00:44:55,255 --> 00:44:56,656
- Y eso podría hacer que la maten.
442
00:44:56,689 --> 00:44:59,292
- Después del recreo en el jardín, tal vez la dejen salir.
443
00:44:59,325 --> 00:45:00,460
- ¡Descanso en el jardín!
444
00:45:00,493 --> 00:45:01,527
¡Todos arriba!
445
00:45:51,912 --> 00:45:52,745
- ¡Afuera!
446
00:46:05,591 --> 00:46:08,494
Parece que no te gusta nuestro pequeño agujero.
447
00:46:08,528 --> 00:46:10,663
- ¡Intentaste matarme con ácido!
448
00:46:16,169 --> 00:46:17,670
- A alguien no le gustas.
449
00:46:19,372 --> 00:46:21,674
Pero me gusta ver mis jueguitos,
450
00:46:21,707 --> 00:46:22,943
como pronto lo descubrirás.
451
00:46:42,896 --> 00:46:46,366
Bueno, cabeza ácida, eras un chismoso, ¿eh?
452
00:46:47,968 --> 00:46:50,770
- ¿De qué clase de infierno saliste?
453
00:46:50,803 --> 00:46:53,239
- Se llamaba Harlem, cariño.
454
00:46:53,273 --> 00:46:54,640
Aprendí a sobrevivir.
455
00:46:55,541 --> 00:46:57,143
Nunca tengas piedad.
456
00:47:00,213 --> 00:47:02,448
Este juego se llama supervivencia.
457
00:47:02,482 --> 00:47:04,217
Veamos qué tan bien puedes jugarlo.
458
00:47:19,499 --> 00:47:22,468
Me quedé colgado detrás de Smack a las 10.
459
00:47:23,603 --> 00:47:25,838
Y trabajé en la calle cuando tenía 12 años.
460
00:47:26,772 --> 00:47:29,009
Tienes un largo camino por recorrer.
461
00:47:31,177 --> 00:47:32,845
- ¿Así es como te diviertes?
462
00:47:49,495 --> 00:47:50,863
- Ha dejado de gritar.
463
00:47:57,703 --> 00:48:00,540
- De todos modos, era demasiado estúpida para durar mucho en este infierno.
464
00:48:01,674 --> 00:48:04,377
- Es algo terrible que decir.
465
00:48:24,197 --> 00:48:25,865
Estábamos preocupados.
466
00:48:25,898 --> 00:48:28,534
¿Qué... qué pasó?
467
00:48:30,403 --> 00:48:31,571
- Solo quiero dormir.
468
00:48:34,340 --> 00:48:36,076
- Bueno, supongo que el escape está cancelado.
469
00:48:37,210 --> 00:48:38,044
- No.
470
00:48:39,879 --> 00:48:41,347
Voy a seguir adelante.
471
00:48:45,051 --> 00:48:46,886
- ¡Ojos al frente!
472
00:49:11,344 --> 00:49:14,680
- Nadie escapa de mi prisión.
473
00:49:15,515 --> 00:49:16,349
¡Nadie!
474
00:49:24,924 --> 00:49:25,891
- Bájalos.
475
00:49:39,405 --> 00:49:40,806
- Estos buenos caballeros...
476
00:49:41,974 --> 00:49:44,410
Nunca he dejado que un prisionero los eluda.
477
00:49:46,879 --> 00:49:49,382
Estúdialos y piensa en ello.
478
00:49:54,320 --> 00:49:56,422
Ven conmigo y te daré tu dinero.
479
00:50:22,348 --> 00:50:23,183
- ¿Estás bien?
480
00:50:26,352 --> 00:50:28,488
- Celeste y Amelia están muertas. - Yo vi.
481
00:50:30,022 --> 00:50:32,858
- Espero que eso solucione cualquier plan que tuvieras para escapar.
482
00:50:35,027 --> 00:50:35,861
- ¿Hay una?
483
00:50:37,029 --> 00:50:38,098
- Esos son malos hombres.
484
00:50:47,207 --> 00:50:48,474
- Pensé en algo.
485
00:50:50,943 --> 00:50:52,378
El agujero en el patio,
486
00:50:53,813 --> 00:50:57,650
se conecta a la tubería de aguas residuales fuera de la pared.
487
00:50:57,683 --> 00:50:58,518
- ¿Así que lo que?
488
00:50:59,685 --> 00:51:03,756
- Entonces, si podemos entrar en el agujero,
489
00:51:03,789 --> 00:51:06,192
Podemos escapar desde allí.
490
00:51:06,226 --> 00:51:07,660
- Oh hermosa.
491
00:51:07,693 --> 00:51:09,662
¿Y si en lugar de eso vas al parque?
492
00:51:11,297 --> 00:51:13,499
- Bueno, supongamos que nos metemos en el hoyo.
493
00:51:13,533 --> 00:51:15,067
sin que nadie lo sepa.
494
00:51:16,502 --> 00:51:18,338
- ¿Y cómo se propone hacer eso, señorita Sabelotodo?
495
00:51:18,371 --> 00:51:20,306
- Espera, sólo dame un segundo.
496
00:51:26,879 --> 00:51:28,714
Creo que sé cómo.
497
00:51:36,088 --> 00:51:36,922
- Hola, Stoke.
498
00:51:40,760 --> 00:51:41,594
-¡Jeff!
499
00:51:52,272 --> 00:51:53,439
- Esto es todo, cariño.
500
00:52:01,247 --> 00:52:03,749
- ¿Matrona?
501
00:52:03,783 --> 00:52:05,251
- ¿Qué deseas?
502
00:52:05,285 --> 00:52:07,587
- Matrona, nos gustaría encender una vela para
503
00:52:07,620 --> 00:52:08,921
Celeste y Amelia.
504
00:52:11,357 --> 00:52:12,458
- Hazlo el domingo.
505
00:52:14,126 --> 00:52:17,096
- Pero sus almas podrían estar sufriendo en el purgatorio ahora mismo.
506
00:52:18,030 --> 00:52:19,565
- Sólo serán cinco minutos.
507
00:52:20,966 --> 00:52:24,103
- Está bien, encenderé uno contigo.
508
00:53:35,140 --> 00:53:36,542
- ¡Darle!
509
00:53:40,846 --> 00:53:42,848
Espere una señal.
510
00:53:42,882 --> 00:53:44,183
- ¿Que hay de ella?
511
00:53:44,216 --> 00:53:46,819
- Déjala ahí.
512
00:53:46,852 --> 00:53:48,354
Vamos.
513
00:54:07,740 --> 00:54:10,276
- Teresa, échame una mano.
514
00:56:00,285 --> 00:56:01,120
- Juana!
515
00:56:24,109 --> 00:56:24,944
Cucú.
516
00:56:26,111 --> 00:56:27,780
¡Sal de ahí!
517
00:56:58,010 --> 00:56:59,879
- ¡No, espera, no!
518
00:56:59,912 --> 00:57:02,247
Podemos usarla como rehén.
519
00:57:25,938 --> 00:57:27,573
- ¿Cómo es? - Está abierto.
520
00:57:27,607 --> 00:57:28,741
- Bueno, vamos.
521
00:57:28,774 --> 00:57:29,575
- Yo iré primero.
522
00:57:29,609 --> 00:57:31,243
Dame ese.
523
00:57:31,276 --> 00:57:32,545
- Me quedo con el arma.
524
00:57:32,578 --> 00:57:33,946
- De acuerdo, vamos.
525
00:57:35,114 --> 00:57:36,616
- Ahora gateas, cerdo.
526
01:00:57,449 --> 01:00:58,283
- ¡Levantarse!
527
01:00:59,484 --> 01:01:00,619
- Tendrás que cargarme.
528
01:01:02,654 --> 01:01:03,789
- ¡No!
529
01:01:03,823 --> 01:01:05,057
- Dáselo, Stoke.
530
01:01:05,090 --> 01:01:06,425
- ¿Por qué no?
531
01:01:06,458 --> 01:01:09,461
¡Un hombre blanco me violó, una perra blanca puede matarme!
532
01:01:13,098 --> 01:01:14,299
- Está bien, levántate.
533
01:01:29,348 --> 01:01:30,182
- ¡Levantarse!
534
01:01:31,350 --> 01:01:32,651
Oh, ella no está herida, sólo está fingiendo.
535
01:01:32,684 --> 01:01:33,685
¡Ahora levántate!
536
01:01:44,764 --> 01:01:45,697
¿Qué pasa, Teresa?
537
01:01:46,866 --> 01:01:48,167
- Está tan oscuro.
538
01:01:48,200 --> 01:01:49,701
No puedo encontrar mi camino.
539
01:01:51,771 --> 01:01:54,173
- Entonces, ¿por qué no nos detenemos aquí a pasar la noche?
540
01:01:55,674 --> 01:01:57,877
Quiero decir, debimos haber tenido una buena ventaja.
541
01:02:44,489 --> 01:02:45,724
- ¿Vas a dispararme?
542
01:02:48,260 --> 01:02:49,361
- La dejamos aquí.
543
01:02:49,394 --> 01:02:50,562
Vamos.
544
01:02:50,595 --> 01:02:52,697
- No, espera un momento, puede que te resulte útil.
545
01:02:52,731 --> 01:02:55,000
- Mira, ella morirá si la dejamos aquí.
546
01:02:55,034 --> 01:02:57,702
- Todos moriremos si esos rastreadores nos atrapan.
547
01:02:57,736 --> 01:02:59,638
- Entonces tal vez ¿por qué no la dejamos ir?
548
01:02:59,671 --> 01:03:00,572
- ¿Qué?
549
01:03:00,605 --> 01:03:02,174
¿Para decirles hacia dónde fuimos?
550
01:03:04,776 --> 01:03:06,411
Uh-uh.
551
01:03:06,445 --> 01:03:07,913
Deberíamos matarla.
552
01:03:07,947 --> 01:03:09,081
- Lo haré.
553
01:03:09,114 --> 01:03:10,549
- No, no lo haces.
554
01:03:10,582 --> 01:03:12,417
Tengo un asesinato encima y no quiero otro.
555
01:03:12,451 --> 01:03:14,119
- Mira, ella también intentó matarme.
556
01:03:15,287 --> 01:03:18,490
Pero no tengo que ser como ella.
557
01:03:18,523 --> 01:03:19,358
- Está bien.
558
01:03:20,459 --> 01:03:21,560
Está decidido.
559
01:03:23,128 --> 01:03:24,229
La dejaremos aquí.
560
01:03:26,631 --> 01:03:28,934
Pero átala bien.
561
01:03:53,225 --> 01:03:54,960
¡No podemos parar ahora!
562
01:03:54,994 --> 01:03:56,795
- ¿Hacia dónde, Teresa?
563
01:03:56,828 --> 01:04:00,599
- Más allá de esos picos gemelos hay un río, Punta Verde.
564
01:04:01,666 --> 01:04:02,667
- ¡Vamos!
565
01:04:08,740 --> 01:04:11,143
- Definitivamente pasaron por aquí, señor.
566
01:04:11,176 --> 01:04:13,478
- ¿Qué pasa con la ametralladora Tommy? - No hay rastro de ello.
567
01:04:13,512 --> 01:04:15,547
- Luego se dirigen a Sunwest Town.
568
01:04:15,580 --> 01:04:17,816
- O el pueblo de Punta Verde.
569
01:04:17,849 --> 01:04:19,151
- Puenta Verde.
570
01:04:20,452 --> 01:04:21,653
Ese tipo Tapek,
571
01:04:21,686 --> 01:04:24,056
Creo que Stokowski solía ser su amante.
572
01:04:24,089 --> 01:04:26,291
- Pero el sindicato lo interrumpió.
573
01:04:26,325 --> 01:04:28,127
- Todavía tienen un hombre más allí.
574
01:04:29,194 --> 01:04:30,029
- Romero?
575
01:04:31,030 --> 01:04:32,164
- Vamos.
576
01:04:50,449 --> 01:04:52,784
- ¿Vuelves a liberarme o a matarme?
577
01:04:52,817 --> 01:04:54,319
- Para matarte, sí.
578
01:04:54,353 --> 01:04:56,421
Pero lentamente.
579
01:05:12,737 --> 01:05:14,406
- ¿Ya estás cansado?
580
01:05:16,408 --> 01:05:17,909
- Eres un demonio.
581
01:05:22,381 --> 01:05:24,216
- Todos tenemos nuestros demonios, querida.
582
01:05:26,085 --> 01:05:27,386
Ahora suéltame.
583
01:05:43,235 --> 01:05:44,136
- ¡Consíguela!
584
01:06:10,395 --> 01:06:12,164
- ¿Dónde está Teresa?
585
01:06:12,197 --> 01:06:13,032
¡Hay una!
586
01:06:14,299 --> 01:06:15,534
¡Hay una!
587
01:06:15,567 --> 01:06:17,269
- ¡No tenemos tiempo, vamos!
588
01:06:17,302 --> 01:06:18,537
¡Sandy, vamos!
589
01:06:24,443 --> 01:06:26,245
- Vamos por el otro.
590
01:06:29,214 --> 01:06:30,049
- Espera un minuto.
591
01:06:37,222 --> 01:06:39,058
- No sabemos dónde está el pueblo.
592
01:06:39,091 --> 01:06:39,924
- Sí.
593
01:06:40,825 --> 01:06:42,727
Y conozco a un pescador allí.
594
01:06:42,761 --> 01:06:44,796
Pueden llevarnos a bordo del Zulu Queen.
595
01:06:44,829 --> 01:06:46,098
- ¿La reina zulú?
596
01:06:46,131 --> 01:06:47,232
- ¿El barco de Rudy?
597
01:06:47,266 --> 01:06:48,233
- Sí.
598
01:06:49,801 --> 01:06:50,635
Vamos.
599
01:08:08,413 --> 01:08:10,782
- ¡Stoke, espera un segundo!
600
01:08:10,815 --> 01:08:11,983
Descansemos un rato.
601
01:08:12,016 --> 01:08:14,453
Dime, Stoke, ¿cómo es que supiste de esto?
602
01:08:14,486 --> 01:08:15,420
este pescador?
603
01:08:17,856 --> 01:08:20,592
- Dios mío, los dos trabajábamos para Díaz.
604
01:08:21,993 --> 01:08:24,629
- ¡Nunca me dijiste que conocías a Rudy!
605
01:08:24,663 --> 01:08:25,997
- Trabajé para él.
606
01:08:26,030 --> 01:08:26,965
- Tú...
607
01:08:26,998 --> 01:08:29,234
¿Por qué nunca me lo dijiste?
608
01:08:29,268 --> 01:08:30,469
- No importa.
609
01:08:30,502 --> 01:08:32,737
Estoy ayudándolos a ambos a escapar, ¿no?
610
01:08:32,771 --> 01:08:33,605
- ¿Eres?
611
01:08:37,776 --> 01:08:38,777
- Sigamos moviéndonos.
612
01:08:47,952 --> 01:08:49,120
- Stoke, espera un minuto.
613
01:08:53,458 --> 01:08:55,160
Esperemos a Teresa.
614
01:08:55,194 --> 01:08:56,295
- No, no lo haremos, sigue adelante.
615
01:08:57,462 --> 01:08:59,498
- Estoy con ella, estás perdiendo en la votación.
616
01:08:59,531 --> 01:09:02,167
- Bueno, esto es conmigo y dice que nos vamos ahora.
617
01:09:02,201 --> 01:09:03,735
¡Dije que te muevas!
618
01:09:29,261 --> 01:09:30,329
- Lo hicimos.
619
01:09:32,163 --> 01:09:33,164
- No del todo.
620
01:09:35,467 --> 01:09:36,835
¿Adónde vamos ahora, pez gordo?
621
01:09:41,606 --> 01:09:42,807
¿Eh?
622
01:09:42,841 --> 01:09:44,676
- Ustedes dos escóndanse en algún lugar y esperen.
623
01:09:49,448 --> 01:09:50,815
- Ven acá.
624
01:09:50,849 --> 01:09:52,016
Vamos, Jeff.
625
01:10:08,099 --> 01:10:08,933
- ¿Quién eres?
626
01:10:11,002 --> 01:10:12,170
- I...
627
01:10:12,203 --> 01:10:13,938
Yo estaba eh...
628
01:10:13,972 --> 01:10:15,106
Yo era la chica de Tapek.
629
01:10:16,140 --> 01:10:17,276
¿Tu recuerdas?
630
01:10:17,309 --> 01:10:19,344
- Sí, lo recuerdo.
631
01:10:20,879 --> 01:10:23,415
Lamenté mucho cuando lo mataron.
632
01:10:23,448 --> 01:10:25,083
- Olvídalo.
633
01:10:25,116 --> 01:10:25,950
Escuchar...
634
01:10:26,985 --> 01:10:28,019
Necesito una solución.
635
01:10:28,052 --> 01:10:29,153
- ¿Un arreglo?
636
01:10:29,187 --> 01:10:30,922
Quieres decir... - Sí.
637
01:10:30,955 --> 01:10:32,190
I...
638
01:10:32,223 --> 01:10:35,260
Tengo dos chicas esperando afuera.
639
01:10:35,294 --> 01:10:39,531
Y quiero $500 por pieza para ellos.
640
01:10:39,564 --> 01:10:41,733
- Eso se puede hacer fácilmente.
641
01:10:43,368 --> 01:10:45,136
- Una de ellas es la propia chica de Díaz.
642
01:10:46,371 --> 01:10:48,273
para que pueda hacer lo que quiera con ella.
643
01:10:48,307 --> 01:10:49,941
- ¿Esa chica Jeffries?
644
01:10:49,974 --> 01:10:51,376
- Sí.
645
01:10:53,578 --> 01:10:55,280
Ahora mi solución.
646
01:10:55,314 --> 01:10:58,016
Dámelo. - Nunca lo tuve.
647
01:10:58,049 --> 01:10:59,984
- ¡Pero Jorge lo prometió!
648
01:11:00,018 --> 01:11:01,052
Dijo que me lo daría...
649
01:11:01,085 --> 01:11:02,354
- Sé que sé.
650
01:11:03,254 --> 01:11:04,723
Estará esperando en el barco.
651
01:11:12,096 --> 01:11:13,898
- No me gusta esto.
652
01:11:13,932 --> 01:11:16,468
He oído cosas sobre la Reina Zulú.
653
01:11:16,501 --> 01:11:18,870
- Sigues diciendo eso, ¿qué has oído?
654
01:11:18,903 --> 01:11:19,738
- Shh.
655
01:11:23,942 --> 01:11:25,710
- Stokowski te está esperando.
656
01:11:25,744 --> 01:11:28,079
Sígueme, ahora es seguro.
657
01:11:28,112 --> 01:11:28,913
Apresúrate.
658
01:11:35,954 --> 01:11:37,822
Te dije que te quedaras abajo.
659
01:11:37,856 --> 01:11:38,857
Tú te quedas allí.
660
01:11:41,360 --> 01:11:42,293
- ¿Cuál es el resultado?
661
01:11:43,562 --> 01:11:45,897
- Se comunicó con un barco por radio.
662
01:11:45,930 --> 01:11:47,699
Jorge estaba... - ¿Qué pasa con Rudy?
663
01:11:48,867 --> 01:11:49,801
- No sé.
664
01:12:08,653 --> 01:12:09,854
- Entren todos, apúrense.
665
01:12:09,888 --> 01:12:11,556
- Jorge, ¿dónde está?
666
01:12:11,590 --> 01:12:13,525
- Lo conseguirás en el barco.
667
01:12:13,558 --> 01:12:14,426
Sigue moviéndote.
668
01:12:14,459 --> 01:12:15,927
- Jorge, ¿dónde está Rudy?
669
01:12:15,960 --> 01:12:17,261
- Tiene negocios en la ciudad,
670
01:12:17,295 --> 01:12:18,897
pero te encontrará en el barco.
671
01:12:18,930 --> 01:12:19,831
¡Vamos!
672
01:12:20,999 --> 01:12:22,867
- Ese de piernas largas,
673
01:12:22,901 --> 01:12:25,236
ella tiene una relación especial con Rudy.
674
01:12:25,269 --> 01:12:28,440
Debería conseguir al menos 1.000 dólares por ella, ¿eh?
675
01:12:28,473 --> 01:12:30,909
- ¡Conseguirás algo más si no te callas!
676
01:12:30,942 --> 01:12:32,143
- No te atreverás.
677
01:12:32,176 --> 01:12:33,912
Soy el chico que reparte muñecas.
678
01:12:33,945 --> 01:12:37,782
A ese prostíbulo flotante tuyo, ¿recuerdas?
679
01:12:37,816 --> 01:12:39,050
- Dáselo, Rico.
680
01:12:55,800 --> 01:12:57,769
- ¡Cógela, apúrate!
681
01:13:46,384 --> 01:13:49,187
- Y fue entonces cuando me encontré contigo.
682
01:13:49,220 --> 01:13:51,189
- Gracias, señorita Granger.
683
01:13:51,222 --> 01:13:54,125
Estoy seguro de que podremos reabrir su caso.
684
01:13:54,158 --> 01:13:56,160
- Toma, ponte esto. - Gracias.
685
01:13:57,596 --> 01:14:00,064
Espero que no sea demasiado tarde para mí.
686
01:14:00,098 --> 01:14:01,533
- ¿Qué pasa con Jeffries?
687
01:14:01,566 --> 01:14:03,367
¿Crees que testificará ahora?
688
01:14:03,401 --> 01:14:04,869
-¿Jeff?
689
01:14:04,903 --> 01:14:05,737
I...
690
01:14:07,205 --> 01:14:09,874
No sé.
691
01:14:21,786 --> 01:14:22,687
- ¡Rudy!
692
01:14:22,721 --> 01:14:24,455
- Bebé. - ¡Lo hiciste!
693
01:14:26,190 --> 01:14:28,026
- Sabes para qué vine aquí.
694
01:14:28,059 --> 01:14:31,663
- Jorge, dale todos los viajes que necesite.
695
01:14:31,696 --> 01:14:33,064
- Ella lo entenderá.
696
01:14:33,097 --> 01:14:34,566
- Rudy, ¿podemos salir de aquí? - Tomaremos tu barco
697
01:14:34,599 --> 01:14:36,434
que pasa para que podamos subir a bordo.
698
01:14:36,467 --> 01:14:38,937
- No vas a subir a un barco, querida,
699
01:14:38,970 --> 01:14:39,904
pero este.
700
01:14:39,938 --> 01:14:41,305
- ¿De qué estás hablando?
701
01:14:44,075 --> 01:14:46,244
Pero no puedes hacer eso.
702
01:14:46,277 --> 01:14:47,445
¡Hicimos un trato!
703
01:14:48,780 --> 01:14:52,917
- Nuestro trato era matarla, pero no lo hiciste.
704
01:14:54,385 --> 01:14:55,554
- ¡Bastardo!
705
01:14:58,222 --> 01:15:01,860
¿Quieres decir que confié en ti y me has estado usando?
706
01:15:01,893 --> 01:15:03,094
¡Rudy!
707
01:15:03,127 --> 01:15:04,295
¡Rudy!
708
01:15:04,328 --> 01:15:05,930
- Y puedes confiar en que podremos utilizarte de nuevo.
709
01:15:05,964 --> 01:15:07,231
- ¿Rudy?
710
01:15:07,265 --> 01:15:08,466
- Llévala atrás y dale una lección.
711
01:15:08,499 --> 01:15:09,333
- ¡Rudy!
712
01:15:23,815 --> 01:15:24,649
- Entra.
713
01:15:25,750 --> 01:15:26,585
Dale una oportunidad.
714
01:15:32,691 --> 01:15:34,292
Tómalo.
715
01:15:34,325 --> 01:15:36,427
A esto se le llama capacitación en el trabajo.
716
01:15:49,674 --> 01:15:53,311
- Si Jeffries llega a tierra y testifica,
717
01:15:53,344 --> 01:15:55,146
eso será legal, ¿no?
718
01:15:55,179 --> 01:15:57,682
- ¿Qué opinas, Luca? - Así es, mayor.
719
01:15:58,950 --> 01:16:00,652
- ¿Y si subimos a bordo extraoficialmente?
720
01:16:00,685 --> 01:16:03,354
Eso también sería legal, ¿no?
721
01:16:03,387 --> 01:16:04,222
- Supongo que sí.
722
01:16:05,389 --> 01:16:06,591
- Entonces, si simplemente escoltáramos
723
01:16:06,625 --> 01:16:08,459
la cooperativa Miss Jeffries en tierra,
724
01:16:08,492 --> 01:16:10,261
No puede haber quejas, ¿verdad?
725
01:16:10,294 --> 01:16:11,596
- No, sir.
726
01:16:11,630 --> 01:16:13,564
- Bien, acabas de ofrecerte voluntario para salir por la noche.
727
01:16:49,500 --> 01:16:50,401
- Ahí está ella.
728
01:17:09,553 --> 01:17:10,855
- Tenemos una visita.
729
01:17:22,100 --> 01:17:23,267
- No me recuerdas.
730
01:17:24,235 --> 01:17:25,236
- Por supuesto que sí.
731
01:17:26,437 --> 01:17:29,741
Nos lo pasamos genial, estuvisteis muy bien.
732
01:17:29,774 --> 01:17:31,910
- Soy el Capitán Acosta.
733
01:17:31,943 --> 01:17:33,411
Trata de recordar.
734
01:17:33,444 --> 01:17:35,113
Soy el Capitán Acosta.
735
01:17:35,146 --> 01:17:36,948
Quiero que testifiques contra Díaz.
736
01:17:38,116 --> 01:17:41,252
- ¡Oh!
737
01:17:41,285 --> 01:17:43,554
- Mira, quiero ayudarte.
738
01:17:43,587 --> 01:17:45,123
Quiero sacarte del barco.
739
01:17:48,659 --> 01:17:51,262
- No puedes, nos vigilan demasiado de cerca.
740
01:17:51,295 --> 01:17:54,065
- Al menos podemos intentarlo, ¡vamos!
741
01:17:54,098 --> 01:17:54,933
¡Vamos!
742
01:18:05,476 --> 01:18:07,611
- ¡Acosta, por aquí!
743
01:18:14,786 --> 01:18:17,956
- ¿Dónde está Jeff? - Número tres, señor.
744
01:19:26,858 --> 01:19:29,527
- Señor, pongámonos en marcha.
745
01:19:34,498 --> 01:19:35,867
- Llévala contigo.
746
01:19:35,900 --> 01:19:37,802
Cuando subas a cubierta, mis hombres te atraparán.
747
01:19:37,836 --> 01:19:38,669
¡Ahora ve!
748
01:20:15,773 --> 01:20:16,607
- ¡Saltar!
749
01:20:16,640 --> 01:20:17,475
¡Vamos!
750
01:20:38,930 --> 01:20:39,730
- Se acabo.
751
01:20:40,631 --> 01:20:42,133
Haz que las chicas vuelvan a trabajar.49893