Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,791 --> 00:03:25,416
TRATTO DA UNA STORIA VERA
2
00:03:32,041 --> 00:03:34,958
Credo sia la fila sei, centro sinistra.
3
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
Molto bene.
4
00:03:45,041 --> 00:03:46,500
Passami Clark, della sicurezza.
5
00:03:48,500 --> 00:03:52,833
Una parrucca alta, enorme, sulla testa.
6
00:03:52,916 --> 00:03:55,791
Davvero gigantesca!
7
00:03:55,875 --> 00:03:58,458
Sapete a che stile mi riferisco.
8
00:03:58,541 --> 00:04:01,083
{\an8}E per di più indossa
9
00:04:01,166 --> 00:04:03,666
{\an8}un cappotto
decisamente troppo largo per lei,
10
00:04:03,750 --> 00:04:07,875
anche se in sala
ci sono quasi 32 gradi.
11
00:04:07,958 --> 00:04:11,625
Viene fermata e perquisita
dalla sicurezza.
12
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
E nella parrucca,
aveva nascosto un microfono.
13
00:04:16,250 --> 00:04:17,875
Sì, un microfono!
14
00:04:17,958 --> 00:04:21,458
E, sotto il cappotto,
un registratore.
15
00:04:21,541 --> 00:04:23,041
Storia vera!
16
00:04:23,875 --> 00:04:25,208
Incredibile!
17
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
Vede, io proibisco le registrazioni,
18
00:04:27,583 --> 00:04:34,041
perché credo che l'unico vero modo
di vivere la musica sia dal vivo,
19
00:04:34,125 --> 00:04:35,958
in una sala da concerto.
20
00:04:36,041 --> 00:04:38,083
Non attraverso una registrazione.
21
00:04:38,166 --> 00:04:39,791
Assolutamente, Maestro!
22
00:04:39,875 --> 00:04:42,375
C'è già un grande entusiasmo
in tutto il Giappone
23
00:04:42,458 --> 00:04:44,750
per la sua tournée
con la Filarmonica di Monaco.
24
00:04:44,833 --> 00:04:49,500
Grazie! La mia ultima visita in Giappone
è stata una grande rivelazione.
25
00:04:49,583 --> 00:04:55,500
E, a proposito, grazie per avermi mandato
il contratto prima dell'incontro.
26
00:04:55,583 --> 00:04:57,666
Anche questa, una rivelazione.
27
00:04:57,750 --> 00:04:59,291
Certamente, Maestro!
28
00:04:59,375 --> 00:05:03,250
Sono certo che soddisfi
tutte le condizioni che ha richiesto.
29
00:05:03,333 --> 00:05:05,625
Dieci prove per ogni programma.
30
00:05:05,708 --> 00:05:11,375
Sì, sembra che in questa vita, tuttavia,
ci sia sempre un articolo otto,
31
00:05:12,125 --> 00:05:13,583
signor Tanaka.
32
00:05:14,333 --> 00:05:19,875
Quello che menziona
lo sfruttamento digitale dei concerti.
33
00:05:21,666 --> 00:05:23,958
A due anni dalla tournée, Maestro.
34
00:05:25,291 --> 00:05:30,666
La nostra tecnologia permetterà
una replica perfetta dell'esperienza dal vivo.
35
00:05:30,750 --> 00:05:34,375
No, in realtà non lo permetterà,
e comunque, vi sfugge l'essenziale.
36
00:05:34,458 --> 00:05:35,500
Maestro...
37
00:05:35,583 --> 00:05:36,666
La vostra tecnologia
38
00:05:36,750 --> 00:05:41,750
non fa altro che allontanarci
sempre di più dal suono vivo...
39
00:05:42,458 --> 00:05:44,333
Qualcuno vuole della polenta?
40
00:05:44,416 --> 00:05:48,458
...e da un pubblico che vive
l'esperienza dal vivo in una sala da concerto.
41
00:05:48,541 --> 00:05:51,708
Quindi, non ci saranno registrazioni.
42
00:05:51,791 --> 00:05:54,333
Maestro, la tecnologia digitale...
43
00:05:54,416 --> 00:05:57,458
No, non mi faccia questioni di semantica!
Non mi interessa.
44
00:05:57,541 --> 00:06:00,333
L'economia del nostro settore
sta cambiando.
45
00:06:00,416 --> 00:06:01,291
L'economia?!
46
00:06:01,375 --> 00:06:04,875
Miserabili bastardi che non siete altro!
47
00:06:04,958 --> 00:06:06,833
Voi l'avete creata l'economia!
48
00:06:06,916 --> 00:06:12,250
Le persone come voi
uccidono la musica classica!
49
00:06:12,333 --> 00:06:13,166
Bitsi!
50
00:06:13,250 --> 00:06:16,625
La gente ha perso persino il senso
per i concerti dal vivo!
51
00:06:16,708 --> 00:06:17,541
Assassini!
52
00:06:17,625 --> 00:06:18,958
Vergognatevi!
53
00:06:19,041 --> 00:06:21,666
Avete ucciso la musica classica!
54
00:06:21,750 --> 00:06:26,416
È morta a causa vostra
e di quelli come voi!
55
00:06:27,000 --> 00:06:29,916
È morta e voi siete i colpevoli!
56
00:06:30,000 --> 00:06:31,083
Colpevoli!
57
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
Vergognatevi,
con tutti i vostri microfoni digitali!
58
00:06:34,666 --> 00:06:37,000
Maledetti assassini!
59
00:06:46,416 --> 00:06:48,666
{\an8}La grande città di Iași
60
00:06:48,750 --> 00:06:53,375
{\an8}si è riunita oggi per onorare
uno dei più coraggiosi
61
00:06:53,458 --> 00:06:57,208
e devoti servitori
della nostra nazione.
62
00:06:57,875 --> 00:07:03,833
Per gli straordinari servizi resi alla Patria,
Colonnello Demostene Celibidache, la dichiaro
63
00:07:03,916 --> 00:07:07,625
cittadino onorario della città di Iași
64
00:07:07,708 --> 00:07:11,166
e la decoro con la Croce Commemorativa.
65
00:08:39,208 --> 00:08:40,500
A tavola!
66
00:08:47,666 --> 00:08:48,708
A tavola!
67
00:08:54,416 --> 00:08:56,166
Sergiu, per la terza volta!
68
00:08:56,791 --> 00:08:58,125
A tavola!
69
00:09:17,708 --> 00:09:20,083
Dove sei andato dopo la cerimonia?
70
00:09:22,333 --> 00:09:24,916
La tua assenza al banchetto
è stata un insulto...
71
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
notato da tutti.
72
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Ripeto: dove sei andato?
73
00:09:53,000 --> 00:09:54,666
Seguimi, Sergiu!
74
00:10:02,458 --> 00:10:03,291
Ragazzi,
75
00:10:04,000 --> 00:10:04,916
mangiate!
76
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Perché non riesci a rispettare
i valori della famiglia?
77
00:10:10,333 --> 00:10:11,625
Rispondi!
78
00:10:14,125 --> 00:10:15,250
Rispondimi!
79
00:10:18,708 --> 00:10:19,958
Rispondi!
80
00:11:29,916 --> 00:11:34,541
Dovresti trovare
soggetti più interessanti da filmare.
81
00:11:36,666 --> 00:11:38,125
Avrei dovuto riprendere ieri...
82
00:11:39,416 --> 00:11:43,166
Con Tanaka? No...
83
00:11:43,833 --> 00:11:46,791
Questo argomento
è vecchio come le scritture.
84
00:11:47,625 --> 00:11:50,958
Ti servono soggetti nuovi, originali.
85
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
Significativi.
86
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
Sembrava significativo,
dal mio punto di vista.
87
00:11:59,416 --> 00:12:04,000
Come sappiamo, non reagisco bene
a questo tipo di inganno.
88
00:12:08,000 --> 00:12:13,458
Qualsiasi film tu voglia creare,
Miki, fa' che sia sincero.
89
00:12:14,375 --> 00:12:16,750
Sì, è quello che voglio.
90
00:12:16,833 --> 00:12:20,000
Dovresti vedere cosa ho girato finora.
91
00:12:20,083 --> 00:12:23,083
- È tutto stupendo. Davvero.
- Ne sono certo.
92
00:12:24,416 --> 00:12:28,791
Ma sempre la verità.
La bellezza è solo l'esca.
93
00:12:31,375 --> 00:12:32,833
Tu l'hai trovata?
94
00:12:32,916 --> 00:12:34,291
Trovato cosa?
95
00:12:35,375 --> 00:12:36,541
La verità.
96
00:12:41,291 --> 00:12:44,541
Immagino che a volte,
97
00:12:44,625 --> 00:12:48,875
quando in un concerto tutto si fonde
98
00:12:48,958 --> 00:12:51,833
e tutti gli elementi si uniscono...
99
00:12:54,291 --> 00:12:59,583
è possibile, quasi possibile,
trascendere la bellezza.
100
00:13:00,583 --> 00:13:04,458
E per quanto riguarda le tue composizioni?
101
00:13:10,833 --> 00:13:12,583
Sto ancora cercando...
102
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
Molto bene, figliolo!
103
00:13:34,458 --> 00:13:37,666
Il migliore della classe
in tutte le materie...
104
00:13:38,541 --> 00:13:40,000
come c'era da aspettarsi.
105
00:13:41,166 --> 00:13:42,000
Prego.
106
00:13:44,833 --> 00:13:48,000
Notevole in tedesco e inglese.
107
00:13:52,125 --> 00:13:54,041
Un giorno sarà tua, Sergiu.
108
00:13:54,625 --> 00:13:56,875
Tu continuerai la mia lotta,
servendo la patria,
109
00:13:56,958 --> 00:13:58,750
per guadagnarti la tua medaglia.
110
00:14:00,000 --> 00:14:04,291
Ma all'esame finale, 19 su 20.
111
00:14:05,250 --> 00:14:07,208
Non è abbastanza, Sergiu.
112
00:14:07,833 --> 00:14:11,875
E perché un "10 meno" in scienze sociali?
113
00:14:11,958 --> 00:14:14,208
Ci ha dato un test fuori programma.
114
00:14:14,791 --> 00:14:16,250
Non credo che nessuno abbia preso 10.
115
00:14:16,333 --> 00:14:17,916
Tu non sei "nessuno".
116
00:14:19,500 --> 00:14:20,958
Tu sei un Celibidache.
117
00:14:23,291 --> 00:14:25,875
E per ricordartelo,
ho qualcosa per te.
118
00:14:34,875 --> 00:14:36,750
- Posso...?
- Puoi.
119
00:14:41,000 --> 00:14:43,333
L'ho comprata per te
quando sei nato.
120
00:14:44,458 --> 00:14:46,750
Una giornata calda e soleggiata,
mi ricordo.
121
00:14:46,833 --> 00:14:49,583
Un giorno memorabile. Il mio primo figlio.
122
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
L'erede della dinastia Celibidache.
123
00:14:53,000 --> 00:14:55,208
- Ti piace?
- Certo, papà.
124
00:14:55,291 --> 00:14:57,166
- Mi piace moltissimo.
- Eccellente.
125
00:14:57,250 --> 00:15:00,500
Una cravatta per un futuro primo ministro
della Romania!
126
00:15:02,000 --> 00:15:03,875
Grazie, papà!
127
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
OSPITI - LOCALI 0 - 2
128
00:15:48,000 --> 00:15:48,916
Sergiu!
129
00:15:53,375 --> 00:15:54,625
Ginel!
130
00:16:08,250 --> 00:16:10,083
Gran gol, Sergiu!
131
00:16:10,166 --> 00:16:11,541
Non puoi farlo adesso!
132
00:16:12,791 --> 00:16:14,833
Hai chiuso per oggi.
133
00:16:14,916 --> 00:16:18,625
- Perché? Ginel!
- È ora di darsi una rinfrescata. Guardati!
134
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Sì, capitano, ai suoi ordini!
135
00:16:21,000 --> 00:16:23,208
Questo significa
prenderne una per la squadra.
136
00:16:23,958 --> 00:16:28,166
- Ginel ha fatto tutto il lavoro.
- Sì, è furbo come una volpe.
137
00:16:28,250 --> 00:16:30,083
Fammi dare un'occhiata al gomito.
138
00:16:30,166 --> 00:16:32,083
- Non è niente.
- Questo lo decido io.
139
00:16:39,625 --> 00:16:40,875
Interessante.
140
00:16:41,791 --> 00:16:42,625
Cosa?
141
00:16:44,541 --> 00:16:45,833
Vincerai.
142
00:16:47,208 --> 00:16:50,500
Sì. Conduciamo di tre gol
e mancano dieci minuti.
143
00:16:51,666 --> 00:16:53,500
Vincerai, Sergiu.
144
00:16:54,708 --> 00:16:56,416
Sarai un re.
145
00:16:57,708 --> 00:16:59,041
Un re senza corona.
146
00:17:04,500 --> 00:17:06,125
Shalom, Sergiu.
147
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
Shalom, Golda.
148
00:17:19,083 --> 00:17:21,916
Quindi... tu e Golda?
149
00:17:22,833 --> 00:17:24,125
Carina.
150
00:17:26,250 --> 00:17:28,583
Vi ho visti parlare... Ti ha preso la mano.
151
00:17:29,083 --> 00:17:31,666
Quando mi ha preso la mano, parlava di te.
152
00:17:31,750 --> 00:17:36,291
Bravo Sergiu! Molto sottile.
Dai, non raccontarmi frottole.
153
00:17:36,375 --> 00:17:37,291
Te lo giuro, fratello!
154
00:17:37,375 --> 00:17:38,500
Bel tentativo!
155
00:17:39,458 --> 00:17:41,708
Comunque, non funzionerebbe.
156
00:17:41,791 --> 00:17:45,208
Io e Golda non siamo... compatibili.
157
00:17:47,000 --> 00:17:49,166
Cioè... non potrebbe mai funzionare, no?
158
00:17:49,875 --> 00:17:51,250
Assolutamente no.
159
00:18:34,291 --> 00:18:35,666
Papà è nello studio.
160
00:18:48,541 --> 00:18:49,541
Avanti!
161
00:18:57,333 --> 00:19:00,958
Gli ultimi tre primi ministri
della Romania
162
00:19:02,333 --> 00:19:06,375
si sono laureati all'Istituto
Politecnico di Bucarest.
163
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Questa lettera di ammissione
164
00:19:12,125 --> 00:19:14,208
può essere il tuo biglietto
per guidare il paese.
165
00:19:15,666 --> 00:19:18,083
La Romania deve essere governata,
non guidata.
166
00:19:19,458 --> 00:19:22,791
Non sono d'accordo,
ma arriverai a capirlo.
167
00:19:23,500 --> 00:19:26,625
La verità è che il nostro popolo
ha bisogno di un leader forte.
168
00:19:28,833 --> 00:19:30,541
Non sarò io, papà.
169
00:19:33,500 --> 00:19:37,875
Dopo la Grande Guerra,
ho passato mesi interi in ospedale,
170
00:19:37,958 --> 00:19:41,125
con il corpo pieno di vesciche
per i gas tossici.
171
00:19:41,916 --> 00:19:47,750
Pregavo di guarire per continuare
a servire la Patria.
172
00:19:47,833 --> 00:19:52,375
Non ho detto a nessuno, tranne a tua madre,
che soffrivo atrocemente.
173
00:19:54,750 --> 00:20:00,875
Ma ero sereno, perché sapevo che tu
saresti arrivato dove io non ho potuto.
174
00:20:05,583 --> 00:20:06,666
Papà...
175
00:20:09,625 --> 00:20:13,833
Ho informato l'Istituto Politecnico
che non mi presenterò in autunno.
176
00:20:14,375 --> 00:20:16,750
Mai più, a dire il vero.
177
00:20:19,000 --> 00:20:20,666
Come prego? Che hai fatto?
178
00:20:22,208 --> 00:20:25,708
Amo la musica.
Voglio diventare un compositore.
179
00:20:26,916 --> 00:20:30,291
Fandonie!
Che stupidaggine assoluta, Sergiu!
180
00:20:31,541 --> 00:20:34,291
Ti piace la musica, va bene, ma...
181
00:20:34,375 --> 00:20:36,708
Non si tratta di cosa mi piace,
ma di chi sono.
182
00:20:36,791 --> 00:20:40,291
No! Ti stai illudendo, Sergiu.
183
00:20:41,166 --> 00:20:42,958
Non vuoi fare il compositore.
184
00:20:44,000 --> 00:20:46,583
Scriverò all'Istituto
e dirò loro che hai fatto un errore.
185
00:20:46,666 --> 00:20:49,291
- Ho deciso. Non posso vivere senza...
- La musica?!
186
00:20:49,375 --> 00:20:50,833
È roba per zingari.
187
00:20:52,125 --> 00:20:53,583
Onorerai la famiglia, Sergiu!
188
00:20:54,833 --> 00:20:58,708
Se sento ancora questa idea ridicola,
sarai punito severamente.
189
00:20:58,791 --> 00:21:00,708
Il tempo delle tue punizioni
è finito, papà.
190
00:21:06,208 --> 00:21:08,583
Finché vivrai sotto questo tetto,
191
00:21:10,166 --> 00:21:13,208
farai quello che dico io!
192
00:21:15,166 --> 00:21:19,541
Se scegli di seguire questa strada,
lo farai senza il sostegno della famiglia.
193
00:21:19,625 --> 00:21:22,791
Senza di me, senza tua madre.
194
00:21:24,875 --> 00:21:26,708
Sarai da solo.
195
00:21:29,583 --> 00:21:31,291
Allora me ne andrò domani mattina.
196
00:21:35,000 --> 00:21:37,333
Non dimenticare
di restituire la cravatta gialla!
197
00:21:40,416 --> 00:21:41,541
È un tuo regalo.
198
00:21:42,541 --> 00:21:47,000
Visto che hai scelto la vita da zingaro,
non ne avrai più bisogno.
199
00:21:49,416 --> 00:21:55,083
Finirai in un bar sordido,
circondato da ubriaconi e puttane.
200
00:21:58,041 --> 00:21:59,250
La cravatta resta qui.
201
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
Buona fortuna!
202
00:22:52,625 --> 00:22:54,750
Vai e segna un altro gol, Sergiu!
203
00:22:56,416 --> 00:22:57,791
Sì, capitano, ai suoi ordini!
204
00:23:49,500 --> 00:23:51,083
Come va?
205
00:23:52,375 --> 00:23:53,791
Non siamo arrivati da nessuna parte.
206
00:23:56,916 --> 00:23:58,458
Ti ho preparato una camomilla.
207
00:23:59,833 --> 00:24:02,333
Grazie, Poufig.
208
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
E Miki?
209
00:24:11,166 --> 00:24:13,791
- Che c'è con Miki?
- Non lo so.
210
00:24:15,458 --> 00:24:19,083
Un regista non guadagna milioni,
211
00:24:19,166 --> 00:24:21,500
specialmente con i documentari.
212
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
A lui cosa lasciamo?
213
00:24:27,166 --> 00:24:30,500
Gli lasciamo ciò che ha più valore.
214
00:24:30,583 --> 00:24:34,500
Un'educazione,
valori e principi fondamentali.
215
00:24:39,833 --> 00:24:40,916
Che c'è?
216
00:24:41,000 --> 00:24:44,833
Continui a mandare soldi
a tutta questa gente.
217
00:24:44,916 --> 00:24:47,458
In India, in Tibet, ovunque...
218
00:24:48,750 --> 00:24:50,958
Non sai nemmeno come vengono usati.
219
00:24:51,041 --> 00:24:54,416
Ne stiamo davvero discutendo di nuovo?
220
00:24:54,500 --> 00:24:58,208
Dai i soldi a chi vuoi e come vuoi,
ma pensa a lui, Bitsi!
221
00:24:59,458 --> 00:25:05,458
I diritti d'autore dei CD potrebbero
dargli il tempo di trovare la sua strada.
222
00:25:05,541 --> 00:25:07,583
Non posso farlo. Non potrei.
223
00:25:08,666 --> 00:25:11,083
Tanto varrebbe vendere cocaina.
224
00:25:11,166 --> 00:25:12,291
Bitsi!
225
00:25:12,375 --> 00:25:17,875
Che differenza c'è? Entrambe sono piacevoli,
entrambe sono redditizie.
226
00:25:18,416 --> 00:25:20,083
Entrambe mortali!
227
00:25:21,375 --> 00:25:23,916
Esageri, come al solito.
228
00:25:24,000 --> 00:25:26,208
Sì, esagero.
229
00:25:26,291 --> 00:25:28,916
La musica registrata è molto più nociva.
230
00:25:31,083 --> 00:25:34,083
Miki se la caverà, Poufig.
231
00:25:38,916 --> 00:25:41,875
{\an8}BUCAREST, ROMANIA
232
00:26:52,291 --> 00:26:53,125
Ehi!
233
00:27:02,500 --> 00:27:03,583
Scusa...
234
00:27:04,666 --> 00:27:05,916
Scusa, non ho soldi.
235
00:27:10,291 --> 00:27:11,333
Carino.
236
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Come ti chiami?
237
00:27:17,208 --> 00:27:21,583
Davvero... non mi interessa. Scusa.
238
00:27:21,666 --> 00:27:25,291
Sei molto arrogante per uno
che dorme su una panchina.
239
00:27:32,375 --> 00:27:33,541
Sergiu.
240
00:27:34,333 --> 00:27:37,750
- Ciao, Sergiu. Io sono Ortancia.
- Piacere.
241
00:27:39,666 --> 00:27:41,458
Che ci fai qui?
242
00:27:41,541 --> 00:27:42,916
Niente. Io...
243
00:27:44,458 --> 00:27:46,041
Mi sono perso, credo.
244
00:27:48,583 --> 00:27:50,291
Fai qualcosa nella vita?
245
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Sì, sono...
246
00:27:54,750 --> 00:27:55,625
Sono un musicista.
247
00:27:58,291 --> 00:28:00,833
Dov'è il tuo strumento? Sei un cantante?
248
00:28:00,916 --> 00:28:03,791
No, non sono un cantante.
249
00:28:03,875 --> 00:28:04,958
Suono il pianoforte.
250
00:28:07,041 --> 00:28:08,500
E compongo.
251
00:28:09,625 --> 00:28:11,083
Che tipo di musica?
252
00:28:11,166 --> 00:28:13,250
Di ogni tipo. Di tutto.
253
00:28:14,541 --> 00:28:15,916
Jazz?
254
00:28:16,541 --> 00:28:18,125
Sì, mi piace il jazz.
255
00:28:18,208 --> 00:28:19,875
Allora forse posso aiutarti.
256
00:28:20,500 --> 00:28:23,708
Oh, no! Grazie, ma...
257
00:28:24,208 --> 00:28:28,875
Va bene così. È tutto...
È tutto sotto controllo.
258
00:28:29,583 --> 00:28:30,750
Sì...
259
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
Assolutamente, tutto sotto controllo.
260
00:28:37,875 --> 00:28:40,458
Che ne dici di fare una prova
al bar dove lavoro?
261
00:28:43,375 --> 00:28:45,000
Un bel ragazzo come te...
262
00:29:23,166 --> 00:29:25,125
...non preoccuparti per me, mamma.
263
00:29:25,208 --> 00:29:26,750
Sto bene e sono al sicuro.
264
00:29:27,625 --> 00:29:29,875
Bucarest è una città
meravigliosa e piena di vita.
265
00:29:30,875 --> 00:29:34,708
Ho già trovato lavoro,
come pianista in un locale rinomato.
266
00:29:35,666 --> 00:29:39,583
Inoltre, ho già ottime conoscenze,
alcune molto influenti.
267
00:29:40,333 --> 00:29:44,041
Vivo comodamente,
in un quartiere rispettabile.
268
00:29:44,125 --> 00:29:47,791
Mi manchi,
ma stai tranquilla, non mi manca niente.
269
00:31:07,833 --> 00:31:10,791
Presto avrai usato
tutte le note del mondo.
270
00:31:11,541 --> 00:31:14,083
O, almeno, tutta la carta per scrivere.
271
00:31:14,166 --> 00:31:16,333
Suonamene una! La tua preferita.
272
00:31:16,416 --> 00:31:18,458
Nessuna è pronta.
273
00:31:19,375 --> 00:31:20,833
Dove sono i miei guanti?
274
00:31:24,333 --> 00:31:28,791
Chissà perché penso che sarò vecchia
e sorda prima che una sia pronta.
275
00:31:35,750 --> 00:31:37,500
Come ho fatto a essere così fortunato?
276
00:31:42,291 --> 00:31:43,750
Per via dei capelli.
277
00:31:44,458 --> 00:31:45,750
Sicuramente.
278
00:31:50,083 --> 00:31:51,791
E dei tuoi occhi.
279
00:31:52,500 --> 00:31:55,625
Mi sono sciolta un po'
quando li ho guardati per la prima volta.
280
00:31:56,166 --> 00:31:58,958
Il che è tanto
per un cuore di pietra come il mio.
281
00:32:01,166 --> 00:32:02,916
Tu non hai un cuore di pietra...
282
00:32:05,458 --> 00:32:07,875
Sei la persona migliore
che abbia mai incontrato.
283
00:32:07,958 --> 00:32:09,833
Non dirlo a nessuno!
284
00:32:09,916 --> 00:32:11,708
Ho una reputazione da difendere.
285
00:32:14,583 --> 00:32:15,791
Come ci riesci?
286
00:32:16,416 --> 00:32:17,708
A fare cosa?
287
00:32:19,625 --> 00:32:21,041
Questa cosa che fai...
288
00:32:21,791 --> 00:32:23,875
Superi tutto con un sorriso.
289
00:32:25,875 --> 00:32:26,875
Faccio così?
290
00:32:34,958 --> 00:32:37,541
A volte mi concentro...
291
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
sul posto in cui voglio essere...
292
00:32:43,291 --> 00:32:45,375
non su quello in cui sono.
293
00:32:48,375 --> 00:32:50,208
E dove vorresti essere?
294
00:32:55,875 --> 00:32:57,625
In questo momento...
295
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
non vorrei essere in nessun altro posto.
296
00:33:06,166 --> 00:33:07,458
Uno, due,
297
00:33:07,541 --> 00:33:11,083
tre, quattro, cinque,
298
00:33:11,166 --> 00:33:15,541
sei, sette e otto. E uno,
299
00:33:15,625 --> 00:33:19,750
due, tre, quattro, cinque,
300
00:33:19,833 --> 00:33:23,083
sei, sette e otto.
301
00:33:23,166 --> 00:33:28,500
Uno, due, tre, quattro, cinque,
302
00:33:28,583 --> 00:33:31,791
sei, sette e otto.
303
00:33:31,875 --> 00:33:37,250
Uno, due, tre, quattro, cinque,
304
00:33:37,333 --> 00:33:40,583
sei, sette e otto.
305
00:33:40,666 --> 00:33:44,916
Braccia tese. Due, tre, quattro.
306
00:33:45,000 --> 00:33:49,333
Cinque. Preparazione. Sei, sette e otto.
307
00:33:49,416 --> 00:33:51,333
Ioana Procopie Dumitrescu, che fai?
308
00:33:51,416 --> 00:33:54,666
Mi scusi, Madame. I miei piedi
volevano fare un'altra piroetta.
309
00:33:54,750 --> 00:33:56,083
Quinta posizione, per favore!
310
00:33:58,416 --> 00:34:01,083
Ora, signorine,
riunitevi attorno al pianoforte!
311
00:34:08,833 --> 00:34:10,166
E sorridete!
312
00:34:45,166 --> 00:34:48,166
Avete ascoltato il rinomato compositore
Heinz Tiessen,
313
00:34:48,250 --> 00:34:51,375
dirigere la sua suite,
la Suite Amleto Opus 30.
314
00:34:52,791 --> 00:34:56,083
Il berlinese è uno dei compositori
tedeschi più all'avanguardia
315
00:34:56,166 --> 00:34:59,333
e una figura di spicco
del movimento neoclassico.
316
00:35:00,041 --> 00:35:04,583
Heinz Tiessen è una delle personalità
di spicco della musica classica.
317
00:35:05,458 --> 00:35:06,458
I titoli di oggi...
318
00:35:06,541 --> 00:35:10,000
Il Cancelliere della Germania, Hitler,
ha riaffermato oggi l'impegno
319
00:35:10,083 --> 00:35:14,083
nell'imporre la sovranità del suo paese
nel complesso clima internazionale.
320
00:35:14,166 --> 00:35:15,458
Rivolgendosi al Reichstag,
321
00:35:15,541 --> 00:35:18,125
ha sottolineato l'impegno
del governo tedesco per la pace,
322
00:35:18,208 --> 00:35:20,708
insistendo che l'obiettivo della Germania
per la sovranità
323
00:35:20,791 --> 00:35:23,875
non dovrebbe essere confuso
con il desiderio di aggressione.
324
00:35:23,958 --> 00:35:27,583
Piuttosto, ha dichiarato,
mira ad assicurare il futuro della nazione
325
00:35:27,666 --> 00:35:30,916
in un mondo segnato
da incertezze geopolitiche.
326
00:36:36,416 --> 00:36:39,541
VIENI SUBITO A BERLINO.
PROFESSOR HEINZ TIESSEN.
327
00:37:01,791 --> 00:37:03,333
Ho pregato che arrivasse questo giorno...
328
00:37:06,125 --> 00:37:08,208
ma speravo che arrivasse "un altro giorno".
329
00:37:08,291 --> 00:37:09,458
Ortancia, io...
330
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
Ora vattene al diavolo!
331
00:37:32,166 --> 00:37:34,750
Prima che cambi idea
e ti leghi al letto!
332
00:38:36,541 --> 00:38:39,166
- È occupato questo posto?
- No, prego.
333
00:38:39,250 --> 00:38:40,500
Grazie.
334
00:38:42,125 --> 00:38:43,291
Stavo per perderlo!
335
00:38:47,000 --> 00:38:49,708
- Dove vai, giovanotto?
- A Berlino.
336
00:38:49,791 --> 00:38:51,458
- A Berlino?
- Sì.
337
00:38:52,333 --> 00:38:54,333
- E lei?
- Anch'io.
338
00:38:55,083 --> 00:38:59,416
Professore di inglese
all'Università Friedrich Wilhelm.
339
00:39:00,000 --> 00:39:03,541
- Albert Einstein ha studiato lì.
- Esatto!
340
00:39:06,083 --> 00:39:10,291
Il dottor Einstein
ora vive negli Stati Uniti.
341
00:39:11,416 --> 00:39:13,041
Non lo sapevo.
342
00:39:15,125 --> 00:39:16,583
Giovanotto,
343
00:39:16,666 --> 00:39:19,291
La Germania sta... cambiando.
344
00:39:23,125 --> 00:39:28,541
Per come si mettono le cose,
non sarà facile per quelli come te.
345
00:39:28,625 --> 00:39:30,333
Quelli come me?
346
00:39:30,416 --> 00:39:34,875
Beh, stranieri, minoranze.
347
00:39:35,750 --> 00:39:41,208
Questo "Führer" sta limitando gradualmente
i diritti e le libertà di molte persone.
348
00:39:42,625 --> 00:39:44,708
Dei cosiddetti "oppositori".
349
00:39:45,375 --> 00:39:47,583
Si dice...
350
00:39:47,666 --> 00:39:51,000
che andrà molto, molto peggio.
351
00:40:25,458 --> 00:40:27,333
{\an8}BERLINO, GERMANIA
352
00:41:19,000 --> 00:41:20,875
Professore, sono io!
353
00:41:20,958 --> 00:41:23,375
Professor Tiessen, sono io.
Celibidache...
354
00:41:24,416 --> 00:41:25,916
Celibidache!
355
00:41:31,041 --> 00:41:33,875
Celibidache.
356
00:41:37,708 --> 00:41:40,041
Entra. Presto!
357
00:41:49,958 --> 00:41:51,375
Cara Sonia,
358
00:41:51,458 --> 00:41:55,000
Ti scrivo da Berlino, dove sono stato preso
sotto l'ala del professor Tiessen,
359
00:41:55,791 --> 00:41:58,791
un rinomato compositore,
che sembra credere in me.
360
00:42:00,208 --> 00:42:02,583
Ci siamo immersi nel repertorio romantico.
361
00:42:02,666 --> 00:42:04,625
È assolutamente affascinante.
362
00:42:05,666 --> 00:42:07,708
Lavoriamo anche alle mie composizioni,
363
00:42:07,791 --> 00:42:10,791
il che mi porta
a nuove, inimmaginabili scoperte.
364
00:42:18,541 --> 00:42:20,291
Oggi ho trovato del pollo.
365
00:42:29,791 --> 00:42:30,916
Le tue mani...
366
00:42:34,250 --> 00:42:35,791
Sergiu, le tue mani!
367
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Cosa?
368
00:42:39,250 --> 00:42:41,708
Le tue mani sono libere come un uccello!
369
00:42:51,125 --> 00:42:52,125
Dirigi!
370
00:42:53,625 --> 00:42:54,833
Come?
371
00:42:55,458 --> 00:42:58,708
Dirigi la tua partitura, Sergiu! Suono io.
372
00:43:13,916 --> 00:43:14,958
Sì...
373
00:43:32,166 --> 00:43:34,833
No! Non puoi fare così!
374
00:43:36,708 --> 00:43:38,833
Non puoi aprire le braccia in questo modo!
375
00:43:39,500 --> 00:43:41,333
Sembri debole davanti all'orchestra.
376
00:43:44,083 --> 00:43:46,583
Devi avere sempre il controllo
dell'orchestra.
377
00:43:46,666 --> 00:43:48,791
Sempre il controllo.
378
00:43:51,958 --> 00:43:54,291
Altrimenti, ti mangeranno vivo.
379
00:44:10,750 --> 00:44:14,125
Così va meglio. Molto meglio!
380
00:44:18,125 --> 00:44:19,458
Sì!
381
00:44:22,333 --> 00:44:24,333
Senti la musica in modo così chiaro.
382
00:44:24,416 --> 00:44:27,458
La musica scorre attraverso di te.
È semplicemente sublime!
383
00:44:27,541 --> 00:44:32,041
È meraviglioso, professore,
ma io voglio diventare un compositore.
384
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
Mio caro Sergiu,
puoi comporre per tutta la vita.
385
00:44:42,750 --> 00:44:44,083
Sei molto portato per questo.
386
00:44:44,166 --> 00:44:46,208
Ma ora vedo chiaramente:
387
00:44:46,291 --> 00:44:49,208
la direzione d'orchestra è il tuo biglietto
d'ingresso al Conservatorio.
388
00:44:50,208 --> 00:44:53,750
Sei così naturale,
così leggero e aggraziato.
389
00:44:56,666 --> 00:44:57,708
Ancora!
390
00:45:04,083 --> 00:45:07,541
Oggi, il professore mi ha aperto gli occhi
sulla ricchezza dell'arte della direzione.
391
00:45:09,666 --> 00:45:13,291
Vuole che faccia l'esame di direzione
al Conservatorio di Musica di Berlino.
392
00:45:14,000 --> 00:45:16,875
"Dice che il futuro
appartiene ai direttori d'orchestra,
393
00:45:16,958 --> 00:45:20,041
perché le persone hanno bisogno di un volto
associato alla musica.
394
00:45:21,750 --> 00:45:23,916
Crede che io abbia
un certo dono per questo.
395
00:45:33,208 --> 00:45:35,416
La tensione a Berlino è palpabile.
396
00:45:35,500 --> 00:45:38,875
Le nuove leggi hanno privato gli ebrei
di quasi tutti i diritti.
397
00:45:40,500 --> 00:45:44,833
I tedeschi guardano gli stranieri con sospetto,
specialmente se hanno la pelle più scura.
398
00:45:46,541 --> 00:45:48,666
Mi sento al sicuro
dal professor Tiessen,
399
00:45:48,750 --> 00:45:52,166
dove la musica riempie i miei giorni
e le mie notti.
400
00:45:52,250 --> 00:45:54,000
Vi voglio bene, Sergiu."
401
00:46:07,708 --> 00:46:08,958
Basta così.
402
00:46:21,333 --> 00:46:26,166
Troverete, sulla lista che
ho appena appeso in bacheca,
403
00:46:26,250 --> 00:46:28,375
i nomi dei candidati che hanno superato
404
00:46:28,458 --> 00:46:33,166
l'esame per il nuovo corso di studenti
al Conservatorio.
405
00:46:33,250 --> 00:46:36,416
Inoltre, l'ammissione è concessa al signor...
406
00:46:36,500 --> 00:46:38,541
Sergiu Celibidache,
407
00:46:38,625 --> 00:46:41,500
con una menzione speciale
408
00:46:41,583 --> 00:46:44,791
"per l'eccellenza nella direzione d'orchestra".
409
00:46:48,375 --> 00:46:50,625
Sono entrato, professore!
410
00:46:52,708 --> 00:46:54,000
Sono entrato!
411
00:46:54,666 --> 00:46:55,500
Guarda!
412
00:46:56,750 --> 00:46:58,125
Ce l'hai fatta.
413
00:46:59,916 --> 00:47:01,375
Congratulazioni!
414
00:47:21,500 --> 00:47:23,416
Che fai? Nuoti?
415
00:47:23,500 --> 00:47:24,875
Non c'è acqua qui.
416
00:47:24,958 --> 00:47:27,833
Se vuoi nuotare, l'acqua è laggiù.
417
00:47:31,041 --> 00:47:31,875
Con me, per favore.
418
00:47:47,208 --> 00:47:52,708
Vedete, questa musica esiste
solo qui, in questo spazio.
419
00:47:52,791 --> 00:47:56,166
Non c'è bisogno di portarla da fuori.
420
00:47:59,666 --> 00:48:02,166
Trovate il vostro centro naturale!
421
00:48:02,250 --> 00:48:05,166
Reagite al suono vivo!
422
00:48:05,833 --> 00:48:08,333
Al suono che pulsa di vita.
423
00:48:09,250 --> 00:48:10,083
Molto bene.
424
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
Ora a chi tocca?
425
00:48:19,041 --> 00:48:22,625
Heil Hitler! Buongiorno! Sedetevi!
426
00:48:28,208 --> 00:48:32,125
Signori, nella lezione di oggi discuteremo
427
00:48:32,208 --> 00:48:37,625
della vostra percezione e valutazione
del mio concerto di ieri.
428
00:48:37,708 --> 00:48:40,750
Spero vi sia piaciuto.
429
00:48:42,666 --> 00:48:45,750
Chi vuole
condividere le sue impressioni?
430
00:48:55,541 --> 00:48:57,000
Celibidache!
431
00:48:58,416 --> 00:49:00,833
Preferirei non esprimermi.
432
00:49:03,291 --> 00:49:04,583
Ti prego.
433
00:49:06,916 --> 00:49:09,791
Ho notato alcune lievi imperfezioni.
434
00:49:11,750 --> 00:49:13,458
Errori, a dire il vero.
435
00:49:14,333 --> 00:49:15,291
Errori?
436
00:49:17,458 --> 00:49:20,833
Beh, innanzitutto,
il tempo era troppo rapido.
437
00:49:22,208 --> 00:49:24,833
Decisamente troppo rapido.
Specialmente nel primo movimento.
438
00:49:24,916 --> 00:49:27,291
Ha continuato a dare priorità
ai primi violini,
439
00:49:27,375 --> 00:49:29,583
dopo che la musica era passata ai secondi.
440
00:49:29,666 --> 00:49:30,916
In altre parole,
441
00:49:31,000 --> 00:49:34,375
inizia una frase
che poi non finisce.
442
00:49:36,875 --> 00:49:39,750
A chi altro è sembrato
che fosse troppo rapido?
443
00:49:41,125 --> 00:49:45,250
Non sono affatto d'accordo.
Il tempo era perfetto.
444
00:49:46,208 --> 00:49:49,791
E l'equilibrio dei violini, notevole.
445
00:49:51,750 --> 00:49:56,041
Mi dispiace che tu non abbia capito.
446
00:49:59,041 --> 00:50:05,000
Ebbene, vedi, questo è un semplice
punto di vista puramente soggettivo.
447
00:50:05,083 --> 00:50:10,041
Il nostro amico viennese, qui presente,
sembra aver apprezzato il concerto.
448
00:50:13,375 --> 00:50:15,875
Signor Celibidache...
449
00:50:16,958 --> 00:50:21,625
Se il tuo talento è pari
alla tua arroganza,
450
00:50:22,458 --> 00:50:27,958
potresti arrivare molto lontano.
451
00:50:32,333 --> 00:50:38,666
Ma fino ad allora, imparerai
da chi ha esperienza
452
00:50:38,750 --> 00:50:42,083
e da chi è stato scelto per istruirti.
453
00:50:42,166 --> 00:50:45,666
La ringrazio, signore. Lo farò.
454
00:50:45,750 --> 00:50:49,500
Splendido... Dunque, dove eravamo rimasti?
455
00:51:26,541 --> 00:51:28,541
{\an8}BERLINO, GERMANIA
456
00:51:30,708 --> 00:51:33,291
Cara mamma, ti prego di non preoccuparti!
457
00:51:34,500 --> 00:51:37,166
Se dovessi essere arruolato nell'esercito rumeno,
458
00:51:37,250 --> 00:51:39,500
ho deciso di rifiutare.
459
00:51:40,541 --> 00:51:42,958
Non posso tollerare che la Romania
si sia alleata con la Germania,
460
00:51:43,041 --> 00:51:45,041
visti i loro abusi e la loro crudeltà.
461
00:51:50,000 --> 00:51:53,166
Agli ebrei sono state confiscate case
e attività,
462
00:51:53,250 --> 00:51:55,416
e il loro accesso è limitato
in alcune zone.
463
00:51:57,208 --> 00:51:59,458
Mi preoccupa la situazione di Golda
464
00:51:59,541 --> 00:52:01,833
quando i soldati tedeschi saranno in Romania.
465
00:52:03,541 --> 00:52:07,083
Anche se il cibo scarseggia, il professor Tiessen
ha una grande scorta di carbone,
466
00:52:07,166 --> 00:52:09,291
così starà al caldo durante l'inverno.
467
00:52:20,666 --> 00:52:21,958
Fermo!
468
00:52:26,833 --> 00:52:28,666
Non è un po' tardi?
469
00:52:31,416 --> 00:52:33,833
Sto tornando a casa, signor ufficiale.
470
00:52:36,625 --> 00:52:37,708
Perquisitelo!
471
00:52:55,875 --> 00:52:57,250
Rumeno...
472
00:53:02,291 --> 00:53:03,708
Giù i pantaloni!
473
00:53:05,833 --> 00:53:07,208
Come, scusi?!
474
00:53:07,291 --> 00:53:10,083
I pantaloni. Muoviti!
475
00:53:25,666 --> 00:53:26,958
Continua!
476
00:53:45,416 --> 00:53:46,833
Non vediamo niente!
477
00:53:47,666 --> 00:53:49,500
Fortuna tua! Troppo piccolo.
478
00:53:50,583 --> 00:53:53,750
Lascialo! Stronzo rumeno!
479
00:53:54,875 --> 00:53:56,625
Dai! Sparisci!
480
00:54:00,291 --> 00:54:02,458
Per fortuna non è ebreo!
481
00:54:03,041 --> 00:54:07,166
Ebrei... rumeni... Tutta feccia!
482
00:54:07,666 --> 00:54:10,083
Forse avrei dovuto sparargli comunque!
483
00:54:11,208 --> 00:54:13,708
Non vale la pena sprecare un proiettile.
484
00:54:16,291 --> 00:54:19,083
L'instabilità degli intervalli
485
00:54:19,166 --> 00:54:20,833
le conferisce un'estraneità,
486
00:54:20,916 --> 00:54:23,541
una tensione sinistra, una minaccia.
487
00:54:32,500 --> 00:54:34,500
Ti capisco, Sergiu.
488
00:54:35,083 --> 00:54:37,125
Ci sentiamo tutti impotenti.
489
00:54:37,208 --> 00:54:41,125
Ma la musica è il tuo dono, la tua arma.
490
00:54:41,208 --> 00:54:43,250
Interpretare la musica dei grandi maestri.
491
00:54:43,333 --> 00:54:45,750
E forse, un giorno, anche la tua.
492
00:54:46,500 --> 00:54:49,625
Così porti un raggio di speranza
in questa follia.
493
00:54:50,541 --> 00:54:52,458
Usa il tuo dono!
494
00:54:52,541 --> 00:54:54,291
Condividilo con il mondo intero!
495
00:55:15,083 --> 00:55:18,708
La tensione è così alta,
eppure l'uccello dorme ancora!
496
00:55:22,125 --> 00:55:26,500
Vedi! Solo il repertorio russo
offre una tale diversità.
497
00:55:27,000 --> 00:55:30,083
Il fuoco sotto il guscio più delicato.
498
00:55:32,000 --> 00:55:36,416
Stravinskij è come Dostoevskij,
solo in linguaggio musicale.
499
00:55:37,916 --> 00:55:40,708
Non farne parola
al Conservatorio.
500
00:55:41,541 --> 00:55:44,166
L'arte russa è assolutamente proibita ora.
501
00:55:44,250 --> 00:55:45,625
- Sì?
- Ho capito.
502
00:55:45,708 --> 00:55:47,208
Fermo!
503
00:55:47,291 --> 00:55:48,541
Documenti!
504
00:55:56,083 --> 00:55:57,000
Papà!
505
00:55:59,250 --> 00:56:01,958
Miki!
Non credevo tornassi prima di martedì.
506
00:56:02,041 --> 00:56:03,916
Ti ho cercato dappertutto.
507
00:56:04,000 --> 00:56:07,791
Stavo giusto contemplando
la nuova opera di tua madre. Straordinaria!
508
00:56:07,875 --> 00:56:10,666
- Hai fatto buon viaggio?
- Ottimo.
509
00:56:10,750 --> 00:56:14,250
Mi è piaciuta la USC, ma credo che la NYU
sia la scuola di cinema giusta per me.
510
00:56:14,333 --> 00:56:18,375
Ti piacerà New York.
Così tanta energia, così tanta cultura!
511
00:56:18,458 --> 00:56:21,250
Sì. Credo di essere stato in dieci musei.
512
00:56:23,041 --> 00:56:28,666
E sono stato a un concerto
diretto da un nuovo direttore, molto bravo.
513
00:56:29,333 --> 00:56:30,541
Ho preso il suo CD.
514
00:56:32,791 --> 00:56:34,958
E... ho pensato che potessi aiutarlo.
515
00:56:35,041 --> 00:56:40,625
Beh, se vuole una carriera,
è meglio che stia lontano da me.
516
00:56:40,708 --> 00:56:43,500
- Ti dispiace se ti metto qualche battuta?
- No, affatto.
517
00:57:08,791 --> 00:57:11,125
Miki, che diavolo è questo?
518
00:57:11,208 --> 00:57:14,250
Pensavi davvero che suonasse bene?!
519
00:57:15,541 --> 00:57:17,333
È un abominio!
520
00:57:17,416 --> 00:57:20,958
Chi dirige?!
Questo individuo è un completo ignorante!
521
00:57:21,041 --> 00:57:23,708
Papà, sei tu...
522
00:57:23,791 --> 00:57:26,083
Monaco, 1982.
523
00:57:26,708 --> 00:57:31,000
- Dove l'hai trovato?
- Li vendono illegalmente sulla 42esima strada.
524
00:57:31,083 --> 00:57:33,666
Sapevo che succedeva,
ma ora è ovunque!
525
00:57:33,750 --> 00:57:36,708
Questo dimostra
il mio punto di vista, Miki!
526
00:57:36,791 --> 00:57:42,375
Questa musica non può essere registrata.
È impossibile!
527
00:57:42,458 --> 00:57:44,791
Questa è una porcheria!
528
00:57:44,875 --> 00:57:46,333
Non senti?!
529
00:57:47,333 --> 00:57:50,250
- Maledetti truffatori!
- Sì, maledetti truffatori.
530
00:57:50,333 --> 00:57:52,541
- Ma tu lo permetti.
- Come farei a permetterlo?
531
00:57:52,625 --> 00:57:54,208
Gli permetti di prenderti i soldi.
532
00:57:54,291 --> 00:57:56,458
Lasci che sfruttino il tuo lavoro!
Non capisci?
533
00:57:56,541 --> 00:58:01,041
Perché vieto lo sfruttamento
di ciò che non considero musica?!
534
00:58:01,125 --> 00:58:03,541
Papà, queste sono stronzate elitarie!
535
00:58:03,625 --> 00:58:06,291
- Miki!
- Mi dispiace, ma è vero.
536
00:58:06,916 --> 00:58:09,708
Escludi le persone.
Allontani il tuo stesso pubblico!
537
00:58:09,791 --> 00:58:14,375
Ho passato tutta la mia vita,
giorno e notte, a portare la vera musica...
538
00:58:14,458 --> 00:58:17,750
- Alcuni non possono venire ai tuoi spettacoli!
- E questa è colpa mia?
539
00:58:17,833 --> 00:58:20,166
Miki, mi rifiuto di vendere una menzogna!
540
00:58:20,250 --> 00:58:22,083
Molto bene, continua così!
541
00:58:22,166 --> 00:58:24,916
Combatti contro i mulini a vento!
È una battaglia persa.
542
00:58:25,000 --> 00:58:27,708
Forse. Tuttavia, è una battaglia
che vale la pena combattere.
543
00:58:27,791 --> 00:58:31,166
Figliolo, non accontentarti mai
di niente di meno della perfezione.
544
00:58:31,250 --> 00:58:32,083
Mai!
545
00:58:32,958 --> 00:58:34,583
È stato bello vederti!
546
00:58:41,500 --> 00:58:43,416
{\an8}BERLINO, GERMANIA
547
00:59:35,625 --> 00:59:36,625
Presto!
548
00:59:36,708 --> 00:59:37,750
Corri!
549
00:59:38,791 --> 00:59:40,041
Vieni con me!
550
01:02:46,333 --> 01:02:48,583
{\an8}BERLINO, GERMANIA
551
01:02:59,500 --> 01:03:01,666
La Filarmonica di Berlino.
552
01:03:01,750 --> 01:03:03,541
Cerca un nuovo direttore.
553
01:03:03,625 --> 01:03:05,125
E Furtwängler?
554
01:03:05,208 --> 01:03:07,875
Non può.
Ha diretto sotto Hitler.
555
01:03:07,958 --> 01:03:10,375
Devono prendere le distanze dal passato.
556
01:03:10,458 --> 01:03:12,250
Hanno bisogno di sangue fresco.
557
01:03:14,375 --> 01:03:19,458
Gli americani organizzano un concorso
per scegliere il nuovo direttore.
558
01:03:20,916 --> 01:03:22,916
E cosa c'entra con me?
559
01:03:23,000 --> 01:03:24,541
Tutto, ragazzo mio.
560
01:03:24,625 --> 01:03:26,625
C'entra eccome con te!
561
01:03:26,708 --> 01:03:30,083
Professore, Lei sa benissimo
che voglio diventare compositore.
562
01:03:31,500 --> 01:03:35,666
Ho così tanto da dire con la mia musica.
Soprattutto ora. Tutto ciò che ho visto...
563
01:03:35,750 --> 01:03:38,041
La tua voce si farà sentire, Sergiu.
564
01:03:38,708 --> 01:03:40,875
Ma dobbiamo costruirti una piattaforma,
565
01:03:40,958 --> 01:03:44,541
e questa opportunità di dirigere
la più grande orchestra del mondo
566
01:03:44,625 --> 01:03:46,250
è un dono di Dio.
567
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
Non ho alcuna possibilità.
568
01:03:50,208 --> 01:03:52,041
Parlo a stento la lingua.
569
01:03:54,625 --> 01:03:56,125
Tu parli la lingua della Musica.
570
01:03:58,750 --> 01:04:00,625
Domani alle 10:00.
571
01:04:00,708 --> 01:04:02,541
Titania Palast.
572
01:04:29,083 --> 01:04:30,083
Il prossimo!
573
01:04:34,166 --> 01:04:36,250
Un'opportunità enorme, vero?
574
01:04:36,333 --> 01:04:37,208
Sì.
575
01:04:41,750 --> 01:04:44,333
Pare ci siano candidati
da ogni paese alleato.
576
01:04:45,666 --> 01:04:47,000
Cosa hai preparato?
577
01:04:49,208 --> 01:04:52,541
- Per il repertorio a scelta...
- È così vasto.
578
01:04:54,875 --> 01:04:56,166
Così ampio.
579
01:04:59,500 --> 01:05:01,083
Lì ha accelerato.
580
01:05:01,625 --> 01:05:02,833
Peccato.
581
01:05:08,666 --> 01:05:09,500
Il prossimo.
582
01:05:11,833 --> 01:05:13,000
Il prossimo!
583
01:05:13,083 --> 01:05:14,458
Tocca a te, amico.
584
01:05:15,250 --> 01:05:16,416
Grazie.
585
01:05:21,541 --> 01:05:23,875
- Cosa hai preparato?
- Dvořák.
586
01:05:26,791 --> 01:05:28,208
Il prossimo!
587
01:05:34,250 --> 01:05:36,375
Passiamo direttamente al programma libero.
588
01:05:36,458 --> 01:05:39,458
- Nome e occupazione, prego!
- Sergiu Celibidache.
589
01:05:39,541 --> 01:05:41,833
Studente di composizione e direzione
590
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
al Conservatorio di Musica di Berlino.
591
01:05:44,666 --> 01:05:47,833
- Di dov'è, signor Celibad...
- Celibidache.
592
01:05:48,541 --> 01:05:49,916
Sono rumeno, signore.
593
01:05:52,416 --> 01:05:55,166
Grazie. Che opera ha scelto?
594
01:05:55,875 --> 01:05:57,875
- Non ho scelto nulla, signore.
- Più forte!
595
01:05:57,958 --> 01:06:01,666
- Da qui non la sentiamo.
- Non ho scelto un'opera in particolare.
596
01:06:03,583 --> 01:06:05,583
Possiamo sapere perché?
597
01:06:05,666 --> 01:06:09,166
Preferirei dirigere qualcosa scelto da voi.
Un'opera che desiderate.
598
01:06:10,750 --> 01:06:13,083
- Che gentile da parte sua...
- Sì, signore.
599
01:06:13,166 --> 01:06:15,916
Immagino che ormai
vi sarete stancati di Dvořák.
600
01:06:18,583 --> 01:06:20,166
La prego di scegliere.
601
01:06:20,250 --> 01:06:22,875
Ho una certa familiarità
con l'intero repertorio.
602
01:06:24,375 --> 01:06:26,291
È per caso uno scherzo?
603
01:06:26,375 --> 01:06:30,208
- Qualsiasi cosa?
- Che stronzo arrogante!
604
01:06:30,958 --> 01:06:31,875
Stai tranquillo,
605
01:06:31,958 --> 01:06:34,791
daremo a questo disgraziato
una lezione di umiltà.
606
01:06:36,125 --> 01:06:38,625
Che ne dite di un po' di Stravinskij?
607
01:06:38,708 --> 01:06:41,666
- Questo gli abbasserà la cresta.
- Ottima idea!
608
01:06:41,750 --> 01:06:44,333
Repertorio russo. Geniale, Victor!
609
01:06:45,083 --> 01:06:46,333
Molto bene.
610
01:06:46,416 --> 01:06:48,625
Che ne dite di provare L'uccello di fuoco?
611
01:06:48,708 --> 01:06:50,083
Stravinskij!
612
01:06:52,125 --> 01:06:53,291
Ottima scelta, signore.
613
01:06:54,791 --> 01:06:56,916
L'orchestra è tua, Maestro!
614
01:07:01,291 --> 01:07:02,708
Grazie. Non ce ne sarà bisogno.
615
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Ma questo qui fa sul serio?
616
01:07:14,250 --> 01:07:16,750
- Buongiorno, signore e signori!
- Buongiorno!
617
01:07:41,458 --> 01:07:42,958
È troppo. Troppo.
618
01:07:44,125 --> 01:07:45,625
Troppo forte.
619
01:07:48,791 --> 01:07:50,583
Entrate troppo forte all'inizio.
620
01:07:50,666 --> 01:07:53,041
Dovete apparire dal nulla
in questo pezzo!
621
01:07:53,125 --> 01:07:56,458
È così che si costruisce la tensione.
Da lontano, sì?
622
01:07:57,583 --> 01:07:58,791
Lasciatevi guidare dall'intervallo.
623
01:07:58,875 --> 01:08:02,458
Questo pezzo è una lezione su come evitare
che la quinta ci destabilizzi.
624
01:08:02,541 --> 01:08:03,791
È...
625
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
minaccioso.
626
01:08:06,625 --> 01:08:07,625
Ancora una volta, per favore.
627
01:08:15,708 --> 01:08:16,916
Restate lì.
628
01:08:18,291 --> 01:08:19,333
Molto bene.
629
01:08:21,500 --> 01:08:23,291
Sì, lasciate che si insinui.
630
01:08:34,291 --> 01:08:35,875
Pianissimo le viole!
631
01:08:36,750 --> 01:08:38,791
L'uccello dorme, non svegliatelo!
632
01:08:44,083 --> 01:08:46,541
La minaccia cresce. Si insinua.
633
01:08:47,208 --> 01:08:48,375
È pericolosa.
634
01:08:52,500 --> 01:08:54,500
Dategli quello che chiede, per favore!
635
01:08:55,125 --> 01:08:56,500
Non svegliate l'uccello!
636
01:08:59,000 --> 01:08:59,833
Meraviglioso.
637
01:09:01,583 --> 01:09:03,125
Che pagliaccio!
638
01:09:03,625 --> 01:09:06,416
"Non svegliate l'uccello..." Sul serio?
639
01:09:08,125 --> 01:09:11,416
- Ancora una parola e sei licenziato!
- L'uccello si sveglia!
640
01:11:18,708 --> 01:11:20,541
- Buongiorno!
- Buongiorno!
641
01:11:23,375 --> 01:11:24,375
Grazie.
642
01:11:41,125 --> 01:11:45,000
{\an8}BERLINO RINASCE DALLE CENERI
SOTTO LA BACCHETTA DI UN RUMENO CHE FA SENSAZIONE
643
01:11:54,083 --> 01:11:55,750
"Cara Sonia,
644
01:11:55,833 --> 01:11:58,166
spero che la mia lettera ti trovi bene.
645
01:11:58,791 --> 01:12:01,041
Non riesco a credere
a quello che mi è successo qui.
646
01:12:01,625 --> 01:12:05,708
Anche se non ho molto tempo per comporre,
almeno faccio musica!
647
01:12:07,000 --> 01:12:09,416
Ho comprato qualche sacco di caffè
dagli americani.
648
01:12:09,500 --> 01:12:11,083
Dovreste riceverli presto.
649
01:12:12,416 --> 01:12:14,916
Ti prego di dirmi
come stanno mamma e papà.
650
01:12:15,583 --> 01:12:18,083
Con tanto amore, Sergiu."
651
01:12:36,541 --> 01:12:37,833
"Cara Ortancia,
652
01:12:37,916 --> 01:12:40,791
Questo regalo è l'unico modo
in cui posso ringraziarti
653
01:12:40,875 --> 01:12:44,250
per tutto quello che hai fatto per quel giovane
trovato su una panchina del parco.
654
01:12:44,333 --> 01:12:45,916
Al nostro prossimo incontro, Sergiu".
655
01:13:38,625 --> 01:13:43,166
- La Settima Sinfonia di Bruckner?
- Sì, Philadelphia '89.
656
01:13:44,833 --> 01:13:48,750
Quello che hai fatto a tuo padre
con quel CD piratato...
657
01:13:48,833 --> 01:13:50,708
Dai, mamma!
658
01:13:50,791 --> 01:13:52,166
L'hai ingannato.
659
01:13:53,750 --> 01:13:55,291
Hai esagerato, Miki.
660
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
Lo hai umiliato.
E le tue parole sono state dure.
661
01:14:01,333 --> 01:14:04,500
Forse così capirà
che non risolve niente.
662
01:14:04,583 --> 01:14:09,666
Non cerca di risolvere niente!
Semplicemente non può essere diverso.
663
01:14:11,208 --> 01:14:14,333
Tutto quello che possiamo fare
è stargli vicino.
664
01:14:14,416 --> 01:14:16,125
Qui ti sbagli, mamma!
665
01:14:17,041 --> 01:14:19,208
Registrazioni audio come questa
sono ovunque!
666
01:14:20,416 --> 01:14:24,125
Succede...
che gli piaccia o no.
667
01:14:24,208 --> 01:14:26,958
Tanto varrebbe cercare
di catturare un fulmine.
668
01:14:28,541 --> 01:14:30,000
Non mi importa dei soldi!
669
01:14:30,083 --> 01:14:33,708
Può darli a chi vuole.
Basta che non li dia a chi pirata.
670
01:14:36,333 --> 01:14:38,541
Sai qual è la cosa peggiore
in tutta questa storia?
671
01:14:38,625 --> 01:14:39,875
Dimmi!
672
01:14:39,958 --> 01:14:44,208
Anche le peggiori,
le registrazioni con il suono peggiore...
673
01:14:46,791 --> 01:14:48,333
sono tesori per me.
674
01:14:50,291 --> 01:14:55,791
Io non c'ero a Boston, Philadelphia,
Londra, New York o Stoccolma!
675
01:14:55,875 --> 01:14:57,500
Quante me ne sono perse stando a scuola?
676
01:15:00,541 --> 01:15:02,250
So che non è la stessa cosa, ma...
677
01:15:03,458 --> 01:15:04,583
per me, è tutto!
678
01:15:05,416 --> 01:15:07,125
Questo è tutto ciò che ho.
679
01:15:09,041 --> 01:15:11,166
Ed è tutto ciò che avrò
quando lui non ci sarà più.
680
01:15:13,791 --> 01:15:16,791
Ma sarò comunque un traditore
perché so che lui l'ha condannato.
681
01:15:26,125 --> 01:15:28,583
{\an8}LONDRA, INGHILTERRA
682
01:16:00,791 --> 01:16:01,625
No.
683
01:16:02,125 --> 01:16:03,375
No...
684
01:16:07,541 --> 01:16:09,625
Ancora non va bene. È come le altre!
685
01:16:09,708 --> 01:16:12,416
- Maestro, ne abbiamo già discusso.
- Riavvolga.
686
01:16:17,750 --> 01:16:18,583
Ascolti!
687
01:16:22,458 --> 01:16:23,375
Sente?
688
01:16:33,083 --> 01:16:36,250
Gli archi non hanno impatto! Rallentano
invece di far salire la tensione.
689
01:16:37,416 --> 01:16:40,750
Non c'è consistenza, profondità,
non c'è un briciolo di lirismo.
690
01:16:40,833 --> 01:16:43,666
- Sergiu, siamo troppo lenti?
- No...
691
01:16:43,750 --> 01:16:47,333
No, vi prego! Il vostro lavoro, di tutti voi,
è davvero divino. È una questione di...
692
01:16:48,500 --> 01:16:51,500
Tempo generale. Sembra troppo lento.
693
01:16:51,583 --> 01:16:55,250
- Maestro, è esattamente come l'ha diretta.
- Sono sicuro che sia così.
694
01:16:55,333 --> 01:16:56,958
Ma non è quello che ho sentito in sala.
695
01:16:57,041 --> 01:17:00,583
Tutta la ricchezza è sparita,
quindi il tempo generale sembra sbagliato.
696
01:17:00,666 --> 01:17:02,083
Non va bene, è troppo lento!
697
01:17:02,875 --> 01:17:06,500
Non abbiamo modificato la velocità,
altrimenti l'intonazione ne avrebbe risentito.
698
01:17:06,583 --> 01:17:09,291
Capisco, ma non è
quello che ho sentito in sala.
699
01:17:09,375 --> 01:17:11,125
Non sarà mai come in sala.
700
01:17:12,583 --> 01:17:13,416
Sentite,
701
01:17:15,291 --> 01:17:17,625
giriamo a vuoto qui.
702
01:17:18,166 --> 01:17:19,708
Cosa propone?
703
01:17:20,375 --> 01:17:21,750
Fateli tornare!
704
01:17:23,291 --> 01:17:25,791
- Come, scusi?
- Richiamateli! L'orchestra.
705
01:17:25,875 --> 01:17:28,000
Abbiamo già fatto due giorni in più.
706
01:17:29,000 --> 01:17:30,125
Siamo fuori budget!
707
01:17:31,416 --> 01:17:32,375
Mi dispiace molto.
708
01:17:33,875 --> 01:17:35,958
La produzione è già avviata,
709
01:17:36,041 --> 01:17:41,500
e il disco uscirà
come da contratto.
710
01:17:44,083 --> 01:17:45,333
Cosa ho fatto?!
711
01:17:49,416 --> 01:17:52,333
Mi creda... è stupendo!
712
01:17:52,416 --> 01:17:54,333
Non è la bellezza lo scopo!
713
01:17:56,208 --> 01:17:58,375
Le farà guadagnare una fortuna.
714
01:17:59,083 --> 01:18:02,375
E... con tutto il rispetto, Maestro,
715
01:18:02,958 --> 01:18:04,875
la maggior parte non nota la differenza.
716
01:18:06,708 --> 01:18:07,916
Esatto.
717
01:18:09,833 --> 01:18:12,250
Nessuno di voi
sente alcuna differenza!
718
01:18:16,375 --> 01:18:19,333
Sono tutti pazzi, certo, ma...
719
01:18:20,166 --> 01:18:23,250
questo è più pazzo
di tutti gli altri messi insieme.
720
01:18:43,458 --> 01:18:47,125
Avete ascoltato
il bambino prodigio Sergiu Celibidache,
721
01:18:47,208 --> 01:18:52,625
dirigere l'Orchestra Filarmonica di Berlino
dal Titania Palast.
722
01:19:02,666 --> 01:19:04,000
Bravo, Maestro!
723
01:19:04,083 --> 01:19:05,541
Finale meraviglioso, Sergiu!
724
01:19:05,625 --> 01:19:07,208
È stata una merda, professore.
725
01:19:07,958 --> 01:19:09,958
- I secondi violini sono entrati di nuovo in ritardo!
- Cosa?
726
01:19:10,041 --> 01:19:13,250
Nel secondo movimento, Christoph e Helmut!
Non riescono a tenere il passo.
727
01:19:13,333 --> 01:19:15,875
- Quello al corno francese è inutile!
- Calma, Sergiu!
728
01:19:15,958 --> 01:19:18,750
È la quota imposta.
È il piano di ristrutturazione.
729
01:19:18,833 --> 01:19:21,166
Questa orchestra può diventare un gioiello.
730
01:19:21,250 --> 01:19:23,208
Ma se la selezione continuerà
a essere politica,
731
01:19:23,291 --> 01:19:26,166
la Filarmonica di Berlino suonerà
come una banda di paese!
732
01:19:26,250 --> 01:19:28,458
- Questo è scandaloso!
- È la mia sincera opinione.
733
01:19:28,541 --> 01:19:31,041
Mi avete assunto per fare musica.
È quello che cerco di fare.
734
01:19:43,958 --> 01:19:45,958
- Grazie!
- Qual è il suo segreto?
735
01:19:46,833 --> 01:19:49,833
Come fa a produrre tanta energia,
ma anche tanta emozione?
736
01:19:49,916 --> 01:19:52,875
Io non ho fatto niente.
Dvořák ha fatto tutto il lavoro.
737
01:19:52,958 --> 01:19:54,958
Io lascio solo che si evolva da sé.
738
01:19:56,125 --> 01:19:58,708
- Non lo dica a nessuno!
- Non lo dico se non lo dice lei.
739
01:20:03,875 --> 01:20:05,208
Celibidache!
740
01:20:05,708 --> 01:20:06,708
Signor Sindaco!
741
01:20:06,791 --> 01:20:10,875
Così bello ed emozionante!
742
01:20:11,958 --> 01:20:16,500
La nostra Berlino distrutta ha bisogno
di speranza in questi tempi difficili.
743
01:20:16,583 --> 01:20:17,666
Artisti come Lei.
744
01:20:18,291 --> 01:20:22,208
La Sua musica appartiene alla gente e,
naturalmente, ai dischi.
745
01:20:22,291 --> 01:20:26,750
Mi permetta di presentarle
il Professor Dottor Piendl,
746
01:20:26,833 --> 01:20:28,666
il nuovo direttore
della Deutsche Grammophon.
747
01:20:29,333 --> 01:20:31,875
È un grande piacere incontrarla
finalmente.
748
01:20:31,958 --> 01:20:33,500
Geniale!
749
01:20:33,583 --> 01:20:35,500
Vorrei che l'avessimo registrato.
750
01:20:35,583 --> 01:20:37,958
Beh, ci sono stati alcuni... errori
stasera.
751
01:20:38,041 --> 01:20:43,416
Da qui la bellezza di poter cancellare
ogni piccola imperfezione nella registrazione.
752
01:20:43,500 --> 01:20:45,750
E raggiungere la perfezione.
753
01:20:45,833 --> 01:20:46,750
Sì, forse.
754
01:20:46,833 --> 01:20:50,916
Maestro, non vedo l'ora di farle fare un giro
degli studi della Deutsche Grammophon.
755
01:20:51,000 --> 01:20:52,083
Senza eguali.
756
01:20:52,166 --> 01:20:54,041
Non c'è paragone con Londra.
757
01:20:54,125 --> 01:20:55,625
Glielo garantisco personalmente.
758
01:20:55,708 --> 01:20:57,708
Non vedo l'ora.
759
01:20:57,791 --> 01:21:00,000
- La chiamo io.
- Sì, buonasera!
760
01:21:00,083 --> 01:21:01,166
Sergiu!
761
01:21:01,250 --> 01:21:03,541
Maestro Furtwängler,
possiamo parlare più tardi?
762
01:21:03,625 --> 01:21:07,333
Ti stai sabotando la carriera, giovanotto!
Questa orchestra è la migliore del mondo.
763
01:21:07,416 --> 01:21:09,916
Se io ho potuto dirigerla,
puoi farlo anche tu.
764
01:21:10,000 --> 01:21:11,958
Impara a scendere a compromessi!
765
01:21:12,041 --> 01:21:14,166
Altrimenti, i tuoi giorni qui sono contati.
766
01:21:14,250 --> 01:21:16,333
Sergiu!
767
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
Voglio presentarti un caro amico,
768
01:21:23,791 --> 01:21:25,458
Martin Steinke.
769
01:21:25,541 --> 01:21:28,666
- Piacere di conoscerti, Sergiu!
- Altrettanto.
770
01:21:29,458 --> 01:21:34,375
L'aiuto di Martin è stato essenziale
per riuscire a sentire i silenzi tra le note.
771
01:21:36,166 --> 01:21:38,583
Mi ha cambiato la vita.
E non sono nemmeno buddista!
772
01:21:38,666 --> 01:21:41,250
- Capisco.
- Il professore esagera, come al solito.
773
01:21:41,333 --> 01:21:44,166
Ma è vero che, a volte,
c'è troppo rumore.
774
01:21:45,000 --> 01:21:47,333
Può rendere difficile
il semplice ascolto.
775
01:21:50,708 --> 01:21:53,166
Voi due avete molto in comune.
776
01:21:59,458 --> 01:22:01,375
Forse dovremmo incontrarci di nuovo.
777
01:22:01,875 --> 01:22:03,500
Sì, mi farebbe piacere.
778
01:22:06,583 --> 01:22:08,833
Buonanotte, signor Steinke.
779
01:22:13,583 --> 01:22:15,125
"Mio caro Ginel,
780
01:22:15,208 --> 01:22:18,000
non hai risposto alla mia ultima lettera.
781
01:22:18,083 --> 01:22:20,750
Ho ordinato la giacca di pelle
che ti avevo promesso.
782
01:22:21,333 --> 01:22:23,666
Dovrebbe arrivare
nelle prossime settimane.
783
01:22:23,750 --> 01:22:25,708
È così calda, ti piacerà!
784
01:22:25,791 --> 01:22:29,416
Sento molto parlare delle difficoltà
con cui lottate a casa.
785
01:22:30,958 --> 01:22:32,833
La libertà è preziosa.
786
01:22:40,500 --> 01:22:43,625
Continuerò a mandarvi cioccolato,
caffè e maglioni,
787
01:22:43,708 --> 01:22:46,458
perché il pensiero che ai miei cari
manchino cibo e calore
788
01:22:46,541 --> 01:22:47,666
è insopportabile.
789
01:22:48,208 --> 01:22:51,166
Anche se ve ne arriva solo un quarto,
io sono felice.
790
01:22:59,708 --> 01:23:04,583
Mi manca l'odore dei nostri prati
soleggiati e dei tetti di paglia.
791
01:23:05,791 --> 01:23:07,750
I più affettuosi auguri a Golda.
792
01:23:08,333 --> 01:23:10,708
Abbiate cura di voi, Sergiu."
793
01:23:13,000 --> 01:23:15,625
Abbiamo un ensemble straordinario,
ma la verità è
794
01:23:15,708 --> 01:23:17,708
che l'amministrazione
si oppone ai cambiamenti.
795
01:23:17,791 --> 01:23:18,625
Sergiu...
796
01:23:18,708 --> 01:23:22,958
Inoltre, vogliono che io registri l'intero
repertorio sinfonico di Beethoven.
797
01:23:23,500 --> 01:23:25,625
- Sergiu!
- Sì.
798
01:23:26,458 --> 01:23:28,541
Ti sto chiedendo come stai tu.
799
01:23:29,208 --> 01:23:30,791
È quello che sto cercando di dirle!
800
01:23:34,833 --> 01:23:37,041
A cosa ti aggrappi, Sergiu?
801
01:23:41,000 --> 01:23:44,750
La tua amarezza, la tua tristezza,
802
01:23:45,375 --> 01:23:46,208
la tua rabbia...
803
01:23:48,083 --> 01:23:51,208
Sono tutti rumori nella tua mente.
Non significano nulla.
804
01:23:53,125 --> 01:23:55,500
Libera il tuo cuore, Sergiu!
805
01:23:58,291 --> 01:23:59,958
È quello che faccio quando faccio musica.
806
01:24:01,750 --> 01:24:04,291
E cosa succede dopo l'accordo finale?
807
01:24:08,916 --> 01:24:12,458
Perché l'artista e l'uomo
devono essere due persone diverse?
808
01:24:13,833 --> 01:24:17,291
Non smettere di ascoltare
dopo che la musica si ferma, Sergiu!
809
01:24:20,541 --> 01:24:22,416
Ascolta i silenzi!
810
01:24:32,041 --> 01:24:34,916
- Non dirai sul serio!
- Ho già fatto questo errore.
811
01:24:35,000 --> 01:24:35,833
È stato terribile!
812
01:24:35,916 --> 01:24:37,541
La Deutsche Grammophon è unica.
813
01:24:37,625 --> 01:24:41,125
E non puoi paragonare l'Orchestra di Londra
con la Filarmonica di Berlino!
814
01:24:41,208 --> 01:24:42,708
Non si tratta dell'orchestra.
815
01:24:44,208 --> 01:24:47,958
Il mio dovere è fare musica.
Non distruggerla con le registrazioni.
816
01:24:48,041 --> 01:24:50,916
Celibidache, eri un nessuno
quando sei arrivato qui!
817
01:24:51,000 --> 01:24:53,333
- Ti ho reso una star!
- Io cerco di fare musica.
818
01:24:53,416 --> 01:24:55,666
E io cerco di mandare avanti un'azienda!
819
01:24:56,791 --> 01:24:58,708
Siamo la Mecca della musica classica
820
01:24:58,791 --> 01:25:00,666
e dobbiamo vendere dischi!
821
01:25:00,750 --> 01:25:01,833
Così ho sentito.
822
01:25:02,791 --> 01:25:06,583
Odio doverlo sottolineare,
ma io decido chi viene e chi va.
823
01:25:08,500 --> 01:25:10,916
Allora faresti meglio
a cercarti un'altra marionetta!
824
01:25:14,625 --> 01:25:16,333
Signor Celibidache...
825
01:25:16,958 --> 01:25:17,791
con lei abbiamo chiuso!
826
01:25:18,875 --> 01:25:20,208
È finito!
827
01:25:20,291 --> 01:25:23,625
Ha diretto a Berlino per l'ultima volta.
828
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Cara Golda, con Berlino è finita.
829
01:25:55,791 --> 01:25:58,250
Sono stato il più conciliante possibile,
830
01:25:58,333 --> 01:26:02,125
ma non cederò sulle
condizioni necessarie per fare musica.
831
01:26:03,208 --> 01:26:06,291
Nel tentativo di zittire
i rumori nella mia mente,
832
01:26:06,375 --> 01:26:10,291
ho appena accettato l'invito
a dirigere in Sud America.
833
01:26:11,125 --> 01:26:13,708
Seguirò la musica ovunque mi condurrà,
834
01:26:13,791 --> 01:26:17,500
nella speranza di riaccendere la luce che
si è rivelata così sfuggente a Berlino.
835
01:26:18,333 --> 01:26:21,333
Vi voglio tanto bene, Sergiu.
836
01:27:24,875 --> 01:27:28,708
Hai creato tu il problema, risolvilo tu!
Avevi un solo compito!
837
01:27:28,791 --> 01:27:31,875
E anch'io ho un lavoro da fare,
essere sul palco tra 30 minuti.
838
01:27:31,958 --> 01:27:32,833
Sotto controllo.
839
01:27:32,916 --> 01:27:34,500
- Sotto controllo?!
- Sì.
840
01:27:36,416 --> 01:27:38,833
Forse dovrei salire sul palco
vestito così, Alberto.
841
01:27:38,916 --> 01:27:39,750
Spogliati!
842
01:27:40,458 --> 01:27:41,625
Come?
843
01:27:41,708 --> 01:27:42,625
I tuoi pantaloni.
844
01:27:42,708 --> 01:27:45,375
Incredibile!
Come si fa a perdere due abiti?!
845
01:27:45,458 --> 01:27:46,500
Due!
846
01:27:47,583 --> 01:27:49,083
Entrambi i frac, spariti!
847
01:27:49,958 --> 01:27:52,875
- Va tutto bene.
- Va tutto bene? Sul serio?!
848
01:27:52,958 --> 01:27:54,625
Troveremo un altro.
849
01:27:55,166 --> 01:27:58,750
- Più in fretta. Che numero porti di scarpe?
- 46.
850
01:27:59,916 --> 01:28:02,083
- Non mi va bene niente!
- Forse queste?
851
01:28:04,291 --> 01:28:05,125
Tutto bene?
852
01:29:05,041 --> 01:29:05,875
Tu!
853
01:29:06,458 --> 01:29:07,875
Fuori!
854
01:29:11,708 --> 01:29:13,416
Vuoi salire sul palco?
855
01:29:13,500 --> 01:29:14,458
Dai!
856
01:29:14,541 --> 01:29:15,541
Sì?
857
01:29:17,625 --> 01:29:18,916
Vuoi salire sul palco?
858
01:29:21,500 --> 01:29:22,750
Cacciatelo!
859
01:29:31,291 --> 01:29:32,291
Tre, per favore!
860
01:31:09,833 --> 01:31:12,916
E di chi dovrei fidarmi? Di me stesso?
861
01:31:13,000 --> 01:31:19,166
Avrei bisogno di un'altra vita per diventare
il compositore che vorrei essere.
862
01:31:19,250 --> 01:31:22,250
Fidarmi dei miei studenti?
Che ci provano,
863
01:31:22,333 --> 01:31:26,041
ma fanno pochissimi progressi,
se mai ne fanno.
864
01:31:26,125 --> 01:31:27,458
Fidarmi di Miki?
865
01:31:27,541 --> 01:31:30,666
Che credo sinceramente
866
01:31:30,750 --> 01:31:35,000
non abbia idea di quale sia
la vera posta in gioco.
867
01:31:35,083 --> 01:31:37,416
Quindi, di chi dovrei fidarmi?
868
01:31:40,458 --> 01:31:45,041
Perché non si può mai parlare delle
cose meravigliose che hai realizzato?
869
01:31:46,541 --> 01:31:47,750
Bitsi...
870
01:31:50,166 --> 01:31:53,375
Miki ti considera l'uomo più meraviglioso
che sia mai vissuto.
871
01:31:54,500 --> 01:31:55,750
E anch'io la penso così.
872
01:31:57,250 --> 01:32:00,666
Se solo potessi vederti
attraverso i nostri occhi, invece di...
873
01:32:00,750 --> 01:32:02,458
Quelli di mio padre?
874
01:32:02,541 --> 01:32:05,541
No, non intendevo dire questo.
875
01:32:08,666 --> 01:32:10,333
Ma forse è la stessa cosa.
876
01:32:12,416 --> 01:32:14,916
Non assomiglio per niente a mio padre.
877
01:32:17,833 --> 01:32:21,500
L'intransigenza inflessibile?
878
01:32:23,333 --> 01:32:25,666
La mela non cade mai
lontano dall'albero.
879
01:36:40,250 --> 01:36:42,875
Assolutamente superbo!
880
01:36:45,875 --> 01:36:47,708
Tranquillo, non mordo!
881
01:36:47,791 --> 01:36:51,250
È stato forse il concerto più memorabile
della mia vita.
882
01:36:51,333 --> 01:36:53,458
Sono semplicemente esausta!
883
01:36:54,625 --> 01:36:56,958
Avevo già sentito quest'orchestra.
Che gli hai fatto?
884
01:36:59,208 --> 01:37:00,791
E tu saresti...?
885
01:37:02,291 --> 01:37:04,250
Sono stata alla Scala di Milano,
886
01:37:04,750 --> 01:37:08,333
ho sentito Toscanini in America,
ma una cosa del genere...
887
01:37:10,208 --> 01:37:11,166
Sono Ioana.
888
01:37:12,166 --> 01:37:14,416
Ioana Procopie Dumitrescu.
889
01:37:15,125 --> 01:37:16,458
Piacere!
890
01:37:17,541 --> 01:37:19,041
È un piacere conoscerti...
891
01:37:19,125 --> 01:37:19,958
Di nuovo!
892
01:37:22,083 --> 01:37:23,333
Vuoi dirmi che non ti ricordi?
893
01:37:24,875 --> 01:37:27,166
Sono cambiato parecchio, lo ammetto.
894
01:37:27,791 --> 01:37:30,083
Tu, un po' meno.
895
01:37:33,250 --> 01:37:36,041
Ti ricordi quando suonavi il piano,
a Bucarest,
896
01:37:36,125 --> 01:37:38,041
a una lezione di danza per bambine?
897
01:37:42,416 --> 01:37:43,250
No!
898
01:37:44,000 --> 01:37:46,166
- Invece sì, io ero quella imbranata.
- No!
899
01:37:48,291 --> 01:37:51,166
Quando ho saputo che dirigevi proprio qui,
a Buenos Aires.
900
01:37:51,250 --> 01:37:52,333
E pure Debussy!
901
01:37:53,708 --> 01:37:55,583
Sai che è il mio compositore preferito?
902
01:37:56,541 --> 01:38:00,791
La tua versione è stata, senza esagerare,
903
01:38:01,500 --> 01:38:02,958
di un altro mondo!
904
01:38:10,500 --> 01:38:13,958
Lo so! Sei così talentuoso.
E così modesto!
905
01:38:14,916 --> 01:38:19,541
Noi... in realtà,
non abbiamo suonato Debussy stasera.
906
01:38:19,625 --> 01:38:23,250
Certo che no!
Avete suonato la musica degli angeli.
907
01:38:23,875 --> 01:38:26,750
L'unica cosa che conta
è che sei stato meraviglioso.
908
01:38:31,375 --> 01:38:33,833
Ti va di cenare insieme?
909
01:38:33,916 --> 01:38:35,083
Stasera?
910
01:38:36,958 --> 01:38:39,541
Temo di non poterlo fare.
Mio marito mi aspetta.
911
01:38:41,791 --> 01:38:44,000
- Verso il fine settimana.
- Mi dispiace.
912
01:38:44,083 --> 01:38:45,041
Parto domani.
913
01:38:49,458 --> 01:38:52,666
In tal caso, mio marito dovrà
aspettare ancora un po', no?
914
01:38:56,916 --> 01:39:00,333
Avevo la sensazione che l'armistizio
di Mosca fosse un pretesto.
915
01:39:00,416 --> 01:39:02,041
E te ne sei andata, così, su due piedi?
916
01:39:02,958 --> 01:39:05,291
No, l'ho detto a mia sorella, Suzanna.
917
01:39:05,875 --> 01:39:07,416
Ma lei mi ha sgridata, come al solito.
918
01:39:12,666 --> 01:39:13,500
E i tuoi?
919
01:39:14,708 --> 01:39:17,791
Papà aveva affari importanti in Romania.
920
01:39:17,875 --> 01:39:20,500
- Non se ne sarebbe mai andato.
- E cos'è successo?
921
01:39:22,291 --> 01:39:23,916
I sovietici gli hanno portato via tutto.
922
01:39:25,916 --> 01:39:30,083
Si è opposto al regime, così l'hanno mandato
ai lavori forzati per sei mesi.
923
01:39:31,083 --> 01:39:34,083
Ora vive in un piccolo appartamento
a Bucarest.
924
01:39:34,166 --> 01:39:35,291
Con i suoi gatti.
925
01:39:37,541 --> 01:39:39,041
Mi dispiace tantissimo.
926
01:39:40,666 --> 01:39:43,166
Gli mando le medicine
ogni volta che ne ha bisogno.
927
01:39:44,125 --> 01:39:46,375
La mamma mi scrive ogni tanto.
928
01:39:46,458 --> 01:39:48,208
Ma devi stare attenta a cosa scrivi.
929
01:39:49,041 --> 01:39:52,416
Tutta la posta
viene controllata dalla Securitate.
930
01:39:52,500 --> 01:39:56,125
Se dici la cosa sbagliata, ricevi
una visita all'alba e un bel po' di botte.
931
01:39:56,208 --> 01:39:57,458
È davvero così grave?
932
01:40:01,875 --> 01:40:04,625
Anch'io ho lasciato la mia famiglia.
933
01:40:05,750 --> 01:40:07,500
A volte ci scriviamo.
934
01:40:08,333 --> 01:40:12,458
Immagino che mia sorella, Sonia, mi risparmi
i dettagli per non farmi preoccupare.
935
01:40:16,958 --> 01:40:18,500
Posso mostrarti una cosa?
936
01:40:30,875 --> 01:40:32,375
Non è ancora finito.
937
01:40:37,500 --> 01:40:39,083
Quanta luce!
938
01:40:40,875 --> 01:40:42,958
Quanta forza! Così tanto...
939
01:40:44,291 --> 01:40:45,291
ottimismo!
940
01:40:48,041 --> 01:40:49,708
Eppure, così effimero!
941
01:40:52,083 --> 01:40:54,000
Tra qualche giorno, ci dipingeranno sopra.
942
01:40:55,833 --> 01:40:58,916
Comunque, l'ho mandato nell'Universo.
943
01:41:00,250 --> 01:41:01,958
Per quel poco che conta.
944
01:41:03,833 --> 01:41:05,000
E l'hai visto tu.
945
01:41:45,208 --> 01:41:46,583
Posso stare con te, papà?
946
01:41:56,291 --> 01:42:01,250
Caro Sergiu, ti ringrazio tanto
per il cibo e i vestiti caldi.
947
01:42:01,333 --> 01:42:04,166
Tuttavia, la Securitate
ci sospetta di fare mercato nero
948
01:42:04,250 --> 01:42:07,875
e due agenti hanno parcheggiato davanti casa,
restando lì per diverse notti di fila.
949
01:42:08,500 --> 01:42:13,333
La mamma è piuttosto inquieta,
ma le tue notizie ci sollevano il morale.
950
01:42:13,916 --> 01:42:16,833
So che ti preoccupi per noi,
ma non cercare di tornare.
951
01:42:18,541 --> 01:42:20,666
Non ti lascerebbero più ripartire.
952
01:42:26,708 --> 01:42:28,041
Che giornata meravigliosa!
953
01:42:28,916 --> 01:42:30,583
Dovremmo andare al parco, papà.
954
01:42:32,250 --> 01:42:33,125
A prendere aria!
955
01:42:35,458 --> 01:42:37,541
L'unica cosa che non possono confiscare.
956
01:42:37,625 --> 01:42:39,708
Dai, papà!
957
01:42:43,625 --> 01:42:45,750
Quei bastardi mi hanno portato via tutto.
958
01:42:47,666 --> 01:42:49,208
Persino la famiglia.
959
01:42:53,166 --> 01:42:54,958
Non sono stati loro a cacciarlo.
960
01:42:57,208 --> 01:42:58,375
Sei stato tu.
961
01:43:03,041 --> 01:43:04,541
Scrivo a Sergiu.
962
01:43:04,625 --> 01:43:06,750
Vuoi dirgli qualcosa?
963
01:43:20,958 --> 01:43:23,083
Papà ti manda i suoi saluti.
964
01:43:26,875 --> 01:43:29,166
{\an8}TORINO, ITALIA
965
01:43:30,000 --> 01:43:32,458
Buongiorno
al nostro illustre ospite.
966
01:43:32,541 --> 01:43:34,416
Buongiorno, signore e signori.
967
01:43:35,000 --> 01:43:39,875
A nome di tutti i colleghi della stampa,
le do il benvenuto in Italia, Maestro!
968
01:43:39,958 --> 01:43:42,083
È un piacere averla di nuovo in Europa.
969
01:43:42,166 --> 01:43:43,625
- Ci è mancato!
- Grazie.
970
01:43:44,958 --> 01:43:46,125
Anche voi mi siete mancati.
971
01:43:47,291 --> 01:43:50,083
Perché l'Italia, Maestro?
Perché l'Orchestra della RAI?
972
01:43:50,166 --> 01:43:52,666
Spaghetti, Chianti, calcio!
973
01:43:54,250 --> 01:43:56,041
Ma perché la RAI?
974
01:43:56,125 --> 01:43:59,958
Mi hanno offerto le condizioni necessarie
per fare musica.
975
01:44:00,041 --> 01:44:02,416
- Intende le dieci prove per programma?
- Sì.
976
01:44:02,500 --> 01:44:05,708
Noi siamo costruttori, una cattedrale
non si fa in due giorni.
977
01:44:05,791 --> 01:44:06,625
Maestro,
978
01:44:07,500 --> 01:44:12,541
la tecnologia di registrazione ha fatto
un enorme salto in avanti negli ultimi due anni.
979
01:44:12,625 --> 01:44:14,500
- Potrebbe riconsiderare...
- No!
980
01:44:14,583 --> 01:44:17,583
La musica non si può comprimere
in una frittella.
981
01:44:18,125 --> 01:44:21,125
Ma i suoi concerti qui
saranno registrati.
982
01:44:21,208 --> 01:44:23,875
Trasmessi in diretta...
è tutta un'altra cosa!
983
01:44:25,041 --> 01:44:28,083
Un momento singolare nel tempo.
Che scompare per sempre.
984
01:44:28,166 --> 01:44:29,125
È effimero.
985
01:44:29,208 --> 01:44:31,416
No, una registrazione è unidimensionale.
986
01:44:31,500 --> 01:44:34,333
Ascoltare all'infinito
la registrazione di un concerto
987
01:44:34,416 --> 01:44:37,750
è come fare l'amore
con una fotografia di Marilyn Monroe!
988
01:44:39,041 --> 01:44:42,666
Karajan, con l'orchestra della Filarmonica
di Berlino, è in cima alle classifiche.
989
01:44:42,750 --> 01:44:44,041
È famoso in tutto il mondo.
990
01:44:44,625 --> 01:44:46,250
Anche la Coca-Cola.
991
01:44:47,958 --> 01:44:50,875
Perché è così caustico
verso gli altri direttori d'orchestra?
992
01:44:50,958 --> 01:44:51,791
Sono solo sincero.
993
01:44:53,375 --> 01:44:56,250
Molti di loro sono al di sotto delle aspettative.
Addirittura molto scarsi.
994
01:44:57,125 --> 01:44:59,333
- Potrebbe farci qualche nome?
- No.
995
01:44:59,416 --> 01:45:01,458
Domani scrivereste solo di questo.
996
01:45:01,541 --> 01:45:04,458
Ma, credetemi, giudico anche me stesso
con gli stessi standard.
997
01:45:04,541 --> 01:45:07,625
- Ma lei si considera superiore agli altri.
- No, affatto.
998
01:45:10,625 --> 01:45:12,500
Non riesco ad accontentarmi
di un "abbastanza buono".
999
01:45:21,833 --> 01:45:23,208
No!
1000
01:45:23,291 --> 01:45:27,583
È così... È ancora meccanico.
1001
01:45:27,666 --> 01:45:29,291
Suonate come se non foste qui.
1002
01:45:30,916 --> 01:45:33,833
Sentite... Credete di sapere
come suoneranno le trombe. Ma non lo sapete.
1003
01:45:33,916 --> 01:45:36,875
Non lo so nemmeno io.
Questo è il principio della fenomenologia.
1004
01:45:36,958 --> 01:45:40,250
Lui suona, io ascolto
e reagisco al modo in cui suona.
1005
01:45:40,333 --> 01:45:41,250
E così anche voi.
1006
01:45:44,416 --> 01:45:46,208
Ogni volta, è un nuovo inizio.
1007
01:45:48,000 --> 01:45:50,250
Vi ricordate come avete suonato
l'ultima volta il pezzo?
1008
01:45:51,583 --> 01:45:52,750
Cancellate quel ricordo.
1009
01:45:52,833 --> 01:45:55,458
Non potete calpestare la neve fresca
più di una volta.
1010
01:45:55,541 --> 01:45:56,708
Siate la neve fresca!
1011
01:45:57,791 --> 01:45:59,000
Di nuovo, per favore.
1012
01:46:11,708 --> 01:46:14,375
Credevi che ti avrei lasciato incantare
tutta l'Italia senza di me?
1013
01:46:20,541 --> 01:46:22,208
Posso farti una domanda?
1014
01:46:23,375 --> 01:46:24,625
Oh, mio Dio!
1015
01:46:27,750 --> 01:46:30,041
Non c'è mai stato nessun marito,
vero?
1016
01:46:30,833 --> 01:46:32,333
C'è stato...
1017
01:46:32,416 --> 01:46:33,833
Certo che c'è stato!
1018
01:46:34,708 --> 01:46:36,166
L'ho lasciato.
1019
01:46:37,083 --> 01:46:40,208
Gli ho detto che ho incontrato
l'uomo più interessante del pianeta.
1020
01:46:43,166 --> 01:46:44,916
Perché pensi di essere tu?
1021
01:46:47,083 --> 01:46:49,125
Le carte del divorzio
sono sulla sua scrivania.
1022
01:46:49,833 --> 01:46:51,916
Che posso farci? Mi sono innamorata!
1023
01:46:53,041 --> 01:46:53,875
Davvero?
1024
01:46:54,875 --> 01:46:55,708
Assolutamente!
1025
01:46:56,791 --> 01:46:59,041
Posso chiederti chi è il fortunato?
1026
01:47:00,791 --> 01:47:02,583
Questo significherebbe svelare dei segreti.
1027
01:47:06,250 --> 01:47:07,083
Sei sicura?
1028
01:47:11,166 --> 01:47:13,000
Credo di sì.
1029
01:47:15,666 --> 01:47:17,208
Quanto sei sicura?
1030
01:47:19,208 --> 01:47:20,250
Abbastanza sicura.
1031
01:47:21,500 --> 01:47:22,833
Abbastanza sicura?
1032
01:47:40,000 --> 01:47:42,791
{\an8}VENEZIA, ITALIA
1033
01:48:46,791 --> 01:48:51,041
Om mani padme hum.
1034
01:48:57,291 --> 01:48:58,416
"Caro Ginel,
1035
01:48:59,291 --> 01:49:01,750
la luce che, come avevo detto a Golda,
stavo cercando,
1036
01:49:01,833 --> 01:49:05,000
a quanto pare non era un luogo,
ma una persona.
1037
01:49:06,416 --> 01:49:07,666
Il suo nome è Ioana.
1038
01:49:08,291 --> 01:49:12,875
Non ho mai incontrato tanta energia
positiva in un solo essere umano.
1039
01:49:16,000 --> 01:49:17,583
È se stessa, senza rimpianti,
1040
01:49:17,666 --> 01:49:21,583
e mi ispira in un modo che
credevo possibile solo con la musica.
1041
01:49:24,625 --> 01:49:27,958
Il mio più grande desiderio
è che un giorno possiate incontrarla tutti.
1042
01:49:29,083 --> 01:49:31,291
Credo che anche papà sarebbe d'accordo.
1043
01:49:33,541 --> 01:49:36,375
Vi voglio bene, Sergiu."
1044
01:52:44,208 --> 01:52:47,750
Vedo che lavori sodo. Ma credo che tu
ti stia ostacolando da solo.
1045
01:52:49,208 --> 01:52:51,958
{\an8}Come possiamo aiutare Enrique
a non confondersi più?
1046
01:52:52,041 --> 01:52:53,791
Qualcuno lo sa? Da dove iniziamo?
1047
01:52:54,958 --> 01:52:56,500
Da dove iniziamo sempre?
1048
01:53:02,291 --> 01:53:06,958
Rinunciando ai pregiudizi
e alle aspettative su questo pezzo
1049
01:53:07,041 --> 01:53:10,708
e non ascoltando ciò che c'è qui su,
ma ciò che si trova proprio qui.
1050
01:53:13,833 --> 01:53:17,291
Solo allora potrete iniziare
a fare musica, essendo presenti.
1051
01:53:18,333 --> 01:53:19,833
- Sì?
- Sì.
1052
01:53:20,500 --> 01:53:22,166
A proposito di "presente",
1053
01:53:22,250 --> 01:53:24,291
è il momento di ringraziarvi
per essere venuti.
1054
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Nelle prossime settimane
sarò in tournée in Giappone,
1055
01:53:26,916 --> 01:53:28,583
ma ci vediamo quando torno.
1056
01:53:47,291 --> 01:53:48,833
Scusi, ha qualche domanda?
1057
01:53:50,875 --> 01:53:53,541
No, compagno. Non ho nessuna domanda.
1058
01:53:55,791 --> 01:53:59,833
Nessun agente della polizia segreta rumena
è mio "compagno".
1059
01:53:59,916 --> 01:54:02,500
- È un attento osservatore.
- Lei è fin troppo evidente.
1060
01:54:05,208 --> 01:54:08,041
Volevo solo vedere in carne e ossa
il nuovo idolo.
1061
01:54:11,375 --> 01:54:14,041
- Si è fatto un bel nome.
- Sono solo un musicista.
1062
01:54:15,166 --> 01:54:18,458
La prego, la modestia non le si addice.
1063
01:54:20,458 --> 01:54:22,250
Tutta Bucarest parla di lei.
1064
01:54:23,750 --> 01:54:26,250
Anzi, ne parla tutto il paese!
1065
01:54:28,083 --> 01:54:31,041
- Non le manca il suo paese?
- Il mio paese? Non è il mio paese.
1066
01:54:33,250 --> 01:54:37,208
Il mio paese è morto il giorno in cui
ci avete trasformato in un satellite di Mosca.
1067
01:54:37,291 --> 01:54:39,708
- Alcuni direbbero che vi abbiamo liberato.
- Alcuni...
1068
01:54:44,416 --> 01:54:46,125
Signor Celibidache,
1069
01:54:47,125 --> 01:54:49,291
le piacerebbe dirigere a casa?
1070
01:54:51,250 --> 01:54:53,833
Desideriamo sinceramente
darle il bentornato nel paese.
1071
01:54:54,416 --> 01:54:57,625
Dopotutto, il suo successo
è una favola.
1072
01:54:59,541 --> 01:55:01,750
Sappiamo che ha esigenze rigorose.
1073
01:55:01,833 --> 01:55:04,375
Possiamo organizzarle
tutte le prove di cui ha bisogno
1074
01:55:04,458 --> 01:55:06,833
e, naturalmente,
non registreremo il concerto.
1075
01:55:11,791 --> 01:55:12,666
Allora?
1076
01:55:28,500 --> 01:55:30,625
Come puoi anche solo prenderlo
in considerazione?!
1077
01:55:30,708 --> 01:55:31,791
Sarebbe una follia!
1078
01:55:31,875 --> 01:55:32,916
È il nostro paese.
1079
01:55:34,291 --> 01:55:36,291
Forse è il tuo paese,
ma il mio non lo è più.
1080
01:55:36,916 --> 01:55:38,541
Siamo ancora rumeni.
1081
01:55:39,333 --> 01:55:42,750
- Non ti lasceranno più ripartire.
- Ho un passaporto da rifugiato, Poufig.
1082
01:55:42,833 --> 01:55:43,791
Esatto!
1083
01:55:44,416 --> 01:55:47,416
Sei apolide.
Chi lotterebbe per tirarti fuori di lì?
1084
01:55:48,708 --> 01:55:50,375
È assurdo, Bitsi!
1085
01:55:50,458 --> 01:55:51,500
Abbiamo un figlio!
1086
01:55:51,583 --> 01:55:54,291
- Un figlio che non conosce le sue origini!
- E meno male!
1087
01:55:57,625 --> 01:56:01,750
Come puoi pensare di dirigere
in un inferno comunista,
1088
01:56:01,833 --> 01:56:04,458
quando la Filarmonica di New York
ti manda un assegno in bianco?
1089
01:56:04,541 --> 01:56:07,708
Quindi faccio musica ovunque nel mondo,
tranne che nel mio paese...
1090
01:56:09,291 --> 01:56:11,875
Il tuo paese è dove si trovano
tua moglie e tuo figlio!
1091
01:56:28,291 --> 01:56:30,916
{\an8}KYOTO, GIAPPONE
1092
01:56:35,166 --> 01:56:39,000
È arrivato il momento di ascoltare, Sergiu.
1093
01:59:51,791 --> 01:59:54,666
Va tutto bene. Va tutto bene.
1094
02:00:11,250 --> 02:00:14,625
Una conversazione profonda, Sergiu.
1095
02:00:32,458 --> 02:00:33,500
Buona Pasqua!
1096
02:00:33,583 --> 02:00:34,750
Papà!
1097
02:00:35,666 --> 02:00:36,708
Miki!
1098
02:00:41,291 --> 02:00:43,583
Buona Pasqua! Mi sei mancato.
1099
02:00:43,666 --> 02:00:44,958
Ecco...
1100
02:00:45,041 --> 02:00:45,916
Tieni!
1101
02:00:47,500 --> 02:00:48,791
Per te.
1102
02:00:53,458 --> 02:00:56,500
- Buona Pasqua, Bitsi!
- Buona Pasqua, Poufig!
1103
02:01:06,833 --> 02:01:09,041
Bitsi, è...
1104
02:01:09,125 --> 02:01:10,583
Posso aiutarti?
1105
02:01:12,291 --> 02:01:13,125
Per favore.
1106
02:01:20,000 --> 02:01:23,375
A tutta la serenità e la fortuna
che meriti!
1107
02:01:40,000 --> 02:01:41,500
Devo tornare.
1108
02:01:43,750 --> 02:01:46,625
Il mio cuore è lì.
Devo dirigere per la mia famiglia.
1109
02:01:50,500 --> 02:01:52,875
Se tu vai... vado anch'io.
1110
02:02:13,125 --> 02:02:15,000
{\an8}BUCAREST, ROMANIA
1111
02:02:21,916 --> 02:02:24,541
Mihai Niculescu, Ministro della Cultura.
1112
02:02:24,625 --> 02:02:26,166
Bentornato a casa, Maestro!
1113
02:02:28,708 --> 02:02:32,458
Signore, incontrerà il Segretario Generale
durante il Suo soggiorno?
1114
02:02:32,541 --> 02:02:34,666
Lasciamo riposare il Maestro.
1115
02:02:34,750 --> 02:02:37,500
Ci saranno altre occasioni. Grazie.
1116
02:02:37,583 --> 02:02:39,500
Bentornato a casa!
1117
02:02:39,583 --> 02:02:41,708
Grazie! Grazie di cuore!
1118
02:02:45,083 --> 02:02:45,916
Ehi, capitano!
1119
02:02:50,875 --> 02:02:52,583
No, fateli passare!
1120
02:03:10,250 --> 02:03:11,625
Dov'è Sonia?
1121
02:03:11,708 --> 02:03:13,791
È in viaggio da Iași. Arriverà presto.
1122
02:03:13,875 --> 02:03:15,875
Porta anche papà?
1123
02:03:15,958 --> 02:03:16,833
Non ne sono sicuro.
1124
02:03:19,833 --> 02:03:20,916
Non viene?
1125
02:03:22,000 --> 02:03:23,083
Non fa niente.
1126
02:04:21,458 --> 02:04:24,541
Maestro Sergiu Celibidache
Orchestra Filarmonica George Enescu
1127
02:04:24,625 --> 02:04:27,125
Parte I: Rapsodia Rumena
composta da George Enescu
1128
02:04:27,208 --> 02:04:30,333
Parte II: Giardino tascabile
composto da Sergiu Celibidache
1129
02:06:53,875 --> 02:06:55,041
Sì?
1130
02:06:56,666 --> 02:06:57,500
Sonia!
1131
02:06:58,291 --> 02:06:59,166
Sergiu!
1132
02:07:05,833 --> 02:07:08,208
- Sei a casa.
- Sono a casa.
1133
02:07:08,291 --> 02:07:09,500
Sono a casa.
1134
02:07:10,958 --> 02:07:12,000
Mio Dio!
1135
02:07:14,416 --> 02:07:15,750
Ce l'hai fatta.
1136
02:07:17,750 --> 02:07:18,916
Vieni!
1137
02:07:19,000 --> 02:07:21,500
Ti ho cercata all'aeroporto.
Dov'eri finita?
1138
02:07:22,375 --> 02:07:23,208
A casa...
1139
02:07:26,500 --> 02:07:28,208
Dio, guardati!
1140
02:07:31,625 --> 02:07:32,833
Sergiu...
1141
02:07:38,000 --> 02:07:39,666
Papà è morto.
1142
02:07:53,791 --> 02:07:54,875
Quando?
1143
02:07:56,041 --> 02:07:57,666
Tre giorni fa.
1144
02:07:58,333 --> 02:08:00,000
Lo abbiamo seppellito ieri.
1145
02:08:05,000 --> 02:08:06,291
Non ha sofferto.
1146
02:08:13,958 --> 02:08:14,916
Ti ha...
1147
02:08:24,208 --> 02:08:25,625
Ti ha lasciato questa.
1148
02:08:37,541 --> 02:08:38,500
La sua medaglia...
1149
02:08:40,166 --> 02:08:41,208
Sergiu,
1150
02:08:42,791 --> 02:08:45,833
siamo tutti molto orgogliosi di te.
1151
02:08:57,875 --> 02:09:00,041
Grazie, mia Sonia.
1152
02:09:02,833 --> 02:09:05,208
Non volevo che lo scoprissi così.
1153
02:09:15,208 --> 02:09:16,958
Sono venuto qui per suonare per te.
1154
02:09:23,125 --> 02:09:24,708
Il mio fratello maggiore...
1155
02:09:25,666 --> 02:09:28,458
dalle sue formichine,
fino al suo Giardino tascabile.
1156
02:09:29,625 --> 02:09:31,291
Il nostro Giardino tascabile.
1157
02:11:18,125 --> 02:11:22,250
BERLINO RINASCE DALLE CENERI
SOTTO LA BACCHETTA DI UN RUMENO CHE FA SENSAZIONE
1158
02:11:39,916 --> 02:11:44,375
LA FILARMONICA RECLUTA
SANGUE FRESCO DALL'EST!
1159
02:12:00,750 --> 02:12:03,750
IDA HAENDEL NELLA CITTÀ SANTA,
SOTTO L'INCANTESIMO DEL RE CELIBIDACHE
1160
02:12:04,583 --> 02:12:09,958
CELIBIDACHE SI SCAVA LA FOSSA DA SOLO
RIFIUTANDOSI DI REGISTRARE
1161
02:12:10,916 --> 02:12:12,708
CELIBIDACHE IN ESILIO SUDAMERICANO
1162
02:12:21,041 --> 02:12:24,875
RINASCITA ITALIANA PER CELIBIDACHE
1163
02:12:41,750 --> 02:12:48,083
SERGIU CELIBIDACHE, MIO FIGLIO
1164
02:13:29,625 --> 02:13:31,333
Ho una domanda.
1165
02:13:31,958 --> 02:13:33,791
Come manteniamo viva la musica?
1166
02:13:35,333 --> 02:13:39,916
Parli come se la musica esistesse
al di fuori di te.
1167
02:13:40,541 --> 02:13:43,750
- Non esiste.
- No, non esiste.
1168
02:13:44,583 --> 02:13:46,833
Maestro, ci stiamo avvicinando?
1169
02:13:47,708 --> 02:13:49,375
Vi state avvicinando...
1170
02:13:50,333 --> 02:13:51,958
Quanto manca?
1171
02:13:52,666 --> 02:13:54,041
...a voi stessi.
1172
02:13:55,875 --> 02:13:57,541
Potrebbe volerci un'eternità.
1173
02:13:58,208 --> 02:14:00,500
Non essere impaziente, Patrick!
1174
02:14:01,250 --> 02:14:03,000
Io volevo solo...
1175
02:14:03,083 --> 02:14:03,916
Ascolta!
1176
02:14:05,041 --> 02:14:05,875
Ma...
1177
02:14:10,208 --> 02:14:11,666
Tu sei la musica.
1178
02:14:20,458 --> 02:14:22,791
Ora, se non vi dispiace,
1179
02:14:22,875 --> 02:14:28,416
devo occuparmi di un salice piangente
che, purtroppo, sta morendo.
1180
02:14:29,291 --> 02:14:31,333
Vi ringrazio tutti.
1181
02:14:31,416 --> 02:14:34,291
E ci vediamo la prossima settimana.
1182
02:14:45,958 --> 02:14:47,250
Vi raggiungo.
1183
02:14:51,875 --> 02:14:53,375
Questa va innaffiata.
1184
02:14:55,375 --> 02:14:56,791
Papà, non preoccuparti!
1185
02:14:57,791 --> 02:15:00,125
- So cosa devo fare.
- Lo so.
1186
02:15:00,208 --> 02:15:02,208
Sai come faccio a saperlo?
1187
02:15:02,291 --> 02:15:03,208
Come?
1188
02:15:03,291 --> 02:15:06,916
Perché so che quando sarà il momento,
farai quello che ti senti,
1189
02:15:07,000 --> 02:15:09,625
proprio come io ho sempre fatto
quello che mi sentivo.
1190
02:15:10,916 --> 02:15:12,666
Sai che mi è molto chiaro.
1191
02:15:12,750 --> 02:15:15,083
Capisco il tuo punto di vista
e voglio onorarti.
1192
02:15:15,791 --> 02:15:18,166
Mi onori camminando con le tue gambe.
1193
02:15:18,250 --> 02:15:20,166
Non voglio che tu mi dimostri niente.
1194
02:15:22,291 --> 02:15:24,291
E se scegliessi di continuare
la tua battaglia?
1195
02:15:24,375 --> 02:15:27,416
Allora che sia così!
Ma sarà una tua decisione.
1196
02:15:28,541 --> 02:15:32,333
Io ho vissuto tutta la mia vita
1197
02:15:32,416 --> 02:15:35,875
secondo le aspettative di qualcun altro.
1198
02:15:35,958 --> 02:15:37,416
Tu non devi farlo.
1199
02:15:39,791 --> 02:15:41,875
E la perfezione?
1200
02:15:42,958 --> 02:15:46,666
Nemmeno il giardino buddista
è perfetto, Miki.
1201
02:15:46,750 --> 02:15:52,583
L'imperfezione è necessaria per ricordarci
come potrebbe essere la perfezione.
1202
02:15:52,666 --> 02:15:56,666
Ti sforzerai di raggiungere la perfezione,
ma sarà la tua perfezione.
1203
02:15:56,750 --> 02:15:59,333
Fai quello che ti dice il cuore!
1204
02:15:59,416 --> 02:16:01,833
Sai che ti vorrò sempre bene, figliolo.
1205
02:16:01,916 --> 02:16:03,083
Sempre.
1206
02:16:04,916 --> 02:16:05,750
Ciao!
1207
02:16:09,875 --> 02:16:14,708
Guarda quel susino,
come frigge al sole!
1208
02:16:15,541 --> 02:16:16,708
Lo innaffio io.
1209
02:16:20,833 --> 02:16:21,666
Andiamo?
1210
02:16:22,333 --> 02:16:23,166
Sì.
1211
02:16:30,583 --> 02:16:32,083
Già che siamo qui...
1212
02:16:33,333 --> 02:16:39,041
voglio mostrarti una cosa qua su,
con cui credo potremmo fare qualcosa.
1213
02:16:39,125 --> 02:16:41,583
E voglio sapere se sei d'accordo.
1214
02:16:41,666 --> 02:16:42,833
Sì, ti prego.
1215
02:16:49,500 --> 02:16:51,791
Il Maestro ha portato la musica
al pubblico per cinque decenni,
1216
02:16:51,875 --> 02:16:53,291
dirigendo grandi orchestre
1217
02:16:53,375 --> 02:16:56,000
e guidando verso la gloria
quelle sconosciute.
1218
02:16:56,083 --> 02:16:59,291
Nel 1992, Celibidache è stato invitato
dal Presidente della Germania
1219
02:16:59,375 --> 02:17:00,458
a dirigere a Berlino,
1220
02:17:00,541 --> 02:17:03,291
per celebrare la riunificazione
e la fine del comunismo.
1221
02:17:04,000 --> 02:17:07,000
Sergiu Celibidache si è spento
il 14 agosto 1996, a 84 anni.
1222
02:17:07,083 --> 02:17:10,250
Un anno dopo, Miki ha pubblicato
le registrazioni dei concerti di suo padre,
1223
02:17:10,333 --> 02:17:12,583
i cui proventi sono andati
a fondazioni musicali.
1224
02:17:12,666 --> 02:17:14,375
Su ogni CD è specificato
1225
02:17:14,458 --> 02:17:16,625
che il disco è un souvenir
di un momento speciale,
1226
02:17:16,708 --> 02:17:17,958
ma non è "musica".
1227
02:17:18,200 --> 02:17:26,200
{\an8} A V O X F R A M E
C I N E M A T I C T R A N S C R E A T I O N
93193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.