Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,320
GEBASEERD OP FEITEN.
SOMMIGE PERSONAGES EN ASPECTEN...
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,400
ZIJN AANGEPAST VOOR DE DRAMATIEK.
3
00:00:18,880 --> 00:00:24,160
Wat hebt u te zeggen?
Geef ons tenminste iets.
4
00:00:24,240 --> 00:00:28,400
Geef ons tenminste iets.
-Wat gaan jullie nu doen?
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,720
Gaat u iemand arresteren?
-Wat als hij nog iemand vermoordt?
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,520
We komen je bijpraten.
7
00:00:41,600 --> 00:00:46,600
Een undercoveragent
schrijft Stagg liefdesbrieven.
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,640
Hij schrijft haar over zijn fantasie�n.
9
00:00:49,720 --> 00:00:53,760
Dat klinkt als een honeytrap.
-Het is geen val.
10
00:00:53,840 --> 00:01:00,040
We cre�ren de omstandigheden waarin
de verdachte zichzelf uitsluit of bekent.
11
00:01:00,120 --> 00:01:03,920
Het is opgezet voor Rachels moordenaar,
niet voor Colin Stagg.
12
00:01:04,000 --> 00:01:08,360
Maar hij moet het zijn?
-Ja, en zo bewijzen we het.
13
00:01:09,320 --> 00:01:11,760
We houden je uiteraard op de hoogte.
14
00:01:12,360 --> 00:01:16,560
Als het onderzoek van de lijkschouwer
afgerond is, gaan Alex en ik weg.
15
00:01:19,720 --> 00:01:22,800
Waarheen?
-Dat zeg ik niet.
16
00:01:22,880 --> 00:01:25,480
Ik geef jullie ook geen telefoonnummer.
17
00:01:26,360 --> 00:01:29,800
Des te kleiner is de kans
dat ze ons vinden.
18
00:01:29,880 --> 00:01:34,320
Als Alex zich iets herinnert,
zal ik het opnemen en opsturen.
19
00:01:34,400 --> 00:01:37,800
Het stof gaat weer liggen.
De media gaan verder.
20
00:01:38,320 --> 00:01:41,720
We komen elke dag
dichter bij een arrestatie.
21
00:01:41,800 --> 00:01:43,560
Dat weten jullie niet.
22
00:01:44,800 --> 00:01:48,280
Denken jullie echt
dat ons leven weer normaal wordt?
23
00:02:00,280 --> 00:02:05,800
Daar komt hij.
-Een foto, Andr�.
24
00:02:06,680 --> 00:02:10,240
Kom op, praat met ons.
-E�n foto maar.
25
00:02:11,320 --> 00:02:13,800
Geef ons verdomme een foto.
26
00:02:14,720 --> 00:02:16,920
Kom op, jij, zwarte zak.
27
00:02:18,080 --> 00:02:19,160
H�, aapje.
28
00:03:09,960 --> 00:03:13,680
FRANKRIJK
29
00:03:17,400 --> 00:03:20,080
We laten het slechte achter ons.
30
00:03:20,880 --> 00:03:24,360
We vertellen niemand
wat er met mama is gebeurd, ok�?
31
00:03:25,040 --> 00:03:29,040
Als ze ernaar vragen, wat zeggen we dan?
32
00:03:29,120 --> 00:03:31,920
Ongeluk.
-Precies, ongeluk.
33
00:03:32,520 --> 00:03:36,680
En als ze doorvragen,
zeggen we auto-ongeluk. Ok�?
34
00:04:06,560 --> 00:04:11,200
NEW SCOTLAND YARD, LONDEN
35
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Ze zijn er klaar voor.
36
00:04:20,160 --> 00:04:21,400
Ik stel je voor.
37
00:04:22,120 --> 00:04:25,320
Keith Pedder, inspecteur.
Hij leidt het onderzoek.
38
00:04:26,000 --> 00:04:28,760
Wij denken dat Colin Stagg
onze moordenaar is.
39
00:04:28,840 --> 00:04:33,600
Hij correspondeert nu een tijdje
met onze undercoveragent, Lizzie James.
40
00:04:34,440 --> 00:04:38,120
Is de aanklacht in zicht?
-We boeken vooruitgang.
41
00:04:38,720 --> 00:04:42,560
We kijken of Staggs brieven
bewijzen dat hij het is.
42
00:04:43,200 --> 00:04:45,880
Prof. Britton verwacht
dat hij vroeg of laat...
43
00:04:45,960 --> 00:04:50,240
Het moet vroeg zijn. Heel vroeg.
-We zijn ons bewust van de tijdsdruk...
44
00:04:50,320 --> 00:04:53,760
ook omdat Rachel en haar gezin
veel voor ons betekenen.
45
00:04:53,840 --> 00:04:59,320
Hoe zeker weten we dat deze eenzame man
niet gewoon zegt wat Lizzie wil horen...
46
00:04:59,400 --> 00:05:02,120
om haar in bed te krijgen?
-Heel zeker.
47
00:05:02,200 --> 00:05:07,560
We willen graag een telefoonnummer,
zodat Lizzie en Stagg kunnen praten.
48
00:05:07,640 --> 00:05:11,000
Hij stuurt aan op een ontmoeting.
Die willen we plannen.
49
00:05:11,080 --> 00:05:15,240
Er is een risico natuurlijk,
maar het kan gevaarlijker zijn...
50
00:05:15,320 --> 00:05:18,040
om de verdachte
vrij te laten rondlopen.
51
00:05:29,280 --> 00:05:31,480
Ok�, wil je je masker op?
52
00:05:32,560 --> 00:05:33,400
Mooi.
53
00:06:01,360 --> 00:06:04,720
Groter dan oma Junes huis, h�?
-Groter.
54
00:06:39,280 --> 00:06:40,880
Keith.
-Mooi dat u er bent.
55
00:06:42,400 --> 00:06:44,600
Niet voor de gezelligheid, vrees ik.
56
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
Als u meer informatie wilt over...
57
00:06:48,920 --> 00:06:52,120
Dit onderzoek heeft ons
al meer dan een miljoen gekost.
58
00:06:52,200 --> 00:06:55,400
Ik snap dat iedereen
onder grote druk staat...
59
00:06:55,480 --> 00:06:59,760
maar met Lizzie kunnen we Stagg pakken.
-Ik heb dit net niet gezegd...
60
00:06:59,840 --> 00:07:05,720
maar jij hebt vast ook gehoord
dat een krant van onze operatie weet.
61
00:07:06,440 --> 00:07:12,480
Zoals u zei, moeten we kalm blijven.
-Overal zitten grenzen aan. Geld, tijd...
62
00:07:14,560 --> 00:07:15,400
Geduld.
63
00:07:16,840 --> 00:07:18,920
Steun en loyaliteit.
64
00:07:19,000 --> 00:07:22,040
Je hebt hun steun,
maar ik geef je dit mee.
65
00:07:22,120 --> 00:07:25,720
Je snapt hoe het afloopt
als deze operatie mislukt.
66
00:07:39,360 --> 00:07:43,320
Sorry, Ivan, ik kan je slecht verstaan.
Kun je luider praten?
67
00:07:45,360 --> 00:07:46,960
CATALONI�, SPANJE
68
00:07:47,040 --> 00:07:49,960
Carla, wil je Alex vragen
of het zachter kan?
69
00:07:50,040 --> 00:07:53,360
Natuurlijk.
-Bedankt. Ivan, nog ��n keer.
70
00:07:55,040 --> 00:07:58,000
Alex, wat zachter.
Je vader belt met de politie.
71
00:07:59,280 --> 00:08:01,560
Ok�, maar is hij het?
72
00:08:01,640 --> 00:08:04,840
Wat we zeker weten
na maanden van hertesten...
73
00:08:04,920 --> 00:08:08,280
is dat er mannelijk DNA
is gevonden op Rachels kleren...
74
00:08:08,360 --> 00:08:10,080
dat niet van jou of Alex is.
75
00:08:11,200 --> 00:08:12,960
Ivan, is het van hem?
76
00:08:13,040 --> 00:08:16,800
Een vergelijking met Colin Staggs DNA
lijkt veelbelovend...
77
00:08:16,880 --> 00:08:19,800
maar we weten het nog lang niet zeker.
78
00:08:19,880 --> 00:08:21,360
Hoelang duurt het nog?
79
00:08:22,960 --> 00:08:25,560
Ik weet hoe moeilijk dit voor jullie is.
80
00:08:27,240 --> 00:08:29,360
We houden jullie op de hoogte.
81
00:08:30,080 --> 00:08:33,080
Praat er in de tussentijd
niet met de pers over.
82
00:08:44,000 --> 00:08:48,160
Wat wil je bewijzen, Alex?
Je gaat niet van al die trappen springen.
83
00:08:49,600 --> 00:08:51,280
Je breekt je nek.
84
00:08:52,640 --> 00:08:54,720
Wat heb jij?
85
00:08:58,280 --> 00:09:02,320
Hij doet het niet.
Hij krabbelt terug. Let maar op.
86
00:09:09,160 --> 00:09:13,160
Nu krabbelt hij terug.
-Hou op.
87
00:09:22,080 --> 00:09:23,440
Bewegen.
88
00:09:24,320 --> 00:09:26,240
Goed zo. Bewegen.
89
00:09:26,960 --> 00:09:27,840
Goed zo.
90
00:09:42,160 --> 00:09:43,360
Geen muziek?
91
00:09:44,400 --> 00:09:45,680
Hij slaapt zeker al.
92
00:09:46,960 --> 00:09:48,440
Hij is er nog niet.
93
00:09:49,600 --> 00:09:52,240
Maar hij moest om tien uur thuis zijn.
94
00:09:52,320 --> 00:09:55,360
Ik heb het meerdere keren gezegd.
Hij luistert niet.
95
00:09:55,440 --> 00:09:56,960
Hij is niet zomaar een...
96
00:10:01,600 --> 00:10:04,520
Waar zat je?
-Om tien uur thuis, had ik gezegd.
97
00:10:04,600 --> 00:10:08,560
Ik hoef geen oppas.
-Carla is geen oppas. Ze is au pair.
98
00:10:08,640 --> 00:10:11,600
En als ik 's avonds coach is zij de baas.
99
00:10:11,680 --> 00:10:15,240
Wat?
-Ik moet weten waar je bent.
100
00:10:15,320 --> 00:10:16,320
Wat deed je?
101
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
Met wie?
102
00:10:18,640 --> 00:10:21,040
Je kent ze niet.
-Daarom juist.
103
00:10:21,120 --> 00:10:23,920
Pap, maak je niet druk.
Ze weten van niets.
104
00:10:24,000 --> 00:10:26,560
Dat is het niet.
-Dat is het altijd, pap.
105
00:10:26,640 --> 00:10:28,720
Wat is er? Heb je je bezeerd?
106
00:10:29,720 --> 00:10:34,360
Kies maar een straf, ok�? Ik ben moe.
-Ik vertrouw jou wel, maar...
107
00:10:40,560 --> 00:10:46,400
Het probleem is dat hij geen angst kent.
Het ergste is hem al overkomen.
108
00:10:47,040 --> 00:10:50,880
Het zijn mijn zaken niet,
maar hij heeft gelijk.
109
00:10:50,960 --> 00:10:52,720
Waarover?
110
00:10:54,120 --> 00:10:59,000
Je wilt hem beschermen.
En ik weet waarom.
111
00:11:00,440 --> 00:11:02,200
Maar dat gaat niet.
112
00:11:03,120 --> 00:11:07,280
Hij moet zijn eigen fouten maken.
Hoe wordt hij anders volwassen?
113
00:11:08,800 --> 00:11:11,720
Je hebt gelijk. Het zijn jouw zaken niet.
114
00:11:43,480 --> 00:11:49,800
Waarom stop je geld in die tas?
-Omdat deze tas heel belangrijk is.
115
00:11:50,320 --> 00:11:54,960
We zetten hem bij de voordeur
en als we ooit snel moeten vertrekken...
116
00:11:55,040 --> 00:11:58,720
hoeven we alleen deze te pakken.
Dus je mag hem nooit...
117
00:11:58,800 --> 00:12:02,920
verplaatsen of er iets uithalen.
Begrijp je dat?
118
00:12:03,000 --> 00:12:08,120
Waarom stop je er paspoorten in?
-Dan kunnen we overal heen.
119
00:12:08,200 --> 00:12:10,440
Want hiermee kun je vliegen.
120
00:12:12,000 --> 00:12:13,880
We vertellen niemand hierover.
121
00:12:15,880 --> 00:12:20,080
Dat geldt ook voor Londen en mama.
Als iemand ernaar vraagt...
122
00:12:20,160 --> 00:12:24,320
vertel ik je dat meteen.
-Meteen. Goed zo.
123
00:12:24,400 --> 00:12:28,800
Waar zetten we deze neer?
Achter de deur? Veilige plek?
124
00:12:32,840 --> 00:12:36,120
Mag ik hem even?
-Moment.
125
00:12:37,480 --> 00:12:42,280
Alex, kom even met oma June bellen.
-Ik ben iets aan het repareren.
126
00:12:44,040 --> 00:12:47,840
Hij heeft het druk.
-Ik heb ook nog wel wat klusjes.
127
00:12:49,400 --> 00:12:52,320
Hoe gaat het? Je lijkt zo ver weg.
128
00:12:52,840 --> 00:12:56,640
Ja, maar niemand kan ons hier vinden.
129
00:12:57,600 --> 00:13:00,960
En anders komen ze
in elk geval niet binnen.
130
00:13:01,040 --> 00:13:04,000
Je kunt hem niet van de wereld afsluiten.
131
00:13:04,080 --> 00:13:08,160
Het is moeilijk, maar je moet
mensen weer gaan vertrouwen.
132
00:13:10,480 --> 00:13:14,000
Heb je de politie gesproken?
Heeft Keith de video?
133
00:13:14,080 --> 00:13:18,000
Ja. Ik dacht dat je hem
dat niet meer wilde aandoen.
134
00:13:18,080 --> 00:13:23,120
Hij herinnert zich compleet nieuwe dingen.
Dus er is iets veranderd.
135
00:13:23,200 --> 00:13:25,800
Alles is anders.
136
00:13:26,520 --> 00:13:27,840
Echt alles.
137
00:13:29,040 --> 00:13:35,920
En ik vraag me af of die veranderingen
wel allemaal goed zullen uitpakken.
138
00:13:40,120 --> 00:13:44,560
Weet je nog wat je me vertelde
over wat de slechte man deed?
139
00:13:45,840 --> 00:13:49,160
Hij had een mes vast. Dit is zijn mes.
140
00:13:51,920 --> 00:13:53,720
En zag je wat hij deed?
141
00:13:56,920 --> 00:13:59,760
Hij deed hem in mama.
-En waar was jij?
142
00:14:00,600 --> 00:14:04,080
Bij haar hoofd. Bij een brief.
143
00:14:04,160 --> 00:14:09,080
Die met mama's pincode?
Wat heb je daarmee gedaan?
144
00:14:09,960 --> 00:14:12,880
Ik legde hem daar neer
voor als ze hem nodig had.
145
00:14:19,200 --> 00:14:20,040
Opgelost.
146
00:14:23,680 --> 00:14:24,600
Goed...
147
00:14:25,560 --> 00:14:27,880
we geven die klootzak zijn ontmoeting.
148
00:14:28,640 --> 00:14:32,920
HYDE PARK, LONDEN
149
00:14:34,720 --> 00:14:36,800
Een, twee.
150
00:14:37,840 --> 00:14:42,160
Ontvangen, India-2. India-1
nadert positie vanuit het noordwesten.
151
00:14:50,600 --> 00:14:54,080
Lizzie heeft Stagg
in overleg met de professor verteld...
152
00:14:54,160 --> 00:14:58,960
over iets ergs wat ze heeft gedaan,
over een moord op een vrouw en haar kind.
153
00:14:59,040 --> 00:15:01,360
Stagg was totaal onaangedaan.
154
00:15:01,440 --> 00:15:06,960
Bij het afscheid gaf hij haar een brief,
weer een fantasie, extremer dit keer...
155
00:15:07,560 --> 00:15:10,800
waarin hij beschrijft
dat hij een mes heeft.
156
00:15:10,880 --> 00:15:15,320
We hebben te maken met uiterst
zeldzaam seksueel afwijkend gedrag.
157
00:15:15,400 --> 00:15:20,800
De kans dat twee zulke mensen aanwezig
waren op het moment van Rachels moord...
158
00:15:20,880 --> 00:15:23,640
kan ik enkel omschrijven als nihil.
159
00:15:27,720 --> 00:15:32,120
Weet je, als je dit weekend komt logeren...
160
00:15:32,200 --> 00:15:37,240
kan ik je 's nachts meenemen
en laten zien waar het is gebeurd.
161
00:15:38,080 --> 00:15:43,120
Weet je wie het heeft gedaan?
Ik bedoel: heb je een idee?
162
00:15:45,440 --> 00:15:47,280
Nee, geen idee.
163
00:15:48,840 --> 00:15:50,400
Was jij het maar geweest.
164
00:15:51,680 --> 00:15:53,320
Daarmee wegkomen...
165
00:15:54,480 --> 00:15:56,080
is briljant.
166
00:15:57,640 --> 00:15:58,640
Weet je...
167
00:15:59,280 --> 00:16:04,720
Ze lieten een foto van haar zien,
de politie, toen ik verhoord werd.
168
00:16:05,240 --> 00:16:06,080
Ze...
169
00:16:07,440 --> 00:16:08,760
Ze zag er zo uit.
170
00:16:14,240 --> 00:16:15,440
Wat doet hij?
171
00:16:17,280 --> 00:16:18,200
Geen idee.
172
00:16:19,040 --> 00:16:23,160
Stagg ging liggen en liet Lizzie zien
hoe Rachel erbij lag...
173
00:16:23,240 --> 00:16:25,200
toen ze was vermoord.
174
00:16:25,280 --> 00:16:28,600
Hij beschreef de positie
van haar hoofd en handen...
175
00:16:28,680 --> 00:16:33,760
die niet te zien waren op de foto
die hij te zien kreeg tijdens het verhoor.
176
00:16:33,840 --> 00:16:36,240
Alleen de moordenaar kan dat weten.
177
00:16:39,640 --> 00:16:42,200
Goed gedaan, Keith.
178
00:16:45,760 --> 00:16:50,480
Een man is aangeklaagd voor de moord
op Rachel Nickell, die werd neergestoken...
179
00:16:50,560 --> 00:16:53,720
tijdens een wandeling
met haar zoontje vorig jaar.
180
00:16:53,800 --> 00:16:58,440
Scotland Yard meldt dat Colin Stagg
vanochtend om half zes is gearresteerd...
181
00:16:58,520 --> 00:17:03,400
in zijn huis in Zuidwest-Londen.
Hij wordt morgen voorgeleid.
182
00:17:03,480 --> 00:17:07,120
Ze hebben hem, jongen.
Colin Stagg is aangeklaagd.
183
00:17:08,400 --> 00:17:12,240
Ja, mam. Dat is mooi, maar...
184
00:17:13,320 --> 00:17:17,680
het voelt niet alsof het nu voorbij is.
Het hele circus begint weer.
185
00:17:18,200 --> 00:17:23,040
Wel als hij de cel in moet.
En dan kun je naar huis komen, toch?
186
00:17:27,600 --> 00:17:28,600
We zien wel.
187
00:17:31,280 --> 00:17:32,720
Alles goed, George?
188
00:17:33,520 --> 00:17:34,360
Hier, Keith.
189
00:17:35,280 --> 00:17:36,160
Proost.
190
00:17:36,920 --> 00:17:38,760
We zijn er nog niet, Wicker.
191
00:17:40,720 --> 00:17:42,040
Maar we hebben hem.
192
00:17:46,400 --> 00:17:49,120
Alex, de politie
heeft de slechte man gevangen.
193
00:17:50,720 --> 00:17:55,640
En ze vinden het belangrijk
om jou nog een keer te spreken.
194
00:17:58,240 --> 00:17:59,960
Ik wilde dat het niet hoefde...
195
00:18:01,680 --> 00:18:04,840
maar het komt goed, want we zijn samen.
196
00:18:06,960 --> 00:18:11,600
En als je ouder bent, weet je
dat je er alles aan hebt gedaan voor mama.
197
00:18:12,240 --> 00:18:14,120
Zit hij in de gevangenis?
198
00:18:17,120 --> 00:18:19,520
Ja.
199
00:18:21,600 --> 00:18:23,440
Mama.
-Moment, Jaz.
200
00:18:23,960 --> 00:18:25,080
Helen, je zei...
201
00:18:25,160 --> 00:18:26,200
PLUMSTEAD, LONDEN
202
00:18:26,280 --> 00:18:30,640
Heb je even? Sorry. Wat is er, Jaz?
-Je zou mijn haar doen.
203
00:18:32,400 --> 00:18:35,000
Sorry, ik bel je terug. Goed.
204
00:18:36,200 --> 00:18:38,080
Goed dan, kom maar hier.
205
00:18:39,280 --> 00:18:41,000
Zullen we je haar vlechten?
206
00:18:41,720 --> 00:18:45,680
Zo. Jij doet je poppen en ik doe jou.
207
00:19:30,960 --> 00:19:31,800
Meneer.
208
00:19:33,000 --> 00:19:33,880
Bedankt.
209
00:19:53,680 --> 00:19:54,520
Meneer?
210
00:19:56,440 --> 00:19:58,760
Kijk of die jaloezie�n werken.
211
00:20:08,080 --> 00:20:12,200
Detectives noemen het
hun wreedste moord ooit.
212
00:20:12,280 --> 00:20:15,360
Samantha Bisset
was meer dan 70 keer gestoken.
213
00:20:15,440 --> 00:20:18,560
Haar vierjarige dochtertje
was gesmoord in haar bed.
214
00:20:18,640 --> 00:20:23,320
De man die hun lichamen vond, zei:
'Dit was een gek, een psychopaat.'
215
00:20:23,400 --> 00:20:27,520
Het zou woensdagavond gebeurd zijn.
Er zijn weinig aanwijzingen.
216
00:20:27,600 --> 00:20:30,400
Samantha vertelde haar vriend
over een gluurder...
217
00:20:30,480 --> 00:20:33,160
die een week eerder
naar binnen staarde.
218
00:20:35,320 --> 00:20:37,920
Micky Banks. Jaren niet gezien.
219
00:20:39,680 --> 00:20:41,400
Micky, hoe is het?
220
00:20:42,120 --> 00:20:43,680
Een hele operatie.
221
00:20:43,760 --> 00:20:47,400
Laten we zeggen dat het
een opluchting is te kunnen leveren.
222
00:20:47,480 --> 00:20:51,760
Goede verdachte, Stagg?
-Kan niet beter. Wat is er, Mick?
223
00:20:57,280 --> 00:21:00,040
Jezus.
-Het wordt nog erger.
224
00:21:01,400 --> 00:21:04,520
Het kind is ook vermoord.
-Daarom ben ik hier.
225
00:21:05,560 --> 00:21:07,720
Mijn ergste zaak ooit.
226
00:21:08,240 --> 00:21:13,280
Samantha Bisset en de vierjarige Jazmine,
seksueel misbruikt en afgeslacht.
227
00:21:13,360 --> 00:21:16,280
Zo moet je het wel noemen.
In hun eigen huis.
228
00:21:17,760 --> 00:21:22,960
Ze woonden in Plumstead.
-En dit is Wimbledon. Ik snap je, maar...
229
00:21:23,040 --> 00:21:26,160
Het is dichtbij genoeg
en de misdaad zeldzaam genoeg...
230
00:21:26,240 --> 00:21:28,480
om een bezoek waard te zijn, toch?
231
00:21:29,280 --> 00:21:32,160
Wanneer was het?
-Begin november.
232
00:21:32,240 --> 00:21:36,440
Stagg zit al vast sinds augustus, dus...
-Weet ik.
233
00:21:37,120 --> 00:21:39,080
Het kan toch niet dezelfde zijn?
234
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
Nee?
235
00:21:42,480 --> 00:21:45,280
Ons kind mocht blijven leven,
groot verschil.
236
00:21:47,000 --> 00:21:50,320
Alle middelen die je hier ziet en meer...
237
00:21:50,400 --> 00:21:53,720
waren om te bewijzen dat Stagg
Nickell heeft vermoord.
238
00:21:55,000 --> 00:21:58,800
En dat heeft hij gedaan.
-Jij kent je bewijs, dus...
239
00:21:59,560 --> 00:22:03,440
Onze zaak was ook lastig.
Geen DNA, niets op de plaats delict.
240
00:22:03,520 --> 00:22:06,640
Vraag Paul Britton om hulp.
Hij kan een profiel maken.
241
00:22:07,720 --> 00:22:09,320
Hoe gaat het met de jongen?
242
00:22:31,600 --> 00:22:33,720
Zal ik Engels spreken?
-Graag.
243
00:22:33,800 --> 00:22:35,120
Ok�, kom maar.
244
00:22:36,080 --> 00:22:41,000
Alex is een geweldig kind.
Hij lacht altijd.
245
00:22:41,960 --> 00:22:43,080
Ga zitten.
246
00:22:44,840 --> 00:22:45,840
Maar...
247
00:22:47,040 --> 00:22:49,680
hij praat niet.
248
00:22:50,480 --> 00:22:54,840
We moeten de taal nog beter leren.
249
00:22:54,920 --> 00:23:00,120
Nee, hij begrijpt het wel,
maar hij praat niet met volwassenen.
250
00:23:00,760 --> 00:23:02,880
Hebt u een idee waarom?
251
00:23:07,240 --> 00:23:08,320
En...
252
00:23:10,320 --> 00:23:11,880
zijn tekeningen...
253
00:23:13,040 --> 00:23:15,520
zijn verontrustend.
254
00:23:24,080 --> 00:23:25,200
Zo veel zwart.
255
00:23:26,720 --> 00:23:28,240
Nou, hij is...
256
00:23:28,880 --> 00:23:33,400
Hij is geobsedeerd door Captain Black
van Captain Scarlet.
257
00:23:33,480 --> 00:23:36,240
Dat is het waarschijnlijk.
258
00:23:42,200 --> 00:23:44,400
Is Alex iets overkomen?
259
00:23:48,520 --> 00:23:51,560
Mag ik misschien
de gegevens van uw dokter?
260
00:23:51,640 --> 00:23:54,880
Ik wil hem verwijzen
naar de schoolpsychiater.
261
00:24:01,000 --> 00:24:04,440
Wanneer was zijn moeders ongeluk zei u?
-Dat zei ik niet.
262
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Weet u...
263
00:24:07,360 --> 00:24:08,560
we willen helpen.
264
00:24:08,640 --> 00:24:11,240
Dat begrijp ik. Maar...
265
00:24:12,040 --> 00:24:15,480
de dingen die u noemt
kunnen heel normaal zijn...
266
00:24:15,560 --> 00:24:19,800
voor een kind in een nieuw land
op een nieuwe school, niet?
267
00:24:23,080 --> 00:24:27,880
Dat hoop ik.
-Dus ik sta erop. Geen psychiater.
268
00:24:32,440 --> 00:24:36,000
POLITIEBUREAU THAMESMEAD, LONDEN
269
00:24:36,080 --> 00:24:37,320
Het is een match.
270
00:24:37,840 --> 00:24:40,640
De vingerafdruk op het kozijn
bij de Bissets.
271
00:24:40,720 --> 00:24:45,840
Er is een match met een vent
die deed alsof hij agent was.
272
00:24:46,920 --> 00:24:49,680
Kent iemand Robert Clive Napper?
273
00:24:51,160 --> 00:24:53,960
Verdachte in de
Green Chain Walk-verkrachtingen?
274
00:24:54,440 --> 00:24:56,560
Bel inspecteur Pearse voor me.
275
00:25:00,200 --> 00:25:02,280
Waar is je baas?
-Daar achterin.
276
00:25:05,880 --> 00:25:08,280
Volgens mij ken jij Robert Napper.
277
00:25:09,600 --> 00:25:14,400
Misschien. Hoezo?
-Hij is in beeld voor onze dubbele moord...
278
00:25:14,480 --> 00:25:17,800
en is het evenbeeld
van je Green Chain Walk-verkrachter...
279
00:25:17,880 --> 00:25:21,920
die volgens mij nooit gepakt is.
-Wilde u me daarom zien?
280
00:25:22,720 --> 00:25:26,800
Het leek ons interessant voor je, ja.
-Dat is twee jaar geleden.
281
00:25:27,520 --> 00:25:29,560
Hij is verhoord en uitgesloten.
282
00:25:30,200 --> 00:25:33,760
Hoezo?
-Zijn lengte. Hij is 1,85 meter.
283
00:25:33,840 --> 00:25:37,160
Onze slachtoffers beschrijven
een man van 1,75 meter.
284
00:25:38,040 --> 00:25:38,960
Allemaal?
285
00:25:40,280 --> 00:25:41,520
Verscheidene.
286
00:25:43,040 --> 00:25:47,600
Je hebt goed DNA-bewijs.
Is Nappers bloed getest?
287
00:25:47,680 --> 00:25:51,360
We kregen telefoontjes
dat Napper op de tekening leek.
288
00:25:51,440 --> 00:25:55,000
Dus we vroegen hem naar Eltham
te komen om bloed af te geven.
289
00:25:55,640 --> 00:25:57,920
En?
-Hij kwam niet opdagen.
290
00:25:58,000 --> 00:25:58,960
Dus?
291
00:25:59,040 --> 00:26:03,560
Dus vroegen we hem nogmaals
om langs te komen.
292
00:26:04,560 --> 00:26:05,640
En kwam hij?
293
00:26:10,400 --> 00:26:11,920
Sorry, even opnieuw.
294
00:26:12,440 --> 00:26:15,160
Napper is meermaals herkend
van de tekening...
295
00:26:16,160 --> 00:26:19,720
komt dan twee keer
niet opdagen om bloed te geven.
296
00:26:19,800 --> 00:26:24,600
En jij sluit hem uit omdat sommige
slachtoffers hem te lang vinden.
297
00:26:24,680 --> 00:26:25,960
Het is Napper niet.
298
00:26:26,680 --> 00:26:27,520
Juist.
299
00:26:28,320 --> 00:26:31,800
Wij gaan hem arresteren.
En ik krijg dat bloed.
300
00:26:32,320 --> 00:26:35,520
Dan zullen we zien
wat hij wel en niet heeft gedaan.
301
00:26:37,520 --> 00:26:41,840
THE OLD BAILEY, LONDEN
302
00:26:51,480 --> 00:26:52,760
Opstaan.
303
00:27:08,720 --> 00:27:10,680
Hallo, met Keith, Andr�.
304
00:27:10,760 --> 00:27:14,160
De zitting is geschorst.
We hadden een valse start.
305
00:27:14,240 --> 00:27:16,680
Geschorst? Waarom?
306
00:27:16,760 --> 00:27:20,720
De rechter wil tijd om het bewijs te lezen
dat ze al maanden hebben...
307
00:27:20,800 --> 00:27:25,040
voor hij de toelaatbaarheid
van de undercoveroperatie wil bespreken.
308
00:27:25,120 --> 00:27:26,600
Dus?
309
00:27:26,680 --> 00:27:31,640
Onze advocaat moet hem ervan overtuigen
dat het voor een jury moet komen.
310
00:27:33,280 --> 00:27:38,720
En als dat niet lukt?
-Positief blijven. Stagg is onze man.
311
00:27:42,720 --> 00:27:46,280
Edelachtbare, de politie-operatie
was een geraffineerde list...
312
00:27:46,360 --> 00:27:50,360
met als enige doel
Colin Stagg een bekentenis te ontlokken.
313
00:27:50,440 --> 00:27:55,680
De agente verkreeg haar bewijs
met leugens, beloftes en vleierij.
314
00:27:55,760 --> 00:28:00,600
De operatie kon geen doorgang krijgen
zonder enige vorm van bedrog.
315
00:28:00,680 --> 00:28:05,360
Het doel was niet om de gedaagde
te verlokken tot een bekentenis...
316
00:28:05,440 --> 00:28:08,920
maar om zijn seksuele fantasie�n
te onderzoeken.
317
00:28:09,800 --> 00:28:15,600
De gedaagde had de kans om zijn onschuld
dan wel schuld te openbaren.
318
00:28:15,680 --> 00:28:19,720
De operatie is gebrekkig, juridisch
en moreel, van begin tot eind...
319
00:28:19,800 --> 00:28:23,080
en als zodanig onbetrouwbaar
en ontoelaatbaar.
320
00:28:27,920 --> 00:28:28,960
Ik denk...
321
00:28:30,200 --> 00:28:33,600
hooguit fiftyfifty.
-Hoe kan dat?
322
00:28:34,120 --> 00:28:39,160
De rechter doet woensdag uitspraak,
tot die tijd moeten we afwachten.
323
00:29:20,120 --> 00:29:23,720
Voor ik uitspraak doe,
wil ik dat duidelijk is...
324
00:29:24,560 --> 00:29:28,080
dat niemand tot de slotsom
de rechtbank mag verlaten.
325
00:29:29,400 --> 00:29:35,320
De aanklager beweerde dat het doel
van de exercitie was om de gedaagde...
326
00:29:35,400 --> 00:29:39,960
de kans te geven zijn onschuld
dan wel schuld te betuigen.
327
00:29:40,040 --> 00:29:44,000
Ik acht deze beschrijving
uiterst onoprecht.
328
00:29:44,680 --> 00:29:48,840
De moord op Rachel Nickell
was een vreselijke misdaad.
329
00:29:48,920 --> 00:29:54,760
Legitieme stappen in een poging
de dader te pakken worden toegejuicht...
330
00:29:54,840 --> 00:30:00,920
maar als er bij een politie-operatie
duidelijk sprake is van ongepastheid...
331
00:30:01,440 --> 00:30:03,560
moet de rechtbank dat afkeuren.
332
00:30:04,640 --> 00:30:09,680
Om deze redenen verklaar ik
dat het Lizzie James-materiaal...
333
00:30:09,760 --> 00:30:12,120
niet voor een jury komt.
334
00:30:16,840 --> 00:30:18,920
Gezien deze uitspraak...
335
00:30:19,000 --> 00:30:22,960
heeft de openbaar aanklager
geen bewijs tegen de gedaagde.
336
00:30:24,000 --> 00:30:27,360
Meneer Stagg, dan bent u vrij om te gaan.
337
00:30:31,320 --> 00:30:32,440
Goed gedaan.
338
00:30:32,520 --> 00:30:33,520
Dus dat was het?
339
00:30:41,000 --> 00:30:42,040
Ik weet dat dit...
340
00:30:43,160 --> 00:30:44,000
vreselijk is.
341
00:30:44,080 --> 00:30:48,880
Maar Keith, ik snap het niet.
Moet je nu opnieuw beginnen?
342
00:30:50,640 --> 00:30:52,640
Stagg is onze man.
343
00:30:54,720 --> 00:30:58,000
Ik vertrouwde je.
-En ik heb je teleurgesteld.
344
00:30:59,880 --> 00:31:01,520
En Alex en Rachel ook.
345
00:31:02,760 --> 00:31:04,760
Het spijt me vreselijk. Geloof me.
346
00:31:06,440 --> 00:31:08,480
Die fout maak ik niet nog eens.
347
00:31:27,680 --> 00:31:32,320
De man die Rachel Nickell
twee jaar terug zou hebben vermoord...
348
00:31:32,400 --> 00:31:36,200
ging vandaag vrijuit,
nog voor het proces was begonnen.
349
00:31:36,280 --> 00:31:39,960
Een Old Bailey-rechter
hekelde politiemethodes.
350
00:31:40,040 --> 00:31:42,480
Colin Stagg betuigde zijn onschuld...
351
00:31:42,560 --> 00:31:47,360
en zei dat zijn leven is verwoest door
de halfbakken psychologische theorie�n.
352
00:31:47,440 --> 00:31:50,680
De uitspraak van vandaag
werpt fundamentele vragen op...
353
00:31:50,760 --> 00:31:54,280
met name:
wie heeft Rachel Nickell vermoord?
354
00:32:06,880 --> 00:32:07,760
Hallo?
355
00:32:13,920 --> 00:32:16,560
U heeft het verkeerde nummer.
356
00:32:19,680 --> 00:32:24,600
Ik ben Matt Travers, verslaggever...
-Sorry, u hebt...
357
00:32:24,680 --> 00:32:27,880
We staan buiten.
We wilden je even spreken...
358
00:32:30,080 --> 00:32:33,080
Alex, naar je kamer, nu.
359
00:32:33,160 --> 00:32:36,480
Wat vind je van Colin Staggs vrijlating?
-Ga weg.
360
00:32:36,560 --> 00:32:38,840
Nee, ga weg. Wegwezen.
-We wilden...
361
00:32:38,920 --> 00:32:42,200
Je hebt geen idee wat je aanricht.
-We wilden gewoon...
362
00:32:42,280 --> 00:32:44,080
Ga weg.
-Het is ok�.
363
00:32:44,160 --> 00:32:48,040
We gaan al.
-Rijden. Ga weg, nu.
364
00:32:58,360 --> 00:33:02,240
Bedankt voor uw komst. Ga zitten.
365
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Wat is er?
366
00:33:09,240 --> 00:33:15,120
Eerlijk gezegd hadden we u al
veel eerder kunnen uitnodigen.
367
00:33:15,840 --> 00:33:20,800
Maar we hoopten
dat het probleem zichzelf zou oplossen.
368
00:33:20,880 --> 00:33:23,320
Welk probleem?
-Alex' gedrag.
369
00:33:24,720 --> 00:33:27,600
Hij is in de toiletten betrapt
met marihuana.
370
00:33:28,640 --> 00:33:32,320
Alleen hierom kan ik hem al schorsen.
371
00:33:34,360 --> 00:33:35,840
Was het alleen Alex?
372
00:33:37,560 --> 00:33:40,120
Is hij de enige die is betrapt op roken?
373
00:33:41,280 --> 00:33:43,680
Er waren nog wat meisjes bij.
374
00:33:43,760 --> 00:33:47,520
En ik neem aan dat u met hun ouders
hetzelfde gesprek voert?
375
00:33:47,600 --> 00:33:52,600
Dit is niet de eerste keer
dat we ons zorgen maken om Alex.
376
00:33:53,520 --> 00:33:57,920
En vermoedens hebben.
-Schors me gerust.
377
00:34:00,400 --> 00:34:02,480
Sorry, wat voor vermoedens?
378
00:34:02,560 --> 00:34:07,960
Een paar maanden terug is er ingebroken.
Er zijn computers gestolen.
379
00:34:08,760 --> 00:34:14,440
Alex zou erbij betrokken zijn.
-Sorry, zei u 'zou'?
380
00:34:15,200 --> 00:34:18,840
Maar er was geen bewijs?
-Veel mensen hebben...
381
00:34:18,920 --> 00:34:22,640
Weet u wat een beschuldiging
zonder bewijs waard is?
382
00:34:23,840 --> 00:34:25,000
Niets.
383
00:34:26,080 --> 00:34:28,440
Nog minder dan niets.
384
00:34:30,720 --> 00:34:32,400
Bedankt dat je me steunde.
385
00:34:33,680 --> 00:34:35,960
Jij rookte vroeger zeker ook weleens?
386
00:34:38,880 --> 00:34:42,360
Het is makkelijk om mij te pakken
omdat ik er anders uitzie.
387
00:34:49,320 --> 00:34:51,040
Heb je de computers gestolen?
388
00:34:52,200 --> 00:34:55,480
Wat denk jij?
-Wat als ze de politie hadden gebeld?
389
00:34:55,560 --> 00:34:58,360
Een antecentenonderzoek...
-Waarom dat weer?
390
00:34:58,440 --> 00:35:01,720
Ik weet het niet.
Is er een andere verklaring?
391
00:35:04,320 --> 00:35:05,320
Leugenaar.
392
00:35:06,520 --> 00:35:10,360
Leugenaar? Waar lieg ik dan over?
393
00:35:10,440 --> 00:35:14,680
Je zei dat je de wereld niet vertrouwt.
Maar dat is niet zo, h�?
394
00:35:15,680 --> 00:35:19,400
Mij vertrouw je niet. Je denkt
altijd dat ik in de nesten kom.
395
00:35:19,480 --> 00:35:23,440
Niet waar.
-Wat als ik niet gek ben, maar jij?
396
00:35:26,280 --> 00:35:27,600
Je hebt huisarrest.
397
00:35:29,680 --> 00:35:31,400
Wanneer is dat eens klaar?
398
00:35:31,480 --> 00:35:36,400
Je blijft 's avonds thuis tot school zegt
dat je gedrag en houding zijn verbeterd.
399
00:35:49,600 --> 00:35:50,960
Aan de linkerkant.
400
00:36:22,600 --> 00:36:25,520
Politie. Doe wat ik zeg.
401
00:36:26,360 --> 00:36:30,240
Robert Napper, ik arresteer je voor
de moord op Samantha en Jazmine Bisset...
402
00:36:30,320 --> 00:36:35,120
en op verdenking van zedendelicten
vanaf 1989. Je hoeft niets te zeggen.
403
00:36:35,200 --> 00:36:38,880
Alles wat je zegt kan tegen je
worden gebruikt. Begrijp je dat?
404
00:36:40,560 --> 00:36:44,440
Ik ken Samantha Bisset niet.
Ik ben daar nog nooit geweest.
405
00:36:46,280 --> 00:36:48,160
Schoenen. Waar zijn die?
406
00:36:50,280 --> 00:36:53,600
PROFIEL VAN EEN POLITIEFIASCO
407
00:37:05,120 --> 00:37:10,280
Inspecteur Pedder, graag.
-Als het over het Nickell-onderzoek...
408
00:37:10,360 --> 00:37:14,720
Zeg dat Micky Banks heeft gebeld.
Ik heb informatie over onze zaken.
409
00:37:15,240 --> 00:37:19,760
We hebben een man aangeklaagd
voor dubbele moord. Robert Napper.
410
00:37:20,400 --> 00:37:25,400
Hij had op een kaart van Londen locaties
aangekruist waar vrouwen zijn belaagd.
411
00:37:25,480 --> 00:37:28,280
Er staat een kruisje bij Zuidwest-Londen...
412
00:37:28,360 --> 00:37:32,440
en de enige misdaad vlakbij
is de moord op Rachel Nickell.
413
00:37:35,920 --> 00:37:37,120
Bent u er nog?
414
00:37:39,000 --> 00:37:41,280
Ja, meneer. Bedankt.
415
00:37:42,120 --> 00:37:44,400
Ik zal het doorgeven.
416
00:37:51,520 --> 00:37:55,280
De man die gaat
over alle politie-operaties is natuurlijk...
417
00:37:55,360 --> 00:37:57,920
hoofdcommissaris Paul Condon.
418
00:37:58,000 --> 00:38:03,440
Het wordt gezien als een van de grootste
fiasco's op het gebied van...
419
00:38:03,520 --> 00:38:07,080
moordvervolging.
Iemand heeft iets verkeerd gedaan.
420
00:38:07,160 --> 00:38:09,440
Men wil een schuldige aanwijzen.
421
00:38:09,520 --> 00:38:12,240
Het is opmerkelijk, want ik zou zeggen...
422
00:38:12,320 --> 00:38:16,800
dat degene die het onderzoek leidde
moet hebben ingezien...
423
00:38:16,880 --> 00:38:20,600
wat het risico is
als gerechtigheid wordt meegewogen.
424
00:38:20,680 --> 00:38:24,920
Zitten er op dit moment
mensen fulltime op deze zaak?
425
00:38:25,000 --> 00:38:29,240
Het heeft geen zin
om daar tientallen mensen op te zetten...
426
00:38:29,320 --> 00:38:31,080
puur voor de pers.
427
00:38:31,160 --> 00:38:37,400
Ik zou zo een pseudoteam kunnen oprichten
en er een hoop mensen op kunnen zetten.
428
00:38:37,480 --> 00:38:41,320
Als er echte informatie is,
een echt algemeen belang...
429
00:38:41,400 --> 00:38:44,920
echte aanwijzingen
waar we achteraan kunnen, doen we dat.
430
00:39:13,560 --> 00:39:15,680
Kom op, het wordt leuk.
431
00:39:16,200 --> 00:39:20,400
We leren een nieuwe taal
en het is er warm in de winter.
432
00:39:23,320 --> 00:39:27,240
Kom op. Als we in Spanje zijn,
wordt alles beter.
433
00:39:34,920 --> 00:39:37,040
Kom op, niet weer te laat komen.
434
00:39:48,320 --> 00:39:49,520
H�, kom.
435
00:40:05,200 --> 00:40:06,960
Hebben jullie Alex gezien?
436
00:40:22,280 --> 00:40:23,720
Enig idee waar Alex is?
437
00:40:42,840 --> 00:40:43,760
Wat is dit?
438
00:40:44,280 --> 00:40:47,680
Skateboarden en...
-Ik was zo bezorgd.
439
00:40:53,840 --> 00:40:57,400
Kent u mijn zoon?
-We hebben gesproken.
440
00:40:58,280 --> 00:40:59,120
Toch, Alex?
441
00:41:00,920 --> 00:41:02,520
Wat is er aan de hand?
442
00:41:04,520 --> 00:41:09,480
Er was een gevecht bij het busstation
tussen twee groepen jongeren.
443
00:41:10,600 --> 00:41:12,520
Het was niet het eerste.
444
00:41:13,040 --> 00:41:16,720
We denken dat Alex betrokken was.
-Dat kan niet kloppen.
445
00:41:22,880 --> 00:41:25,800
Alex maakt deel uit
van een groep oudere jeugd.
446
00:41:26,560 --> 00:41:29,400
Ze skateboarden waar dat niet mag.
447
00:41:29,920 --> 00:41:30,920
Ze drinken.
448
00:41:31,400 --> 00:41:32,400
Ze vechten.
449
00:41:34,400 --> 00:41:35,400
En we denken...
450
00:41:36,160 --> 00:41:39,920
dat Alex een politiewagen heeft vernield.
451
00:42:04,360 --> 00:42:05,640
Zeg dan iets.
452
00:42:10,960 --> 00:42:14,600
We doen al jaren ons best
onder de radar te blijven en jij...
453
00:42:14,680 --> 00:42:16,840
Dat dat je het meest dwars zit.
454
00:42:18,160 --> 00:42:21,920
Dus nu wil je zeker het land uit?
Waar gaan we nu heen?
455
00:42:23,080 --> 00:42:25,480
Is dit de jongen die ik heb opgevoed...
456
00:42:26,600 --> 00:42:27,600
Klagen ze me aan?
457
00:42:27,680 --> 00:42:31,600
...voor wie zijn moeder haar leven gaf?
-Ja of nee?
458
00:42:37,200 --> 00:42:39,760
Je mag blij zijn
met dat gebrek aan bewijs.
459
00:42:43,480 --> 00:42:45,360
Hoe bedoel je 'gaf haar leven'?
460
00:42:49,880 --> 00:42:52,000
De politie zei...
-Vast onzin.
461
00:42:52,080 --> 00:42:55,520
...dat na nieuw onderzoek van het bewijs...
462
00:42:56,760 --> 00:43:00,080
de patholoog zeker wist
dat het gebrek aan afweerwonden...
463
00:43:00,160 --> 00:43:04,680
aangeeft dat je moeder
zich niet heeft verzet of verdedigd.
464
00:43:05,600 --> 00:43:08,240
Omdat ze jou wilde beschermen.
465
00:43:10,320 --> 00:43:12,360
Ze heeft zichzelf opgeofferd.
466
00:43:16,080 --> 00:43:19,000
Wat zou zij hiervan vinden?
-Niet doen.
467
00:43:19,080 --> 00:43:23,240
Ik weet niet hoe ik tot je
moet doordringen. Mijn straffen zijn op.
468
00:43:24,680 --> 00:43:27,320
Alles wat ik doe,
is om jou te beschermen.
469
00:43:27,400 --> 00:43:28,800
Onzin.
470
00:43:29,520 --> 00:43:32,320
Pardon?
-Dat is een smoes.
471
00:43:35,600 --> 00:43:39,880
Je voelt je gewoon schuldig,
omdat je ons niet kon beschermen.
472
00:43:42,000 --> 00:43:43,480
Ik hou van je, maar...
473
00:43:46,040 --> 00:43:48,000
ik heb geen respect voor je.
474
00:43:54,240 --> 00:43:56,520
Hoelang krijg ik huisarrest?
475
00:43:58,080 --> 00:44:00,320
Ik zei toch, geen straffen meer.
476
00:44:01,400 --> 00:44:04,960
Ik kan de wereld
niet bij je weghouden of andersom.
477
00:44:06,400 --> 00:44:08,880
Wat jij doet, is helemaal aan jou.
478
00:44:26,120 --> 00:44:30,520
JULI 2004
479
00:44:36,960 --> 00:44:40,600
Met Ivan Agnew.
Sorry, het is even geleden.
480
00:44:41,440 --> 00:44:44,240
Maar ik heb nieuws voor je.
481
00:44:45,440 --> 00:44:49,320
Het onbekende mannelijke DNA
is voldoende verbeterd...
482
00:44:49,400 --> 00:44:54,160
om het te kunnen vergelijken
met monsters van 88 verdachten.
483
00:44:54,240 --> 00:44:56,960
Er zijn er 87 uitgesloten.
484
00:44:58,240 --> 00:45:00,120
Maar eentje niet.
485
00:45:01,600 --> 00:45:02,640
En is hij het?
486
00:45:05,640 --> 00:45:07,200
Het is Colin Stagg niet.
487
00:45:08,360 --> 00:45:10,520
Maar we weten wie het wel is.
488
00:45:11,280 --> 00:45:13,400
En hij komt er nu niet mee weg.
489
00:45:40,680 --> 00:45:42,120
Tijd voor je sessie.
490
00:45:44,560 --> 00:45:45,800
Tijd om te gaan, Bob?
491
00:46:04,760 --> 00:46:06,680
NAAR LETTING GO VAN ALEX HANSCOMBE
492
00:47:31,800 --> 00:47:34,200
Vertaling: Sanne van der Meij
39469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.