All language subtitles for The.End.Of.Man.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,890 --> 00:00:26,450 A alma incógnita sobre a criação da natureza. 2 00:00:27,390 --> 00:00:32,509 Um tentador mistério envolve a imensidão do universo. 3 00:00:34,290 --> 00:00:38,210 Problemas insondáveis pairam sobre a existência. 4 00:00:38,750 --> 00:00:42,150 A vida e a morte. 5 00:00:42,730 --> 00:00:46,890 E nesse turbilhão de vidas há uma certeza. 6 00:00:47,530 --> 00:00:50,650 A criação da inteligência... 7 00:00:50,990 --> 00:00:52,650 E a formação da matéria. 8 00:00:53,470 --> 00:00:57,250 Enfim, a existência do homem. 9 00:00:58,970 --> 00:01:03,150 Agora, tudo no infinito torna -se mais fácil. 10 00:01:04,090 --> 00:01:06,590 Das águas às matas. 11 00:01:06,790 --> 00:01:08,890 Da terra ao espaço. 12 00:01:09,730 --> 00:01:12,790 Tudo o que existir tem um motivo. 13 00:01:13,190 --> 00:01:17,550 E o homem encontra a sua motivação. 14 00:01:18,610 --> 00:01:20,390 Nada nasce. 15 00:01:21,580 --> 00:01:26,900 Nada vive, nada morre sem razão de ser. 16 00:01:29,500 --> 00:01:36,160 Dependendo do desenvolvimento mental de cada um, a resposta procurada poderá 17 00:01:36,160 --> 00:01:42,600 demorar um pouco mais, um pouco menos, ou vir no momento certo. 18 00:01:43,760 --> 00:01:50,300 Mas a realidade é uma só, para tudo e para todos. 19 00:01:51,760 --> 00:01:56,520 Se existe, há uma razão de existir. 20 00:01:56,760 --> 00:02:02,300 Assim, existe este filme. 21 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Adendar novamente. 22 00:05:06,660 --> 00:05:07,680 Não, minha filha. 23 00:05:09,060 --> 00:05:12,120 Eu sei que jamais sairei desta cadeira de rodas. 24 00:05:12,720 --> 00:05:15,300 Agora vão, se não chegarão atrasados. 25 00:05:18,100 --> 00:05:20,600 Tomem cuidado e não demorem. 26 00:05:23,420 --> 00:05:24,560 Até logo, dona Rita. 27 00:05:24,940 --> 00:05:26,340 Daqui a pouco estaremos de volta. 28 00:06:15,690 --> 00:06:18,350 Dona Rita, o que houve? O homem, o homem! 29 00:06:19,030 --> 00:06:20,890 Dona Rita, ela está andando. 30 00:06:21,470 --> 00:06:22,470 Sim. 31 00:06:23,710 --> 00:06:26,270 Estou andando, estou andando. Milagre! 32 00:07:17,450 --> 00:07:20,550 Aconteceu exatamente assim, Dona Maria. Como estou falando para a senhora. 33 00:07:20,850 --> 00:07:22,270 E fez muito bem, Dona Zilda. 34 00:07:22,670 --> 00:07:23,890 Olha, um homem nu. 35 00:07:45,560 --> 00:07:47,220 Eu bebo porque sei beber. 36 00:07:47,900 --> 00:07:52,780 Eu tenho a campainha aqui dentro que faz trinque, trinque. 37 00:07:53,160 --> 00:07:55,200 Quando eu tenho que parar. 38 00:08:00,120 --> 00:08:05,680 A campainha tocou. 39 00:08:37,230 --> 00:08:38,929 Sim, meu amor. Tá bom. 40 00:08:39,650 --> 00:08:40,650 Sim. 41 00:08:41,030 --> 00:08:42,030 Tá? 42 00:15:49,740 --> 00:15:51,940 Uma esmolinha, uma esmolinha. 43 00:16:02,860 --> 00:16:04,220 Deus lhe pague. 44 00:16:20,620 --> 00:16:25,420 O homem deve ser um lunático. O pior ainda, devia estar topado. Eu não fiz 45 00:16:26,860 --> 00:16:30,760 Simplesmente peguei minha câmera e fotografei. Uma coisa muito natural. 46 00:16:31,540 --> 00:16:33,800 Mas o resultado é que foi desastroso. 47 00:16:34,520 --> 00:16:38,000 Repentinamente o homem virou uma pera e a minha câmera foi parar no lago. 48 00:16:39,180 --> 00:16:42,840 Isso é tudo, doutor. Apesar dos prejuízos, ainda me agrediu. 49 00:16:43,320 --> 00:16:44,320 Já entendi. 50 00:16:45,200 --> 00:16:47,280 Mande buscar esse pilantra. Sim, doutor. 51 00:20:31,470 --> 00:20:32,470 Fins homines. 52 00:20:42,190 --> 00:20:43,190 Fim do quê? 53 00:20:44,330 --> 00:20:45,530 Fins homines. 54 00:21:10,060 --> 00:21:12,280 Cidadão, você vai nos acompanhar. 55 00:21:12,660 --> 00:21:13,760 Seu nome? 56 00:21:17,440 --> 00:21:20,160 Phineas Omni. 57 00:21:50,190 --> 00:21:53,650 E agora, senhoras e senhores, atenção para esta notícia. 58 00:21:53,870 --> 00:21:59,090 Um misterioso homem conseguiu escapar ao ser preso por dois policiais. 59 00:21:59,710 --> 00:22:04,570 Nada se sabe a respeito deste homem que é extremamente estranho, assim como 60 00:22:04,570 --> 00:22:05,650 estranha o seu trajar. 61 00:22:05,870 --> 00:22:07,250 E por hoje é só. 62 00:22:07,530 --> 00:22:11,190 Voltaremos amanhã com mais um Jornal da Noite. Até amanhã. 63 00:23:20,430 --> 00:23:22,090 O senhor não pagou sua conta. 64 00:23:23,590 --> 00:23:24,590 Que conta? 65 00:23:24,630 --> 00:23:25,870 Sua despesa, o que o senhor comeu. 66 00:23:29,270 --> 00:23:32,030 Pagar por quê? Porque tudo o que o senhor comeu, nós pagamos também. 67 00:23:38,190 --> 00:23:39,410 Então não pague ninguém. 68 00:23:40,190 --> 00:23:41,690 O problema está resolvido. 69 00:23:45,090 --> 00:23:47,670 Bem, aqui está a ficha completa. 70 00:23:49,160 --> 00:23:51,220 Pode retirar tudo amanhã, tá bom? 71 00:23:51,800 --> 00:23:52,800 Obrigado. 72 00:23:56,720 --> 00:23:58,920 Você devia te ver que homem estranho. 73 00:23:59,600 --> 00:24:05,060 O garçom foi cobrar conta, ele respondeu com a maior calma e saiu. E saiu 74 00:24:05,060 --> 00:24:06,960 deixando todo mundo de boca aberta. 75 00:24:07,160 --> 00:24:11,140 Eu não sei, mas creio que já ouvi falar desse homem. 76 00:24:27,600 --> 00:24:28,600 Pois não. 77 00:24:29,200 --> 00:24:31,160 Quem? O Cone Maximiliano? 78 00:24:31,440 --> 00:24:32,600 Se temos vaga? 79 00:24:32,820 --> 00:24:37,380 Sim, sim. Pois não. Ficaremos à espera. Pois não. Até logo. Obrigada. 80 00:24:41,860 --> 00:24:42,860 Calma, meu bem. 81 00:24:42,980 --> 00:24:44,900 Vai ficar boaginha, filha. 82 00:24:46,180 --> 00:24:47,180 Calma. 83 00:24:48,280 --> 00:24:51,220 Tenha paciência. Mamãe está aqui com você, monge. 84 00:24:55,790 --> 00:24:57,570 Calma, meu bem, você vai ficar boa. 85 00:24:58,270 --> 00:24:59,270 Calma. 86 00:24:59,850 --> 00:25:01,550 Será que os médicos não podiam atendê -la agora? 87 00:25:01,870 --> 00:25:05,810 A menina está piorando. Já disse que os médicos estão culpados. Se não pode 88 00:25:05,810 --> 00:25:08,410 esperar, leve para as clínicas. Meu Deus, a menina vai morrer. 89 00:25:31,660 --> 00:25:32,660 Diga 33. 90 00:25:33,540 --> 00:25:34,540 33. 91 00:25:35,520 --> 00:25:38,140 Repita. 33. 92 00:25:42,900 --> 00:25:44,220 Fim. 93 00:25:57,300 --> 00:26:00,140 Os médicos já vão atender. 94 00:26:01,160 --> 00:26:03,720 Tenha um pouco de calma. Você vai ficar boa. 95 00:26:03,920 --> 00:26:05,440 Um pouco só, então. 96 00:26:06,420 --> 00:26:08,080 Não dá. O que eu posso fazer? 97 00:26:08,380 --> 00:26:10,940 Não é possível esperar mais. Acabou. Não dá. Não dá. 98 00:27:06,000 --> 00:27:09,420 Não sei. É um homem que acontece muito estranho. Subiu com um grande menino nos 99 00:27:09,420 --> 00:27:11,480 braços. É um homem estranho. Quem será? 100 00:27:12,180 --> 00:27:13,600 Deve ser o diretor do hospital. 101 00:27:14,360 --> 00:27:15,800 Vem vigiar nos cegos. 102 00:27:16,140 --> 00:27:17,140 Diga 33. 103 00:27:17,840 --> 00:27:18,840 33. 104 00:27:19,960 --> 00:27:20,960 Novamente. 105 00:27:21,280 --> 00:27:22,280 33. 106 00:27:23,300 --> 00:27:24,300 Outra vez. 107 00:27:24,380 --> 00:27:25,380 33. 108 00:27:25,740 --> 00:27:28,100 Atenção, atenção, médicos e enfermeiros. Volte já. 109 00:27:30,190 --> 00:27:31,830 Cirurgia geral chamando urgente. 110 00:27:32,390 --> 00:27:36,310 Cirurgia geral chamando urgente. Atenção, atenção, médicos e enfermeiros. 111 00:27:36,810 --> 00:27:39,110 Atenção, atenção, médicos e enfermeiros. 112 00:27:39,450 --> 00:27:41,310 Cirurgia geral chamando urgente. 113 00:27:41,830 --> 00:27:43,750 Cirurgia geral chamando urgente. 114 00:27:43,990 --> 00:27:44,929 Vamos rápido. 115 00:27:44,930 --> 00:27:45,930 Deve ter algo importante. 116 00:27:49,510 --> 00:27:54,250 Eu quero que vocês façam tudo para salvar essa menina. Não podemos 117 00:27:54,550 --> 00:27:55,850 Tenho tudo de vocês. 118 00:27:56,790 --> 00:27:58,810 Essa menina precisa ser salva. 119 00:27:59,120 --> 00:28:01,120 Mas essa criança é uma proletária. 120 00:28:01,480 --> 00:28:04,880 Não esqueçam que não sabemos quem é o homem que está com ela. 121 00:28:05,900 --> 00:28:08,100 Precisamos manter a reputação deste hospital. 122 00:28:08,360 --> 00:28:09,860 Vamos para a cirurgia. Vamos. 123 00:28:10,100 --> 00:28:11,800 Precisamos mostrar que somos eficientes. 124 00:30:12,400 --> 00:30:13,800 A menina está salva. 125 00:30:21,840 --> 00:30:23,080 Onde está o homem? 126 00:30:23,440 --> 00:30:26,900 Sabemos que o interesse sobre o estranho homem que desfila pelas ruas da nossa 127 00:30:26,900 --> 00:30:31,380 cidade é imenso. A informação que chegou às nossas mãos é que ontem, num ato 128 00:30:31,380 --> 00:30:34,320 estranho, salvou a vida de uma criança que estava às portas da morte. 129 00:30:34,750 --> 00:30:38,530 Sabe -se também que este homem, ao mesmo que há dias atrás, apareceu nas praias 130 00:30:38,530 --> 00:30:43,030 de Santos completamente despido. E que, segundo dizem, é milagroso. 131 00:30:43,270 --> 00:30:46,530 O mais curioso é que ele aparece e desaparece inesperadamente. 132 00:30:47,150 --> 00:30:49,070 Aguardem para amanhã mais algumas informações. 133 00:30:49,450 --> 00:30:51,510 E agora vamos prosseguir com o nosso programa. 134 00:31:31,730 --> 00:31:34,090 Gostosa. Sabe, perguntei para que lugar. 135 00:31:34,850 --> 00:31:36,230 Tem, certo? 136 00:31:36,830 --> 00:31:37,830 É claro, coração. 137 00:31:48,710 --> 00:31:50,070 Dá um beijinho para o papai. 138 00:32:13,200 --> 00:32:15,220 Faça aquilo que só você sabe fazer. 139 00:32:16,860 --> 00:32:17,860 Faça tudo. 140 00:32:18,440 --> 00:32:19,840 Tudo o que você quiser. 141 00:33:30,480 --> 00:33:31,480 Não, essa não. Não é possível. 142 00:33:31,980 --> 00:33:33,380 Manda avisar meu pai e toda a família. 143 00:33:33,760 --> 00:33:35,500 É hoje que ela vai conhecer um homem mágico. 144 00:33:35,840 --> 00:33:36,960 Nossa, que isso! 145 00:34:37,610 --> 00:34:41,429 Meu pai, o sangue dessa desgraçada vai lavar a honra da nossa família. 146 00:34:42,090 --> 00:34:43,710 Adúltera! Adúltera! 147 00:34:44,130 --> 00:34:45,350 Lagabunda desfudorada! 148 00:34:45,590 --> 00:34:47,530 Sem vergonha! Mulher da rua! 149 00:35:22,280 --> 00:35:23,279 Não tenha medo. 150 00:35:23,280 --> 00:35:26,960 Ninguém mais irá lhe fazer mal. 151 00:35:39,080 --> 00:35:40,460 Dispenso explicação. 152 00:35:42,260 --> 00:35:43,260 Conheço a verdade. 153 00:35:46,520 --> 00:35:51,440 Você contou suas aventuras a seu pai? 154 00:35:55,850 --> 00:35:59,930 Seu marido já sabe quem é você? 155 00:36:03,850 --> 00:36:04,850 E você? 156 00:36:05,950 --> 00:36:08,510 Já contou os seus casos a ela? 157 00:36:12,490 --> 00:36:18,410 Se alguém tem que ser castigado, que cada um 158 00:36:18,410 --> 00:36:20,370 castigue a si mesmo. 159 00:36:25,800 --> 00:36:28,160 Que o perdão virá. 160 00:37:42,090 --> 00:37:43,930 E agora, minhas bonecas, vamos completar o amor. 161 00:38:20,590 --> 00:38:25,290 Como é, Valdemiro? O Tony e o Profeta ainda não localizaram? Aí vem ele. 162 00:38:25,790 --> 00:38:27,910 Pessoal, localizamos o homem. 163 00:38:30,070 --> 00:38:32,870 Temos que preparar para amanhã aquela recepção. 164 00:38:34,750 --> 00:38:35,750 E nós? 165 00:38:35,830 --> 00:38:37,710 Já não somos uma recepção? 166 00:38:38,210 --> 00:38:45,150 Mas o negócio é dar tudo para não sermos uma decepção. Pode deixar pra mim 167 00:38:45,150 --> 00:38:46,650 que eu dou conta do Ricardo. 168 00:38:47,110 --> 00:38:48,850 Eu reforço a dose. 169 00:38:49,290 --> 00:38:54,150 Nós temos que conquistar o homem. A partir de amanhã, os hippies terão um 170 00:38:54,150 --> 00:38:55,150 mestre. 171 00:40:24,140 --> 00:40:27,460 Antes de mais nada, é pela sobrevivência. 172 00:40:28,320 --> 00:40:29,620 Buscamos a verdade. 173 00:40:29,920 --> 00:40:31,500 E o que é a verdade? 174 00:40:31,780 --> 00:40:32,940 Se não uma só. 175 00:40:33,520 --> 00:40:34,520 O dinheiro. 176 00:40:56,080 --> 00:40:57,080 Mulheres são curvas. 177 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Perdidos. 178 00:46:11,120 --> 00:46:11,879 pouco este mês. 179 00:46:11,880 --> 00:46:14,720 Precisamos lançar uma publicidade urgentemente. 180 00:46:15,160 --> 00:46:17,480 Mas não podemos lançar uma publicidade comum. 181 00:46:18,000 --> 00:46:19,240 Precisamos de algo diferente. 182 00:46:21,740 --> 00:46:23,700 Eu acho que encontrei a solução. 183 00:46:23,900 --> 00:46:24,900 Finis homines. 184 00:46:25,600 --> 00:46:27,400 Mas não sabemos quem é ele. 185 00:46:27,700 --> 00:46:28,740 Isso não importa. 186 00:46:29,300 --> 00:46:30,660 Ele é o homem do momento. 187 00:46:31,080 --> 00:46:36,220 E como disse nosso senhor Jesus Cristo, eu voltarei para vós. 188 00:46:36,420 --> 00:46:38,920 Sim, meus irmãos, ele voltou. 189 00:46:40,899 --> 00:46:46,860 Novamente, sim, meus irmãos, ele voltou porque assim estava escrito, 190 00:46:47,200 --> 00:46:51,380 voltou para a salvação de toda a humanidade. 191 00:46:52,340 --> 00:46:57,440 Meus irmãos, ele é a única esperança que 192 00:46:57,440 --> 00:47:00,820 reina sobre vós. 193 00:47:01,720 --> 00:47:05,300 Meus irmãos, ele está entre nós. 194 00:48:03,460 --> 00:48:04,460 Bom dia. 195 00:48:05,240 --> 00:48:06,240 Dormiu bem? 196 00:48:07,140 --> 00:48:08,720 Você já está de pé? 197 00:48:09,200 --> 00:48:10,600 Sim, meu bem. 198 00:48:11,140 --> 00:48:12,360 Eu trouxe o seu café. 199 00:48:13,100 --> 00:48:14,900 Mas ainda é muito cedo. 200 00:48:22,090 --> 00:48:23,870 Você se esqueceu que eu vou viajar hoje? 201 00:48:24,110 --> 00:48:25,110 Ah, é. 202 00:48:34,090 --> 00:48:36,150 Você vai demorar muito? 203 00:48:37,710 --> 00:48:39,650 Uns dois ou três dias no máximo. 204 00:48:40,030 --> 00:48:41,510 Mas não se preocupe. 205 00:48:42,390 --> 00:48:46,630 Se acontecer qualquer coisa, você manda me procurar. 206 00:48:47,790 --> 00:48:49,030 Cuide -se, meu bem. 207 00:48:51,799 --> 00:48:53,820 Senão quem vai ficar preocupado sou eu. 208 00:48:55,200 --> 00:48:59,260 Quando eu voltar, terei uma surpresa bem agradável para você. 209 00:49:00,420 --> 00:49:04,680 Mas eu vou ficar com saudade. Ora, não se preocupe. 210 00:49:05,860 --> 00:49:07,460 Eu voltarei o mais depressa possível. 211 00:49:09,820 --> 00:49:11,100 Já vou lá, viu? 212 00:49:53,210 --> 00:49:55,070 Logo estarei de volta. Fui de si, meu bem. 213 00:49:55,730 --> 00:49:56,730 Tá. 214 00:49:56,830 --> 00:49:57,830 Tchau. 215 00:50:25,830 --> 00:50:28,090 Tony, leve -me até o aeroporto. Então vamos. 216 00:50:57,510 --> 00:50:59,930 Vem cá, sua gatinha despedorada. 217 00:51:00,210 --> 00:51:02,530 Foi para isso que eu fiz você se casar com ele? 218 00:51:03,250 --> 00:51:05,110 O que foi que eu fiz? 219 00:51:07,170 --> 00:51:08,550 Tchau, tchau. 220 00:51:09,030 --> 00:51:10,650 Sua sem vergonha. 221 00:51:11,030 --> 00:51:12,530 Toma! Toma! 222 00:51:12,790 --> 00:51:14,050 Toma! Toma! 223 00:51:14,930 --> 00:51:15,930 Desgraçada, toma! 224 00:51:16,190 --> 00:51:17,890 Você vai acabar matando a mulher. 225 00:51:18,450 --> 00:51:21,670 Que nada, mamãe. Ela está acostumada com isso. 226 00:51:22,430 --> 00:51:23,670 E o cavalcante? 227 00:51:24,230 --> 00:51:25,910 Tony foi levá -lo até o aeroporto. 228 00:51:27,440 --> 00:51:31,200 Com a cretina que você andava fazendo que não deu as goias para enfraquecê 229 00:51:31,300 --> 00:51:33,400 hã? Eu estava com sono. 230 00:51:35,460 --> 00:51:38,920 Eu não disse que esse traço não serve para nada? 231 00:51:39,720 --> 00:51:45,040 Também. Você não me fez nada desde ontem. 232 00:51:45,700 --> 00:51:47,400 Bem, agora não adianta nada. 233 00:51:47,760 --> 00:51:49,280 Vou levá -la para o quarto. 234 00:51:49,540 --> 00:51:51,620 Amanhã falaremos nisso, tá bom? 235 00:52:01,260 --> 00:52:04,440 Também na situação que estamos, não podemos fazer exigências. 236 00:52:27,980 --> 00:52:33,320 Calçada cheia de gente a passar e a me ver passar 237 00:52:33,320 --> 00:52:40,320 Rio de Janeiro, gosto de 238 00:52:40,320 --> 00:52:46,840 você Gosto de quem gosta deste céu, deste 239 00:52:46,840 --> 00:52:53,640 mar, dessa gente feliz Sei que eu quis escrever um poema de amor 240 00:53:01,740 --> 00:53:03,160 Quando eu amei 241 00:53:44,970 --> 00:53:45,970 Eu te prometo. 242 00:54:42,760 --> 00:54:45,920 Masoquismo nocturno. Não podemos fazer nada. 243 00:54:46,940 --> 00:54:48,860 Estamos precisando dela. 244 00:55:13,540 --> 00:55:14,540 Então? 245 00:55:15,000 --> 00:55:20,420 Normal. Esses ataques cartalépticos são provocados por choques emocionais. 246 00:55:20,680 --> 00:55:22,000 Felizmente não são fatais. 247 00:55:22,500 --> 00:55:24,340 Paulo, não há motivo para alarme. 248 00:55:24,840 --> 00:55:26,460 E quanto ao outro problema? 249 00:55:29,900 --> 00:55:34,980 Não se preocupe. No seu caso, a impotência será resolvida com o decorrer 250 00:55:34,980 --> 00:55:35,980 tratamento. 251 00:55:41,340 --> 00:55:43,000 Estou em completo desespero. 252 00:55:49,070 --> 00:55:50,110 Quero ficar curado. 253 00:55:51,670 --> 00:55:52,710 Minha esposa. 254 00:55:54,410 --> 00:55:55,770 Você não a conhece. 255 00:55:57,330 --> 00:55:58,710 É uma mulher saudável. 256 00:56:01,110 --> 00:56:02,770 Ela precisa muito de mim. 257 00:56:04,590 --> 00:56:05,590 Entendo. 258 00:56:07,130 --> 00:56:13,210 Veja, em alguns dias... chegarão remédios estrangeiros... que são 259 00:56:13,210 --> 00:56:14,210 para seu caso. 260 00:56:14,970 --> 00:56:16,870 Eu lhe remeterei alguns vírus. 261 00:56:17,610 --> 00:56:21,590 Por enquanto, você pode tomar este remédio aqui, que vai lhe ajudar 262 00:56:25,050 --> 00:56:26,850 Aguardarei a remessa dos medicamentos. 263 00:56:34,610 --> 00:56:35,910 Muito obrigado por tudo. 264 00:56:36,870 --> 00:56:40,130 E é isso. Os amigos são para os momentos difíceis. 265 00:56:49,740 --> 00:56:52,080 A menina já teve sua dose de felicidade. 266 00:56:56,940 --> 00:56:59,320 Pronto, a boneca já está em ordem. 267 00:57:01,600 --> 00:57:06,060 Bem, vamos ao que interessa. A fortuna do nosso querido tio. 268 00:57:07,780 --> 00:57:11,700 Nós temos que achar o meio, antes da volta dele. 269 00:57:12,520 --> 00:57:13,680 Mas como? 270 00:57:16,820 --> 00:57:18,000 Eu já sei. 271 00:57:36,750 --> 00:57:37,750 Obrigada. 272 00:59:23,050 --> 00:59:24,150 O que fazer? 273 00:59:24,470 --> 00:59:25,490 É a vida. 274 00:59:26,910 --> 00:59:28,570 Viu o comportamento dela? 275 00:59:28,930 --> 00:59:30,750 Dá para desconfiar. 276 00:59:31,670 --> 00:59:38,190 A menina está chorando. 277 00:59:38,250 --> 00:59:40,750 O pessoal está desconfiado. 278 00:59:42,290 --> 00:59:44,750 Diga para ele que a Soninha precisa chorar. 279 00:59:45,690 --> 00:59:47,690 Vai ser difícil. 280 00:59:51,560 --> 00:59:52,560 Tenha uma ideia. 281 00:59:53,460 --> 00:59:54,500 Venha comigo. 282 00:59:54,840 --> 00:59:55,840 Me dê a cobertura. 283 01:00:02,920 --> 01:00:05,420 Sua cretina, você tem que chorar. 284 01:00:06,020 --> 01:00:09,200 Benzinho, você sabe como fazer. 285 01:00:13,610 --> 01:00:18,610 Pai nosso que estás nos céus, santo e sagrado seja o teu nome. Venha a nós o 286 01:00:18,610 --> 01:00:23,610 vosso reino, esteja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. O 287 01:00:23,610 --> 01:00:28,350 nosso que estás nos céus, é a luz de perdoar as nossas ofensas. Assim como o 288 01:00:28,350 --> 01:00:32,390 Senhor nos deu o teu pedido, não te deixei nem até cair. 289 01:00:35,670 --> 01:00:37,770 Nenhum deus eu pode lhe deixar. 290 01:01:34,600 --> 01:01:35,600 Porque é isso. 291 01:02:04,300 --> 01:02:09,340 Ele se levantará e continuará sua existência até a chegada do dia final. 292 01:02:10,740 --> 01:02:15,120 Erga -te, cavalcante, para o bem dos que te querem mal. 293 01:02:16,260 --> 01:02:20,920 E que minha intervenção sirva de exemplo para o que não deve vir. 294 01:02:21,520 --> 01:02:26,860 E que tua vida prossiga como decretado está o teu nome. 295 01:03:14,160 --> 01:03:16,860 O mais importante já foi conseguido. 296 01:03:17,920 --> 01:03:21,080 A permissão para a realização do espetáculo. 297 01:03:24,740 --> 01:03:26,800 Bem, e se houver de se esperar? 298 01:03:28,960 --> 01:03:32,820 Afinal, a arrecadação reverterá para o fundo de caixa do Hospital da 299 01:03:33,260 --> 01:03:36,280 A realização do espetáculo está marcada para amanhã à noite. 300 01:03:36,670 --> 01:03:38,290 E ainda não temos os artistas. 301 01:03:38,690 --> 01:03:41,570 Eu estava esperando por isso. E o que faremos agora? 302 01:03:43,810 --> 01:03:46,770 Pessoal, problema resolvido. Eu já consegui um ator. 303 01:03:47,050 --> 01:03:48,330 Mas somente um ator? 304 01:03:49,630 --> 01:03:51,290 Um ator que vale por vinte. 305 01:03:51,810 --> 01:03:53,110 Agora isso não interessa. 306 01:03:53,370 --> 01:03:55,630 O que temos a fazer é segurar o homem. 307 01:03:55,950 --> 01:03:57,890 Pode estar certo que o homem já está bem seguro. 308 01:05:09,230 --> 01:05:10,850 Eis o artista. Muito bem. 309 01:05:11,510 --> 01:05:13,570 O senhor conhece as nossas instalações? 310 01:05:14,550 --> 01:05:15,950 Isso fica para depois. 311 01:05:17,190 --> 01:05:20,830 O que importa agora é o espetáculo. 312 01:05:51,980 --> 01:05:55,300 O problema geral é o dinheiro. 313 01:05:59,540 --> 01:06:02,020 Dinheiro para os que precisam. 314 01:06:03,340 --> 01:06:08,760 Então, vamos conseguir o dinheiro. 315 01:06:10,960 --> 01:06:15,660 E depois, o espetáculo. 316 01:06:16,280 --> 01:06:17,280 Certo? 317 01:06:25,230 --> 01:06:27,010 É, o homem está certo. É, de fato. 318 01:06:59,980 --> 01:07:05,720 Obrigada. Mas... Ora, não se trata de esmola. É apenas uma colaboração. 319 01:07:07,020 --> 01:07:09,220 Bem, dinheiro não dou, mas vou mais um cap. 320 01:07:09,540 --> 01:07:10,540 Obrigada. 321 01:07:35,950 --> 01:07:36,950 Fechem as cortinas. 322 01:07:38,690 --> 01:07:40,590 Porque vocês verão a seguir... 323 01:08:52,660 --> 01:08:54,880 A coisa ficou preta. O homem foi embora. 324 01:08:55,260 --> 01:08:56,300 Dê uma explicação. 325 01:09:04,819 --> 01:09:08,540 Respeitável público, o espetáculo não será apresentado. 326 01:09:09,240 --> 01:09:15,479 Pois, infelizmente, não sabemos porquê, o ator desapareceu. Ou melhor, 327 01:09:15,760 --> 01:09:16,760 sumiu. 328 01:09:17,359 --> 01:09:18,899 Mas sumiu como? 329 01:09:19,200 --> 01:09:20,260 Isso é impossível. 330 01:09:22,979 --> 01:09:29,939 O que está a responsabilidade da organização e os programadores do 331 01:09:30,380 --> 01:09:31,779 É ridículo demais. 332 01:09:45,609 --> 01:09:47,090 Para que tanta revolta? 333 01:09:47,990 --> 01:09:52,270 O espetáculo já foi dado. Que brincadeira de mau gosto, hein? 334 01:09:53,470 --> 01:09:56,950 Esperem. O dinheiro não era para o fundo de caixa do hospital do GB? 335 01:09:57,310 --> 01:09:59,570 É. Bem, nós temos a quantia suficiente. 336 01:10:00,090 --> 01:10:03,250 Não interessa o espetáculo. O importante já foi conseguido. 337 01:10:04,210 --> 01:10:05,330 Por favor, senhor. 338 01:10:05,590 --> 01:10:07,470 Estou procurando pelo profeta da paz. 339 01:10:07,870 --> 01:10:09,630 Fui informada que ele se encontra aqui. 340 01:10:09,990 --> 01:10:11,390 Não posso informá -lo. 341 01:10:12,390 --> 01:10:13,890 Eu também estou procurando ele. 342 01:10:14,530 --> 01:10:16,550 Talvez aquele guarda possa nos auxiliar. 343 01:10:17,910 --> 01:10:21,030 Ele está na cidade vizinha. Breve chegará aqui. 344 01:10:21,330 --> 01:10:25,430 Deus ouviu nossas preces. Mandou seu emissário para salvar o mundo. 345 01:10:25,690 --> 01:10:26,890 Sim, irmãs. 346 01:10:27,230 --> 01:10:29,230 Phineas veio para salvar o mundo. 347 01:10:29,470 --> 01:10:31,010 Oremos para agradecer a Deus. 348 01:11:08,680 --> 01:11:11,980 Ele é o Messias Prometido! 349 01:11:15,740 --> 01:11:16,820 Sou. 350 01:11:17,740 --> 01:11:24,340 Um instrumento. A verdade está 351 01:11:24,340 --> 01:11:25,520 em cada um. 352 01:11:25,860 --> 01:11:30,380 Ele veio de um planeta distante. Sou um ser comum. 353 01:11:30,780 --> 01:11:33,200 Ele será a salvação da humanidade. 354 01:11:33,720 --> 01:11:38,380 A salvação de cada país está na cooperação do seu próprio povo. 355 01:11:43,560 --> 01:11:47,440 E agora atenção, senhoras e senhores, para a última notícia. 356 01:11:48,180 --> 01:11:54,600 Finis hominis, o estranho homem que todos conhecem e que muitos consideram 357 01:11:54,600 --> 01:12:00,680 como Messias, anuncia que partirá de nossa cidade amanhã. 358 01:12:00,920 --> 01:12:07,120 Milhões de pessoas aguardam a sua palavra de despedida, na esperança de 359 01:12:07,120 --> 01:12:10,680 a sua origem, sua missão e seu destino. 360 01:12:11,160 --> 01:12:12,340 E por hoje é só. 361 01:12:12,780 --> 01:12:13,780 Boa noite. 362 01:14:00,880 --> 01:14:06,020 Tudo se repete no decorrer da eternidade. Como prometi, aqui dou minha 363 01:14:06,020 --> 01:14:12,200 despedida. Pois se aproxima a hora em que devo partir para cumprir minha 364 01:14:13,280 --> 01:14:16,760 Mas o que foi dito ficará. 365 01:14:17,520 --> 01:14:22,500 Pois no livro da verdade está lavrado o destino do universo. 366 01:14:23,840 --> 01:14:26,940 Centenas, milhares, milhões de homens de fé que me ouvem nesse instante sabem 367 01:14:26,940 --> 01:14:29,540 que minhas palavras são a esperança de um mundo melhor. 368 01:14:30,000 --> 01:14:36,800 O homem traz em suas costas o fardo da sentença de 369 01:14:36,800 --> 01:14:39,840 sua própria razão de ser. 370 01:14:40,180 --> 01:14:46,600 E luta cegamente procurando o porquê de sua 371 01:14:46,600 --> 01:14:53,600 origem. Quando na hipocrisia ele foge da verdade para se esconder sob 372 01:14:53,600 --> 01:14:55,020 o manto da mentira. 373 01:14:58,190 --> 01:15:04,390 que se precaver de sua ambição e de sua 374 01:15:04,390 --> 01:15:10,950 incredulidade, pois se isso não acontecer, será o fim 375 01:15:10,950 --> 01:15:12,250 do homem. 376 01:15:12,510 --> 01:15:15,890 Essa transmissão vai bater todos os recos de Bob até agora. 377 01:15:16,310 --> 01:15:22,970 A humanidade se prende à crença, esperando com fé o milagre, 378 01:15:23,030 --> 01:15:27,530 quando o verdadeiro milagre é a existência da humanidade. 379 01:15:28,110 --> 01:15:34,930 A luta é incansável pela riqueza e o desprezo é total pela 380 01:15:34,930 --> 01:15:35,930 miséria. 381 01:15:37,110 --> 01:15:44,090 Sem que se tenha conhecimento do que é a riqueza ou o que é a 382 01:15:44,090 --> 01:15:50,390 miséria. Quando o homem olhar dentro de si e fixar o pensamento no que viu, 383 01:15:50,570 --> 01:15:57,270 esse exato momento compreenderá a razão de sua origem e de sua... 384 01:15:57,530 --> 01:15:58,550 Existência. 385 01:16:00,710 --> 01:16:05,030 E um grito de triunfo sairá de sua boca. 386 01:16:05,390 --> 01:16:08,090 Não é possível. Eu já pedi zoom. 387 01:16:08,310 --> 01:16:09,390 O que estão esperando? 388 01:16:09,810 --> 01:16:16,450 Porque o homem finalmente descobrirá a razão de 389 01:16:16,450 --> 01:16:17,450 existir. 390 01:16:19,090 --> 01:16:23,650 Juntamente com a justiça, a fé e a virtude gloriosa do amor. 391 01:16:24,070 --> 01:16:25,870 É impressionante, telespectadores. 392 01:16:27,600 --> 01:16:31,340 Como esse homem consegue transmitir a sua mensagem de fé para a humanidade? 393 01:16:31,600 --> 01:16:36,520 Está escrito que a paz reinará por toda a eternidade e que o bem prevalecerá 394 01:16:36,520 --> 01:16:41,000 sobre as forças do mal de uma galáxia a outra. E um reinado de felicidade será 395 01:16:41,000 --> 01:16:45,240 construído ante as benignas influências da paz. 396 01:16:45,600 --> 01:16:49,420 E hoje, graças ao conforto da televisão, vocês podem assistir comodamente em 397 01:16:49,420 --> 01:16:52,620 seus lares a despedida de um homem que fez morada no coração de todos. 398 01:18:07,740 --> 01:18:14,740 Não seria a mulher que 399 01:18:14,740 --> 01:18:17,100 agora está ao seu lado. 400 01:18:18,120 --> 01:18:20,240 Aquela a quem você sempre procurou? 401 01:18:22,080 --> 01:18:27,360 Seu instinto não teria levado a procurar o homem que está perto de si? 402 01:18:59,310 --> 01:19:00,310 Ele vem vindo. 403 01:19:00,990 --> 01:19:01,990 Eu não disse? 404 01:19:02,670 --> 01:19:03,810 Ele sempre volta. 29020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.