Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
tagged I know.
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Mr. Forsype to see you all.
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Twice in one week.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
So.
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Yes.
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Cannot be fairly unexpected.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I've been waiting for you.
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
I'm not going to be the first to see you.
9
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
I'm not going to be the first to see you.
10
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
I'm not going to be the first to see you.
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Mr Forsype to see you all.
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Twice in one week.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Cannot be fairly unexpected.
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
You look well.
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You haven't changed.
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
No, of you.
17
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
I made my position clear to Julian.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
And yet here you are.
19
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Not entirely clear.
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
You told my cousin you wanted to help.
21
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
I cannot believe you have not had.
22
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Company.
23
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
In the intervening years.
24
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Whether you believe it or not, it's the truth.
25
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
You seem comfortably off now.
26
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
I haven't had to sell myself if that's what you're implying.
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Why did you not let me provide for you?
28
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I would have, in spite of everything.
29
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
You are still my wife.
30
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Please don't.
31
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Anna?
32
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
I'm a dangerous.
33
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'm here for information I can act on.
34
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Nothing more.
35
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
You had it 12 years ago.
36
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Would have been unseemly to pursue it then.
37
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
For you's sake.
38
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I don't remember such sensitivity at the time.
39
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
You must go to your own life.
40
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Anna?
41
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Would you fetch the gentleman his hat?
42
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Certainly, ma'am.
43
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
You deserted me.
44
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Have you no sense of what's fair?
45
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Why could you not have made me a good wife?
46
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
If it was wrong of me to marry you, then I have more than paid for my mistake.
47
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
You need not mind my name. I have none to lose.
48
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
I'm glad you have found someone else.
49
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
You may not believe that either.
50
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
I hope she makes you happy.
51
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Then will you shake my hand?
52
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
For the last time.
53
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
For the last time.
54
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
For the last time.
55
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'm glad you have found someone.
56
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Miss you, we have not seen you for a long time.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
My mom would be delighted.
58
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
We thought you might be ill.
59
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Not ill, no.
60
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Too busy?
61
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
We had such a lovely day with you.
62
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
My mom would like to return the hospitality.
63
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
That won't be necessary.
64
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
I wrote to my friend at home everything so English.
65
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
So beautiful.
66
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I hoped you would enjoy it.
67
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Annette?
68
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
I'm here to tell you that there will be no more days at Mabel Durham.
69
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
I have a wife.
70
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
You've just married.
71
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
I've always had a wife.
72
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
And you think that because I am French,
73
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
I will accept being your mistress.
74
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Well, I think the comments is rather more about you than it does about me.
75
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
This stranger.
76
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Mother.
77
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Mahe.
78
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Come in.
79
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Thank you.
80
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Fine company will keep these days.
81
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
What are you doing?
82
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I could ask the same of you.
83
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
What are you following me?
84
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
It's your birthday.
85
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
What are you doing?
86
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Let me just see how it looks.
87
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Sounds.
88
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Let my gods be by gods if I catch surely you mad.
89
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Let's begin again as if nothing had been.
90
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Come back to me.
91
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
You are mad.
92
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Leave me alone.
93
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Come back to me and I'll give you anything you want.
94
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
You can have your own life. I swear it.
95
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
You said that before.
96
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I mean, at this time, I'll only ask one thing.
97
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
All right, then.
98
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Just give me a cent.
99
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Is it so unnatural for a man to want a child from his own wife?
100
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Is it so very unfettering that in spite of everything? I still want you.
101
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Please speak for goodness sake.
102
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
I never intended to frighten you.
103
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Heaven or no, please.
104
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
You can set your own conditions.
105
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Keep your own company.
106
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Anything. Just give me a cent.
107
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I would sing a die. What's going on?
108
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Here.
109
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
No.
110
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
She doesn't want it. Leave her be.
111
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
You will not behave to me as you once did.
112
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
She'll never think of anybody but yourself.
113
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Don't you lay a finger on her.
114
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
No.
115
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
No.
116
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
No.
117
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
No.
118
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
No.
119
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No, you will not.
120
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
I'll have the police on you.
121
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Scratch the surface and you're all the same.
122
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Yes.
123
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Yes, we are.
124
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
I'll have the right to go.
125
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Enjoy yourself.
126
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Mostly.
127
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Down to it would have made this as a fifth ring of hell.
128
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Do you sell in hell?
129
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Do I care?
130
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Remind me.
131
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Susan Radcliffe's desperate to meet you.
132
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
American writer. Just your sort.
133
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I'm sorry.
134
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
I'm sorry.
135
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I'm sorry.
136
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
I'm sorry.
137
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
I'm sorry.
138
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
I'm sorry.
139
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I'm sorry.
140
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I'm sorry.
141
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I'm sorry.
142
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I'm sorry.
143
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
I'm sorry.
144
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
I'm sorry.
145
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
I'm sorry.
146
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
I'm sorry.
147
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I'm sorry.
148
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I'm sorry.
149
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I'm sorry.
150
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
I'm sorry.
151
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I'm sorry.
152
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I'm sorry.
153
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I'm sorry.
154
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
I'm sorry.
155
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
I'm sorry.
156
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
I'm sorry.
157
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Dad, there's someone here to see you.
158
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
She seems upset.
159
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I've left her in the drawing room.
160
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Name of Vireini Heron.
161
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Hmm.
162
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'm going to best not tell June.
163
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
She's got a semi-stronger.
164
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
I'll be as quick as I can.
165
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I'm sorry.
166
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
I'm sorry.
167
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
I'm sorry.
168
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
I'm sorry.
169
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
I'm sorry.
170
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I'm sorry.
171
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
God Christ.
172
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
All right.
173
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I've got a couple of story for you.
174
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Alright, EmClay, did you wish to take you to work?
175
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
I had a little friend of you, Jim?
176
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
My father.
177
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
He's around here and...
178
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
I read it in his term.
179
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I read it.
180
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
I read it in his term.
181
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
My father, Jim, and then he took you to the story or something.
182
00:09:11,000 --> 00:09:16,000
Ohhh, the story, Jim, that's what you wanted listen to Fliphan's brother as well.
183
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Just, then he took you to Keloland's.
184
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Oh, it's his fault.
185
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
How many farts do you want to?
186
00:09:19,000 --> 00:09:24,000
Well, he told the maid his name was Mr. Forsider.
187
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
I presumed it was you.
188
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
She wouldn't live on your own.
189
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
He wants a child.
190
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
With me, he wants me to live as his wife again.
191
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
He won't give up.
192
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
He's been following me.
193
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
He followed me earlier this evening.
194
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
It's impossible.
195
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I shall have to go away.
196
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
I thought perhaps Paris or Rome.
197
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Can't let him chase you from your home.
198
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
He could show up at any time.
199
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
My flat in the street anywhere.
200
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Come to us.
201
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
You would never dare follow you here.
202
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
No.
203
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
That's kind of you.
204
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Kind nothing.
205
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
I owe it to you.
206
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
You're not talking him around.
207
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
You won't listen.
208
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
You cannot protect me.
209
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Soams is my husband.
210
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
If he is desperate to have a son, no one.
211
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
Not even the law can prevent him from demanding his rights.
212
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I can't force you.
213
00:10:41,000 --> 00:10:47,000
I'm so proud that you needed to have , for me,
214
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
is exactly what he did the night before Phil died.
215
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
It's what he will do again.
216
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
I know him, Jolian, and I know he hasn't changed.
217
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
I cannot stay.
218
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
No.
219
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
But it should be Paris.
220
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
My French is possible these days.
221
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
I know how to lose myself there.
222
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
What do you think of the way that you've seen Dad?
223
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Hold on to you. I'll find him for you.
224
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Erm...
225
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I should leave.
226
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
And all of them...
227
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I'll walk you to your carriage.
228
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
No, please go back to your party. Please, Jolian.
229
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
You'll send me your address.
230
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Yes. Yes, I'll send it to no one else.
231
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
I have so much to thank you for.
232
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
You'll be missed.
233
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
It's kind, but I'm true. Go back to your party. Goodbye.
234
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Take care.
235
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Damn, soams for sight.
236
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Damn him to hell.
237
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Emily!
238
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Charlie!
239
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I saw you in the park.
240
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Well...
241
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Sneaking about?
242
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
It's hard to sneak anywhere with a horse, Julie.
243
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
I'm very smart.
244
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Who is he?
245
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
A friend.
246
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
A friend you see in secret?
247
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
A friend and a relative.
248
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Vars?
249
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Aldati.
250
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Dati, that awful nephew of soaps for sight.
251
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
He's nothing like his uncle.
252
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Don't be absurd.
253
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
You've never even met him.
254
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
And why do you think?
255
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Because Dad despises their family more than anything
256
00:13:38,000 --> 00:13:38,000
in the world.
257
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I'm not so narrow minded, fortunately.
258
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
How dare you say that about dad of all people?
259
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
You're not seeing him again.
260
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Do you hear me?
261
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
You can't tell me what to do.
262
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
No, but I can tell Dad what you're up to.
263
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Any time I want.
264
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
And he'll fill you in on what that lot I really like.
265
00:14:03,000 --> 00:14:17,000
Ah, when it was your back, how was it in court?
266
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Soams?
267
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
That's one hurdle over.
268
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Uncomfortable I know, but it was worth it in the end.
269
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Uncomfortable it was beastly.
270
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
The court's full.
271
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Four journalists scribbling away.
272
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
People shuffling in off the street.
273
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
They're nothing better to do.
274
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Yeah.
275
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
They read out Monty's letter, few snickers at that,
276
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
and all the things he'd done.
277
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Womenizing, gambling, and so on.
278
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Yes, and then I had to beg for restitution
279
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
of my conjugal rights.
280
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
This had better be worth it.
281
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
It was an excellent performance, steady as a rock.
282
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I found my vocation at last.
283
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Don't be like that, Winifred.
284
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
It's over.
285
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
For now.
286
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Come on, we'll go and break the news to Father.
287
00:14:59,000 --> 00:14:59,000
Is your work?
288
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Just.
289
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I'll see how the land lies.
290
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Where's Val?
291
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Always watching some fellow.
292
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
He's always seeing some fellow or other these days.
293
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Your divorce will be much simpler.
294
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Have you a date yet?
295
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
The hearing?
296
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Still working on it?
297
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Still.
298
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
I mean, you will welcome it there, surely.
299
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I want a son.
300
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
For all her failings, I really was the love of my life.
301
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I know, soon.
302
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
But when you're over that, all these years.
303
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
There were always people getting in the way.
304
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
That blasted June filling her mind with fashionable serious.
305
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Basinian is flattery.
306
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Now, journey and foresight, who my senders honest,
307
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Broker has ended up poisoning the well.
308
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
What are you saying?
309
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I went to see her.
310
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
I was desperate.
311
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
I found someone who has suffered just as much.
312
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Too proud to admit her mistakes, but someone
313
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
who if she would only stop fighting,
314
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
it would make the perfect mother for my children.
315
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
And you have given in to your emotions?
316
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Let the heart rule the head.
317
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
I have seen sense.
318
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Although as yet, she has not.
319
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Many friends.
320
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
You've encouraged me and bullied me by turns,
321
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
all in the family name.
322
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
You sat and watched me, squirming in the dock.
323
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Lord knows what the papers are printing right this minute.
324
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
And I gritted my teeth because I thought,
325
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
at least I wasn't alone.
326
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
And now I find there's one rule for me and another for you.
327
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
What an...
328
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
That's a nice girl.
329
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
You're a snake in a treat.
330
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
And if you ask me that ball French girl,
331
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
that a lucky escape.
332
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
What's all the commotion?
333
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Was that the crystal?
334
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Those glasses were a wedding present.
335
00:16:51,000 --> 00:16:51,000
Winifred?
336
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
So, sort of over happened.
337
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Who will be the first to congratulate him?
338
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Soans has abandoned his plans for divorce.
339
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
No, he wants to live happily ever after with Irene.
340
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
So that just leaves me in Nordic honour for a change.
341
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Winifred, compose yourself, please.
342
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
OK, madam.
343
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
What's your honour, Pugs?
344
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
She's absent.
345
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I can see that.
346
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
No one wants a divorce if it can be avoided.
347
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
She's had a trying day.
348
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Yes, I have.
349
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Yes, you have.
350
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
We need a little lie down.
351
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
OK.
352
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Hold he'd.
353
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Thank you for coming up short notice.
354
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Lead is in speed and security, sir.
355
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
That's us.
356
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Good, because there's not an hour to lose.
357
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
I have a client named Aaron, separated from his wife.
358
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Until yesterday, she was living here.
359
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
She's now gone and he wants her found.
360
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Deal with all reports personally,
361
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
and send them directly to me.
362
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Marked, confidential.
363
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
See how them registered.
364
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
My client demands the art mercy, Chrissy.
365
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
I'm putting it in the cipher category, sir.
366
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
No names are ever mentioned.
367
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
We work by numbers only.
368
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Now, this will be your key.
369
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
And I shall return the only duplicate.
370
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Now, the party watched your Mrs. Herron.
371
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
We'll call number 17, your Mr. Herron, 43.
372
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
Our watcher will put a really trustworthy woman on the case.
373
00:18:16,000 --> 00:18:24,000
Number 19, any person we suspect will be 47.
374
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Any second person, 51.
375
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
On the subject of expense.
376
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Whatever it takes, within reason, if you can guarantee success.
377
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
43 need have no fear, sir.
378
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
If 17 is breathing, she'll be found.
379
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Julia.
380
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
You didn't mind my note?
381
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
No.
382
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
No, I was delighted.
383
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
I had no idea you had plans on mind to travel.
384
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
There's a mood abroad in England at the moment.
385
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
It was a vengeance.
386
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Against the buzz.
387
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Yes, it's reported here.
388
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Makes me uncomfortable.
389
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
The fact that I'm in a minority makes me more uncomfortable
390
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
since I shall discuss it.
391
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
And here we are.
392
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
A far cry from the last time we met.
393
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
That sound clearly suits you.
394
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Peace suits me.
395
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
So you've had no word?
396
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Frimmserms.
397
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Nothing.
398
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I half feared.
399
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
June thinks I'm fussing.
400
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
She thinks you're far too capable to need whatever
401
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
paltry protection I can offer.
402
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
June is privileged.
403
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
She hasn't been burdened with my secrets.
404
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Unless you.
405
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Well, I should sooner die than breach that confidence.
406
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Who cares why you're here?
407
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
I'm so pleased to see a familiar friendly face.
408
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Well, that's good news.
409
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Oh, and I've even better news.
410
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I've managed to let the flat for you.
411
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Like a good steward.
412
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Money.
413
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Then I hope you'll help me spend it.
414
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
What's the matter?
415
00:21:13,000 --> 00:21:19,000
Jolly knows he threatened to tell Dad if I saw you again.
416
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
What?
417
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
He's just trying to protect me.
418
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
From what?
419
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
From being loved?
420
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Because I do love you, Holly.
421
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
You're far and away the best thing in my life.
422
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
And I proposed you on the spot if I could.
423
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
I'd say yes.
424
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
You might not.
425
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Ask me.
426
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Ask me.
427
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
I'm tempted to thump you right now.
428
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
You can't.
429
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
We're engaged.
430
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
We should go back to the beginning.
431
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Val, Darti.
432
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Have you shown her this yet?
433
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
That's why I've come.
434
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Didn't he tell you about his dad?
435
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I was going to tell you.
436
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Tonight.
437
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Dr's mother for a dancer, so called,
438
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
and led it to Argentina.
439
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Yes.
440
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
My father is a bounder.
441
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
But is that my fault?
442
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
I went to court to support my mother, who's an absolute brick.
443
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
And I'm not ashamed of that.
444
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
You don't know the first thing about me.
445
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
What, my uncle?
446
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
I know my father hates him.
447
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
OK, you should hate us all.
448
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
My father's a good judge of character.
449
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
So she's d'alta.
450
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
She's got opinions of her own.
451
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Have you?
452
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
What do you think of the war in South Africa?
453
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Are you pro-bur?
454
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Antibor?
455
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I suppose with your father being away,
456
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
you haven't had a chance to ask him what to think.
457
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
There's her word again, if my father.
458
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Please.
459
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
You stay away from Holly.
460
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
You hear?
461
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Only if she tells me to.
462
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Holly.
463
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
There's your answer.
464
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Just stay away from her.
465
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I love her.
466
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Prove it.
467
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
She knows it.
468
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
All right.
469
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
But does she love you?
470
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Prove that and I'll walk her down the aisle myself.
471
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Easy.
472
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Sign up.
473
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Go from fight the boas and see if she's still waiting for you
474
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
when you come back.
475
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Johnny, don't get us to be.
476
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
You trusted that much, Val?
477
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
He's been stupid.
478
00:23:42,000 --> 00:23:42,000
Walk away.
479
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
OK.
480
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I'll sign.
481
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
So long as you sign with me.
482
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Stop.
483
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Stop it.
484
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Well, foresight?
485
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
You're on.
486
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Now I'm going to shake my hand.
487
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Let's see.
488
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Is that a commission?
489
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
The painting has somebody commissioned you to do it.
490
00:24:16,000 --> 00:24:23,000
Mm.
491
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Charles Lipton, who's sort of my work
492
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
for his gallery in Cork Street.
493
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Poor Charles.
494
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
I mean, he's in for something of a wait.
495
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
No one shouldn't be working on a day like this.
496
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
One should be enjoying the ambiance, the company.
497
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Oh, I've been worried he's and I've felt for a long time.
498
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
You didn't know he's saying that.
499
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
No.
500
00:24:54,000 --> 00:24:54,000
No, I was tall.
501
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Your grandfather thinks I'm a vain over,
502
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
but I still like a little feast and fashion now
503
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
and again to bring the family together.
504
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
And why not?
505
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Of course, that was nothing to the dinners we used to have.
506
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
No, I remember.
507
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
20 people, nine courses.
508
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
How did you walk afterwards?
509
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Walk?
510
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
We used to dance till the early hours and beyond.
511
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Adira.
512
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
I was saving this for our golden wedding.
513
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
So why have you opened it tonight?
514
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
In your honor, looking to the new generation,
515
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
since the last has proved such a disappointment.
516
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Now, try a little of this.
517
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
You won't get that up at college.
518
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Nor in the Imperial Yeomanry.
519
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I joined today.
520
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
What?
521
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Young, Jolly Forsyth, and I went down there together.
522
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
We go to Campbell Monday.
523
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Jolly Forsyth.
524
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
But what about Oxford?
525
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
What made you do it?
526
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
I think it's very plucky.
527
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
I'm sure you'll make a splendid soldier.
528
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I didn't know you were friendly with Jolly.
529
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
I'm not.
530
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
But I wasn't going to be beaten by him.
531
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Well, his father think I can't see him approving him.
532
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
He's way in Paris.
533
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
My map!
534
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
James has bought a map.
535
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Well done, Val.
536
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
This brings the war alive.
537
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Ah, now, you were show me where you're going.
538
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Well, yes, he's mafaking.
539
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Ah.
540
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
And he's done good.
541
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
OK.
542
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Oh.
543
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
One more, please.
544
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
I didn't pass the war.
545
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
I'm going to take pity.
546
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I'm an old man.
547
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Oh, please, I haven't danced for years.
548
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Well, I might stumble through a final world, those men.
549
00:27:31,000 --> 00:27:54,000
MUSIC
550
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
A cognac, I think, is what's required.
551
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Miss you.
552
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
I'll tell you how I'm going.
553
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Ah, Maxie.
554
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
What is it, Joly?
555
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Well, it's Joly.
556
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
He's enlisted in the Imperial Umanry.
557
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
It's all right, you know, Ma.
558
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
We shall soon have Kruger on the run.
559
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I only hope I shall come in for something.
560
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
We've got plenty of riding and shooting anyway.
561
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
That's one cup.
562
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
What?
563
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Oh.
564
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Gently does it.
565
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I'm not hanging.
566
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
You sure?
567
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Come on, pal.
568
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Come here.
569
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Come on.
570
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Good night, Amy.
571
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Good night, mother.
572
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Good night, mother.
573
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Go carefully, Val.
574
00:29:02,000 --> 00:29:14,000
MUSIC
575
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Marty?
576
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
I love Freddie.
577
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
You were right to me.
578
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Let me know how Dolly goes on.
579
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Of course.
580
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
Are they ready for you now?
581
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Oh, I'm a selfish man.
582
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Should be grateful for the time you've had together,
583
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
but I'm resenting the loss of it already.
584
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Dolly needs you.
585
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Rather, I need him.
586
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Two days and I'll be gone and then how long
587
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
will you be?
588
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
I'm afraid of seeing him again.
589
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
It's a lot to lose in such a short time.
590
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Take care of yourself.
591
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Dolly and I'm not made of China.
592
00:30:28,000 --> 00:30:47,000
MUSIC
593
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
There's something you've become a sir at the arts, Mr.
594
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Fourset.
595
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
I've made one or two good acquisitions, you madam?
596
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
You asked me to move four missed straight away.
597
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Some developers.
598
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
At last, 17 has been tracked to a small hotel in Paris.
599
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
There, she has had regular content with 47.
600
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
I have a detailed list of visits to galleries, parks, restaurants,
601
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
and so on.
602
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
And an identity for 47?
603
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Confirmed identity not yet, but a description.
604
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Yes.
605
00:31:15,000 --> 00:31:22,000
47 left for England late last night, leaving 17 alone at this address.
606
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Out of a sea, it depends upon your client.
607
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Now this 47?
608
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
It's a bit older than 17.
609
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Dark air, gentlemen, medium height.
610
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
It could be anyone.
611
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
I wonder if there's a keen painter it would seem.
612
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I'll leave the details with you, sir.
613
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
You can advise me once you've spoken with your client.
614
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Good day, sir.
615
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Attention!
616
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
You all look rather real singing, right, man?
617
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Who does it for hours?
618
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
You two going out as a nurse?
619
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I do so admire you.
620
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
To do one's bit.
621
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
I always thought you were empty, the what?
622
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Of course.
623
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
But there's a life one can save.
624
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Training's frightfully dull.
625
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Well, it's good to be back.
626
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Does Paris warm?
627
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
No.
628
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
How was Irene?
629
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
In health?
630
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Did you see much of her?
631
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
No states, no states.
632
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
What's she doing with herself?
633
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
June, dear, I'm very aware of the awkwardness of things.
634
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
No awkwardness for me.
635
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
She could be an excellent charm for you.
636
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
And you need someone.
637
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Look how good jolly is.
638
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Irene is very much her own person.
639
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
And needs a charm as much as you.
640
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Yeah.
641
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
It'd be rather a different thing with a bow in the sights.
642
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
As the clothes wanted, hope so, really.
643
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Though, apparently we should be thinking of them as just so much target practice
644
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
by the time we're out there.
645
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
I don't want to abit, of course.
646
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
I had my for it.
647
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I don't believe I'd have enlisted at your age.
648
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Too much of a foresight.
649
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
There are only number of reasons why one signs, you know?
650
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Of course, but ultimately it's down to altruism.
651
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Should I tell you my reason?
652
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Because I dared Val dirty too.
653
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Why?
654
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
I can't abide the young ass.
655
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
So you see, no altruism there.
656
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
No heroism.
657
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Why did he come back?
658
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Oh, my poor dear.
659
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
My poor darling.
660
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
This is too much of Monty, really.
661
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
It's all right.
662
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
No good fussing.
663
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Why, the Duston we tried cruelty.
664
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Oh, don't, sounds.
665
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Could not win if it'd say she'd prosecute him if he doesn't keep away.
666
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Oh, he took her pearls.
667
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
A keeper, Winifred, could you manage?
668
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
No.
669
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
You mustn't worry about your father.
670
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Leave me to tell him.
671
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
No he was.
672
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Nobody tells me anything.
673
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Morning, father.
674
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
James, it's all right, mummy.
675
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
He's your husband, isn't it?
676
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
He's bankrupt.
677
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
I knew how to be.
678
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Not bankrupt, daddy.
679
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Just back.
680
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
No.
681
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Back.
682
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Well, we'll pay him off then.
683
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
That's all we'll do.
684
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Pay him to stay away.
685
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
No.
686
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I'm going to keep him.
687
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
What?
688
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
It's rather the luck of the draw, isn't it?
689
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Marriage.
690
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
And I did our full choose, Monty.
691
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
So in that sense, I've made my bed.
692
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
See, I just can't...
693
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I can't face it all again.
694
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I'd soon have put up with him.
695
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
But he's a bonder.
696
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Yes.
697
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Thanks all the same, daddy.
698
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
But I think I'll keep him now. He's back.
699
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Huh?
700
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
You think I should?
701
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
She must love him, I suppose.
702
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Do you think she does, sense?
703
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
In our generation.
704
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
People married.
705
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
And they just got on with it.
706
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
I thought getting on with it was precisely what Winifred said she intended doing.
707
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Yes, she did, didn't she?
708
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I suppose it wasn't merely Winifred.
709
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
I was thinking of...
710
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
I was thinking of...
711
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
I really has gone, hasn't she?
712
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
I mean, she's quite gone.
713
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Of course she's gone.
714
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
I mean, gone emotionally, so that's what I mean.
715
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
From you.
716
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
There is, well, has been another young woman who's interested you.
717
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
This, I'd take it as Winifred talking.
718
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Well, out of concern, merely.
719
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Concern for what does not concern her.
720
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
As with most women.
721
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
How dare she?
722
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I'm going to miss this so much.
723
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Can we be seen from here?
724
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I don't care if we can.
725
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Dad, you'll have to know some time.
726
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
So, yours, you know.
727
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
That's what's jolly all tell him.
728
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
You'd think it's sneaking.
729
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
It would be.
730
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Come here.
731
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
I mean, three more days, Lady.
732
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
I don't bear it.
733
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Have you heard any more about going out there?
734
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I'm hardly ready.
735
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
There's something good would happen.
736
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
If any of the war would finish.
737
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
No chance of that.
738
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
That was a bullet.
739
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Silly on ours.
740
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
It was miles away from us.
741
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
I don't care.
742
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
It was a stupid thing to do.
743
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
What are you doing?
744
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
Oh, just chappin' the street.
745
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
How's the old man?
746
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Not dead.
747
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
I don't care.
748
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
I don't care.
749
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
It was a stupid thing to do.
750
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
What are you doing?
751
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Hmm?
752
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Oh, just chappin' the street.
753
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
How's the old man?
754
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Not dead.
755
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
I want a straight answer, Monty.
756
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Why did you come back?
757
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
I've had nowhere else to go.
758
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
I was frightened, Freddy.
759
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
They do this dance in Buenos Aires.
760
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
It's exciting to be on words when you first see it,
761
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
but it's a dreadful thing.
762
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Men and women clutching together.
763
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
It's as if what shouldn't be seen when you're in a car.
764
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
It shouldn't be seen as being seen, you know,
765
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
in the street.
766
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
There's evil in it.
767
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
I should have thought that was rather your cup of tea.
768
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Kick me.
769
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
I'm down.
770
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
I don't want to kick you.
771
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
I'm going to let you stay.
772
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
They were all against it, but I can't throw you out.
773
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I've suffered so much for you.
774
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
It's good of you, Alka.
775
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
It is.
776
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Very.
777
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
And is that all you can say?
778
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
You're going to take this the wrong way.
779
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Probably.
780
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
There's a commercial traveler in the street.
781
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
He was on the boat with me and I needed the fare from Southampton
782
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
and, well, he needs paying off.
783
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Yes.
784
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Monty's back.
785
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Sorry, old boy.
786
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
I'm going to be scared over him.
787
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
I didn't want to frighten you.
788
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
What the devil are you doing here?
789
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
I got back last night, old boy.
790
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
You were out there as well.
791
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
But what?
792
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
I mean, does mum know?
793
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Yeah.
794
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
I don't know.
795
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
I don't know.
796
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
I don't know.
797
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
I don't know.
798
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
I don't know.
799
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
I don't know.
800
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
I don't know.
801
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
I don't know.
802
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
I mean, does mum know?
803
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Yeah.
804
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Cheers, old man.
805
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
That was shrimp.
806
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
I don't want to shrimp.
807
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Are you screwed?
808
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
No.
809
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
They say you've enlisted.
810
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
I have.
811
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Well, good for you, old boy.
812
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Queen and country.
813
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Et cetera.
814
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
Look here, I'm sorry about all the...
815
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
What?
816
00:42:22,000 --> 00:42:28,000
Now, am I going away and things are too young to understand about the way things are?
817
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
You mean leaving my mother for a dancer?
818
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Well, yes, that's what it looks like.
819
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
I can see that, old boy.
820
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
You stole her pearls.
821
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Stole?
822
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Stole.
823
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Borrowed.
824
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Stole!
825
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
I went with mother to the hearing, you know.
826
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
I'd say it's one of the most disgusting things that could happen to somebody.
827
00:42:48,000 --> 00:42:54,000
One's husband run off with a dancer, and it ought to be public and in the papers.
828
00:42:54,000 --> 00:43:01,000
We do go wrong sometimes, old man.
829
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
I didn't have much of a time of it.
830
00:43:06,000 --> 00:43:11,000
Well, are you back now?
831
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
That's what they said would happen.
832
00:43:15,000 --> 00:43:20,000
Val, dear, I didn't get a chance to tell you.
833
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
What does this mean?
834
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
No divorce?
835
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
It does, Val.
836
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Yes.
837
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
I'd rather wish there would be.
838
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
It's been a great shock to him.
839
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
What kind of exo-an-pil am I?
840
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
A very bad one.
841
00:43:41,000 --> 00:43:48,000
Oh, dear Val, to go out there, it's so worrying.
842
00:43:48,000 --> 00:43:53,000
Young Jolly foresight, you know, you're a good one.
843
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
Dear Val, to go out there, it's so worrying.
844
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
Young Jolly foresight, we've never met, of course, but no one has.
845
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
But dear Val, going...
846
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
What about June to go?
847
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Last I heard, so it was pro-bore.
848
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Seen sense at last.
849
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
We'll be there soon. The Queen's own foresight regiment.
850
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Buh-buh.
851
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
How about you, Phil Marshall, when you said so?
852
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
It's worrying, you know, very worrying.
853
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Here's Lady Smith, you see?
854
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
That's where it is.
855
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Under Siege.
856
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Shocking.
857
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Now, the King?
858
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Under Siege, too.
859
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
In here, looks for them.
860
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Bose here, British here.
861
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Spien cop.
862
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Don't.
863
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Sparousal.
864
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Know what we need. We need Napoleon.
865
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
Excuse us, General. Napoleon's dead.
866
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
We need another.
867
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
Save your money, save your men, save you energy.
868
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
If you train Napoleon's.
869
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
I'd rather think you're right for them.
870
00:45:04,000 --> 00:45:09,000
Silly's within. Napoleon was on the wrong side.
871
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Your breakfast is gone.
872
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
I don't want to thank you back in theproside.
873
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
White Still of thinking, turn to the birdies.
874
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
30.
875
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
I love it.
876
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Brad, you're out.
877
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Come on, step up, lad.
878
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
What is your job?
879
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Hi, move on.
880
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Hi, guys.
881
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
You made this?
882
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
I thought I was a sec.
883
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
You're getting you all out?
884
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
I don't know.
885
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Thank you, sir.
886
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Nice.
887
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Cool, old.
888
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Nick, step up, lad.
889
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Nobody's singing for bed, old.
890
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
That's Julian Folsite.
891
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
We called him young, Jolene.
892
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Young?
893
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Well, bad bit.
894
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
You don't stare, Imogen.
895
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
I haven't seen him in years.
896
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
And that's his daughter, June, by his first wife.
897
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
And we can assume the other to be the young girl by his second.
898
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Gosh.
899
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
But why do we not speak to them?
900
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
I don't know.
901
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
You made your run out.
902
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
June up, Freddie.
903
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
It'll all be over by...
904
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
June?
905
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
It's come so sudden.
906
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Nick?
907
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Daddy?
908
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Come on, lad.
909
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
All right?
910
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
All right?
911
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Yes.
912
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
We'll be back.
913
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Next one.
914
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
See who's over there?
915
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Yes.
916
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Sammy Wright.
917
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
He's been in touch with Arini.
918
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
I'm going to go to the house.
919
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
I'm going to go to the house.
920
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
I'm going to look for Jolene.
921
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
What do you do when we've all gone?
922
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Oh, I suspect I'll...
923
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
be extremely miserable.
924
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Why not go back to Paris?
925
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Oh, I'm sure she'd like it.
926
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
June, Arini has no interest in me other than as a friend.
927
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Did I imply something else?
928
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
No.
929
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Maybe I misunderstood.
930
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Oh.
931
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
There's her husband over there.
932
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Well, you don't know.
933
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
I'm not sure.
934
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
I'm sure she'd like it.
935
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
June, Arini has no interest in me other than as a friend.
936
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Did I imply something else?
937
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
No.
938
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Maybe I misunderstood.
939
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Well, you don't think she cares a fig for him?
940
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
I think we've got me right away.
941
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
We will get leave, won't we?
942
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Bound to.
943
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
We might be able to see each other.
944
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
But we might not.
945
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Ever again.
946
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
It's your part for son.
947
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
How you got there?
948
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Camp A.
949
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Ah, there you are, old man.
950
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Here I am.
951
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Your sister is looking for you.
952
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
I saw a moment ago.
953
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Ah, who?
954
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
The jinke found you.
955
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
She's rather upset.
956
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Right now.
957
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Of course.
958
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
You all know.
959
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Yes.
960
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
So, um...
961
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Oh, man, this is it, I suppose.
962
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
I think so.
963
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Well...
964
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
They've turned the corner out there.
965
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Yes.
966
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
However, things come about.
967
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
There's a reason.
968
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
I believe that.
969
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I knew you were against this war, Dad.
970
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
I'm glad I'm going.
971
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
That's good.
972
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Well, well, trained would do a good job.
973
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
You were a crack shot.
974
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
All those hours in the garden you ought to be.
975
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
I do.
976
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
I hope I'll see you out there.
977
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Lost in your professional capacity.
978
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
No.
979
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
My dad's just...
980
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
take such care.
981
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Please.
982
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
I will.
983
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
You don't need you boots before long.
984
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Thank you, grandfather.
985
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Take care.
986
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Heavenly?
987
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
So admire you, Val.
988
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
We do.
989
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
We do.
990
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Oh, Val.
991
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Bear up, Val.
992
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Just come back.
993
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Of course I will.
994
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
We're crack troops now, you know.
995
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
I'm sorry.
996
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
I'm sorry.
997
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
I'm sorry.
998
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
I'm sorry.
999
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
I'm sorry.
1000
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
I'm sorry.
1001
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
I'm sorry.
1002
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
I'm sorry.
1003
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
I'm sorry.
1004
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
I'm sorry.
1005
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
I'm sorry.
1006
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
I'm sorry.
1007
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
Father, it's all the play for old man.
1008
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
He's not ready.
1009
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
He's not ready.
1010
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
He's not ready.
1011
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Good luck.
1012
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Thank you, uncle.
1013
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
He's staying wall-up right in the center here.
1014
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Where's Julie?
1015
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
He said he'd seen you.
1016
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
No.
1017
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Who's he going to sit?
1018
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Johnny!
1019
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Johnny!
1020
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Johnny!
1021
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Johnny!
1022
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Johnny!
1023
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Johnny!
1024
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Johnny!
1025
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Johnny!
1026
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Johnny!
1027
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Johnny!
1028
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Johnny!
1029
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Johnny!
1030
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Johnny!
1031
00:50:14,000 --> 00:50:19,000
I'm sorry.
1032
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Take care.
1033
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I'm sorry.
1034
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I'm sorry.
1035
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
I'm sorry.
1036
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
I'm sorry.
1037
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
I'm sorry.
1038
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
I'm sorry.
1039
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
I'm sorry.
1040
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
I'm sorry.
1041
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
I'm sorry.
1042
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
I'm sorry.
1043
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
I'm sorry.
1044
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
I'm sorry.
1045
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
I'm sorry.
1046
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I'm sorry.
1047
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
I'm sorry.
1048
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I'm sorry.
1049
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
I'm sorry.
1050
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I'm sorry.
1051
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
I'm sorry.
1052
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I'm sorry.
1053
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
I'm sorry.
1054
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
I'm sorry.
1055
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
I'm sorry.
1056
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
I'm sorry.
1057
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
I'm sorry.
1058
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
I'm sorry.
1059
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
I'm sorry.
1060
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
I'm sorry.
1061
00:51:13,000 --> 00:51:18,000
You've been in Paris, I hear.
1062
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Yes.
1063
00:51:19,000 --> 00:51:24,000
You didn't happen to see Arini, I suppose?
1064
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Yes, I saw her.
1065
00:51:26,000 --> 00:51:32,000
I've decided, and I think you're better now.
1066
00:51:32,000 --> 00:51:37,000
I'm going to ask her to come back to me.
1067
00:51:37,000 --> 00:51:41,000
You have, Aster, you know.
1068
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
That was a shock to her.
1069
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
But if she thinks it ever, she'll see it's the only way out for us.
1070
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
But it wasn't my impression of this, Peter Mone.
1071
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
I don't all together care about your impression.
1072
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
What I need is your undertaking that you won't influence her against me.
1073
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
I don't know why you think I have any influence.
1074
00:51:57,000 --> 00:52:02,000
But if I did have, I would use it in the direction of her happiness.
1075
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Against me.
1076
00:52:03,000 --> 00:52:08,000
I'm against any woman living with a man who she dislikes.
1077
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Oh, dislikes.
1078
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
And it's that sort of opinion you put into her mind.
1079
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
She is my wife in name, in law, in fact.
1080
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
Life is a trans we must learn.
1081
00:52:34,000 --> 00:52:38,000
In true menage we will turn.
1082
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Time holds the secrets of our song.
1083
00:52:42,000 --> 00:52:46,000
Moments are given, then gone.
1084
00:52:46,000 --> 00:52:51,000
Come, happiness can't win me, darling.
1085
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
I'll hold you tight, dear, of the dawn.
1086
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
Let the night see how I love you.
1087
00:52:59,000 --> 00:53:03,000
So the moon can tell the sun.
1088
00:53:03,000 --> 00:53:09,000
So the moon can tell the sun.
65850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.