All language subtitles for Star City - 01x04 - Dark Forest.GRACE.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Relat�rio de intelig�ncia de campo, n�mero de refer�ncia S/BF-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 sobre o novo grupo dissidente Zeta. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Emitido em 8 de novembro de 1963. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Identificados durante o Interc�mbio Cultural Lacy-Zarubin, 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 membros do Zeta se interessam em agir contra interesses sovi�ticos. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Pedido de verba inicial aprovado ap�s agente Andrei Zaitsev 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 recrutar outros m�sicos insatisfeitos. 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Solicito apoio cont�nuo ao grupo, pois Zaitsev criou um sistema 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 para levar pe�as musicais proibidas de compositores 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 como Denisov, Schnittke, Gubaidulina para fora da URSS, 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 escondendo tudo no revestimento de estojos musicais. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Sugiro vigil�ncia continuada. 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Relat�rio de intelig�ncia de campo, n�mero de refer�ncia S/BF-26. 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Emitido em 15 de maio de 1964. 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 Press�o da atividade dissidente parece causar desgaste. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Conflito importante surgiu dentro do grupo. 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Zaitsev e namorada Tanya Danilova discutem com frequ�ncia. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 H� temor de que a disc�rdia no grupo enfraque�a a miss�o, 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 mas sugiro manter o financiamento por ora. 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Relat�rio de intelig�ncia de campo, n�mero de refer�ncia S/BF-32. 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Emitido em 10 de setembro de 1964. 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Novo pretendente do alvo Danilova. 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Tenente Valentin Mironov, piloto da For�a A�rea sovi�tica. 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 � luz da ordem de Washington de buscar agentes no meio militar sovi�tico, 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 uma oportunidade aparece. 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mironov desconhece a atividade dissidente ilegal de Danilova. 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Solicito continuar a vigil�ncia. 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Relat�rio de intelig�ncia de campo, n�mero de refer�ncia S/BF-40. 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Emitido em 24 de dezembro de 1964. 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Rela��o de Danilova e Mironov progride. 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Fontes indicam que Mironov ser� recrutado pelo programa espacial sovi�tico. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Manter vigil�ncia � prioridade. 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Relat�rio de intelig�ncia de campo, refer�ncia S/BF-45. 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Emitido em 15 de janeiro de 1965. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mironov noivou com Danilova. 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Casam em fevereiro, antes do treinamento para cosmonauta. 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Danilova parece ter deixado a atividade dissidente. 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Relat�rio de intelig�ncia de campo, n�mero de refer�ncia S/BF-51. 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Emitido em 28 de fevereiro de 1965. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Segundo fontes, Tanya e Valya Mironov devem mudar para a Cidade das Estrelas. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Oportunidades de vigil�ncia se tornar�o raras. 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Solicito contato direto urgente com o alvo Mironov. 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Usarei o passado dissidente da esposa para garantir a coopera��o. 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Lindo dia, n�o? 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 �. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Parab�ns pelo casamento, ali�s. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Como sabe que casei? 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Relat�rio de intelig�ncia de campo, n�mero de refer�ncia S/BF-53. 49 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Emitido em 1� de mar�o de 1965. 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Novo agente, cosmonauta Valya Mironov. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Codinome "Nikolay". 52 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 CIDADE DAS ESTRELAS 53 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Projetista-chefe. 54 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Saiam, todos! 55 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Aqui est�. 56 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 O que �? 57 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Este � o culpado. 58 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Eu preciso de� 59 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Habilidade excelente. 60 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 O circuito � o mesmo do amplificador de sinal. 61 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 � usado em processadores de arg�nio antigos. 62 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Ʌ Sim, vejam. 63 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 � um transmissor GT-104. 64 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Muito comum em transmissores sovi�ticos. 65 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 � sovi�tico? 66 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Sim. 67 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Mas isto 68 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 n�o faz parte da tecnologia original. 69 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Isto foi 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 acrescentado depois. 71 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 � um microtransmissor. 72 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Por isso parecia interfer�ncia, mas s� drenava energia. 73 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Ent�o n�o era sabotagem. 74 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Era espionagem. 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Obrigado, Sergei. 76 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Pode ir agora. 77 00:08:28,884 --> 00:08:30,884 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 78 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Mais uma das minhas �guias est� morta. 79 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - O que est� implicando? - Nada. 80 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Afirmo explicitamente 81 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 que n�o aceitarei mais mortes por causa da sua paranoia. 82 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Era um transmissor. 83 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 For�ar a religar o sistema foi um exagero. 84 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Eu me decidi com base na informa��o que n�s t�nhamos na hora. 85 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Nossas opera��es devem permanecer seguras. 86 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 N�o tem "n�s" nem "nossa". Meus cosmonautas fizeram o poss�vel. 87 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Meus sistemas teriam funcionado sem a sua interfer�ncia. 88 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Voc� n�o controlou o seu lado. 89 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 N�o sabia que est�vamos em lados diferentes. 90 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Eu cuido da engenharia. 91 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Voc�, da seguran�a. 92 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 De que adianta ter voc� se n�o d� conta? 93 00:09:13,470 --> 00:09:17,349 N�o vou pagar pelas suas falhas. V� e diga isso a Moscou. 94 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Com licen�a. 95 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Com� 96 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Ol�? 97 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Camarada Chadha? 98 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Da �ndia? 99 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Como adivinhou? 100 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Seu nome nas caixas. 101 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Como est� se adaptando � Cidade das Estrelas? 102 00:10:59,159 --> 00:11:03,247 Um �timo come�o. N�o me falaram o que devo fazer. 103 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Isso � normal. Vamos voltar ao trabalho. 104 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 E o resto do meu equipamento? 105 00:11:23,767 --> 00:11:28,146 Sabem onde encontro o projetista-chefe? Pode ter acontecido uma confus�o. 106 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Boa sorte nisso. 107 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 Ele � muito ocupado. 108 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi� 109 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Eles est�o nos escutando. 110 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Est� sendo paranoico. 111 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 N�o estou. 112 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Estava desfazendo as malas e gritando sobre as moscas malditas daqui e a�, 113 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 quando voltei do mercado� 114 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 achei isto. 115 00:12:17,696 --> 00:12:21,658 N�o estava aqui antes. Eles devem ter microfones nas paredes. 116 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Ser� que tem no banheiro? Meu Deus! 117 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 No quarto? 118 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Est� rindo? 119 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Fomos alertados disso. 120 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Sab�amos o que esperar. - N�o. 121 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Ouvir falar da vigil�ncia sovi�tica � muito diferente de viv�-la. 122 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Ent�o voc� � um espi�o? 123 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Claro que n�o. - E qual � o problema, Manu? 124 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Eu que deveria estar chateada. 125 00:13:05,744 --> 00:13:10,165 Achei que era a minha hora. A chance de fazer alguma coisa. 126 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 Eles est�o fazendo coisas incr�veis, 127 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 mas devia ver onde me puseram. 128 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - Por que me trouxeram? - Lamento. 129 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Sinto muito, meu amor. 130 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Sinto muito. 131 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Peguei ela. 132 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Sinto muito. 133 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 A coronel Raskova quer ver voc�. 134 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Camarada coronel? 135 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Sim? 136 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Estou revendo anota��es de atividades suspeitas ap�s o que houve. 137 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 At� mesmo pequenas especula��es. 138 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Irina Vasilievna, 139 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 quer passar o resto da vida documentando pequenas especula��es? 140 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 N�o. 141 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 Foi o que pensei. 142 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Ache algu�m pra cobrir voc�. 143 00:14:30,287 --> 00:14:34,833 Preciso rastrear este aparelho. R�pida e discretamente. 144 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Descubra onde foi fabricado. 145 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Quero saber quem o encomendou. 146 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Isso pode levar ao espi�o. 147 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Descubra o que � isto. 148 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Leve com voc�. 149 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 - N�o preciso disso. - Trabalhando sozinha, v� armada. 150 00:15:08,158 --> 00:15:11,745 - Foi treinada, sim? - Sim. 151 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Pode ir. 152 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Ol�? 153 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 O que faz em casa? 154 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 O treino terminou cedo. Quis comer alguma coisa. 155 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Correspond�ncias? Veio algu�m? 156 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 N�o. 157 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Por que algu�m viria? 158 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Que foi? Por que est� assim? 159 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 "Assim"? Assim como? 160 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Sinto muito. 161 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Achei que a noite em Moscou foi boa, n�o? 162 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Fiz algo errado? 163 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Me diga. 164 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 N�o, s� estou cansada. 165 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arseni. 166 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arseni. 167 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arseni. 168 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 MAIS DISCURSOS HOJE. VOLTO � NOITE. A. 169 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Precisa entender, Mila Aleksandrovna, 170 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 que as miss�es, treinamento e tudo mais, s�o confidenciais. 171 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Esta � 172 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 � a carta que ele te escreveu. 173 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Meus p�sames. 174 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 O camarada Mironov treinava ele, e o camarada Polivanov 175 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 estava l� quando ele morreu. 176 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Vieram por sua causa. 177 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Ele partiu como teria gostado. 178 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Ele queria voltar. 179 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 O que aconteceu? 180 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 N�o quero mentir. 181 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 Ent�o n�o minta. 182 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 N�o fiz o suficiente. 183 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - Deveria ter sido eu. - Sasha. 184 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 Pare com isso. 185 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Desculpe. 186 00:21:26,912 --> 00:21:29,957 Ela n�o precisa ouvir isso. Voc� n�o matou ele. 187 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Eu era o piloto. 188 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Mandei ele ao compartimento. 189 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Causou a interfer�ncia? 190 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 N�o. 191 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 N�o. 192 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 L� em cima� 193 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 ningu�m � respons�vel por nada, 194 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 s� pela pr�pria sobreviv�ncia. 195 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Eu me lembro bem. 196 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 O momento pelo qual eu trabalhara a vida toda. 197 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Fui escolhida para servir minha p�tria da �nica forma que podia. 198 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Como cosmonauta. 199 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Como mulher. 200 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Como sovi�tica. 201 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Eu sabia que o cosmos n�o era uma conquista minha. 202 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Ele sempre havia sido nosso. 203 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Agrade�o, camarada Belikova, pelo que fez � na��o. 204 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 Agrade�o ao Comit� da Mulher Sovi�tica de Leningrado 205 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 por realizar este maravilhoso evento. 206 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 O secret�rio-geral se orgulha do seu trabalho. 207 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Quais eram suas responsabilidades na Luna 17? 208 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 O projetista-chefe me fez analisar as margens do propelente na sonda. 209 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Notou algo suspeito no laborat�rio? 210 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Sou muito ocupado para notar algo al�m dos circuitos que fa�o. 211 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Aprovou os propulsores finais? 212 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Tudo em ordem. Sem problemas. 213 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Viu algu�m mexendo nos vag�es de trem para Baikonur? 214 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Claro que n�o. 215 00:23:54,184 --> 00:23:57,354 Partimos �s 21h. N�o havia ningu�m ali. 216 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Quem mais pode ter tido acesso ao m�dulo de descida antes do lan�amento? 217 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Ningu�m, 218 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 salvo engenheiros e a equipe. 219 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Talvez instrutores. 220 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Obrigada pela coopera��o. 221 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Pode ir. 222 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Sim, o progresso tem sido excelente, camarada diretor. 223 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Melhor vir ao QG em Moscou 224 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 nos atualizar pessoalmente sobre como essa viola��o foi poss�vel. 225 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 Minha investiga��o est� avan�ando. 226 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Tudo est� sob controle. 227 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Sei disso, mas venha mesmo assim. 228 00:24:45,819 --> 00:24:48,488 Obrigada, camarada. Irei amanh�. 229 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Fiz sete solicita��es 230 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 para Belikova ir � f�brica no m�s que vem, mas nada. 231 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 A persist�ncia � uma virtude, camarada. 232 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Ela vai voltar � Lua, n�o vai? 233 00:25:11,970 --> 00:25:15,390 Ah, n�o. O Estado n�o pode arriscar. Ela � muito valiosa. 234 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Sim, mas quer dizer muito valiosa para o senhor? 235 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Cuidado com o que fala. 236 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Quanto at� a pr�xima visita? 237 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 S� uma hora. 238 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Pegue. 239 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 N�o. 240 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Estava com Gagarin, n�o? 241 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Quando ele soube? 242 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Soube o qu�? 243 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Que nunca voltaria l� pra cima. 244 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Pouco ap�s a turn� mundial. 245 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Passa isso a�. 246 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Bem-vindo. 247 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 E o treinamento? 248 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Posso entrar? - Ainda n�o limpei. 249 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Quem dorme no quarto? 250 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Ela. 251 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 E quem faz o jantar? 252 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Veio aqui falar disso? 253 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 N�o. 254 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Vi ele com uma mulher. 255 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Quem? 256 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Valya. 257 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 A m�e dele? 258 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Estou falando s�rio. 259 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Desculpe. Acha que ele tem um caso? 260 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 N�o sei o que pensar. 261 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 S� sei que vi ele com uma mulher no concerto. 262 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Eu n�o sei como explicar. 263 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Pareceu �ntimo, como se eles se conhecessem bem. 264 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Ele n�o tem um caso, Tanya. 265 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Queria que ele tivesse. 266 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Faria bem a ele. 267 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Vai se foder. 268 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 Est� com ci�mes? 269 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 N�o, eu� 270 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 N�o sei. 271 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Que lugar � este? 272 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Pode passar a chave? 273 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Desculpe o barulho. 274 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Eu durmo pouco. 275 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Tamb�m foi jogado para escanteio? 276 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Algo assim. 277 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Quando falaram que eu viria � Cidade das Estrelas, 278 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 achei que estaria na linha de frente da viagem espacial, mas estou� 279 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 aqui. 280 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Foi jogada de lado, �? 281 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 N�o se subestime, camarada. 282 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Seu trabalho na gera��o de ar respir�vel autossustent�vel 283 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 � o futuro da viagem espacial. 284 00:31:18,795 --> 00:31:21,131 - Conhece meu trabalho? - L�gico. 285 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 � a pe�a que falta para conquistar o cosmos de verdade. 286 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Se tivessem usado meu sistema Bios pra gerar oxig�nio, 287 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 em vez dos tanques ineficientes de LiOH e O2 da Luna 17, 288 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 teriam poupado 77 quilogramas. 289 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Sem ofender quem a projetou. 290 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 N�o me ofendeu. 291 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Voc� � ele. 292 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 Voc� � o projetista-chefe? 293 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Perd�o pelo estratagema. 294 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 N�o trouxe voc� aqui para irmos � Lua, camarada Chadha. 295 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 J� fomos � Lua. 296 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Voc� vai a V�nus? - N�o. 297 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 N�s vamos a V�nus. 298 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Meu material de laborat�rio. 299 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 E vai nos ajudar a chegar l�. 300 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Ol�. - Posso ajudar? 301 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 O escrit�rio central. 302 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Sim. Entre ali. 303 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 O que voc� quer? 304 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Reconhece isto? 305 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 � claro. 306 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Nosso transmissor. 307 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Sabe quem pode ter comprado de voc�s? 308 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Dif�cil dizer. Fazemos v�rios deles por dia. 309 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Manter esse ritmo deve ser dif�cil. 310 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Aposto que regulamentos atrapalham. 311 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Notei v�rias viola��es entrando aqui. 312 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Infra��es podem ter s�rias repercuss�es. 313 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - � pra atingir a cota. - S� fa�o meu trabalho, camarada. 314 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Por favor, olhe de novo. 315 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 � nosso transmissor padr�o. 316 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 V� aqui? 317 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Foi modificado� 318 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - com isto. - Queria falar disso. 319 00:34:38,161 --> 00:34:42,040 Deve ter sido posto por quem comprou. Claramente n�o � sovi�tico. 320 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Como sabe dizer? 321 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 � uma liga incomum. 322 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 N�s n�o usamos. Vou testar. 323 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Veja o medidor. 324 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Quando toco nele, veja quanto ele consegue� 325 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 De onde veio isso? 326 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Nunca vi coisa assim. 327 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 N�o est� dispon�vel na Uni�o Sovi�tica. 328 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Deve ter sido contrabandeado. 329 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Quatro vezes mais condutividade t�rmica que o cobre. 330 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 Para que ele foi colocado? 331 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Ele � um excelente dissipador de calor. 332 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Ou seja, este transmissor pode ter muita energia passando por ele 333 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 e ainda assim funcionar. 334 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Isto aguenta uma fonte de energia v�rias vezes acima do nosso padr�o. 335 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Qual era a fonte de energia do transmissor? 336 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Eu queria ver o registro de vendas. 337 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Entre. 338 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Lyudmilla Efimovna. 339 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostya. 340 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Quem dera fosse em circunst�ncias melhores. 341 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Obrigada. 342 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Contive a viola��o e localizei o aparelho da nave. 343 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 A busca por quem o colocou est� progredindo. 344 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Este � Radimir Sergeievich Petrovsky. 345 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Seu novo tenente? 346 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 O novo 1� subdiretor da 2� Diretoria Principal. 347 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Primeiro subdiretor. 348 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Minha m�e trabalhou no seu grupo. 349 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Raya Famova. 350 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Lembra-se dela? 351 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Pena ela ter se aposentado cedo. 352 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Ela criou uma fam�lia. 353 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Desculpe, viemos falar da sua m�e ou da Luna 17? 354 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Precisamos de um relat�rio 355 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 sobre como os americanos realizaram essa infiltra��o incr�vel. 356 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 � muito preocupante. 357 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Descobrirei o que houve, 358 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 mas n�o desperdicem meu tempo com relat�rios. 359 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 � s� muita papelada que ningu�m vai ler. 360 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Garanto que ser� lido. 361 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Lyudmilla, 362 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 todos reconhecem suas d�cadas de servi�o, 363 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 mas agora � assim que se faz. 364 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Uma cosmonauta s�nior foi executada sob sua guarda. 365 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Yana� - Akhmatova. 366 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Sim. Ela admitiu ter sido cooptada pelos americanos. 367 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Agora parece que ela n�o agia sozinha. 368 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 � uma opera��o maior do que suspeit�vamos. 369 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir dar� com prazer o aux�lio da 2� Diretoria. 370 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Ele tem um interesse particular no programa espacial. 371 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Eu me formei em engenharia eletr�nica 372 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 antes de entrar para o servi�o. 373 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Que �timo, mas posso dar conta disso. 374 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 E tamb�m precisa documentar o que levou � morte do cosmonauta Arseni Vetrov, 375 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 se foi falha t�cnica ou devido � viola��o de seguran�a. 376 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 E depois decidiremos como 377 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 prosseguir. 378 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Devo me preocupar? 379 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Claro que n�o. 380 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 � hero�na da Uni�o Sovi�tica, camarada Raskova. 381 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Parece um obitu�rio. 382 00:38:37,359 --> 00:38:40,821 N�o. � um testemunho do seu servi�o. 383 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Vou conter isso. 384 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 Eu garanto. 385 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Que bom. 386 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Fa�a isso. 387 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Venha comigo. 388 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Novidades nos preparativos da sonda n�o tripulada desta semana? 389 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Quase todos os m�dulos foram transportados 390 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 e o N-1 est� sendo levado a uma plataforma em Baikonur neste instante. 391 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Projetista-chefe, tudo segue o cronograma. 392 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 E, com a camarada Chadha aqui, 393 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 com o sistema de suporte de vida funcionando surpreendentemente bem, 394 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - estaremos prontos para lan�ar. - Bom. 395 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Por�m, com tudo que est� acontecendo, eu me pergunto se� 396 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 se seria prudente adiar o lan�amento at� 397 00:39:38,754 --> 00:39:41,715 Precisa ser agora, Sergei. Ou nunca acontecer�. 398 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Ent�o vamos discutir mais a quem ser� dada a miss�o. 399 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 J� cuidei disso. 400 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 O chefe disse por que viemos? 401 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Quer alguma coisa? 402 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 N�o. 403 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 E voc�? 404 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Sente-se, por favor. 405 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 �timo. 406 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Uma nave ser� lan�ada dentro de tr�s dias, 407 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 e ela precisa de tripula��o. 408 00:40:43,694 --> 00:40:47,948 Dada a alta confidencialidade da miss�o, n�o foi poss�vel avisar antes. 409 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Chefe, estou pronto para tudo. 410 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Mas a coronel Raskova vetou a mim e ao Sasha depois da Luna 17. 411 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Ent�o s�o perfeitos para uma miss�o que ningu�m pode conhecer. 412 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Aonde vamos? - S� digo ap�s aceitar ir. 413 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 N�o podem contar a ningu�m, nem aos c�njuges. 414 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Ir�o por nove meses. 415 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 T�m uma noite para decidir. 416 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 N�o preciso. 417 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Eu aceito. - Bom. 418 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 Vai usar meu sistema de suporte � vida? 419 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Devo trein�-los? 420 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 N�o d� tempo para eles aprenderem algo t�o complexo. 421 00:41:35,037 --> 00:41:36,413 Nem faz�amos a clorela 422 00:41:36,496 --> 00:41:39,875 metabolizar CO2 suficiente at� a sua chegada. N�o. 423 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Precisa ir com eles. 424 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Mas n�o sou cosmonauta. 425 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Agora �. 426 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Espere, ela? 427 00:41:51,803 --> 00:41:54,973 - Deve ser piada. - Principalmente ela. 428 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Lamento, chefe. 429 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Meu rapaz, sei que est� sofrendo, 430 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 mas a �nica forma de superar � continuando. 431 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 N�s sabemos que eu nunca deveria voltar a uma nave. 432 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Se n�o for agora, temo que nunca voltar�. 433 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Pode ser algo bom. 434 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Eu me demito. 435 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Vai facilitar tudo. 436 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Tirei voc� da For�a A�rea para facilitar algo? 437 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Mesmo sendo alertado que era incontrol�vel e impulsivo, trouxe voc�. 438 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Ainda estamos fazendo o mapa da miss�o. 439 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Preciso de um bom piloto com impulsos que n�o deviam ser controlados. 440 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 N�o, eu n�o posso ter 441 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 mais vidas na minha m�o. 442 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 N�o entende? 443 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Arseni Vetrov nunca te perdoaria por us�-lo como desculpa, Sasha. 444 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Ele n�o tem mais miss�es. Deve a ele continuar. 445 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Deve a si mesmo. 446 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 A conquista coletiva � o ideal sovi�tico. 447 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Aqui est�. 448 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Este � seu. 449 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 Alguma pergunta? 450 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 S� n�o de geometria. 451 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 Nunca fui boa nisso. 452 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 N�o ganhei ouro em matem�tica. 453 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 S� prata. 454 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Mas, mesmo assim, 455 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 me esforcei ao m�ximo e� 456 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 e � isso mesmo. 457 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 Esse � o segredo. 458 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Nunca desistam, ent�o� 459 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Acha que iremos ao espa�o? 460 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Antes do que eu. 461 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Agrade�am � camarada Belikova. 462 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 - Ela � muito ocupada. - Obrigada. 463 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Certo. Obrigado, meninas. 464 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Que fome. 465 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - Ser� que tem� - Eu� Por favor, permita. 466 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 Fica na matem�tica. 467 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Tudo bem. - S� um instante. 468 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Ele gosta de voc�. 469 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Ele n�o sabe nada de mim. 470 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Isso nunca impediu ningu�m. 471 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 N�o pode comer a comida da cantina, camarada Belikova, ent�o� 472 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Bom apetite. Cortesia da faculdade de f�sica. 473 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Querem parar de me olhar assim? 474 00:45:26,810 --> 00:45:30,856 Estou t�o feliz com sua vinda, camarada. Suas conquistas� 475 00:45:32,065 --> 00:45:34,902 s�o uma inspira��o a todos. De verdade. 476 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Juro que sou apenas uma agricultora faminta 477 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 que obedeceu a ordens at� a Lua. 478 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Voc� � muito mais do que isso. 479 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 Voc� � 480 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 � a promessa de algo melhor. 481 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 N�o sei dizer. 482 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Sinceramente, eu daria tudo 483 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 s� Para ir aonde ningu�m me conhe�a. 484 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 E eu comeria tomates frescos 485 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 e olharia as constela��es como antes, 486 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 quando ningu�m me achava capaz de outra coisa al�m de ordenhar vacas. 487 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 O que sei fazer muito bem. 488 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Minha datcha fica a 20 minutos. 489 00:46:27,162 --> 00:46:30,749 Ver� mais estrelas do que j� viu na vida toda. Talvez n�o voc�. 490 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Talvez haja uma vaca. 491 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Seria uma honra. 492 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Tem certeza sobre a vaca? 493 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Pode ser uma cabra. 494 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Entendi. 495 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Bom, s� tem um jeito de saber, n�o �? 496 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Sim? �? Vamos l�. 497 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - �. - Tamb�m gosto de cabras. 498 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Vamos. - Vamos l�. Certo! 499 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Ol�? 500 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Pare! 501 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 Isso! 502 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 Isso! 503 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Certo! Vamos l�. - Pr�ximo! 504 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Pr�ximo. 505 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Muito bem. 506 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Isso. - Maravilha! 507 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Tr�s, dois, um. 508 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 Ai, minha nossa! 509 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 �. 510 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 At� onde esse foi? 511 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 Trinta metros, no m�nimo. 512 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Quem � ele? 513 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 O meu marido. 514 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Bem-vindo! 515 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 Bem-vindo! 516 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Obrigado por ligar. 517 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Venha! 518 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Ol�! 519 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Venha. - Lance este. 520 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Ol�! - Bem-vindo. 521 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasha. 522 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Vem. A �gua est� �tima. - Pro carro. Vamos pra casa. 523 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 N�o! Entra. 524 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - Entra. - Venha. 525 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Sasha! - Ser� em sua honra. 526 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Sim, isso! - Minha honra! 527 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 L� vamos n�s! 528 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Entre no carro. 529 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 Como voc� � chato. 530 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Muito chato. 531 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 Isso! 532 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 A�! 533 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 N�o. 534 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Sai da�. Voc� fede. 535 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Preciso de banho. - Vou primeiro. 536 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Eu estava num lago. 537 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 Culpa de quem? 538 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 O que est� dizendo? 539 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 N�o usei de sutilezas. 540 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Passei a noite no carro bancando o marido dedicado 541 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 enquanto voc� foi com f�sicos a uma lagoa de merda. 542 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Ei! N�o ouse. 543 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Se n�o v�o me deixar voar, por que n�o posso me divertir? 544 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Desde quando � contra uma divers�o, hein? 545 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Ou � s� quando n�o participa? Eu vou primeiro. 546 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 N�o vai, n�o. Ei! 547 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Pobre amada Anastasia, a mais famosa do mundo 548 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - cujas palavras s�o adoradas. - N�o s�o minhas! 549 00:52:56,176 --> 00:52:59,721 A quem fazem todas as vontades. O que ela far� se n�o voar de novo? 550 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - Ah, n�o. - Olha quem fala! 551 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Voc� s� s� 552 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Camarada Nikulov. 553 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Sim? 554 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Reconhece isto? 555 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 A Filosofia da Tarefa Comum. 556 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Achado durante busca de rotina em sua casa. 557 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Esse tipo de samizdat � proibido. 558 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Sim, estou ciente, 559 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 mas metade dos engenheiros daqui leu Fyodorov. 560 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Pode cit�-los? 561 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Levem-no. 562 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Por favor. Isso � um mal-entendido. Ʌ 563 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Oi. - Desculpe. Coisas do trabalho. 564 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Ah, nossa. N�o seja boba. 565 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Entre. 566 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Zoya e eu tivemos uma aula longa e legal, depois um jantar saboroso. 567 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Ela est� ali. - N�o duvido disso. 568 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Obrigada por cuidar dela. 569 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 N�o. 570 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 N�o, Irinochka, fique, por favor. Vou fazer ch�. 571 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 N�o, j� te incomodamos demais. 572 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Por favor, fique. 573 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Ch� preto cai bem. 574 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 D� o casaco. 575 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Obrigada. - De nada. 576 00:57:13,100 --> 00:57:15,853 - Seu marido n�o est�? - N�o. 577 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valya est� em Moscou. 578 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Algum tipo de treinamento. 579 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Ou assim ele diz. 580 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Onde mais estaria? 581 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Tenho feito a mesma pergunta. 582 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Vi ele com algu�m. 583 00:57:47,676 --> 00:57:50,721 Uma mulher. Quando fomos � filarm�nica. 584 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Ele disse que ia ao banheiro, 585 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 mas eu o vi juntinho de uma mulher. 586 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 N�o. 587 00:58:02,733 --> 00:58:05,569 Valya nunca seria infiel a voc�. Ele te adora. 588 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Nem sequer conhece ele. 589 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Bom, n�o, 590 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 mas como voc� fala dele. 591 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 Sei que ele nunca faria isso. 592 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Talvez antes. 593 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 A gente se distanciou ultimamente. 594 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Ainda mais ap�s Paris. 595 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 J� foi infiel a ele? 596 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 N�o, nunca. 597 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 Se importa se eu usar o banheiro? 598 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Claro que n�o. 599 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Legendas: Leandro Woyakoski 42934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.