Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:02,333
[ominous music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:15,041 --> 00:00:17,041
[Playing the drums]
5
00:00:57,416 --> 00:00:59,416
[Playing the drums]
6
00:01:06,625 --> 00:01:10,375
[Intense music]
7
00:01:14,041 --> 00:01:15,250
[Infant crying]
8
00:01:17,041 --> 00:01:20,791
[Intense music]
9
00:01:24,541 --> 00:01:25,416
[Door opens]
10
00:01:26,208 --> 00:01:28,041
[Door opens]
11
00:01:37,916 --> 00:01:39,250
Hey! Who are you?
12
00:01:42,166 --> 00:01:43,125
Whom do you want?
13
00:01:43,458 --> 00:01:44,333
I'm asking you.
14
00:01:44,916 --> 00:01:46,125
Why don't you speak up?
15
00:01:48,541 --> 00:01:49,375
Leave me.
16
00:01:50,666 --> 00:01:51,708
Please leave me.
17
00:01:52,000 --> 00:01:52,875
Who are you?
18
00:01:55,541 --> 00:01:56,333
Who are you?
19
00:01:59,583 --> 00:02:01,874
Hey everybody! Come on.
Kotamma is calling for a meeting.
20
00:02:01,916 --> 00:02:02,874
Let's go fast.
21
00:02:02,916 --> 00:02:04,041
I'm asking you. Who are you?
22
00:02:24,000 --> 00:02:24,958
What's this tyranny?
23
00:02:25,000 --> 00:02:26,875
Who gave you the right to drag me here like this?
24
00:02:28,208 --> 00:02:29,833
Our village's custom gave us.
25
00:02:29,875 --> 00:02:33,999
Don't you have any shame to sleep with another
man by cheating on your husband after marriage?
26
00:02:34,041 --> 00:02:36,000
He's no stranger. He was the one whom I loved.
27
00:02:36,208 --> 00:02:40,541
If my parents didn't understand my love and get me
married to a guy I don't like, do I have to be with him?
28
00:02:45,375 --> 00:02:46,166
You should.
29
00:02:46,916 --> 00:02:47,791
You must.
30
00:02:47,916 --> 00:02:51,833
If you didn't like this marriage, you
should've gone against your parents.
31
00:02:53,041 --> 00:02:57,708
Or you should've come to my home with your lover.
32
00:02:58,541 --> 00:03:03,166
Kotamma will always stand
ready to support true love.
33
00:03:04,125 --> 00:03:06,500
But you made a mistake.
34
00:03:07,458 --> 00:03:09,624
You married him.
35
00:03:09,666 --> 00:03:13,791
You mocked the sacred
mangalsutra by doing a terrible thing.
36
00:03:14,833 --> 00:03:16,833
If you cheat on your husband,
37
00:03:17,625 --> 00:03:21,916
you should take your punishment
according to the customs of our village.
38
00:03:22,291 --> 00:03:23,416
Along with you,
39
00:03:23,833 --> 00:03:26,666
the one who made a mistake with
you also should take the punishment.
40
00:03:26,708 --> 00:03:28,958
It's been a long time since he
escaped after making the mistake.
41
00:03:29,333 --> 00:03:32,999
You can't catch him. Nor can your grandmother.
42
00:03:33,041 --> 00:03:34,125
He will be caught.
43
00:03:34,250 --> 00:03:37,000
If people like you who make mistakes
and make your family lose respect,
44
00:03:37,875 --> 00:03:44,374
have to cross this Rudram
Kota, that is only after you die.
45
00:03:44,416 --> 00:03:47,708
The one who guards the customs
in the Rudramkota is me, Kotamma.
46
00:03:48,750 --> 00:03:54,333
And the one who guards to make sure to send
people who make mistakes to the grave is Rudra.
47
00:03:54,375 --> 00:03:55,249
Rudra!
48
00:03:55,291 --> 00:03:56,041
Rudra!
49
00:03:57,250 --> 00:03:58,791
[Intense music]
50
00:05:32,041 --> 00:05:32,916
Hey...
51
00:05:40,833 --> 00:05:42,875
Hey, that guy is trying to kill me.
52
00:05:46,125 --> 00:05:46,725
Hey!
53
00:07:26,833 --> 00:07:29,333
Leave me. Leave me.
54
00:07:35,458 --> 00:07:36,291
Leave me.
55
00:07:37,708 --> 00:07:38,416
Patangi.
56
00:07:49,458 --> 00:07:53,708
It's not been 4 days since she stepped
into this village after the marriage.
57
00:07:53,750 --> 00:07:56,916
You'll only get momentary pleasure
if you make a mistake together.
58
00:07:56,958 --> 00:08:00,396
But if you make a mistake,
the result will make you regret
59
00:08:00,438 --> 00:08:03,875
living for another second
and will make you ask us to kill.
60
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
You guys should suffer in pain.
61
00:08:06,750 --> 00:08:08,250
You should cry your eyes out.
62
00:08:08,416 --> 00:08:12,708
Your death should become a lesson to others.
63
00:08:24,041 --> 00:08:25,791
Patangi. -Yes.
64
00:08:25,916 --> 00:08:26,708
Rudra!
65
00:08:26,875 --> 00:08:29,083
He should go to the grave before he loses his life.
66
00:08:29,250 --> 00:08:33,083
His every drop of blood should make the land wet.
67
00:08:33,291 --> 00:08:34,125
Take him.
68
00:09:06,416 --> 00:09:08,250
Hey! -What, uncle?
69
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
Tonight you can drink all you want.
70
00:09:11,166 --> 00:09:13,333
You don't have to pay.
71
00:09:13,875 --> 00:09:19,833
That's because… Today Rudra
killed someone in our village.
72
00:09:20,166 --> 00:09:22,458
Drink and dance. Come on.
73
00:09:24,833 --> 00:09:27,291
Rudra, we are just talking about you.
74
00:09:27,500 --> 00:09:29,583
This pot is for you.
75
00:09:40,625 --> 00:09:41,874
Uncle. - Yes.
76
00:09:41,916 --> 00:09:43,874
I heard that your sister has
come from Dubai. When's the party?
77
00:09:43,916 --> 00:09:48,833
Do you think you can match
up to dance beside my sister?
78
00:09:48,875 --> 00:09:50,625
Do you know where she came from?
79
00:09:50,833 --> 00:09:52,374
From Dubai.
80
00:09:52,416 --> 00:09:53,375
Dear Rangavalli.
81
00:09:55,541 --> 00:09:58,416
Enough with your drooling. Have your drinks.
82
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
What's wrong with you?
83
00:09:59,875 --> 00:10:02,833
What about our situation if
some drunkards try to touch me?
84
00:10:02,958 --> 00:10:06,416
Dear Rangavalli, that's not so easy.
85
00:10:06,875 --> 00:10:09,249
Men can't touch other women in this village.
86
00:10:09,291 --> 00:10:12,541
When Rudra is here, no one can mess around.
87
00:10:12,583 --> 00:10:13,541
Rudra?
88
00:10:13,875 --> 00:10:14,625
Who's Rudra?
89
00:10:14,750 --> 00:10:16,375
You are asking who Rudra is?
90
00:10:16,625 --> 00:10:17,625
Look, the one who's there.
91
00:10:18,458 --> 00:10:23,416
The guy who's 6ft tall. He's Rudra.
92
00:10:25,250 --> 00:10:27,166
Why is he drinking alone?
93
00:10:27,208 --> 00:10:32,416
Even if he's sitting alone, he's a person who
is capable enough to beat 100 guys at once.
94
00:10:33,666 --> 00:10:35,749
So you say that this man is a real man.
95
00:10:35,791 --> 00:10:38,208
I'm not saying. It's a fact.
96
00:10:38,250 --> 00:10:40,666
I'll now see how great of a man he is.
97
00:10:40,708 --> 00:10:44,375
Oh my, he must've seen a lot of girls like you.
98
00:10:51,250 --> 00:10:54,291
♪ Come on, come on, come on dance. ♪
99
00:10:54,333 --> 00:10:57,124
♪ Move, move, move, move to the beat. ♪
100
00:10:57,166 --> 00:11:00,166
♪ Ready, ready, ready, I’m ready. ♪
101
00:11:00,291 --> 00:11:03,125
♪ Move, move, move, move to the beat. ♪
102
00:11:03,333 --> 00:11:06,333
♪ They call me Chandini at Charminar. ♪
103
00:11:06,375 --> 00:11:08,875
♪ They call me Dorasani at Falaknuma. ♪
104
00:11:09,291 --> 00:11:12,208
♪ They lend me their hand at Chaderghat. ♪
105
00:11:12,250 --> 00:11:15,000
♪ They keep pulling me at Lal Darwaja. ♪
106
00:11:15,208 --> 00:11:18,250
♪ I’m the queen of Ranigunj. You are my first man. ♪
107
00:11:21,250 --> 00:11:24,333
♪ Apply the scent. I’m yours tonight. ♪
108
00:11:27,250 --> 00:11:30,333
♪ Come on, come on, come on dance. ♪
109
00:11:30,375 --> 00:11:33,375
♪ Ready, ready, ready, I’m ready. ♪
110
00:11:34,666 --> 00:11:36,458
♪ This is the real deal, dude. ♪
111
00:11:37,708 --> 00:11:39,416
♪ Shall we cross the door of the chick? ♪
112
00:11:40,833 --> 00:11:45,500
♪ Chasing the tiring victory,
shall we play day and night? ♪
113
00:11:48,375 --> 00:11:51,083
♪ I’m the one who has the doe eyes. ♪
114
00:11:51,416 --> 00:11:54,208
♪ I’ll try to trap you with my eyes. ♪
115
00:11:54,375 --> 00:12:00,041
♪ I’m the honey trap. I’ll hold
you and give you my everything. ♪
116
00:12:00,416 --> 00:12:03,333
♪ If you see me, won’t you like me? ♪
117
00:12:03,375 --> 00:12:11,083
♪ When this flower is chasing you, wouldn’t you
listen to the heart of my snapping fingers at dawn? ♪
118
00:12:12,208 --> 00:12:15,333
♪ On the way to the eggplant
field, blow a whistle and stop me. ♪
119
00:12:18,208 --> 00:12:21,375
♪ This is a fresh pudding, slurp it all you want. ♪
120
00:12:48,250 --> 00:12:51,333
♪ Come on, come on, come on dance. ♪
121
00:12:51,375 --> 00:12:54,375
Ready, ready, ready, I’m ready.
122
00:12:54,500 --> 00:12:57,499
♪ They call me Chandini at Charminar. ♪
123
00:12:57,541 --> 00:13:00,041
♪ They call me Dorasani at Falaknuma. ♪
124
00:13:00,458 --> 00:13:03,374
♪ They lend me their hand at Chaderghat. ♪
125
00:13:03,416 --> 00:13:06,166
♪ They keep pulling me at Lal Darwaja. ♪
126
00:13:06,375 --> 00:13:09,416
♪ I’m the queen of Ranigunj. You are my first man. ♪
127
00:13:12,166 --> 00:13:15,250
♪ Apply the scent. I’m yours tonight. ♪
128
00:13:33,583 --> 00:13:35,083
[Joyful music playing]
129
00:13:40,916 --> 00:13:44,250
Sakthi, come fast. - Yes, I'm coming.
130
00:13:48,583 --> 00:13:49,958
I'm coming, oldie.
131
00:13:50,041 --> 00:13:52,833
Why are you in a hurry? -Why wouldn't I be in a hurry?
132
00:13:53,000 --> 00:13:54,458
You should take the goats out for grazing.
133
00:13:55,541 --> 00:13:56,458
What oldie?
134
00:13:56,625 --> 00:14:00,208
Why are you shouting when I'm
pouring goat milk in this for Ms.Kotamma?
135
00:14:00,666 --> 00:14:03,624
I'm not shouting. You are getting late.
136
00:14:03,666 --> 00:14:04,958
You should go, right?
137
00:14:05,666 --> 00:14:06,875
I will go.
138
00:14:06,958 --> 00:14:08,500
Leave about going.
139
00:14:08,833 --> 00:14:09,916
Why's your hair like that?
140
00:14:10,541 --> 00:14:13,291
Why can't you comb your hair and braid it?
141
00:14:13,458 --> 00:14:16,291
Am I going to impress my husband?
142
00:14:16,541 --> 00:14:18,958
I'm just taking the goats out for grazing.
143
00:14:19,125 --> 00:14:20,500
Who cares about my appearance?
144
00:14:21,666 --> 00:14:23,791
Did you pack my lunch? -I did.
145
00:14:24,750 --> 00:14:26,416
How long should I pack your lunch?
146
00:14:26,666 --> 00:14:28,583
When will I get you married?
147
00:14:29,625 --> 00:14:33,124
If I go away getting married,
who will take care of you, oldie?
148
00:14:33,166 --> 00:14:36,666
Your parents died putting you
in my hands in your childhood.
149
00:14:36,708 --> 00:14:39,583
Sakthi, who will take care of you after I die?
150
00:14:39,625 --> 00:14:40,916
Someone will take care.
151
00:14:41,708 --> 00:14:43,750
By the way, I'm getting late. Bye.
152
00:14:46,833 --> 00:14:47,791
Oh lord!
153
00:14:48,416 --> 00:14:50,500
Please make her get married to a guy.
154
00:15:04,958 --> 00:15:05,791
Uncle.
155
00:15:06,166 --> 00:15:07,791
Look after my herd, too.
156
00:15:08,041 --> 00:15:10,333
I'll go and deliver goat milk to Ms.Kotamma.
157
00:15:10,500 --> 00:15:11,333
Sure, dear.
158
00:15:20,041 --> 00:15:21,708
[suspenseful music]
159
00:16:01,666 --> 00:16:02,875
Hey, Sakthi.
160
00:16:04,625 --> 00:16:07,500
Why are you waking him when
you know what type of a guy he is?
161
00:16:07,791 --> 00:16:10,249
He didn't wake up until now.
162
00:16:10,291 --> 00:16:12,916
That's why I'm afraid. So I'm waking him.
163
00:16:13,083 --> 00:16:14,541
He'll be fine. Leave him.
164
00:16:15,375 --> 00:16:17,666
He'll wake up after a while. You may go.
165
00:16:32,041 --> 00:16:33,208
By the way, Sakthi,
166
00:16:34,333 --> 00:16:38,541
why do you always leave food
for him when he falls asleep drunk?
167
00:16:38,666 --> 00:16:43,083
If a person who kills evil is fine,
the village will be good, uncle.
168
00:16:43,291 --> 00:16:44,750
You are right!
169
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
[Playing the drums]
170
00:17:56,875 --> 00:17:57,475
Rani.
171
00:17:59,833 --> 00:18:00,433
Ma'am.
172
00:18:04,500 --> 00:18:07,208
Tie knot mangalsutra her and
apply saffron on her forehead.
173
00:18:09,416 --> 00:18:13,375
How do you know that we came here about marriage, ma'am?
174
00:18:13,583 --> 00:18:17,375
Two pure hearts come to my doorstep to become one.
175
00:18:17,500 --> 00:18:21,583
To see the end of two humans who
are tarnished, I'll go to their doorstep.
176
00:18:22,000 --> 00:18:22,666
Go ahead.
177
00:18:28,708 --> 00:18:29,625
Apply the Bindi.
178
00:18:35,291 --> 00:18:38,166
Don't even think of making a mistake.
179
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
I'll have to kill you.
180
00:18:40,375 --> 00:18:41,875
Lead a good life.
181
00:18:41,958 --> 00:18:43,208
Leave now. - Okay, ma'am.
182
00:18:47,750 --> 00:18:48,458
Madam!
183
00:18:49,416 --> 00:18:50,916
I'm asking you this 'cause I don't know.
184
00:18:51,500 --> 00:18:53,208
You'll punish if they do wrong.
185
00:18:53,458 --> 00:18:55,833
You make them one if they come to you.
186
00:18:55,875 --> 00:18:56,666
Why Madam?
187
00:18:56,708 --> 00:18:59,625
A relationship with honesty will light up your life.
188
00:18:59,708 --> 00:19:02,958
A bad relationship will darken your life.
189
00:19:04,500 --> 00:19:08,958
I shouldn't see the darkness
which I have in my life in others'.
190
00:19:09,291 --> 00:19:12,750
So I started wearing black
saree and started the custom.
191
00:19:12,916 --> 00:19:15,083
Ma'am, your granddaughter is coming it seems.
192
00:19:15,875 --> 00:19:17,375
Your son has called the post office and informed us.
193
00:19:17,541 --> 00:19:18,583
Dhviti is coming?
194
00:19:19,750 --> 00:19:22,375
[Upbeat music playing]
195
00:19:41,958 --> 00:19:43,166
Tyre got punctured.
196
00:19:45,166 --> 00:19:48,416
Auto's tire is punctured. We
almost reached the village.
197
00:19:48,458 --> 00:19:50,125
Please go by foot. - Okay, get down.
198
00:19:51,500 --> 00:19:53,291
Ma'am, I need to fix the tire. Please get down.
199
00:19:53,333 --> 00:19:54,083
I won't.
200
00:19:54,166 --> 00:19:55,624
You should drop me in Rudram Kota.
201
00:19:55,666 --> 00:19:57,750
You'll have to wait, is that okay? -It's okay.
202
00:19:58,000 --> 00:20:00,458
I'll wait. -What can I do? I can't avoid it.
203
00:20:18,875 --> 00:20:19,875
Rudra, you are here?
204
00:20:20,750 --> 00:20:23,375
[Upbeat music playing]
205
00:20:58,416 --> 00:21:00,041
Hey, stupid, don't you have any sense?
206
00:21:00,083 --> 00:21:01,250
Are you in your right mind?
207
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Why do you lift the auto
like that when I'm sitting in it?
208
00:21:03,750 --> 00:21:05,541
Who's responsible if I get hurt?
209
00:21:05,666 --> 00:21:08,125
Why don't you respond when I'm talking so much?
210
00:21:09,500 --> 00:21:10,666
Rudra, I'm done. Leave it.
211
00:21:12,875 --> 00:21:13,500
Thank god.
212
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Hey, I'm calling you.
213
00:21:16,416 --> 00:21:17,125
Idiot!
214
00:21:32,000 --> 00:21:33,041
Where is Kotamma's house?
215
00:21:33,125 --> 00:21:35,833
Go forward and turn left,
you'll find Ms.Kotamma's house.
216
00:21:35,958 --> 00:21:36,583
Okay.
217
00:21:37,958 --> 00:21:40,249
What's wrong with these girls?
218
00:21:40,291 --> 00:21:42,208
Why are they wearing very short clothes?
219
00:21:42,583 --> 00:21:45,416
Oh my, this girl is wearing such
clothes in our Kotamma's village.
220
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
I think her luck is bad.
221
00:21:48,750 --> 00:21:50,750
She's going straight to Kotamma's house.
- Why's her dressing style like that?
222
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
Is this Kotamma's house?
223
00:22:12,791 --> 00:22:15,541
Who are you? Leave this place now.
224
00:22:19,083 --> 00:22:22,249
How dare you come to Ms.Kotamma's
house wearing such clothes?
225
00:22:22,291 --> 00:22:24,041
She won't be still if she sees you.
226
00:22:24,083 --> 00:22:25,916
She'll kill you. Who are you actually?
227
00:22:27,458 --> 00:22:28,333
She's my granddaughter.
228
00:22:41,458 --> 00:22:44,416
Who gave you the right to hit me?
- I gave birth to your dad.
229
00:22:45,250 --> 00:22:47,041
I have the right to hit him, too.
230
00:22:48,250 --> 00:22:49,291
What's wrong with your attire?
231
00:22:50,750 --> 00:22:53,791
A girl's body should be hidden from others.
232
00:22:54,583 --> 00:22:57,666
Don't you have any shame to expose like that?
233
00:23:02,333 --> 00:23:07,916
If you go around with this outfit, any
man would want to make a mistake with you.
234
00:23:08,625 --> 00:23:12,583
As long as you stay with me,
if you wear indecent clothes,
235
00:23:13,583 --> 00:23:14,833
I'll peel your skin off.
236
00:23:15,625 --> 00:23:16,916
Rani. - Yes, ma'am.
237
00:23:17,083 --> 00:23:18,708
Go and make her change the outfit.
238
00:23:19,583 --> 00:23:20,458
Sure, ma'am.
239
00:23:20,791 --> 00:23:21,391
Go.
240
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
[Thumping music]
241
00:23:28,416 --> 00:23:31,541
I should blame my dad for sending me here.
242
00:23:31,708 --> 00:23:32,833
She'll dare to hit me?
243
00:23:33,250 --> 00:23:34,708
I'll teach her a lesson.
244
00:23:35,166 --> 00:23:39,125
If I just stay still for four days, my work will be done.
245
00:23:40,416 --> 00:23:41,016
Chitti!
246
00:23:42,166 --> 00:23:43,041
Chitti, wait!
247
00:23:43,500 --> 00:23:44,100
Chitti!
248
00:23:45,958 --> 00:23:46,558
Chitti!
249
00:23:46,750 --> 00:23:47,625
Chitti, wait!
250
00:23:48,833 --> 00:23:49,708
Chitti, wait!
251
00:23:49,833 --> 00:23:50,433
Chitti!
252
00:23:51,416 --> 00:23:52,750
Chitti, wait!
253
00:23:55,666 --> 00:23:58,583
[Soothing music playing]
254
00:24:09,083 --> 00:24:12,000
[Soothing music playing]
255
00:25:41,458 --> 00:25:43,458
[Cheerful music]
256
00:26:41,541 --> 00:26:42,208
Wait!
257
00:26:44,291 --> 00:26:45,041
Where are you going?
258
00:26:45,125 --> 00:26:46,458
I can't seem to get reception here.
259
00:26:46,500 --> 00:26:49,500
I'm going to look for it to talk to dad.
260
00:26:49,708 --> 00:26:52,666
Take Rani with you. -I don't want anyone's help.
261
00:26:52,708 --> 00:26:54,916
Your pride will not work in this village.
262
00:26:55,833 --> 00:27:01,333
To stop you from making any mistake, to bring you
back home safe if something happens by mistake,
263
00:27:01,500 --> 00:27:03,041
Rani must and should go along with you.
264
00:27:03,833 --> 00:27:05,791
Why? Will the people kill me if I make a mistake?
265
00:27:05,833 --> 00:27:08,916
Even if the villagers leave you for your
mistake as you are my granddaughter,
266
00:27:09,000 --> 00:27:10,458
Rudra will not leave you.
267
00:27:11,458 --> 00:27:12,916
Don't go to that extent.
268
00:27:13,666 --> 00:27:14,375
Rani.
269
00:27:16,208 --> 00:27:19,374
Go after Dhviti. - Grandma! I said no.
270
00:27:19,416 --> 00:27:20,708
Go after her!
271
00:27:34,333 --> 00:27:35,375
Ms.Dhviti, come here.
272
00:27:36,875 --> 00:27:37,624
Hey! What's wrong?
273
00:27:37,666 --> 00:27:38,916
Why did you pull me like that?
274
00:27:39,208 --> 00:27:41,208
He's Rudra. -Rudra?
275
00:28:02,125 --> 00:28:03,625
Thank God, we are saved.
276
00:28:04,625 --> 00:28:05,225
Why?
277
00:28:06,708 --> 00:28:08,708
Why are you so afraid of him?
278
00:28:08,791 --> 00:28:11,750
I don't know. I'll shiver whenever I see him.
279
00:28:11,875 --> 00:28:13,583
Will he rape us?
280
00:28:13,708 --> 00:28:14,791
No chance for it...
281
00:28:15,125 --> 00:28:20,208
Also if any girls advance with him he'll not
wait for a second and will kill them, you know.
282
00:28:20,333 --> 00:28:23,500
As far as I know, your grandmother
is the one and only woman Rudra saw.
283
00:28:23,666 --> 00:28:29,250
I'll show you that he's a real
man and will behave like that.
284
00:28:29,416 --> 00:28:31,499
No, Ms.Dhviti. You know nothing about him.
285
00:28:31,541 --> 00:28:32,166
Ms.Dhviti!
286
00:28:32,458 --> 00:28:33,166
Ms.Dhviti!
287
00:28:33,416 --> 00:28:34,125
Ms.Dhviti!
288
00:28:37,458 --> 00:28:39,458
[Intense music]
289
00:28:53,291 --> 00:28:55,291
[Intense music]
290
00:29:12,541 --> 00:29:14,541
[Intense music]
291
00:30:01,916 --> 00:30:02,583
Grandma!
292
00:30:04,166 --> 00:30:05,041
Grandma!
293
00:30:06,375 --> 00:30:08,375
What's wrong? -Wake up first. I'll tell you.
294
00:30:09,875 --> 00:30:10,833
Tell me now.
295
00:30:10,916 --> 00:30:12,833
Here, take this and comb my hair.
296
00:30:12,875 --> 00:30:15,083
At this hour at night? -Yes, what's wrong?
297
00:30:15,416 --> 00:30:18,500
You always tell me, right? To comb my hair neatly.
298
00:30:18,708 --> 00:30:19,308
Do it.
299
00:30:37,416 --> 00:30:38,416
It's done, get up.
300
00:30:39,291 --> 00:30:40,125
Go and sleep.
301
00:30:41,125 --> 00:30:44,666
I'll not sleep inside. Here,
take these and go sleep inside.
302
00:30:45,541 --> 00:30:46,750
You shouldn't sleep here.
303
00:30:47,541 --> 00:30:48,875
I told you to go.
304
00:30:49,041 --> 00:30:52,625
I said the same. First get up. Come on.
305
00:30:55,416 --> 00:30:56,083
Go.
306
00:31:27,666 --> 00:31:28,375
Hi!
307
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Where are you?
308
00:31:29,958 --> 00:31:32,833
I had to come to my oldie's place
because of my dad's conditions.
309
00:31:32,875 --> 00:31:34,375
Do you want me to come and pick you?
310
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
I'm not in the city for you to pick me.
311
00:31:36,625 --> 00:31:38,291
This looks like a remote village.
312
00:31:38,375 --> 00:31:39,541
Oh shit, Dhviti.
313
00:31:40,083 --> 00:31:44,500
I planned an outing the day after tomorrow.
After that we planned something else, right?
314
00:31:44,791 --> 00:31:47,916
How could you disappoint me
by saying that you are not here?
315
00:31:48,041 --> 00:31:49,791
You might get disappointed.
316
00:31:49,833 --> 00:31:51,166
But I did not.
317
00:31:51,958 --> 00:31:55,583
I saw a village guy here. I'm
in the process of hunting him.
318
00:31:55,750 --> 00:31:58,708
You are great. Any one would fall for you.
319
00:31:59,708 --> 00:32:02,374
You don't have to hunt for anybody.
320
00:32:02,416 --> 00:32:03,499
You are right, too.
321
00:32:03,541 --> 00:32:04,833
A human will fall for me.
322
00:32:04,958 --> 00:32:07,333
But this guy is an animal in human form.
323
00:32:07,375 --> 00:32:09,000
So I said I should hunt.
324
00:32:09,083 --> 00:32:11,625
I will hunt. I definitely will.
325
00:32:29,250 --> 00:32:31,166
[Blissful music playing]
326
00:33:08,333 --> 00:33:10,333
[Blissful music playing]
327
00:33:33,333 --> 00:33:36,000
What are you doing? Do it this way.
328
00:33:46,583 --> 00:33:49,416
[Blissful music playing]
329
00:34:26,750 --> 00:34:27,916
Draw the rangoli.
330
00:34:31,458 --> 00:34:32,458
[Uplifting music]
331
00:34:48,208 --> 00:34:51,291
He's not reacting even after seeing this beauty.
332
00:34:51,875 --> 00:34:52,666
I'll deal with him.
333
00:34:53,166 --> 00:34:54,500
I'll definitely deal with him.
334
00:34:55,541 --> 00:34:56,291
I'll deal with him.
335
00:35:02,708 --> 00:35:03,583
Hey, Dhviti.
336
00:35:03,875 --> 00:35:06,625
Beauty which fades away with time is not important.
337
00:35:07,583 --> 00:35:10,750
Your personality which lives forever
even after you die is important.
338
00:35:11,625 --> 00:35:12,875
Improve that.
339
00:35:21,208 --> 00:35:22,625
Hey, Sakthi. Wait.
340
00:35:23,500 --> 00:35:25,083
Where are you going so early in the morning?
341
00:35:25,166 --> 00:35:28,666
Oldie, I had my breakfast. You too eat
something and take the goats for grazing.
342
00:35:28,791 --> 00:35:30,374
I have small work, I'll be right back.
343
00:35:30,416 --> 00:35:31,458
What's that work?
344
00:35:31,583 --> 00:35:32,916
I told you already.
345
00:35:33,250 --> 00:35:34,291
This oldie needs everything.
346
00:35:35,125 --> 00:35:37,041
Why is she looking new to me?
347
00:36:16,250 --> 00:36:19,291
I should somehow tell Rudra about how I feel.
348
00:36:22,083 --> 00:36:23,625
I shouldn't delay any longer;
349
00:36:24,041 --> 00:36:26,416
I must show him the allure of my beauty right away.
350
00:36:33,541 --> 00:36:35,541
[Playing the drums]
351
00:36:42,000 --> 00:36:43,208
Is Ms.Kotamma calling me?
352
00:36:44,625 --> 00:36:46,250
Okay, let's go.
353
00:37:02,750 --> 00:37:07,541
To say that you don't like each other and want to
get separated after being together for a year...
354
00:37:07,750 --> 00:37:09,916
Do you think marriage is a thing you'll find in a store?
355
00:37:10,125 --> 00:37:12,125
It's a good thing that happens
with the permission of God.
356
00:37:12,333 --> 00:37:17,125
People are involved in marriage.
And their hearts should also match.
357
00:37:18,083 --> 00:37:20,541
How can we be together when our hearts don't match?
358
00:37:22,625 --> 00:37:23,750
All this is trash.
359
00:37:24,500 --> 00:37:28,124
In this advanced culture thinking that they'll
only be together if their hearts become one...
360
00:37:28,166 --> 00:37:28,958
It's stupidity.
361
00:37:29,833 --> 00:37:32,083
Marriage is just a formality.
362
00:37:32,583 --> 00:37:34,541
We just have to follow it thinking it's a job.
363
00:37:34,666 --> 00:37:35,541
Don't you have any shame?
364
00:37:36,583 --> 00:37:41,375
Because people like you are thinking like that,
the precious marriage system is degrading.
365
00:37:41,750 --> 00:37:45,000
If you speak another word, I'll cut your tongue.
366
00:37:59,875 --> 00:38:00,475
Ma'am.
367
00:38:01,250 --> 00:38:03,500
I do respect the marriage system.
368
00:38:03,791 --> 00:38:08,375
But as a person who gets married and travels
together in life, I have my own preferences.
369
00:38:09,291 --> 00:38:15,291
Ignoring all of them, my elders
forced me into this marriage.
370
00:38:15,458 --> 00:38:16,958
They even fought with me, ma'am.
371
00:38:17,000 --> 00:38:18,333
They threatened that they'd die.
372
00:38:18,541 --> 00:38:20,124
I bent my head for marriage as I couldn't avoid it.
373
00:38:20,166 --> 00:38:26,750
I suppress my heart for their lives and I
didn't even go near him in this one year.
374
00:38:26,916 --> 00:38:29,375
I didn't even see his face at least, ma'am.
375
00:38:29,458 --> 00:38:30,666
He did the same.
376
00:38:31,041 --> 00:38:32,666
He was very decent with me.
377
00:38:32,916 --> 00:38:38,458
Even if he's a man, he never touched me
and always maintained his consciousness.
378
00:38:39,416 --> 00:38:40,458
Tell us now, ma'am.
379
00:38:40,916 --> 00:38:44,750
Should I be with him together, killing
my heart because we are married?
380
00:38:46,083 --> 00:38:47,958
Or should we lead our own separate lives?
381
00:38:50,291 --> 00:38:52,375
I decided to not get married in my life.
382
00:38:52,750 --> 00:38:54,875
I wanted to live serving god.
383
00:38:55,000 --> 00:38:56,874
But I married like others.
384
00:38:56,916 --> 00:38:59,416
A woman's life shouldn't get destroyed because of me.
385
00:38:59,666 --> 00:39:00,958
That's why we came to you.
386
00:39:01,125 --> 00:39:05,000
We wanted to go to the court for
divorce. But our parents didn't allow us.
387
00:39:06,000 --> 00:39:10,625
Since they can't say anything until you give
a verdict, we came here with hope, ma'am.
388
00:39:11,458 --> 00:39:14,791
Destroying precious marriage by
committing adultery is so wrong.
389
00:39:14,833 --> 00:39:16,791
Likewise, staying together
without any liking is also wrong.
390
00:39:17,291 --> 00:39:22,083
Also you both stayed away from
each other and respected the marriage.
391
00:39:22,250 --> 00:39:24,791
I'll send your divorce papers.
392
00:39:25,166 --> 00:39:27,375
Sign it and lead your own lives.
393
00:39:27,666 --> 00:39:30,916
I'll talk with your elders, so that
you both won't have any problem.
394
00:39:32,125 --> 00:39:33,000
You may go.
395
00:39:33,583 --> 00:39:34,375
Thank you.
396
00:39:35,833 --> 00:39:36,458
Dhviti.
397
00:39:37,083 --> 00:39:39,833
How many times have I told you not to go out alone?
398
00:39:40,791 --> 00:39:41,583
Get in.
399
00:39:44,708 --> 00:39:47,541
A man and woman are together for a year.
400
00:39:48,583 --> 00:39:51,124
Do you think they were honest like they told you?
401
00:39:51,166 --> 00:39:54,750
If they are lying I'll know it in their eyes, Rudra.
402
00:39:55,875 --> 00:40:00,708
Each and every word that lady spoke,
I saw trust and honesty in her eyes.
403
00:40:01,375 --> 00:40:02,375
That's why I believed them.
404
00:40:02,541 --> 00:40:04,458
Okay, ma'am. I heard you called me. Why?
405
00:40:04,500 --> 00:40:06,958
Break the wood in the backyard and make firewood.
406
00:40:07,166 --> 00:40:07,833
Sure.
407
00:40:47,000 --> 00:40:49,708
[Song playing]
408
00:42:05,958 --> 00:42:06,558
Hey!
409
00:42:07,041 --> 00:42:10,375
Until now I only saw men who would die for me.
410
00:42:10,833 --> 00:42:14,375
But you are the only person
who's not caring about my beauty.
411
00:42:14,625 --> 00:42:16,041
You hurt my ego.
412
00:42:16,166 --> 00:42:19,666
At any cost, I'll only leave this
place after I fulfill my desire.
413
00:42:28,166 --> 00:42:29,291
[Goats bleating]
414
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
[Goats bleating]
415
00:44:04,375 --> 00:44:06,041
[Uplifting music]
416
00:45:33,333 --> 00:45:34,666
♪ Mr.Amorous! ♪
417
00:45:35,875 --> 00:45:37,208
♪ Mr.Amorous! ♪
418
00:45:38,208 --> 00:45:40,333
♪ Get up, come on. ♪
419
00:45:43,500 --> 00:45:50,791
♪ With a burning desire in every
nerve, this youth is waiting. ♪
420
00:45:53,125 --> 00:46:00,416
♪ Try to not let me breath and fulfill my desire. ♪
421
00:46:02,541 --> 00:46:07,000
♪ Your thirst is increasing and making my body burn. ♪
422
00:46:07,250 --> 00:46:10,833
♪ From now this youth is for you, take it. ♪
423
00:46:12,125 --> 00:46:14,333
♪ The lust is flooding. ♪
424
00:46:14,500 --> 00:46:20,333
♪ I let you control it. Come and take me over. ♪
425
00:46:21,666 --> 00:46:29,500
♪ In your embrace, my desires,
426
00:46:31,250 --> 00:46:39,250
♪ in this dark, with your manliness take me over. ♪
427
00:46:41,291 --> 00:46:48,583
♪ With your tight abs, just
hug me tightly in many ways. ♪
428
00:47:14,166 --> 00:47:19,041
♪ This unbearable heat, even if you take me darling, ♪
429
00:47:19,208 --> 00:47:24,000
♪ if you get horny, or if you want
to kill me, all thanks to your mercy. ♪
430
00:47:24,083 --> 00:47:28,875
♪ When this body is satisfied, take me over. ♪
431
00:47:29,000 --> 00:47:33,250
♪ I’ll stay with you bearing it even
if you burn me or show me mercy. ♪
432
00:47:33,708 --> 00:47:38,166
♪ Who cares if it is a graveyard
when I’m enjoying it with you? ♪
433
00:47:38,458 --> 00:47:43,083
♪ Nothing scares me in your embrace. ♪
434
00:47:43,333 --> 00:47:45,416
♪ My youth is craving for you. ♪
435
00:47:45,625 --> 00:47:47,958
♪ It gave up to you. ♪
436
00:47:48,000 --> 00:47:52,416
♪ There’s no such romance elsewhere. ♪
437
00:47:52,791 --> 00:48:00,625
♪ In your embrace, my desires,
438
00:48:02,375 --> 00:48:10,375
♪ in this dark, with your manliness take me over. ♪
439
00:48:12,416 --> 00:48:19,708
♪ Like a horny amorous person,
attack me with your lips. ♪
440
00:48:47,000 --> 00:48:51,500
♪ You are a real man. Come at me like an animal. ♪
441
00:48:51,708 --> 00:48:55,708
♪ Attack on the forest which craved you. ♪
442
00:48:56,458 --> 00:49:01,166
♪ Shall I give you heaven every second? ♪
443
00:49:01,416 --> 00:49:05,583
♪ Shall I give you the first
pleasure to make you crave more? ♪
444
00:49:06,166 --> 00:49:14,166
♪ If the dark awakens and dances,
come at the beauty which is burning. ♪
445
00:49:15,750 --> 00:49:23,750
♪ Come at this beauty more, I’ll make
you the King of the Kingdom of Lust. ♪
446
00:49:25,375 --> 00:49:33,208
♪ In your embrace, my desires,
447
00:49:34,958 --> 00:49:42,958
♪ in this dark, with your manliness take me over. ♪
448
00:49:45,000 --> 00:49:52,291
♪ Like a horny amorous person,
attack me with your lips. ♪
449
00:49:54,375 --> 00:49:55,375
♪ Mr.Amorous! ♪
450
00:49:56,625 --> 00:49:57,833
♪ Mr.Amorous! ♪
451
00:50:11,833 --> 00:50:12,433
[Slap sound]
452
00:50:20,916 --> 00:50:21,958
What's wrong, Rudra?
453
00:50:24,250 --> 00:50:28,166
If your granddaughter shouldn't
have any danger from my side,
454
00:50:29,458 --> 00:50:31,500
please send her away from here, ma'am.
455
00:50:31,583 --> 00:50:34,291
Who the hell are you to order
my grandmother? I'll stay here.
456
00:50:36,875 --> 00:50:38,000
Who's your grandmother?
457
00:50:38,791 --> 00:50:43,791
From the moment your father left this
house, did he ever inquire about how I am?
458
00:50:44,750 --> 00:50:48,416
After you were grown, did you ever come to my house?
459
00:50:50,250 --> 00:50:52,500
Even now, you didn't come here because you love me.
460
00:50:52,583 --> 00:50:56,583
You must have done something terrible
and your father cleverly sent you to me.
461
00:50:56,666 --> 00:50:59,166
Grandma! Do you care about him more than me?
462
00:51:01,458 --> 00:51:03,416
Of course, he's more important to me than you.
463
00:51:04,666 --> 00:51:09,708
As far as I know, not touching,
Rudra never ever has seen a woman.
464
00:51:11,041 --> 00:51:11,958
But today,
465
00:51:12,958 --> 00:51:17,583
even after knowing that you are my
granddaughter he's asking me to send you away.
466
00:51:17,875 --> 00:51:19,791
That means you definitely did something wrong.
467
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
Grandma! -Don't talk.
468
00:51:22,041 --> 00:51:28,166
If you speak a word or delay a
second I'll bury you then and there itself.
469
00:51:29,000 --> 00:51:29,708
Leave!
470
00:51:29,916 --> 00:51:31,874
Why will I be here even after you tell me to get out?
471
00:51:31,916 --> 00:51:33,666
It is my mistake to come here shamelessly.
472
00:51:47,291 --> 00:51:48,916
What mistake did Dhviti make, Rudra?
473
00:51:49,166 --> 00:51:50,791
Please don't ask me anything, ma'am.
474
00:51:54,708 --> 00:51:55,791
Please leave it.
475
00:52:09,250 --> 00:52:10,375
Wait. Look.
476
00:52:11,083 --> 00:52:15,916
If a man looks at a woman he should feel
like greeting her by joining his hands.
477
00:52:16,083 --> 00:52:18,291
But he shouldn't feel like
pulling her hand to take her aside.
478
00:52:19,541 --> 00:52:21,749
Try to behave with manners from now at least.
479
00:52:21,791 --> 00:52:22,416
Leave.
480
00:52:38,916 --> 00:52:40,916
[Intense music]
481
00:52:56,416 --> 00:52:58,833
You rejected me and lost my beauty.
482
00:52:59,166 --> 00:53:01,541
You neglected me and hurt my ego.
483
00:53:01,875 --> 00:53:04,416
Until now I've never lost something which I wanted.
484
00:53:04,541 --> 00:53:06,166
Whether it is a thing or a human.
485
00:53:06,333 --> 00:53:08,708
You hurt a girl's heart who liked you.
486
00:53:09,000 --> 00:53:12,500
The day where you'll experience
the same hell will come soon.
487
00:53:12,750 --> 00:53:17,291
If I get into a situation where I'll have
to experience hell because of a woman…
488
00:53:17,333 --> 00:53:25,333
I'll hunt down that woman, no matter where she hides,
and make an example of her for all women like her.
489
00:53:30,125 --> 00:53:33,625
I'll see! I'll show you what I'm capable of.
490
00:53:41,458 --> 00:53:46,708
INTERMISSION
491
00:53:58,166 --> 00:53:59,208
Sakthi.
492
00:53:59,416 --> 00:54:01,166
Haven’t you taken the goats for grazing yet?
493
00:54:01,208 --> 00:54:02,124
It's getting late.
494
00:54:02,166 --> 00:54:04,250
No, I'll not take them today.
495
00:54:04,375 --> 00:54:05,416
What's wrong?
496
00:54:05,583 --> 00:54:06,833
Are you not feeling well?
497
00:54:06,875 --> 00:54:07,874
It's nothing like that, oldie.
498
00:54:07,916 --> 00:54:09,708
I'll take them daily.
499
00:54:09,750 --> 00:54:11,000
For today you take them.
500
00:54:11,125 --> 00:54:11,875
Fine.
501
00:54:27,458 --> 00:54:28,541
Rudra!
502
00:54:29,708 --> 00:54:30,541
Kotamma?
503
00:54:31,791 --> 00:54:33,041
Kotamma? -Kotamma...
504
00:54:33,083 --> 00:54:33,875
What happened?
505
00:54:37,666 --> 00:54:39,666
[Intense music]
506
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
[Intense music]
507
00:55:09,916 --> 00:55:10,916
What happened?
508
00:55:10,958 --> 00:55:12,833
We don't know the exact reason.
509
00:55:13,041 --> 00:55:14,208
There's no pulse.
510
00:55:14,416 --> 00:55:16,416
She's almost no more. - Doctor.
511
00:55:17,458 --> 00:55:19,583
What if we go to the city and give her treatment?
512
00:55:19,625 --> 00:55:20,833
There's no use, Rudra.
513
00:55:25,625 --> 00:55:26,583
Ma'am.
514
00:55:31,208 --> 00:55:32,166
Please wake up.
515
00:55:37,125 --> 00:55:37,725
Ma'am.
516
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
You should wake up.
517
00:55:41,041 --> 00:55:45,208
You should wake up and punish all the wrong doers.
518
00:55:46,166 --> 00:55:47,166
If you are not there,
519
00:55:48,958 --> 00:55:50,625
who cares about these customs?
520
00:55:52,791 --> 00:55:55,875
What about me?
521
00:55:58,041 --> 00:55:59,000
You'll wake up.
522
00:55:59,291 --> 00:56:03,500
Until you wake up, I'll just sit here.
523
00:56:04,833 --> 00:56:05,458
Rudra.
524
00:56:05,500 --> 00:56:07,666
Sakthi can deal with these types of cases very well.
525
00:56:08,208 --> 00:56:11,083
Son, we can see if there'll
be any result if you bring her.
526
00:56:11,250 --> 00:56:12,000
Sakthi?
527
00:56:13,458 --> 00:56:14,375
Sakthi?
528
00:56:14,666 --> 00:56:15,833
Where will she be?
529
00:56:15,875 --> 00:56:17,625
She'll be in a hut at the end of the village.
530
00:56:21,250 --> 00:56:23,250
[Intense music]
531
00:56:28,208 --> 00:56:30,208
[Intense music]
532
00:56:36,666 --> 00:56:38,666
[Intense music]
533
00:56:43,750 --> 00:56:45,750
[Intense music]
534
00:56:51,500 --> 00:56:53,500
[Intense music]
535
00:57:25,625 --> 00:57:27,916
Sakthi, please check what's wrong with Kotamma.
536
00:57:30,208 --> 00:57:32,208
[suspenseful music]
537
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
[suspenseful music]
538
00:58:06,083 --> 00:58:06,791
Ma'am!
539
00:58:15,083 --> 00:58:15,875
Ma'am!
540
00:58:18,375 --> 00:58:20,791
Her life is not in danger now.
541
00:58:21,708 --> 00:58:24,000
Everyone, please step outside.
542
00:58:24,291 --> 00:58:25,708
She needs some fresh air.
543
00:58:25,750 --> 00:58:27,250
Okay. Let's go.
544
00:58:27,500 --> 00:58:29,375
Yes, let's go. -Go. Go.
545
00:58:43,375 --> 00:58:45,625
Ma'am. - Rani... Get me some water.
546
00:58:50,708 --> 00:58:51,833
Please have some water.
547
00:59:05,208 --> 00:59:06,750
[uplifting music]
548
00:59:36,750 --> 00:59:38,500
Please have some milk, ma'am.
549
00:59:41,916 --> 00:59:42,666
Ma'am.
550
00:59:43,458 --> 00:59:46,833
They say something was mixed into your food.
551
00:59:47,875 --> 00:59:49,291
What could it be?
552
00:59:49,458 --> 00:59:52,083
Poison was mixed in her food.
553
00:59:54,791 --> 00:59:55,541
Poison?
554
00:59:56,375 --> 00:59:57,583
Are you saying poison was mixed in?
555
00:59:59,250 --> 01:00:00,833
Who dared to do that?
556
01:00:01,291 --> 01:00:02,083
Who?
557
01:00:02,833 --> 01:00:04,958
Who is responsible for this? Who did this?
558
01:00:05,000 --> 01:00:06,083
My granddaughter.
559
01:00:08,875 --> 01:00:11,166
Try to behave yourself from now on, at least.
560
01:00:11,250 --> 01:00:11,916
Go.
561
01:00:13,000 --> 01:00:16,041
Kotamma, you listened to him and insulted me.
562
01:00:16,583 --> 01:00:21,125
The consequences you'll face for
insulting me... you'll find out soon.
563
01:00:21,416 --> 01:00:23,916
I've seen people destroy others' families,
564
01:00:24,000 --> 01:00:27,999
but this is the first time I'm witnessing
someone who wants to harm her own.
565
01:00:28,041 --> 01:00:29,000
Tell me, ma'am.
566
01:00:29,583 --> 01:00:31,875
Where? Where is your granddaughter?
567
01:00:32,166 --> 01:00:36,916
I'll go now and drag her to your feet by her hair.
568
01:00:36,958 --> 01:00:37,916
Don't, Rudra.
569
01:00:39,083 --> 01:00:40,666
The past is the past.
570
01:00:41,166 --> 01:00:42,791
Let it go.
571
01:00:46,750 --> 01:00:47,500
Ma'am.
572
01:00:47,583 --> 01:00:49,791
I'll go home, it's so late already.
573
01:00:49,833 --> 01:00:50,500
Okay.
574
01:00:51,250 --> 01:00:52,833
Rudra will escort you.
575
01:00:53,083 --> 01:00:53,833
Go.
576
01:01:17,458 --> 01:01:22,666
♪ The raindrop from the sky fell
down and met this fire grain. ♪
577
01:01:28,166 --> 01:01:33,625
♪ It made them relate to
each other strangely like this. ♪
578
01:01:39,333 --> 01:01:44,333
♪ Wishing for the thorny bush,
this jasmine vine bloomed. ♪
579
01:01:44,750 --> 01:01:49,916
♪ It wined to it beautifully saying
it won’t leave for 100 years. ♪
580
01:01:50,250 --> 01:01:55,125
♪ An invisible rope got them together. ♪
581
01:01:55,708 --> 01:02:00,708
♪ We never know where it will lead
them both, giving them a lifetime. ♪
582
01:02:00,875 --> 01:02:05,708
♪ All the happiness in this
world became this relation. ♪
583
01:02:06,250 --> 01:02:11,250
♪ These both are dolls in this
mother’s lap. They are talking sweetly. ♪
584
01:02:11,958 --> 01:02:17,374
♪ These people didn't have any
wishes, and became one in this world. ♪
585
01:02:17,416 --> 01:02:21,291
♪ The worlds of them are different. ♪
586
01:02:22,958 --> 01:02:28,166
♪ The raindrop from the sky fell
down and met this fire grain. ♪
587
01:02:28,333 --> 01:02:33,791
♪ It made them relate to
each other strangely like this. ♪
588
01:02:55,083 --> 01:03:00,291
♪ This is the youth which
plays music in this stone heart. ♪
589
01:03:00,791 --> 01:03:05,083
♪ Listen to this music with your heart, dear. ♪
590
01:03:06,250 --> 01:03:11,250
♪ Opening the east doors, celebrating the dawn, ♪
591
01:03:11,791 --> 01:03:16,000
♪ The river selectively
reached to this sweet relation. ♪
592
01:03:17,166 --> 01:03:22,083
♪ What’s this strange thing
which fills forests in the desert? ♪
593
01:03:22,625 --> 01:03:27,375
♪ Wanting for the darkness’
heart, the sun rays came in. ♪
594
01:03:28,083 --> 01:03:33,000
♪ What’s this strange thing
which fills forests in the desert? ♪
595
01:03:33,541 --> 01:03:38,291
♪ Wanting for the darkness’
heart, the sun rays came in. ♪
596
01:03:38,958 --> 01:03:46,958
♪ This is the sound of the festival
which can get ten lifetimes in a second. ♪
597
01:03:50,250 --> 01:03:55,458
♪ The raindrop from the sky fell
down and met this fire grain. ♪
598
01:03:55,625 --> 01:04:01,083
♪ It made them relate to
each other strangely like this. ♪
599
01:04:23,916 --> 01:04:27,583
Ma'am, if you have this medicinal
extract today, you'll be fine.
600
01:04:27,791 --> 01:04:29,958
There won't be any problem. Take it.
601
01:04:50,875 --> 01:04:52,124
Leave about my problem.
602
01:04:52,166 --> 01:04:53,458
What's your problem, Sakthi?
603
01:04:54,541 --> 01:04:55,500
Is it Rudra?
604
01:04:56,291 --> 01:04:57,750
Are you loving him?
605
01:05:00,875 --> 01:05:01,916
Tell me, it's okay.
606
01:05:06,958 --> 01:05:09,083
There's nothing to hide from you, ma'am.
607
01:05:09,833 --> 01:05:13,250
I really like him so much.
608
01:05:13,500 --> 01:05:16,708
But he doesn't like women.
609
01:05:17,958 --> 01:05:21,916
I didn't have any hopes that he would see me.
610
01:05:21,958 --> 01:05:25,083
I'm just looking at him because I couldn't stop myself.
611
01:05:29,541 --> 01:05:31,000
He's not a stone, Sakthi.
612
01:05:32,041 --> 01:05:33,583
He's a precious gem.
613
01:05:34,666 --> 01:05:37,000
He's the luck of our whole village.
614
01:05:38,166 --> 01:05:41,666
All of you think that he hates women.
615
01:05:43,125 --> 01:05:49,583
But the reason he started to hate all the women is
because of one woman and you all don't know that.
616
01:05:50,125 --> 01:05:51,708
That woman is no one but...
617
01:05:53,041 --> 01:05:54,625
his biological mother.
618
01:05:58,333 --> 01:05:59,458
Dad! - Yes.
619
01:06:28,916 --> 01:06:29,833
How long?
620
01:06:30,250 --> 01:06:32,750
Why are we scared of your husband and son?
621
01:06:33,458 --> 01:06:34,125
Let's kill them.
622
01:06:37,416 --> 01:06:39,250
[Intense music]
623
01:06:45,041 --> 01:06:46,875
[Intense music]
624
01:07:06,250 --> 01:07:08,500
[Screaming in fear]
625
01:07:22,875 --> 01:07:24,958
Since his life has turned into ashes,
626
01:07:25,500 --> 01:07:30,625
Rudra is staying in the graveyard
away from all the people who are selfish.
627
01:07:51,291 --> 01:07:52,208
Wait, Rudra.
628
01:07:52,416 --> 01:07:54,166
It's fine that you don't like a woman.
629
01:07:54,541 --> 01:07:55,291
But...
630
01:07:56,375 --> 01:07:58,791
Why do you have to go away like that?
631
01:07:59,166 --> 01:08:00,624
You know everything, why do you ask?
632
01:08:00,666 --> 01:08:05,083
Since the matter was never brought
up, I didn't get a chance to tell you
633
01:08:06,000 --> 01:08:09,375
The one who took care of you
well until now is me. I'm a woman
634
01:08:10,000 --> 01:08:14,041
And also you started hating women
because of your mom and she's a woman, too.
635
01:08:14,750 --> 01:08:17,500
Good and bad are not in the hands of men or women.
636
01:08:17,791 --> 01:08:21,166
It will be in their honesty and their loyalty.
637
01:08:21,541 --> 01:08:24,750
Also not only there's a woman who want to kill you,
638
01:08:25,000 --> 01:08:28,250
there's a woman in your life, who can die for you.
639
01:08:29,291 --> 01:08:32,541
So, change your opinion and think about marriage.
640
01:08:32,583 --> 01:08:33,833
You can say anything.
641
01:08:34,708 --> 01:08:38,291
Women have no place in my life.
642
01:08:40,708 --> 01:08:42,291
And I don't want to marry ever.
643
01:09:11,666 --> 01:09:12,458
Why did you come?
644
01:09:12,500 --> 01:09:13,208
What's that mother?
645
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
I'm your son who came after a long time.
646
01:09:14,958 --> 01:09:16,833
Instead of being happy, why do you ask why I came?
647
01:09:16,875 --> 01:09:19,125
We'll care about the well being of a responsible son.
648
01:09:19,291 --> 01:09:21,374
You are someone whom I kicked out
because you were not behaving well.
649
01:09:21,416 --> 01:09:22,666
Of course I'll ask why you are here.
650
01:09:22,708 --> 01:09:26,500
My daughter in the city got used to the
latest culture and is not behaving well.
651
01:09:26,583 --> 01:09:28,291
I sent her to you because you are disciplined.
652
01:09:28,333 --> 01:09:30,791
A guy died because of what she and her friends did.
653
01:09:32,375 --> 01:09:34,541
I sent her here because I don't want
her to be involved in that case, mother.
654
01:09:36,541 --> 01:09:37,666
I'm here to take her.
655
01:09:39,875 --> 01:09:42,833
If the crop is attacked by pests, we
need to protect it by spraying pesticides.
656
01:09:43,958 --> 01:09:51,458
A girl like your daughter who's a nuisance to the
society should be killed to protect the youth.
657
01:09:51,625 --> 01:09:54,250
I'm her father after all. I can't be cruel to her.
658
01:09:54,916 --> 01:09:56,374
If you call her, I'll take her back.
659
01:09:56,416 --> 01:09:57,416
She's not here.
660
01:09:58,125 --> 01:10:00,583
When she tried to cross her limits,
661
01:10:01,958 --> 01:10:04,208
the very day, she left this village.
662
01:10:04,333 --> 01:10:05,124
She didn't come home, mother.
663
01:10:05,166 --> 01:10:07,625
Who knows where she's doing filthy things?
664
01:10:07,875 --> 01:10:08,475
Go.
665
01:10:08,916 --> 01:10:09,916
Go and search for her.
666
01:10:09,958 --> 01:10:11,500
Listen to me, mother. -Don't talk to me.
667
01:10:11,791 --> 01:10:12,391
Just go.
668
01:10:23,875 --> 01:10:27,375
After promising in the presence of fire
that we'll stay together for each other,
669
01:10:27,541 --> 01:10:29,666
after walking the seven
steps holding the little finger,
670
01:10:29,833 --> 01:10:32,500
you'll definitely have to respect
that relationship and stay together.
671
01:10:32,625 --> 01:10:39,958
In that relationship, whether it is male
or female, if they try to commit adultery,
672
01:10:40,041 --> 01:10:43,125
it's like killing their relationship
with their spouse mentally.
673
01:10:43,375 --> 01:10:46,166
Death is the only punishment
for people who make a mistake.
674
01:10:46,500 --> 01:10:47,333
Die!
675
01:11:20,250 --> 01:11:23,124
If your granddaughter shouldn't
have any danger from my side,
676
01:11:23,166 --> 01:11:24,916
please send her away from here, ma'am.
677
01:11:25,041 --> 01:11:25,641
So...
678
01:11:27,250 --> 01:11:30,375
I wonder who's life is at risk because of Dhriti.
679
01:11:41,833 --> 01:11:44,541
Shakthi's grandmother drowned
in the river and died, it seems.
680
01:11:46,000 --> 01:11:46,708
Yes.
681
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
Poor her. She became a loner.
682
01:11:49,583 --> 01:11:51,291
What could we do? Everything is up to the god.
683
01:11:51,375 --> 01:11:52,458
Okay, bye.
684
01:11:56,958 --> 01:11:59,583
Rudra, you might get enraged because of my words.
685
01:11:59,750 --> 01:12:03,250
Whenever you passed out from alcohol
on the river bank, Shakthi served you food.
686
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
Now she's a loner.
687
01:12:06,333 --> 01:12:08,250
She stopped eating because the oldie died.
688
01:12:08,791 --> 01:12:09,391
Poor her.
689
01:12:10,000 --> 01:12:12,833
There's no one now to take care of her.
690
01:12:13,250 --> 01:12:15,833
That's why I'm taking her goats, too, for grazing.
691
01:12:58,250 --> 01:12:58,875
Rudra!
692
01:13:11,333 --> 01:13:15,041
Never in my wildest dreams, I expected that
the oldie who took the goats for grazing
693
01:13:15,083 --> 01:13:18,875
wouldn't come home and leave me like that.
694
01:13:19,208 --> 01:13:22,708
I killed her myself.
695
01:13:23,875 --> 01:13:25,708
Only if I took the goats for grazing,
696
01:13:26,166 --> 01:13:28,625
Oldie wouldn't have drowned in the river.
697
01:13:29,291 --> 01:13:32,750
I couldn't even see her for one last time.
698
01:13:41,125 --> 01:13:42,708
I got porridge for you.
699
01:13:58,708 --> 01:13:59,308
Have it.
700
01:15:04,291 --> 01:15:05,416
Didn't you drink the porridge?
701
01:15:08,416 --> 01:15:10,541
If you don't eat, what will happen to you?
702
01:15:10,750 --> 01:15:12,166
Who cares if something happens to me?
703
01:15:12,750 --> 01:15:14,041
There's no one for me.
704
01:15:14,291 --> 01:15:17,166
We used to live for each other.
705
01:15:17,583 --> 01:15:18,183
But...
706
01:15:19,708 --> 01:15:21,791
Oldie left me alone and...
707
01:15:24,291 --> 01:15:25,625
What should I do now?
708
01:15:26,666 --> 01:15:28,083
For whom should I live?
709
01:15:29,000 --> 01:15:30,250
You should live for yourself.
710
01:15:32,708 --> 01:15:37,958
Death is something that
meets us when it's our time for it.
711
01:15:39,708 --> 01:15:41,208
You shouldn't ask for it.
712
01:16:36,458 --> 01:16:37,058
Enough.
713
01:16:43,625 --> 01:16:44,458
Okay.
714
01:16:45,125 --> 01:16:46,250
You go and sleep.
715
01:16:47,541 --> 01:16:48,141
Go.
716
01:16:48,333 --> 01:16:49,833
I'll sleep here.
717
01:16:50,958 --> 01:16:53,791
Don't be sad that there's no one for you.
718
01:16:54,041 --> 01:16:58,583
I'm there for you.
719
01:17:34,958 --> 01:17:36,000
It's dawn.
720
01:17:36,583 --> 01:17:37,183
Wake up.
721
01:17:38,708 --> 01:17:41,375
Wake up and drink something.
722
01:18:48,250 --> 01:18:49,000
Don't wake up.
723
01:18:50,750 --> 01:18:51,350
Sleep.
724
01:18:52,916 --> 01:18:53,750
How are you feeling now?
725
01:18:57,666 --> 01:18:58,666
I'm fine.
726
01:18:59,416 --> 01:19:01,458
I feel a bit dull.
727
01:19:02,416 --> 01:19:03,791
You just lie down.
728
01:19:04,041 --> 01:19:05,666
I'll go and cook porridge for you.
729
01:19:17,583 --> 01:19:19,541
Get up and have this porridge.
730
01:19:21,250 --> 01:19:22,541
You'll get some energy.
731
01:19:55,791 --> 01:19:56,416
Take rest.
732
01:20:23,791 --> 01:20:24,500
Rudra.
733
01:20:24,958 --> 01:20:27,041
Have you been here since morning?
734
01:20:27,250 --> 01:20:28,500
How are you now?
735
01:20:29,541 --> 01:20:30,625
I'm good now.
736
01:20:30,833 --> 01:20:31,500
Okay.
737
01:20:32,791 --> 01:20:34,500
I'll sleep outside.
738
01:20:35,666 --> 01:20:37,500
You don't have to worry about anything now.
739
01:20:38,333 --> 01:20:38,933
Sleep.
740
01:21:38,750 --> 01:21:39,458
Rudra!
741
01:22:24,750 --> 01:22:25,458
Take it.
742
01:22:25,833 --> 01:22:27,166
I got lunch for you.
743
01:22:32,958 --> 01:22:33,583
Rudra.
744
01:22:34,916 --> 01:22:37,000
If I am alone in the hut,
745
01:22:38,916 --> 01:22:41,458
I feel a little scared.
746
01:22:42,583 --> 01:22:44,458
Since my oldie died,
747
01:22:45,666 --> 01:22:47,333
you were together with me.
748
01:22:47,583 --> 01:22:48,458
If you are with me,
749
01:22:49,708 --> 01:22:52,500
I somehow feel assured.
750
01:22:52,666 --> 01:22:56,458
I was afraid that you may not come.
751
01:22:57,416 --> 01:22:59,500
So I brought this lunch for you.
752
01:23:00,625 --> 01:23:01,541
You'll come, right?
753
01:23:01,833 --> 01:23:02,625
I will.
754
01:23:14,166 --> 01:23:16,416
♪ You bit me with your eyes. ♪
755
01:23:16,500 --> 01:23:18,833
♪ You stole my hug. ♪
756
01:23:19,083 --> 01:23:22,875
♪ You poked me with your smile and did some magic. ♪
757
01:23:28,791 --> 01:23:36,791
♪ Applying some black kajal, wearing white
flowers, saying a sweet word, you cut my heart. ♪
758
01:23:38,583 --> 01:23:43,166
♪ You are the granny sitting in the
street. You are the shadow of the foam. ♪
759
01:23:43,458 --> 01:23:47,500
♪ You are my dream when I sleep. What should I do? ♪
760
01:23:48,416 --> 01:23:53,041
♪ You are the color of the flowers, I’m
seeing. If I touch it, you are the honey. ♪
761
01:23:53,416 --> 01:23:57,583
♪ You killed me by tying my
breath in your saree fleets. ♪
762
01:23:58,166 --> 01:24:02,791
♪ How did I change, dear? You did some magic. ♪
763
01:24:03,041 --> 01:24:07,166
♪ Tell me the secret and don’t leave me like that. ♪
764
01:24:07,916 --> 01:24:15,916
You jumped into the stream like a fish and you swam
in the sea and please don’t bind me in your saree tip.
765
01:24:37,375 --> 01:24:41,958
♪ Combing your hair which is like a black cloud,
Braiding your hair which is a white star, ♪
766
01:24:42,208 --> 01:24:46,000
♪ Shaking your waist which is
like a bee, You are simply going. ♪
767
01:24:47,083 --> 01:24:51,625
♪ The cold breeze made its way
between us.♪ ♪It’s making me cold. ♪
768
01:24:52,083 --> 01:24:57,041
♪ You started a fire by blowing
the hot hair from your saree fleets. ♪
769
01:24:57,375 --> 01:25:01,500
♪ When you approach me like
that, my heart is ringing like a bell. ♪
770
01:25:01,916 --> 01:25:05,541
♪ When I asked why, it said it’s you. ♪
771
01:25:05,583 --> 01:25:10,750
♪ Oh my dear gold colours myna,
you raised my hopes in my heart. ♪
772
01:25:11,208 --> 01:25:15,500
♪ You are the little moon in the
clouds. Shall I hide you in my eyes? ♪
773
01:25:16,750 --> 01:25:21,083
♪ How did I change, dear? You did some magic. ♪
774
01:25:21,541 --> 01:25:25,750
♪ Tell me the secret and don’t leave me like that. ♪
775
01:25:26,375 --> 01:25:34,375
♪ You jumped into the stream like a fish and you swam
in the sea and please don’t bind me in your saree tip. ♪
776
01:25:45,833 --> 01:25:50,250
♪ When you are walking on the
bridge like a basket of water lilies, ♪
777
01:25:50,708 --> 01:25:54,666
♪ All the flowers in the lake
come together to diss about you. ♪
778
01:25:55,375 --> 01:26:00,041
♪ If you shine away at night like a lightning, ♪
779
01:26:00,500 --> 01:26:04,125
♪ All the fireflies in the dark are dull. ♪
780
01:26:05,125 --> 01:26:10,125
♪ Shall I buy you bangles from the market? ♪
781
01:26:10,458 --> 01:26:14,374
♪ Or should I marry you and give you my life? ♪
782
01:26:14,416 --> 01:26:21,666
♪ Oh always-fighting dear, enough with your
mischief, Tell me the word which is hiding in you. ♪
783
01:26:21,708 --> 01:26:24,500
♪ I’ll hold your hand and take you. ♪
784
01:26:25,166 --> 01:26:29,500
♪ How did I change, dear? You did some magic. ♪
785
01:26:29,958 --> 01:26:34,166
♪ Tell me the secret and don’t leave me like that. ♪
786
01:26:34,791 --> 01:26:42,791
♪ You jumped into the stream like a fish and you swam
in the sea and please don’t bind me in your saree tip. ♪
787
01:26:44,708 --> 01:26:46,958
♪ You bit me with your eyes. ♪
788
01:26:47,041 --> 01:26:49,375
♪ You stole my hug. ♪
789
01:26:49,625 --> 01:26:53,416
♪ You poked me with your smile and did some magic. ♪
790
01:26:54,583 --> 01:27:02,583
♪ Applying some black kajal, wearing white
flowers, saying a sweet word, you cut my heart. ♪
791
01:27:04,375 --> 01:27:08,958
♪ You are the granny sitting in the
street. You are the shadow of the foam. ♪
792
01:27:09,250 --> 01:27:13,291
♪ You are my dream when I sleep. What should I do? ♪
793
01:27:14,208 --> 01:27:18,833
♪ You are the color of the flowers, I’m
seeing. If I touch it, you are the honey. ♪
794
01:27:19,208 --> 01:27:23,375
♪ You killed me by tying my
breath in your saree fleets. ♪
795
01:28:02,791 --> 01:28:04,375
You too, eat it.
796
01:28:10,291 --> 01:28:14,666
Rudra, I was so worried about
living alone after oldie died.
797
01:28:14,791 --> 01:28:17,791
You came into my life and raised my hopes.
798
01:28:18,708 --> 01:28:21,166
Now, you became my life.
799
01:28:21,916 --> 01:28:24,208
I decided to not even look at a woman.
800
01:28:26,125 --> 01:28:30,666
I got to know about love only because of you.
801
01:28:32,250 --> 01:28:34,208
Because of the mistake my mom made...
802
01:28:35,375 --> 01:28:36,791
in my life...
803
01:28:38,916 --> 01:28:43,375
I am disgusted with women.
804
01:28:44,708 --> 01:28:46,458
If a woman is entering into my life,
805
01:28:50,541 --> 01:28:58,375
that's, that's you.
806
01:28:59,666 --> 01:29:06,916
I've seen my mom and learned that a woman shouldn't be.
807
01:29:08,083 --> 01:29:11,208
The qualities of an ideal woman,
808
01:29:14,166 --> 01:29:15,750
looking at you,
809
01:29:19,375 --> 01:29:21,250
I feel like you have them all.
810
01:29:22,625 --> 01:29:27,708
If a woman makes a mistake,
811
01:29:30,416 --> 01:29:31,750
that family,
812
01:29:33,208 --> 01:29:40,083
that family will go through so much anguish
and they get humiliated in the public.
813
01:29:43,291 --> 01:29:44,166
And I know it well.
814
01:29:45,500 --> 01:29:48,958
Into my life which is like that,
815
01:29:52,916 --> 01:29:57,750
you entered like a light, Shakthi.
816
01:29:58,875 --> 01:30:02,833
I'll not leave you in my life.
817
01:30:04,250 --> 01:30:05,791
I can't leave you, Shakthi.
818
01:30:06,250 --> 01:30:10,541
I'll take you to Kotamma tomorrow morning
819
01:30:12,458 --> 01:30:14,458
and I'll marry you.
820
01:30:16,666 --> 01:30:17,500
Sleep now.
821
01:30:19,208 --> 01:30:20,291
Have food and sleep.
822
01:30:20,333 --> 01:30:22,541
From tomorrow,
823
01:30:24,500 --> 01:30:27,750
we both are going to live as one.
824
01:30:29,416 --> 01:30:30,208
Go to bed.
825
01:30:30,791 --> 01:30:32,083
Eat and sleep.
826
01:30:32,375 --> 01:30:33,000
Okay.
827
01:30:57,791 --> 01:30:58,541
Shakthi.
828
01:31:08,791 --> 01:31:09,541
Shakthi.
829
01:31:13,416 --> 01:31:14,166
Shakthi.
830
01:31:17,208 --> 01:31:17,958
Shakthi.
831
01:31:19,083 --> 01:31:19,833
Shakthi.
832
01:31:22,541 --> 01:31:23,458
Shakthi.
833
01:31:37,875 --> 01:31:39,083
Shakthi.
834
01:31:41,875 --> 01:31:42,666
Shakthi.
835
01:31:46,666 --> 01:31:47,416
Shakthi.
836
01:31:50,458 --> 01:31:51,208
Shakthi.
837
01:31:52,875 --> 01:31:53,791
Shakthi.
838
01:31:56,833 --> 01:31:57,750
Shakthi.
839
01:32:00,416 --> 01:32:01,333
Shakthi.
840
01:32:07,333 --> 01:32:08,250
Shakthi.
841
01:32:14,291 --> 01:32:15,208
Shakthi.
842
01:32:26,333 --> 01:32:29,666
Shakthi!
843
01:32:41,583 --> 01:32:43,250
Rudra! What's wrong? Get up!
844
01:32:43,541 --> 01:32:45,041
Rudra! Get up!
845
01:32:47,500 --> 01:32:48,458
Why are you like this?
846
01:32:50,291 --> 01:32:52,250
I'm seeing tears in your eyes for the first time.
847
01:32:52,666 --> 01:32:55,666
So, your heart must be in a lot of pain.
848
01:32:57,250 --> 01:32:58,166
What's wrong, Rudra?
849
01:32:58,666 --> 01:33:00,458
I loved Shakthi, ma'am.
850
01:33:01,000 --> 01:33:04,166
I gave my life to her.
851
01:33:06,833 --> 01:33:07,433
Today,
852
01:33:09,083 --> 01:33:10,041
Today,
853
01:33:10,625 --> 01:33:13,333
I thought of bringing her to you and marrying her.
854
01:33:13,875 --> 01:33:14,933
But... But...
855
01:33:15,125 --> 01:33:15,725
But?
856
01:33:16,125 --> 01:33:16,958
But what happened?
857
01:33:17,291 --> 01:33:18,041
Shakthi,
858
01:33:18,583 --> 01:33:19,291
Shakthi,
859
01:33:20,458 --> 01:33:22,333
I don't know what happened to her, ma'am.
860
01:33:23,458 --> 01:33:25,624
I can see her nowhere.
861
01:33:25,666 --> 01:33:27,041
What's this all of a sudden?
862
01:33:27,208 --> 01:33:28,624
She mustn't have gone anywhere.
863
01:33:28,666 --> 01:33:31,333
Go and search for her in the whole
village. I'll send my people, too.
864
01:33:32,500 --> 01:33:33,291
Sure, ma'am.
865
01:33:49,583 --> 01:33:50,833
Shakthi!
866
01:33:51,166 --> 01:33:52,958
Shakthi!
867
01:33:55,583 --> 01:33:56,833
Shakthi!
868
01:33:57,375 --> 01:33:58,625
Shakthi!
869
01:34:02,125 --> 01:34:03,541
Pathangi! -Ma'am.
870
01:34:04,625 --> 01:34:06,875
Go and search for her in the whole village.
871
01:34:07,291 --> 01:34:08,916
I should know where Shakthi is.
872
01:34:22,041 --> 01:34:23,458
Shakthi!
873
01:34:31,333 --> 01:34:32,583
Shakthi!
874
01:34:33,083 --> 01:34:34,333
Shakthi!
875
01:34:40,208 --> 01:34:41,041
Shakthi!
876
01:34:41,250 --> 01:34:42,750
Shakthi! Shakthi!
877
01:34:42,916 --> 01:34:44,916
Shakthi! Shakthi!
878
01:34:47,041 --> 01:34:48,125
Shakthi!
879
01:34:53,500 --> 01:34:55,125
Shakthi!
880
01:34:57,583 --> 01:34:58,833
Shakthi!
881
01:35:00,333 --> 01:35:01,291
Shakthi!
882
01:35:03,166 --> 01:35:06,125
[Melancholy music playing]
883
01:35:49,625 --> 01:35:50,666
We don't know what happened.
884
01:35:50,958 --> 01:35:53,458
She used to save everybody's
life by treating them with leaves.
885
01:35:53,500 --> 01:35:54,791
Now she passed away like this.
886
01:35:55,125 --> 01:35:58,249
Also why did Shakthi go to
the river bank so late at night?
887
01:35:58,291 --> 01:36:00,666
She must've gone to search for a missing baby goat.
888
01:36:01,500 --> 01:36:02,708
I wonder what happened.
889
01:36:02,750 --> 01:36:05,583
River Godavari killed a nice kid.
890
01:36:05,750 --> 01:36:08,208
She's a good girl. She had to meet such a death.
891
01:36:08,291 --> 01:36:10,208
Even the oldie died drowning in the river.
892
01:36:11,625 --> 01:36:14,041
Poor her, Shakthi was killed by the river, too.
893
01:36:17,041 --> 01:36:20,291
Hey, Rudra! The sun is setting.
We should complete the rituals.
894
01:36:25,541 --> 01:36:27,750
[Melancholy music playing]
895
01:37:25,666 --> 01:37:28,791
Rudra, I thought of giving
you mangalsutra with my hands
896
01:37:30,458 --> 01:37:32,333
to make you both get married.
897
01:37:33,375 --> 01:37:36,250
But with the same hand
898
01:37:38,625 --> 01:37:41,458
I didn't think that I'd make you burn her body.
899
01:37:45,833 --> 01:37:48,333
[Melancholy music playing]
900
01:38:26,833 --> 01:38:27,750
Shakthi!
901
01:38:28,000 --> 01:38:28,916
Shakthi!
902
01:39:16,708 --> 01:39:18,916
It’s her house, right? Why did you bring me here?
903
01:39:32,833 --> 01:39:33,625
Hey!
904
01:39:38,500 --> 01:39:39,291
Hey!
905
01:39:45,958 --> 01:39:47,958
[Intense music]
906
01:40:19,875 --> 01:40:24,375
If there are too many alcohol
bottles in the village outskirts,
907
01:40:25,000 --> 01:40:28,708
that means someone new has
definitely entered the village.
908
01:40:29,166 --> 01:40:30,083
Who is that?
909
01:40:32,208 --> 01:40:33,125
Who is that?
910
01:40:35,875 --> 01:40:37,333
Who?
911
01:41:22,791 --> 01:41:24,458
What happened, Shakthi?
912
01:41:30,583 --> 01:41:34,333
You've, you've turned into ashes like this.
913
01:41:35,125 --> 01:41:35,875
Who's the reason?
914
01:41:37,041 --> 01:41:38,083
Who's the reason?
915
01:41:40,041 --> 01:41:40,791
Who's the reason?
916
01:41:42,416 --> 01:41:43,041
Tell me.
917
01:41:45,125 --> 01:41:46,166
Tell me.
918
01:41:55,041 --> 01:41:57,666
You didn't die normally.
919
01:42:00,833 --> 01:42:02,291
You didn't.
920
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
You didn't.
921
01:42:08,750 --> 01:42:12,000
For sure someone has,
922
01:42:13,625 --> 01:42:15,958
someone has killed you.
923
01:42:16,291 --> 01:42:17,250
Who is that?
924
01:42:18,416 --> 01:42:19,583
Who is that?
925
01:42:23,083 --> 01:42:24,958
Who is that?
926
01:42:29,583 --> 01:42:31,583
Who took you away from me?
927
01:42:31,750 --> 01:42:33,416
Who?
928
01:42:35,416 --> 01:42:39,916
Who took you away from me?
929
01:42:42,250 --> 01:42:43,583
Who?
930
01:42:44,083 --> 01:42:46,125
Who?
931
01:42:47,916 --> 01:42:50,208
Who?
932
01:42:53,166 --> 01:42:54,000
Who?
933
01:44:26,500 --> 01:44:31,083
Dude, take a look at the phone
to see if the video is there.
934
01:44:31,875 --> 01:44:32,750
Hey, look at this.
935
01:44:33,250 --> 01:44:33,850
Okay.
936
01:44:37,500 --> 01:44:38,791
How long, dude!
937
01:44:40,333 --> 01:44:41,500
Wow! - I got it.
938
01:44:43,416 --> 01:44:45,875
We enjoyed her finally. I'm fully satisfied.
939
01:44:56,708 --> 01:44:58,250
Wow, her figure looks so good.
940
01:45:12,666 --> 01:45:13,708
Hey, go ahead.
941
01:45:24,291 --> 01:45:25,791
Hey!
942
01:46:19,625 --> 01:46:20,225
Come on...
943
01:46:20,916 --> 01:46:21,708
Get going.
944
01:47:45,166 --> 01:47:46,583
Rudra, what happened?
945
01:47:46,708 --> 01:47:49,499
Tell me what I should do, ma'am.
946
01:47:49,541 --> 01:47:50,750
What are you asking about?
947
01:48:05,583 --> 01:48:07,000
Didn't you leave her, too?
948
01:48:09,083 --> 01:48:10,916
Hey, let bygones be bygones.
949
01:48:12,166 --> 01:48:18,583
First take her, put her clothes on and throw her
in the river without making any wounds on her body.
950
01:48:18,833 --> 01:48:21,041
No one should get a doubt. Take her.
951
01:48:33,166 --> 01:48:34,916
Hey! Lift her up.
952
01:48:37,000 --> 01:48:37,791
Let's throw her in the river.
953
01:48:42,166 --> 01:48:45,250
Tell me what I should do about your granddaughter.
954
01:49:00,708 --> 01:49:04,166
No matter where she is, find and kill her.
955
01:49:27,250 --> 01:49:28,083
Hey Rudra!
956
01:49:28,583 --> 01:49:33,375
You made your first mistake by despising me,
even though I came to you with so much hope.
957
01:49:36,458 --> 01:49:43,250
You told me that there was no place for a woman
in my life, yet you became close to another woman.
958
01:49:55,250 --> 01:49:57,333
I have been observing you every moment.
959
01:50:06,333 --> 01:50:11,458
I'll take you to Kotamma
tomorrow morning and I'll marry you.
960
01:50:11,666 --> 01:50:15,708
From tomorrow, we both are going to live as one.
961
01:50:15,750 --> 01:50:21,541
The moment you said, 'Let’s live together,
' I envisioned you both becoming one.
962
01:50:51,750 --> 01:50:54,583
A thought awakened the cruelty within me.
963
01:50:55,250 --> 01:51:00,250
That's why I summoned Sakthi
and came to you in her place.
964
01:51:13,166 --> 01:51:15,875
Why are the goats bleating at this hour?
965
01:51:42,541 --> 01:51:43,583
What, Shakthi?
966
01:51:45,000 --> 01:51:46,250
Are you scared?
967
01:51:47,291 --> 01:51:48,583
Don't be afraid.
968
01:51:49,208 --> 01:51:50,416
I'm here for you.
969
01:51:50,666 --> 01:51:52,666
I'll take you to Kotamma tomorrow morning...
970
01:51:55,916 --> 01:51:57,708
and I'll marry you.
971
01:52:01,000 --> 01:52:02,833
I'll make you mine.
972
01:52:03,666 --> 01:52:08,625
After that, You and I are one. We both are one.
973
01:52:09,583 --> 01:52:12,500
Hey! I know you very well.
974
01:52:12,958 --> 01:52:15,750
That's why, I came here with her clothes on.
975
01:52:15,875 --> 01:52:17,416
I want that, too.
976
01:52:17,458 --> 01:52:22,208
After I fulfill my desire, who cares if
you marry her or put her in a coffin.
977
01:53:00,666 --> 01:53:01,500
Where are they?
978
01:53:02,250 --> 01:53:03,125
They haven't come yet.
979
01:53:04,750 --> 01:53:07,541
I took the help of my friends as part of that effort.
980
01:53:07,583 --> 01:53:09,375
Hey, are you guys done with the task?
981
01:53:09,541 --> 01:53:12,333
Yes, we are. -Let's go.
982
01:53:13,083 --> 01:53:17,458
Just when I thought everything was
going well, an unexpected problem arose.
983
01:53:17,500 --> 01:53:18,333
Where's my phone?
984
01:53:19,000 --> 01:53:20,333
Do you have my phone with you?
985
01:53:20,375 --> 01:53:21,583
Nope. -You?
986
01:53:21,625 --> 01:53:22,874
-Hey, do you have it?
987
01:53:22,916 --> 01:53:24,083
What's wrong? -Dhviti.
988
01:53:25,375 --> 01:53:27,958
Well, when all our guys were doing that,
989
01:53:30,416 --> 01:53:31,333
I shot a video.
990
01:53:31,375 --> 01:53:33,500
What? You shot a video?
991
01:53:34,458 --> 01:53:37,000
Stupid! What if someone finds that video?
992
01:53:37,125 --> 01:53:38,750
Go. Go and search for it now.
993
01:53:41,625 --> 01:53:44,541
Where did they go?
994
01:53:45,250 --> 01:53:48,041
Did they get caught by someone
when they went for the mobile?
995
01:53:49,541 --> 01:53:53,875
It's better for me to escape from here.
996
01:54:48,833 --> 01:54:55,208
'Om Hara.. Hara.. Mahadeva!'
997
01:54:58,583 --> 01:55:04,541
'Om Hara.. Hara.. Mahadeva!'
998
01:55:15,666 --> 01:55:19,208
♪ Om Harom Hara, you who don the five elements
as your raiment, oh dweller of the graveyard. ♪
999
01:55:23,583 --> 01:55:26,875
♪ Punish the one who has trespassed
the sacred path of dharma. ♪
1000
01:55:31,208 --> 01:55:32,999
♪ As a man you were, yet as Narasimha you arose, ♪
1001
01:55:33,041 --> 01:55:37,583
♪ Turning hell to bliss, to restore dharma's glow. ♪
1002
01:55:39,000 --> 01:55:45,250
♪ With the fire from your third
eye, burn these wicked souls to ash. ♪
1003
01:55:46,708 --> 01:55:50,291
♪ That very Shiva, in the form of Rudra, has arrived, ♪
1004
01:55:50,333 --> 01:55:53,958
♪ With his third eye wide open,
punishing the sinful, deprived. ♪
1005
01:55:54,333 --> 01:55:57,583
♪ Sivam, Sivam. Haroma Hara ♪
1006
01:55:58,333 --> 01:56:01,416
♪ Today, he has unveiled his third eye. ♪
1007
01:56:11,750 --> 01:56:15,500
[Sacred music playing]
1008
01:56:24,083 --> 01:56:27,833
[Sacred music playing]
71345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.