All language subtitles for Rudramkota.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:02,333 [ominous music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:15,041 --> 00:00:17,041 [Playing the drums] 5 00:00:57,416 --> 00:00:59,416 [Playing the drums] 6 00:01:06,625 --> 00:01:10,375 [Intense music] 7 00:01:14,041 --> 00:01:15,250 [Infant crying] 8 00:01:17,041 --> 00:01:20,791 [Intense music] 9 00:01:24,541 --> 00:01:25,416 [Door opens] 10 00:01:26,208 --> 00:01:28,041 [Door opens] 11 00:01:37,916 --> 00:01:39,250 Hey! Who are you? 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,125 Whom do you want? 13 00:01:43,458 --> 00:01:44,333 I'm asking you. 14 00:01:44,916 --> 00:01:46,125 Why don't you speak up? 15 00:01:48,541 --> 00:01:49,375 Leave me. 16 00:01:50,666 --> 00:01:51,708 Please leave me. 17 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Who are you? 18 00:01:55,541 --> 00:01:56,333 Who are you? 19 00:01:59,583 --> 00:02:01,874 Hey everybody! Come on. Kotamma is calling for a meeting. 20 00:02:01,916 --> 00:02:02,874 Let's go fast. 21 00:02:02,916 --> 00:02:04,041 I'm asking you. Who are you? 22 00:02:24,000 --> 00:02:24,958 What's this tyranny? 23 00:02:25,000 --> 00:02:26,875 Who gave you the right to drag me here like this? 24 00:02:28,208 --> 00:02:29,833 Our village's custom gave us. 25 00:02:29,875 --> 00:02:33,999 Don't you have any shame to sleep with another man by cheating on your husband after marriage? 26 00:02:34,041 --> 00:02:36,000 He's no stranger. He was the one whom I loved. 27 00:02:36,208 --> 00:02:40,541 If my parents didn't understand my love and get me married to a guy I don't like, do I have to be with him? 28 00:02:45,375 --> 00:02:46,166 You should. 29 00:02:46,916 --> 00:02:47,791 You must. 30 00:02:47,916 --> 00:02:51,833 If you didn't like this marriage, you should've gone against your parents. 31 00:02:53,041 --> 00:02:57,708 Or you should've come to my home with your lover. 32 00:02:58,541 --> 00:03:03,166 Kotamma will always stand ready to support true love. 33 00:03:04,125 --> 00:03:06,500 But you made a mistake. 34 00:03:07,458 --> 00:03:09,624 You married him. 35 00:03:09,666 --> 00:03:13,791 You mocked the sacred mangalsutra by doing a terrible thing. 36 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 If you cheat on your husband, 37 00:03:17,625 --> 00:03:21,916 you should take your punishment according to the customs of our village. 38 00:03:22,291 --> 00:03:23,416 Along with you, 39 00:03:23,833 --> 00:03:26,666 the one who made a mistake with you also should take the punishment. 40 00:03:26,708 --> 00:03:28,958 It's been a long time since he escaped after making the mistake. 41 00:03:29,333 --> 00:03:32,999 You can't catch him. Nor can your grandmother. 42 00:03:33,041 --> 00:03:34,125 He will be caught. 43 00:03:34,250 --> 00:03:37,000 If people like you who make mistakes and make your family lose respect, 44 00:03:37,875 --> 00:03:44,374 have to cross this Rudram Kota, that is only after you die. 45 00:03:44,416 --> 00:03:47,708 The one who guards the customs in the Rudramkota is me, Kotamma. 46 00:03:48,750 --> 00:03:54,333 And the one who guards to make sure to send people who make mistakes to the grave is Rudra. 47 00:03:54,375 --> 00:03:55,249 Rudra! 48 00:03:55,291 --> 00:03:56,041 Rudra! 49 00:03:57,250 --> 00:03:58,791 [Intense music] 50 00:05:32,041 --> 00:05:32,916 Hey... 51 00:05:40,833 --> 00:05:42,875 Hey, that guy is trying to kill me. 52 00:05:46,125 --> 00:05:46,725 Hey! 53 00:07:26,833 --> 00:07:29,333 Leave me. Leave me. 54 00:07:35,458 --> 00:07:36,291 Leave me. 55 00:07:37,708 --> 00:07:38,416 Patangi. 56 00:07:49,458 --> 00:07:53,708 It's not been 4 days since she stepped into this village after the marriage. 57 00:07:53,750 --> 00:07:56,916 You'll only get momentary pleasure if you make a mistake together. 58 00:07:56,958 --> 00:08:00,396 But if you make a mistake, the result will make you regret 59 00:08:00,438 --> 00:08:03,875 living for another second and will make you ask us to kill. 60 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 You guys should suffer in pain. 61 00:08:06,750 --> 00:08:08,250 You should cry your eyes out. 62 00:08:08,416 --> 00:08:12,708 Your death should become a lesson to others. 63 00:08:24,041 --> 00:08:25,791 Patangi. -Yes. 64 00:08:25,916 --> 00:08:26,708 Rudra! 65 00:08:26,875 --> 00:08:29,083 He should go to the grave before he loses his life. 66 00:08:29,250 --> 00:08:33,083 His every drop of blood should make the land wet. 67 00:08:33,291 --> 00:08:34,125 Take him. 68 00:09:06,416 --> 00:09:08,250 Hey! -What, uncle? 69 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 Tonight you can drink all you want. 70 00:09:11,166 --> 00:09:13,333 You don't have to pay. 71 00:09:13,875 --> 00:09:19,833 That's because… Today Rudra killed someone in our village. 72 00:09:20,166 --> 00:09:22,458 Drink and dance. Come on. 73 00:09:24,833 --> 00:09:27,291 Rudra, we are just talking about you. 74 00:09:27,500 --> 00:09:29,583 This pot is for you. 75 00:09:40,625 --> 00:09:41,874 Uncle. - Yes. 76 00:09:41,916 --> 00:09:43,874 I heard that your sister has come from Dubai. When's the party? 77 00:09:43,916 --> 00:09:48,833 Do you think you can match up to dance beside my sister? 78 00:09:48,875 --> 00:09:50,625 Do you know where she came from? 79 00:09:50,833 --> 00:09:52,374 From Dubai. 80 00:09:52,416 --> 00:09:53,375 Dear Rangavalli. 81 00:09:55,541 --> 00:09:58,416 Enough with your drooling. Have your drinks. 82 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 What's wrong with you? 83 00:09:59,875 --> 00:10:02,833 What about our situation if some drunkards try to touch me? 84 00:10:02,958 --> 00:10:06,416 Dear Rangavalli, that's not so easy. 85 00:10:06,875 --> 00:10:09,249 Men can't touch other women in this village. 86 00:10:09,291 --> 00:10:12,541 When Rudra is here, no one can mess around. 87 00:10:12,583 --> 00:10:13,541 Rudra? 88 00:10:13,875 --> 00:10:14,625 Who's Rudra? 89 00:10:14,750 --> 00:10:16,375 You are asking who Rudra is? 90 00:10:16,625 --> 00:10:17,625 Look, the one who's there. 91 00:10:18,458 --> 00:10:23,416 The guy who's 6ft tall. He's Rudra. 92 00:10:25,250 --> 00:10:27,166 Why is he drinking alone? 93 00:10:27,208 --> 00:10:32,416 Even if he's sitting alone, he's a person who is capable enough to beat 100 guys at once. 94 00:10:33,666 --> 00:10:35,749 So you say that this man is a real man. 95 00:10:35,791 --> 00:10:38,208 I'm not saying. It's a fact. 96 00:10:38,250 --> 00:10:40,666 I'll now see how great of a man he is. 97 00:10:40,708 --> 00:10:44,375 Oh my, he must've seen a lot of girls like you. 98 00:10:51,250 --> 00:10:54,291 ♪ Come on, come on, come on dance. ♪ 99 00:10:54,333 --> 00:10:57,124 ♪ Move, move, move, move to the beat. ♪ 100 00:10:57,166 --> 00:11:00,166 ♪ Ready, ready, ready, I’m ready. ♪ 101 00:11:00,291 --> 00:11:03,125 ♪ Move, move, move, move to the beat. ♪ 102 00:11:03,333 --> 00:11:06,333 ♪ They call me Chandini at Charminar. ♪ 103 00:11:06,375 --> 00:11:08,875 ♪ They call me Dorasani at Falaknuma. ♪ 104 00:11:09,291 --> 00:11:12,208 ♪ They lend me their hand at Chaderghat. ♪ 105 00:11:12,250 --> 00:11:15,000 ♪ They keep pulling me at Lal Darwaja. ♪ 106 00:11:15,208 --> 00:11:18,250 ♪ I’m the queen of Ranigunj. You are my first man. ♪ 107 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 ♪ Apply the scent. I’m yours tonight. ♪ 108 00:11:27,250 --> 00:11:30,333 ♪ Come on, come on, come on dance. ♪ 109 00:11:30,375 --> 00:11:33,375 ♪ Ready, ready, ready, I’m ready. ♪ 110 00:11:34,666 --> 00:11:36,458 ♪ This is the real deal, dude. ♪ 111 00:11:37,708 --> 00:11:39,416 ♪ Shall we cross the door of the chick? ♪ 112 00:11:40,833 --> 00:11:45,500 ♪ Chasing the tiring victory, shall we play day and night? ♪ 113 00:11:48,375 --> 00:11:51,083 ♪ I’m the one who has the doe eyes. ♪ 114 00:11:51,416 --> 00:11:54,208 ♪ I’ll try to trap you with my eyes. ♪ 115 00:11:54,375 --> 00:12:00,041 ♪ I’m the honey trap. I’ll hold you and give you my everything. ♪ 116 00:12:00,416 --> 00:12:03,333 ♪ If you see me, won’t you like me? ♪ 117 00:12:03,375 --> 00:12:11,083 ♪ When this flower is chasing you, wouldn’t you listen to the heart of my snapping fingers at dawn? ♪ 118 00:12:12,208 --> 00:12:15,333 ♪ On the way to the eggplant field, blow a whistle and stop me. ♪ 119 00:12:18,208 --> 00:12:21,375 ♪ This is a fresh pudding, slurp it all you want. ♪ 120 00:12:48,250 --> 00:12:51,333 ♪ Come on, come on, come on dance. ♪ 121 00:12:51,375 --> 00:12:54,375 Ready, ready, ready, I’m ready. 122 00:12:54,500 --> 00:12:57,499 ♪ They call me Chandini at Charminar. ♪ 123 00:12:57,541 --> 00:13:00,041 ♪ They call me Dorasani at Falaknuma. ♪ 124 00:13:00,458 --> 00:13:03,374 ♪ They lend me their hand at Chaderghat. ♪ 125 00:13:03,416 --> 00:13:06,166 ♪ They keep pulling me at Lal Darwaja. ♪ 126 00:13:06,375 --> 00:13:09,416 ♪ I’m the queen of Ranigunj. You are my first man. ♪ 127 00:13:12,166 --> 00:13:15,250 ♪ Apply the scent. I’m yours tonight. ♪ 128 00:13:33,583 --> 00:13:35,083 [Joyful music playing] 129 00:13:40,916 --> 00:13:44,250 Sakthi, come fast. - Yes, I'm coming. 130 00:13:48,583 --> 00:13:49,958 I'm coming, oldie. 131 00:13:50,041 --> 00:13:52,833 Why are you in a hurry? -Why wouldn't I be in a hurry? 132 00:13:53,000 --> 00:13:54,458 You should take the goats out for grazing. 133 00:13:55,541 --> 00:13:56,458 What oldie? 134 00:13:56,625 --> 00:14:00,208 Why are you shouting when I'm pouring goat milk in this for Ms.Kotamma? 135 00:14:00,666 --> 00:14:03,624 I'm not shouting. You are getting late. 136 00:14:03,666 --> 00:14:04,958 You should go, right? 137 00:14:05,666 --> 00:14:06,875 I will go. 138 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 Leave about going. 139 00:14:08,833 --> 00:14:09,916 Why's your hair like that? 140 00:14:10,541 --> 00:14:13,291 Why can't you comb your hair and braid it? 141 00:14:13,458 --> 00:14:16,291 Am I going to impress my husband? 142 00:14:16,541 --> 00:14:18,958 I'm just taking the goats out for grazing. 143 00:14:19,125 --> 00:14:20,500 Who cares about my appearance? 144 00:14:21,666 --> 00:14:23,791 Did you pack my lunch? -I did. 145 00:14:24,750 --> 00:14:26,416 How long should I pack your lunch? 146 00:14:26,666 --> 00:14:28,583 When will I get you married? 147 00:14:29,625 --> 00:14:33,124 If I go away getting married, who will take care of you, oldie? 148 00:14:33,166 --> 00:14:36,666 Your parents died putting you in my hands in your childhood. 149 00:14:36,708 --> 00:14:39,583 Sakthi, who will take care of you after I die? 150 00:14:39,625 --> 00:14:40,916 Someone will take care. 151 00:14:41,708 --> 00:14:43,750 By the way, I'm getting late. Bye. 152 00:14:46,833 --> 00:14:47,791 Oh lord! 153 00:14:48,416 --> 00:14:50,500 Please make her get married to a guy. 154 00:15:04,958 --> 00:15:05,791 Uncle. 155 00:15:06,166 --> 00:15:07,791 Look after my herd, too. 156 00:15:08,041 --> 00:15:10,333 I'll go and deliver goat milk to Ms.Kotamma. 157 00:15:10,500 --> 00:15:11,333 Sure, dear. 158 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 [suspenseful music] 159 00:16:01,666 --> 00:16:02,875 Hey, Sakthi. 160 00:16:04,625 --> 00:16:07,500 Why are you waking him when you know what type of a guy he is? 161 00:16:07,791 --> 00:16:10,249 He didn't wake up until now. 162 00:16:10,291 --> 00:16:12,916 That's why I'm afraid. So I'm waking him. 163 00:16:13,083 --> 00:16:14,541 He'll be fine. Leave him. 164 00:16:15,375 --> 00:16:17,666 He'll wake up after a while. You may go. 165 00:16:32,041 --> 00:16:33,208 By the way, Sakthi, 166 00:16:34,333 --> 00:16:38,541 why do you always leave food for him when he falls asleep drunk? 167 00:16:38,666 --> 00:16:43,083 If a person who kills evil is fine, the village will be good, uncle. 168 00:16:43,291 --> 00:16:44,750 You are right! 169 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 [Playing the drums] 170 00:17:56,875 --> 00:17:57,475 Rani. 171 00:17:59,833 --> 00:18:00,433 Ma'am. 172 00:18:04,500 --> 00:18:07,208 Tie knot mangalsutra her and apply saffron on her forehead. 173 00:18:09,416 --> 00:18:13,375 How do you know that we came here about marriage, ma'am? 174 00:18:13,583 --> 00:18:17,375 Two pure hearts come to my doorstep to become one. 175 00:18:17,500 --> 00:18:21,583 To see the end of two humans who are tarnished, I'll go to their doorstep. 176 00:18:22,000 --> 00:18:22,666 Go ahead. 177 00:18:28,708 --> 00:18:29,625 Apply the Bindi. 178 00:18:35,291 --> 00:18:38,166 Don't even think of making a mistake. 179 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 I'll have to kill you. 180 00:18:40,375 --> 00:18:41,875 Lead a good life. 181 00:18:41,958 --> 00:18:43,208 Leave now. - Okay, ma'am. 182 00:18:47,750 --> 00:18:48,458 Madam! 183 00:18:49,416 --> 00:18:50,916 I'm asking you this 'cause I don't know. 184 00:18:51,500 --> 00:18:53,208 You'll punish if they do wrong. 185 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 You make them one if they come to you. 186 00:18:55,875 --> 00:18:56,666 Why Madam? 187 00:18:56,708 --> 00:18:59,625 A relationship with honesty will light up your life. 188 00:18:59,708 --> 00:19:02,958 A bad relationship will darken your life. 189 00:19:04,500 --> 00:19:08,958 I shouldn't see the darkness which I have in my life in others'. 190 00:19:09,291 --> 00:19:12,750 So I started wearing black saree and started the custom. 191 00:19:12,916 --> 00:19:15,083 Ma'am, your granddaughter is coming it seems. 192 00:19:15,875 --> 00:19:17,375 Your son has called the post office and informed us. 193 00:19:17,541 --> 00:19:18,583 Dhviti is coming? 194 00:19:19,750 --> 00:19:22,375 [Upbeat music playing] 195 00:19:41,958 --> 00:19:43,166 Tyre got punctured. 196 00:19:45,166 --> 00:19:48,416 Auto's tire is punctured. We almost reached the village. 197 00:19:48,458 --> 00:19:50,125 Please go by foot. - Okay, get down. 198 00:19:51,500 --> 00:19:53,291 Ma'am, I need to fix the tire. Please get down. 199 00:19:53,333 --> 00:19:54,083 I won't. 200 00:19:54,166 --> 00:19:55,624 You should drop me in Rudram Kota. 201 00:19:55,666 --> 00:19:57,750 You'll have to wait, is that okay? -It's okay. 202 00:19:58,000 --> 00:20:00,458 I'll wait. -What can I do? I can't avoid it. 203 00:20:18,875 --> 00:20:19,875 Rudra, you are here? 204 00:20:20,750 --> 00:20:23,375 [Upbeat music playing] 205 00:20:58,416 --> 00:21:00,041 Hey, stupid, don't you have any sense? 206 00:21:00,083 --> 00:21:01,250 Are you in your right mind? 207 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Why do you lift the auto like that when I'm sitting in it? 208 00:21:03,750 --> 00:21:05,541 Who's responsible if I get hurt? 209 00:21:05,666 --> 00:21:08,125 Why don't you respond when I'm talking so much? 210 00:21:09,500 --> 00:21:10,666 Rudra, I'm done. Leave it. 211 00:21:12,875 --> 00:21:13,500 Thank god. 212 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 Hey, I'm calling you. 213 00:21:16,416 --> 00:21:17,125 Idiot! 214 00:21:32,000 --> 00:21:33,041 Where is Kotamma's house? 215 00:21:33,125 --> 00:21:35,833 Go forward and turn left, you'll find Ms.Kotamma's house. 216 00:21:35,958 --> 00:21:36,583 Okay. 217 00:21:37,958 --> 00:21:40,249 What's wrong with these girls? 218 00:21:40,291 --> 00:21:42,208 Why are they wearing very short clothes? 219 00:21:42,583 --> 00:21:45,416 Oh my, this girl is wearing such clothes in our Kotamma's village. 220 00:21:47,083 --> 00:21:48,708 I think her luck is bad. 221 00:21:48,750 --> 00:21:50,750 She's going straight to Kotamma's house. - Why's her dressing style like that? 222 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 Is this Kotamma's house? 223 00:22:12,791 --> 00:22:15,541 Who are you? Leave this place now. 224 00:22:19,083 --> 00:22:22,249 How dare you come to Ms.Kotamma's house wearing such clothes? 225 00:22:22,291 --> 00:22:24,041 She won't be still if she sees you. 226 00:22:24,083 --> 00:22:25,916 She'll kill you. Who are you actually? 227 00:22:27,458 --> 00:22:28,333 She's my granddaughter. 228 00:22:41,458 --> 00:22:44,416 Who gave you the right to hit me? - I gave birth to your dad. 229 00:22:45,250 --> 00:22:47,041 I have the right to hit him, too. 230 00:22:48,250 --> 00:22:49,291 What's wrong with your attire? 231 00:22:50,750 --> 00:22:53,791 A girl's body should be hidden from others. 232 00:22:54,583 --> 00:22:57,666 Don't you have any shame to expose like that? 233 00:23:02,333 --> 00:23:07,916 If you go around with this outfit, any man would want to make a mistake with you. 234 00:23:08,625 --> 00:23:12,583 As long as you stay with me, if you wear indecent clothes, 235 00:23:13,583 --> 00:23:14,833 I'll peel your skin off. 236 00:23:15,625 --> 00:23:16,916 Rani. - Yes, ma'am. 237 00:23:17,083 --> 00:23:18,708 Go and make her change the outfit. 238 00:23:19,583 --> 00:23:20,458 Sure, ma'am. 239 00:23:20,791 --> 00:23:21,391 Go. 240 00:23:26,041 --> 00:23:27,416 [Thumping music] 241 00:23:28,416 --> 00:23:31,541 I should blame my dad for sending me here. 242 00:23:31,708 --> 00:23:32,833 She'll dare to hit me? 243 00:23:33,250 --> 00:23:34,708 I'll teach her a lesson. 244 00:23:35,166 --> 00:23:39,125 If I just stay still for four days, my work will be done. 245 00:23:40,416 --> 00:23:41,016 Chitti! 246 00:23:42,166 --> 00:23:43,041 Chitti, wait! 247 00:23:43,500 --> 00:23:44,100 Chitti! 248 00:23:45,958 --> 00:23:46,558 Chitti! 249 00:23:46,750 --> 00:23:47,625 Chitti, wait! 250 00:23:48,833 --> 00:23:49,708 Chitti, wait! 251 00:23:49,833 --> 00:23:50,433 Chitti! 252 00:23:51,416 --> 00:23:52,750 Chitti, wait! 253 00:23:55,666 --> 00:23:58,583 [Soothing music playing] 254 00:24:09,083 --> 00:24:12,000 [Soothing music playing] 255 00:25:41,458 --> 00:25:43,458 [Cheerful music] 256 00:26:41,541 --> 00:26:42,208 Wait! 257 00:26:44,291 --> 00:26:45,041 Where are you going? 258 00:26:45,125 --> 00:26:46,458 I can't seem to get reception here. 259 00:26:46,500 --> 00:26:49,500 I'm going to look for it to talk to dad. 260 00:26:49,708 --> 00:26:52,666 Take Rani with you. -I don't want anyone's help. 261 00:26:52,708 --> 00:26:54,916 Your pride will not work in this village. 262 00:26:55,833 --> 00:27:01,333 To stop you from making any mistake, to bring you back home safe if something happens by mistake, 263 00:27:01,500 --> 00:27:03,041 Rani must and should go along with you. 264 00:27:03,833 --> 00:27:05,791 Why? Will the people kill me if I make a mistake? 265 00:27:05,833 --> 00:27:08,916 Even if the villagers leave you for your mistake as you are my granddaughter, 266 00:27:09,000 --> 00:27:10,458 Rudra will not leave you. 267 00:27:11,458 --> 00:27:12,916 Don't go to that extent. 268 00:27:13,666 --> 00:27:14,375 Rani. 269 00:27:16,208 --> 00:27:19,374 Go after Dhviti. - Grandma! I said no. 270 00:27:19,416 --> 00:27:20,708 Go after her! 271 00:27:34,333 --> 00:27:35,375 Ms.Dhviti, come here. 272 00:27:36,875 --> 00:27:37,624 Hey! What's wrong? 273 00:27:37,666 --> 00:27:38,916 Why did you pull me like that? 274 00:27:39,208 --> 00:27:41,208 He's Rudra. -Rudra? 275 00:28:02,125 --> 00:28:03,625 Thank God, we are saved. 276 00:28:04,625 --> 00:28:05,225 Why? 277 00:28:06,708 --> 00:28:08,708 Why are you so afraid of him? 278 00:28:08,791 --> 00:28:11,750 I don't know. I'll shiver whenever I see him. 279 00:28:11,875 --> 00:28:13,583 Will he rape us? 280 00:28:13,708 --> 00:28:14,791 No chance for it... 281 00:28:15,125 --> 00:28:20,208 Also if any girls advance with him he'll not wait for a second and will kill them, you know. 282 00:28:20,333 --> 00:28:23,500 As far as I know, your grandmother is the one and only woman Rudra saw. 283 00:28:23,666 --> 00:28:29,250 I'll show you that he's a real man and will behave like that. 284 00:28:29,416 --> 00:28:31,499 No, Ms.Dhviti. You know nothing about him. 285 00:28:31,541 --> 00:28:32,166 Ms.Dhviti! 286 00:28:32,458 --> 00:28:33,166 Ms.Dhviti! 287 00:28:33,416 --> 00:28:34,125 Ms.Dhviti! 288 00:28:37,458 --> 00:28:39,458 [Intense music] 289 00:28:53,291 --> 00:28:55,291 [Intense music] 290 00:29:12,541 --> 00:29:14,541 [Intense music] 291 00:30:01,916 --> 00:30:02,583 Grandma! 292 00:30:04,166 --> 00:30:05,041 Grandma! 293 00:30:06,375 --> 00:30:08,375 What's wrong? -Wake up first. I'll tell you. 294 00:30:09,875 --> 00:30:10,833 Tell me now. 295 00:30:10,916 --> 00:30:12,833 Here, take this and comb my hair. 296 00:30:12,875 --> 00:30:15,083 At this hour at night? -Yes, what's wrong? 297 00:30:15,416 --> 00:30:18,500 You always tell me, right? To comb my hair neatly. 298 00:30:18,708 --> 00:30:19,308 Do it. 299 00:30:37,416 --> 00:30:38,416 It's done, get up. 300 00:30:39,291 --> 00:30:40,125 Go and sleep. 301 00:30:41,125 --> 00:30:44,666 I'll not sleep inside. Here, take these and go sleep inside. 302 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 You shouldn't sleep here. 303 00:30:47,541 --> 00:30:48,875 I told you to go. 304 00:30:49,041 --> 00:30:52,625 I said the same. First get up. Come on. 305 00:30:55,416 --> 00:30:56,083 Go. 306 00:31:27,666 --> 00:31:28,375 Hi! 307 00:31:29,083 --> 00:31:29,916 Where are you? 308 00:31:29,958 --> 00:31:32,833 I had to come to my oldie's place because of my dad's conditions. 309 00:31:32,875 --> 00:31:34,375 Do you want me to come and pick you? 310 00:31:34,708 --> 00:31:36,583 I'm not in the city for you to pick me. 311 00:31:36,625 --> 00:31:38,291 This looks like a remote village. 312 00:31:38,375 --> 00:31:39,541 Oh shit, Dhviti. 313 00:31:40,083 --> 00:31:44,500 I planned an outing the day after tomorrow. After that we planned something else, right? 314 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 How could you disappoint me by saying that you are not here? 315 00:31:48,041 --> 00:31:49,791 You might get disappointed. 316 00:31:49,833 --> 00:31:51,166 But I did not. 317 00:31:51,958 --> 00:31:55,583 I saw a village guy here. I'm in the process of hunting him. 318 00:31:55,750 --> 00:31:58,708 You are great. Any one would fall for you. 319 00:31:59,708 --> 00:32:02,374 You don't have to hunt for anybody. 320 00:32:02,416 --> 00:32:03,499 You are right, too. 321 00:32:03,541 --> 00:32:04,833 A human will fall for me. 322 00:32:04,958 --> 00:32:07,333 But this guy is an animal in human form. 323 00:32:07,375 --> 00:32:09,000 So I said I should hunt. 324 00:32:09,083 --> 00:32:11,625 I will hunt. I definitely will. 325 00:32:29,250 --> 00:32:31,166 [Blissful music playing] 326 00:33:08,333 --> 00:33:10,333 [Blissful music playing] 327 00:33:33,333 --> 00:33:36,000 What are you doing? Do it this way. 328 00:33:46,583 --> 00:33:49,416 [Blissful music playing] 329 00:34:26,750 --> 00:34:27,916 Draw the rangoli. 330 00:34:31,458 --> 00:34:32,458 [Uplifting music] 331 00:34:48,208 --> 00:34:51,291 He's not reacting even after seeing this beauty. 332 00:34:51,875 --> 00:34:52,666 I'll deal with him. 333 00:34:53,166 --> 00:34:54,500 I'll definitely deal with him. 334 00:34:55,541 --> 00:34:56,291 I'll deal with him. 335 00:35:02,708 --> 00:35:03,583 Hey, Dhviti. 336 00:35:03,875 --> 00:35:06,625 Beauty which fades away with time is not important. 337 00:35:07,583 --> 00:35:10,750 Your personality which lives forever even after you die is important. 338 00:35:11,625 --> 00:35:12,875 Improve that. 339 00:35:21,208 --> 00:35:22,625 Hey, Sakthi. Wait. 340 00:35:23,500 --> 00:35:25,083 Where are you going so early in the morning? 341 00:35:25,166 --> 00:35:28,666 Oldie, I had my breakfast. You too eat something and take the goats for grazing. 342 00:35:28,791 --> 00:35:30,374 I have small work, I'll be right back. 343 00:35:30,416 --> 00:35:31,458 What's that work? 344 00:35:31,583 --> 00:35:32,916 I told you already. 345 00:35:33,250 --> 00:35:34,291 This oldie needs everything. 346 00:35:35,125 --> 00:35:37,041 Why is she looking new to me? 347 00:36:16,250 --> 00:36:19,291 I should somehow tell Rudra about how I feel. 348 00:36:22,083 --> 00:36:23,625 I shouldn't delay any longer; 349 00:36:24,041 --> 00:36:26,416 I must show him the allure of my beauty right away. 350 00:36:33,541 --> 00:36:35,541 [Playing the drums] 351 00:36:42,000 --> 00:36:43,208 Is Ms.Kotamma calling me? 352 00:36:44,625 --> 00:36:46,250 Okay, let's go. 353 00:37:02,750 --> 00:37:07,541 To say that you don't like each other and want to get separated after being together for a year... 354 00:37:07,750 --> 00:37:09,916 Do you think marriage is a thing you'll find in a store? 355 00:37:10,125 --> 00:37:12,125 It's a good thing that happens with the permission of God. 356 00:37:12,333 --> 00:37:17,125 People are involved in marriage. And their hearts should also match. 357 00:37:18,083 --> 00:37:20,541 How can we be together when our hearts don't match? 358 00:37:22,625 --> 00:37:23,750 All this is trash. 359 00:37:24,500 --> 00:37:28,124 In this advanced culture thinking that they'll only be together if their hearts become one... 360 00:37:28,166 --> 00:37:28,958 It's stupidity. 361 00:37:29,833 --> 00:37:32,083 Marriage is just a formality. 362 00:37:32,583 --> 00:37:34,541 We just have to follow it thinking it's a job. 363 00:37:34,666 --> 00:37:35,541 Don't you have any shame? 364 00:37:36,583 --> 00:37:41,375 Because people like you are thinking like that, the precious marriage system is degrading. 365 00:37:41,750 --> 00:37:45,000 If you speak another word, I'll cut your tongue. 366 00:37:59,875 --> 00:38:00,475 Ma'am. 367 00:38:01,250 --> 00:38:03,500 I do respect the marriage system. 368 00:38:03,791 --> 00:38:08,375 But as a person who gets married and travels together in life, I have my own preferences. 369 00:38:09,291 --> 00:38:15,291 Ignoring all of them, my elders forced me into this marriage. 370 00:38:15,458 --> 00:38:16,958 They even fought with me, ma'am. 371 00:38:17,000 --> 00:38:18,333 They threatened that they'd die. 372 00:38:18,541 --> 00:38:20,124 I bent my head for marriage as I couldn't avoid it. 373 00:38:20,166 --> 00:38:26,750 I suppress my heart for their lives and I didn't even go near him in this one year. 374 00:38:26,916 --> 00:38:29,375 I didn't even see his face at least, ma'am. 375 00:38:29,458 --> 00:38:30,666 He did the same. 376 00:38:31,041 --> 00:38:32,666 He was very decent with me. 377 00:38:32,916 --> 00:38:38,458 Even if he's a man, he never touched me and always maintained his consciousness. 378 00:38:39,416 --> 00:38:40,458 Tell us now, ma'am. 379 00:38:40,916 --> 00:38:44,750 Should I be with him together, killing my heart because we are married? 380 00:38:46,083 --> 00:38:47,958 Or should we lead our own separate lives? 381 00:38:50,291 --> 00:38:52,375 I decided to not get married in my life. 382 00:38:52,750 --> 00:38:54,875 I wanted to live serving god. 383 00:38:55,000 --> 00:38:56,874 But I married like others. 384 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 A woman's life shouldn't get destroyed because of me. 385 00:38:59,666 --> 00:39:00,958 That's why we came to you. 386 00:39:01,125 --> 00:39:05,000 We wanted to go to the court for divorce. But our parents didn't allow us. 387 00:39:06,000 --> 00:39:10,625 Since they can't say anything until you give a verdict, we came here with hope, ma'am. 388 00:39:11,458 --> 00:39:14,791 Destroying precious marriage by committing adultery is so wrong. 389 00:39:14,833 --> 00:39:16,791 Likewise, staying together without any liking is also wrong. 390 00:39:17,291 --> 00:39:22,083 Also you both stayed away from each other and respected the marriage. 391 00:39:22,250 --> 00:39:24,791 I'll send your divorce papers. 392 00:39:25,166 --> 00:39:27,375 Sign it and lead your own lives. 393 00:39:27,666 --> 00:39:30,916 I'll talk with your elders, so that you both won't have any problem. 394 00:39:32,125 --> 00:39:33,000 You may go. 395 00:39:33,583 --> 00:39:34,375 Thank you. 396 00:39:35,833 --> 00:39:36,458 Dhviti. 397 00:39:37,083 --> 00:39:39,833 How many times have I told you not to go out alone? 398 00:39:40,791 --> 00:39:41,583 Get in. 399 00:39:44,708 --> 00:39:47,541 A man and woman are together for a year. 400 00:39:48,583 --> 00:39:51,124 Do you think they were honest like they told you? 401 00:39:51,166 --> 00:39:54,750 If they are lying I'll know it in their eyes, Rudra. 402 00:39:55,875 --> 00:40:00,708 Each and every word that lady spoke, I saw trust and honesty in her eyes. 403 00:40:01,375 --> 00:40:02,375 That's why I believed them. 404 00:40:02,541 --> 00:40:04,458 Okay, ma'am. I heard you called me. Why? 405 00:40:04,500 --> 00:40:06,958 Break the wood in the backyard and make firewood. 406 00:40:07,166 --> 00:40:07,833 Sure. 407 00:40:47,000 --> 00:40:49,708 [Song playing] 408 00:42:05,958 --> 00:42:06,558 Hey! 409 00:42:07,041 --> 00:42:10,375 Until now I only saw men who would die for me. 410 00:42:10,833 --> 00:42:14,375 But you are the only person who's not caring about my beauty. 411 00:42:14,625 --> 00:42:16,041 You hurt my ego. 412 00:42:16,166 --> 00:42:19,666 At any cost, I'll only leave this place after I fulfill my desire. 413 00:42:28,166 --> 00:42:29,291 [Goats bleating] 414 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 [Goats bleating] 415 00:44:04,375 --> 00:44:06,041 [Uplifting music] 416 00:45:33,333 --> 00:45:34,666 ♪ Mr.Amorous! ♪ 417 00:45:35,875 --> 00:45:37,208 ♪ Mr.Amorous! ♪ 418 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 ♪ Get up, come on. ♪ 419 00:45:43,500 --> 00:45:50,791 ♪ With a burning desire in every nerve, this youth is waiting. ♪ 420 00:45:53,125 --> 00:46:00,416 ♪ Try to not let me breath and fulfill my desire. ♪ 421 00:46:02,541 --> 00:46:07,000 ♪ Your thirst is increasing and making my body burn. ♪ 422 00:46:07,250 --> 00:46:10,833 ♪ From now this youth is for you, take it. ♪ 423 00:46:12,125 --> 00:46:14,333 ♪ The lust is flooding. ♪ 424 00:46:14,500 --> 00:46:20,333 ♪ I let you control it. Come and take me over. ♪ 425 00:46:21,666 --> 00:46:29,500 ♪ In your embrace, my desires, 426 00:46:31,250 --> 00:46:39,250 ♪ in this dark, with your manliness take me over. ♪ 427 00:46:41,291 --> 00:46:48,583 ♪ With your tight abs, just hug me tightly in many ways. ♪ 428 00:47:14,166 --> 00:47:19,041 ♪ This unbearable heat, even if you take me darling, ♪ 429 00:47:19,208 --> 00:47:24,000 ♪ if you get horny, or if you want to kill me, all thanks to your mercy. ♪ 430 00:47:24,083 --> 00:47:28,875 ♪ When this body is satisfied, take me over. ♪ 431 00:47:29,000 --> 00:47:33,250 ♪ I’ll stay with you bearing it even if you burn me or show me mercy. ♪ 432 00:47:33,708 --> 00:47:38,166 ♪ Who cares if it is a graveyard when I’m enjoying it with you? ♪ 433 00:47:38,458 --> 00:47:43,083 ♪ Nothing scares me in your embrace. ♪ 434 00:47:43,333 --> 00:47:45,416 ♪ My youth is craving for you. ♪ 435 00:47:45,625 --> 00:47:47,958 ♪ It gave up to you. ♪ 436 00:47:48,000 --> 00:47:52,416 ♪ There’s no such romance elsewhere. ♪ 437 00:47:52,791 --> 00:48:00,625 ♪ In your embrace, my desires, 438 00:48:02,375 --> 00:48:10,375 ♪ in this dark, with your manliness take me over. ♪ 439 00:48:12,416 --> 00:48:19,708 ♪ Like a horny amorous person, attack me with your lips. ♪ 440 00:48:47,000 --> 00:48:51,500 ♪ You are a real man. Come at me like an animal. ♪ 441 00:48:51,708 --> 00:48:55,708 ♪ Attack on the forest which craved you. ♪ 442 00:48:56,458 --> 00:49:01,166 ♪ Shall I give you heaven every second? ♪ 443 00:49:01,416 --> 00:49:05,583 ♪ Shall I give you the first pleasure to make you crave more? ♪ 444 00:49:06,166 --> 00:49:14,166 ♪ If the dark awakens and dances, come at the beauty which is burning. ♪ 445 00:49:15,750 --> 00:49:23,750 ♪ Come at this beauty more, I’ll make you the King of the Kingdom of Lust. ♪ 446 00:49:25,375 --> 00:49:33,208 ♪ In your embrace, my desires, 447 00:49:34,958 --> 00:49:42,958 ♪ in this dark, with your manliness take me over. ♪ 448 00:49:45,000 --> 00:49:52,291 ♪ Like a horny amorous person, attack me with your lips. ♪ 449 00:49:54,375 --> 00:49:55,375 ♪ Mr.Amorous! ♪ 450 00:49:56,625 --> 00:49:57,833 ♪ Mr.Amorous! ♪ 451 00:50:11,833 --> 00:50:12,433 [Slap sound] 452 00:50:20,916 --> 00:50:21,958 What's wrong, Rudra? 453 00:50:24,250 --> 00:50:28,166 If your granddaughter shouldn't have any danger from my side, 454 00:50:29,458 --> 00:50:31,500 please send her away from here, ma'am. 455 00:50:31,583 --> 00:50:34,291 Who the hell are you to order my grandmother? I'll stay here. 456 00:50:36,875 --> 00:50:38,000 Who's your grandmother? 457 00:50:38,791 --> 00:50:43,791 From the moment your father left this house, did he ever inquire about how I am? 458 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 After you were grown, did you ever come to my house? 459 00:50:50,250 --> 00:50:52,500 Even now, you didn't come here because you love me. 460 00:50:52,583 --> 00:50:56,583 You must have done something terrible and your father cleverly sent you to me. 461 00:50:56,666 --> 00:50:59,166 Grandma! Do you care about him more than me? 462 00:51:01,458 --> 00:51:03,416 Of course, he's more important to me than you. 463 00:51:04,666 --> 00:51:09,708 As far as I know, not touching, Rudra never ever has seen a woman. 464 00:51:11,041 --> 00:51:11,958 But today, 465 00:51:12,958 --> 00:51:17,583 even after knowing that you are my granddaughter he's asking me to send you away. 466 00:51:17,875 --> 00:51:19,791 That means you definitely did something wrong. 467 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 Grandma! -Don't talk. 468 00:51:22,041 --> 00:51:28,166 If you speak a word or delay a second I'll bury you then and there itself. 469 00:51:29,000 --> 00:51:29,708 Leave! 470 00:51:29,916 --> 00:51:31,874 Why will I be here even after you tell me to get out? 471 00:51:31,916 --> 00:51:33,666 It is my mistake to come here shamelessly. 472 00:51:47,291 --> 00:51:48,916 What mistake did Dhviti make, Rudra? 473 00:51:49,166 --> 00:51:50,791 Please don't ask me anything, ma'am. 474 00:51:54,708 --> 00:51:55,791 Please leave it. 475 00:52:09,250 --> 00:52:10,375 Wait. Look. 476 00:52:11,083 --> 00:52:15,916 If a man looks at a woman he should feel like greeting her by joining his hands. 477 00:52:16,083 --> 00:52:18,291 But he shouldn't feel like pulling her hand to take her aside. 478 00:52:19,541 --> 00:52:21,749 Try to behave with manners from now at least. 479 00:52:21,791 --> 00:52:22,416 Leave. 480 00:52:38,916 --> 00:52:40,916 [Intense music] 481 00:52:56,416 --> 00:52:58,833 You rejected me and lost my beauty. 482 00:52:59,166 --> 00:53:01,541 You neglected me and hurt my ego. 483 00:53:01,875 --> 00:53:04,416 Until now I've never lost something which I wanted. 484 00:53:04,541 --> 00:53:06,166 Whether it is a thing or a human. 485 00:53:06,333 --> 00:53:08,708 You hurt a girl's heart who liked you. 486 00:53:09,000 --> 00:53:12,500 The day where you'll experience the same hell will come soon. 487 00:53:12,750 --> 00:53:17,291 If I get into a situation where I'll have to experience hell because of a woman… 488 00:53:17,333 --> 00:53:25,333 I'll hunt down that woman, no matter where she hides, and make an example of her for all women like her. 489 00:53:30,125 --> 00:53:33,625 I'll see! I'll show you what I'm capable of. 490 00:53:41,458 --> 00:53:46,708 INTERMISSION 491 00:53:58,166 --> 00:53:59,208 Sakthi. 492 00:53:59,416 --> 00:54:01,166 Haven’t you taken the goats for grazing yet? 493 00:54:01,208 --> 00:54:02,124 It's getting late. 494 00:54:02,166 --> 00:54:04,250 No, I'll not take them today. 495 00:54:04,375 --> 00:54:05,416 What's wrong? 496 00:54:05,583 --> 00:54:06,833 Are you not feeling well? 497 00:54:06,875 --> 00:54:07,874 It's nothing like that, oldie. 498 00:54:07,916 --> 00:54:09,708 I'll take them daily. 499 00:54:09,750 --> 00:54:11,000 For today you take them. 500 00:54:11,125 --> 00:54:11,875 Fine. 501 00:54:27,458 --> 00:54:28,541 Rudra! 502 00:54:29,708 --> 00:54:30,541 Kotamma? 503 00:54:31,791 --> 00:54:33,041 Kotamma? -Kotamma... 504 00:54:33,083 --> 00:54:33,875 What happened? 505 00:54:37,666 --> 00:54:39,666 [Intense music] 506 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 [Intense music] 507 00:55:09,916 --> 00:55:10,916 What happened? 508 00:55:10,958 --> 00:55:12,833 We don't know the exact reason. 509 00:55:13,041 --> 00:55:14,208 There's no pulse. 510 00:55:14,416 --> 00:55:16,416 She's almost no more. - Doctor. 511 00:55:17,458 --> 00:55:19,583 What if we go to the city and give her treatment? 512 00:55:19,625 --> 00:55:20,833 There's no use, Rudra. 513 00:55:25,625 --> 00:55:26,583 Ma'am. 514 00:55:31,208 --> 00:55:32,166 Please wake up. 515 00:55:37,125 --> 00:55:37,725 Ma'am. 516 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 You should wake up. 517 00:55:41,041 --> 00:55:45,208 You should wake up and punish all the wrong doers. 518 00:55:46,166 --> 00:55:47,166 If you are not there, 519 00:55:48,958 --> 00:55:50,625 who cares about these customs? 520 00:55:52,791 --> 00:55:55,875 What about me? 521 00:55:58,041 --> 00:55:59,000 You'll wake up. 522 00:55:59,291 --> 00:56:03,500 Until you wake up, I'll just sit here. 523 00:56:04,833 --> 00:56:05,458 Rudra. 524 00:56:05,500 --> 00:56:07,666 Sakthi can deal with these types of cases very well. 525 00:56:08,208 --> 00:56:11,083 Son, we can see if there'll be any result if you bring her. 526 00:56:11,250 --> 00:56:12,000 Sakthi? 527 00:56:13,458 --> 00:56:14,375 Sakthi? 528 00:56:14,666 --> 00:56:15,833 Where will she be? 529 00:56:15,875 --> 00:56:17,625 She'll be in a hut at the end of the village. 530 00:56:21,250 --> 00:56:23,250 [Intense music] 531 00:56:28,208 --> 00:56:30,208 [Intense music] 532 00:56:36,666 --> 00:56:38,666 [Intense music] 533 00:56:43,750 --> 00:56:45,750 [Intense music] 534 00:56:51,500 --> 00:56:53,500 [Intense music] 535 00:57:25,625 --> 00:57:27,916 Sakthi, please check what's wrong with Kotamma. 536 00:57:30,208 --> 00:57:32,208 [suspenseful music] 537 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 [suspenseful music] 538 00:58:06,083 --> 00:58:06,791 Ma'am! 539 00:58:15,083 --> 00:58:15,875 Ma'am! 540 00:58:18,375 --> 00:58:20,791 Her life is not in danger now. 541 00:58:21,708 --> 00:58:24,000 Everyone, please step outside. 542 00:58:24,291 --> 00:58:25,708 She needs some fresh air. 543 00:58:25,750 --> 00:58:27,250 Okay. Let's go. 544 00:58:27,500 --> 00:58:29,375 Yes, let's go. -Go. Go. 545 00:58:43,375 --> 00:58:45,625 Ma'am. - Rani... Get me some water. 546 00:58:50,708 --> 00:58:51,833 Please have some water. 547 00:59:05,208 --> 00:59:06,750 [uplifting music] 548 00:59:36,750 --> 00:59:38,500 Please have some milk, ma'am. 549 00:59:41,916 --> 00:59:42,666 Ma'am. 550 00:59:43,458 --> 00:59:46,833 They say something was mixed into your food. 551 00:59:47,875 --> 00:59:49,291 What could it be? 552 00:59:49,458 --> 00:59:52,083 Poison was mixed in her food. 553 00:59:54,791 --> 00:59:55,541 Poison? 554 00:59:56,375 --> 00:59:57,583 Are you saying poison was mixed in? 555 00:59:59,250 --> 01:00:00,833 Who dared to do that? 556 01:00:01,291 --> 01:00:02,083 Who? 557 01:00:02,833 --> 01:00:04,958 Who is responsible for this? Who did this? 558 01:00:05,000 --> 01:00:06,083 My granddaughter. 559 01:00:08,875 --> 01:00:11,166 Try to behave yourself from now on, at least. 560 01:00:11,250 --> 01:00:11,916 Go. 561 01:00:13,000 --> 01:00:16,041 Kotamma, you listened to him and insulted me. 562 01:00:16,583 --> 01:00:21,125 The consequences you'll face for insulting me... you'll find out soon. 563 01:00:21,416 --> 01:00:23,916 I've seen people destroy others' families, 564 01:00:24,000 --> 01:00:27,999 but this is the first time I'm witnessing someone who wants to harm her own. 565 01:00:28,041 --> 01:00:29,000 Tell me, ma'am. 566 01:00:29,583 --> 01:00:31,875 Where? Where is your granddaughter? 567 01:00:32,166 --> 01:00:36,916 I'll go now and drag her to your feet by her hair. 568 01:00:36,958 --> 01:00:37,916 Don't, Rudra. 569 01:00:39,083 --> 01:00:40,666 The past is the past. 570 01:00:41,166 --> 01:00:42,791 Let it go. 571 01:00:46,750 --> 01:00:47,500 Ma'am. 572 01:00:47,583 --> 01:00:49,791 I'll go home, it's so late already. 573 01:00:49,833 --> 01:00:50,500 Okay. 574 01:00:51,250 --> 01:00:52,833 Rudra will escort you. 575 01:00:53,083 --> 01:00:53,833 Go. 576 01:01:17,458 --> 01:01:22,666 ♪ The raindrop from the sky fell down and met this fire grain. ♪ 577 01:01:28,166 --> 01:01:33,625 ♪ It made them relate to each other strangely like this. ♪ 578 01:01:39,333 --> 01:01:44,333 ♪ Wishing for the thorny bush, this jasmine vine bloomed. ♪ 579 01:01:44,750 --> 01:01:49,916 ♪ It wined to it beautifully saying it won’t leave for 100 years. ♪ 580 01:01:50,250 --> 01:01:55,125 ♪ An invisible rope got them together. ♪ 581 01:01:55,708 --> 01:02:00,708 ♪ We never know where it will lead them both, giving them a lifetime. ♪ 582 01:02:00,875 --> 01:02:05,708 ♪ All the happiness in this world became this relation. ♪ 583 01:02:06,250 --> 01:02:11,250 ♪ These both are dolls in this mother’s lap. They are talking sweetly. ♪ 584 01:02:11,958 --> 01:02:17,374 ♪ These people didn't have any wishes, and became one in this world. ♪ 585 01:02:17,416 --> 01:02:21,291 ♪ The worlds of them are different. ♪ 586 01:02:22,958 --> 01:02:28,166 ♪ The raindrop from the sky fell down and met this fire grain. ♪ 587 01:02:28,333 --> 01:02:33,791 ♪ It made them relate to each other strangely like this. ♪ 588 01:02:55,083 --> 01:03:00,291 ♪ This is the youth which plays music in this stone heart. ♪ 589 01:03:00,791 --> 01:03:05,083 ♪ Listen to this music with your heart, dear. ♪ 590 01:03:06,250 --> 01:03:11,250 ♪ Opening the east doors, celebrating the dawn, ♪ 591 01:03:11,791 --> 01:03:16,000 ♪ The river selectively reached to this sweet relation. ♪ 592 01:03:17,166 --> 01:03:22,083 ♪ What’s this strange thing which fills forests in the desert? ♪ 593 01:03:22,625 --> 01:03:27,375 ♪ Wanting for the darkness’ heart, the sun rays came in. ♪ 594 01:03:28,083 --> 01:03:33,000 ♪ What’s this strange thing which fills forests in the desert? ♪ 595 01:03:33,541 --> 01:03:38,291 ♪ Wanting for the darkness’ heart, the sun rays came in. ♪ 596 01:03:38,958 --> 01:03:46,958 ♪ This is the sound of the festival which can get ten lifetimes in a second. ♪ 597 01:03:50,250 --> 01:03:55,458 ♪ The raindrop from the sky fell down and met this fire grain. ♪ 598 01:03:55,625 --> 01:04:01,083 ♪ It made them relate to each other strangely like this. ♪ 599 01:04:23,916 --> 01:04:27,583 Ma'am, if you have this medicinal extract today, you'll be fine. 600 01:04:27,791 --> 01:04:29,958 There won't be any problem. Take it. 601 01:04:50,875 --> 01:04:52,124 Leave about my problem. 602 01:04:52,166 --> 01:04:53,458 What's your problem, Sakthi? 603 01:04:54,541 --> 01:04:55,500 Is it Rudra? 604 01:04:56,291 --> 01:04:57,750 Are you loving him? 605 01:05:00,875 --> 01:05:01,916 Tell me, it's okay. 606 01:05:06,958 --> 01:05:09,083 There's nothing to hide from you, ma'am. 607 01:05:09,833 --> 01:05:13,250 I really like him so much. 608 01:05:13,500 --> 01:05:16,708 But he doesn't like women. 609 01:05:17,958 --> 01:05:21,916 I didn't have any hopes that he would see me. 610 01:05:21,958 --> 01:05:25,083 I'm just looking at him because I couldn't stop myself. 611 01:05:29,541 --> 01:05:31,000 He's not a stone, Sakthi. 612 01:05:32,041 --> 01:05:33,583 He's a precious gem. 613 01:05:34,666 --> 01:05:37,000 He's the luck of our whole village. 614 01:05:38,166 --> 01:05:41,666 All of you think that he hates women. 615 01:05:43,125 --> 01:05:49,583 But the reason he started to hate all the women is because of one woman and you all don't know that. 616 01:05:50,125 --> 01:05:51,708 That woman is no one but... 617 01:05:53,041 --> 01:05:54,625 his biological mother. 618 01:05:58,333 --> 01:05:59,458 Dad! - Yes. 619 01:06:28,916 --> 01:06:29,833 How long? 620 01:06:30,250 --> 01:06:32,750 Why are we scared of your husband and son? 621 01:06:33,458 --> 01:06:34,125 Let's kill them. 622 01:06:37,416 --> 01:06:39,250 [Intense music] 623 01:06:45,041 --> 01:06:46,875 [Intense music] 624 01:07:06,250 --> 01:07:08,500 [Screaming in fear] 625 01:07:22,875 --> 01:07:24,958 Since his life has turned into ashes, 626 01:07:25,500 --> 01:07:30,625 Rudra is staying in the graveyard away from all the people who are selfish. 627 01:07:51,291 --> 01:07:52,208 Wait, Rudra. 628 01:07:52,416 --> 01:07:54,166 It's fine that you don't like a woman. 629 01:07:54,541 --> 01:07:55,291 But... 630 01:07:56,375 --> 01:07:58,791 Why do you have to go away like that? 631 01:07:59,166 --> 01:08:00,624 You know everything, why do you ask? 632 01:08:00,666 --> 01:08:05,083 Since the matter was never brought up, I didn't get a chance to tell you 633 01:08:06,000 --> 01:08:09,375 The one who took care of you well until now is me. I'm a woman 634 01:08:10,000 --> 01:08:14,041 And also you started hating women because of your mom and she's a woman, too. 635 01:08:14,750 --> 01:08:17,500 Good and bad are not in the hands of men or women. 636 01:08:17,791 --> 01:08:21,166 It will be in their honesty and their loyalty. 637 01:08:21,541 --> 01:08:24,750 Also not only there's a woman who want to kill you, 638 01:08:25,000 --> 01:08:28,250 there's a woman in your life, who can die for you. 639 01:08:29,291 --> 01:08:32,541 So, change your opinion and think about marriage. 640 01:08:32,583 --> 01:08:33,833 You can say anything. 641 01:08:34,708 --> 01:08:38,291 Women have no place in my life. 642 01:08:40,708 --> 01:08:42,291 And I don't want to marry ever. 643 01:09:11,666 --> 01:09:12,458 Why did you come? 644 01:09:12,500 --> 01:09:13,208 What's that mother? 645 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 I'm your son who came after a long time. 646 01:09:14,958 --> 01:09:16,833 Instead of being happy, why do you ask why I came? 647 01:09:16,875 --> 01:09:19,125 We'll care about the well being of a responsible son. 648 01:09:19,291 --> 01:09:21,374 You are someone whom I kicked out because you were not behaving well. 649 01:09:21,416 --> 01:09:22,666 Of course I'll ask why you are here. 650 01:09:22,708 --> 01:09:26,500 My daughter in the city got used to the latest culture and is not behaving well. 651 01:09:26,583 --> 01:09:28,291 I sent her to you because you are disciplined. 652 01:09:28,333 --> 01:09:30,791 A guy died because of what she and her friends did. 653 01:09:32,375 --> 01:09:34,541 I sent her here because I don't want her to be involved in that case, mother. 654 01:09:36,541 --> 01:09:37,666 I'm here to take her. 655 01:09:39,875 --> 01:09:42,833 If the crop is attacked by pests, we need to protect it by spraying pesticides. 656 01:09:43,958 --> 01:09:51,458 A girl like your daughter who's a nuisance to the society should be killed to protect the youth. 657 01:09:51,625 --> 01:09:54,250 I'm her father after all. I can't be cruel to her. 658 01:09:54,916 --> 01:09:56,374 If you call her, I'll take her back. 659 01:09:56,416 --> 01:09:57,416 She's not here. 660 01:09:58,125 --> 01:10:00,583 When she tried to cross her limits, 661 01:10:01,958 --> 01:10:04,208 the very day, she left this village. 662 01:10:04,333 --> 01:10:05,124 She didn't come home, mother. 663 01:10:05,166 --> 01:10:07,625 Who knows where she's doing filthy things? 664 01:10:07,875 --> 01:10:08,475 Go. 665 01:10:08,916 --> 01:10:09,916 Go and search for her. 666 01:10:09,958 --> 01:10:11,500 Listen to me, mother. -Don't talk to me. 667 01:10:11,791 --> 01:10:12,391 Just go. 668 01:10:23,875 --> 01:10:27,375 After promising in the presence of fire that we'll stay together for each other, 669 01:10:27,541 --> 01:10:29,666 after walking the seven steps holding the little finger, 670 01:10:29,833 --> 01:10:32,500 you'll definitely have to respect that relationship and stay together. 671 01:10:32,625 --> 01:10:39,958 In that relationship, whether it is male or female, if they try to commit adultery, 672 01:10:40,041 --> 01:10:43,125 it's like killing their relationship with their spouse mentally. 673 01:10:43,375 --> 01:10:46,166 Death is the only punishment for people who make a mistake. 674 01:10:46,500 --> 01:10:47,333 Die! 675 01:11:20,250 --> 01:11:23,124 If your granddaughter shouldn't have any danger from my side, 676 01:11:23,166 --> 01:11:24,916 please send her away from here, ma'am. 677 01:11:25,041 --> 01:11:25,641 So... 678 01:11:27,250 --> 01:11:30,375 I wonder who's life is at risk because of Dhriti. 679 01:11:41,833 --> 01:11:44,541 Shakthi's grandmother drowned in the river and died, it seems. 680 01:11:46,000 --> 01:11:46,708 Yes. 681 01:11:47,708 --> 01:11:49,500 Poor her. She became a loner. 682 01:11:49,583 --> 01:11:51,291 What could we do? Everything is up to the god. 683 01:11:51,375 --> 01:11:52,458 Okay, bye. 684 01:11:56,958 --> 01:11:59,583 Rudra, you might get enraged because of my words. 685 01:11:59,750 --> 01:12:03,250 Whenever you passed out from alcohol on the river bank, Shakthi served you food. 686 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 Now she's a loner. 687 01:12:06,333 --> 01:12:08,250 She stopped eating because the oldie died. 688 01:12:08,791 --> 01:12:09,391 Poor her. 689 01:12:10,000 --> 01:12:12,833 There's no one now to take care of her. 690 01:12:13,250 --> 01:12:15,833 That's why I'm taking her goats, too, for grazing. 691 01:12:58,250 --> 01:12:58,875 Rudra! 692 01:13:11,333 --> 01:13:15,041 Never in my wildest dreams, I expected that the oldie who took the goats for grazing 693 01:13:15,083 --> 01:13:18,875 wouldn't come home and leave me like that. 694 01:13:19,208 --> 01:13:22,708 I killed her myself. 695 01:13:23,875 --> 01:13:25,708 Only if I took the goats for grazing, 696 01:13:26,166 --> 01:13:28,625 Oldie wouldn't have drowned in the river. 697 01:13:29,291 --> 01:13:32,750 I couldn't even see her for one last time. 698 01:13:41,125 --> 01:13:42,708 I got porridge for you. 699 01:13:58,708 --> 01:13:59,308 Have it. 700 01:15:04,291 --> 01:15:05,416 Didn't you drink the porridge? 701 01:15:08,416 --> 01:15:10,541 If you don't eat, what will happen to you? 702 01:15:10,750 --> 01:15:12,166 Who cares if something happens to me? 703 01:15:12,750 --> 01:15:14,041 There's no one for me. 704 01:15:14,291 --> 01:15:17,166 We used to live for each other. 705 01:15:17,583 --> 01:15:18,183 But... 706 01:15:19,708 --> 01:15:21,791 Oldie left me alone and... 707 01:15:24,291 --> 01:15:25,625 What should I do now? 708 01:15:26,666 --> 01:15:28,083 For whom should I live? 709 01:15:29,000 --> 01:15:30,250 You should live for yourself. 710 01:15:32,708 --> 01:15:37,958 Death is something that meets us when it's our time for it. 711 01:15:39,708 --> 01:15:41,208 You shouldn't ask for it. 712 01:16:36,458 --> 01:16:37,058 Enough. 713 01:16:43,625 --> 01:16:44,458 Okay. 714 01:16:45,125 --> 01:16:46,250 You go and sleep. 715 01:16:47,541 --> 01:16:48,141 Go. 716 01:16:48,333 --> 01:16:49,833 I'll sleep here. 717 01:16:50,958 --> 01:16:53,791 Don't be sad that there's no one for you. 718 01:16:54,041 --> 01:16:58,583 I'm there for you. 719 01:17:34,958 --> 01:17:36,000 It's dawn. 720 01:17:36,583 --> 01:17:37,183 Wake up. 721 01:17:38,708 --> 01:17:41,375 Wake up and drink something. 722 01:18:48,250 --> 01:18:49,000 Don't wake up. 723 01:18:50,750 --> 01:18:51,350 Sleep. 724 01:18:52,916 --> 01:18:53,750 How are you feeling now? 725 01:18:57,666 --> 01:18:58,666 I'm fine. 726 01:18:59,416 --> 01:19:01,458 I feel a bit dull. 727 01:19:02,416 --> 01:19:03,791 You just lie down. 728 01:19:04,041 --> 01:19:05,666 I'll go and cook porridge for you. 729 01:19:17,583 --> 01:19:19,541 Get up and have this porridge. 730 01:19:21,250 --> 01:19:22,541 You'll get some energy. 731 01:19:55,791 --> 01:19:56,416 Take rest. 732 01:20:23,791 --> 01:20:24,500 Rudra. 733 01:20:24,958 --> 01:20:27,041 Have you been here since morning? 734 01:20:27,250 --> 01:20:28,500 How are you now? 735 01:20:29,541 --> 01:20:30,625 I'm good now. 736 01:20:30,833 --> 01:20:31,500 Okay. 737 01:20:32,791 --> 01:20:34,500 I'll sleep outside. 738 01:20:35,666 --> 01:20:37,500 You don't have to worry about anything now. 739 01:20:38,333 --> 01:20:38,933 Sleep. 740 01:21:38,750 --> 01:21:39,458 Rudra! 741 01:22:24,750 --> 01:22:25,458 Take it. 742 01:22:25,833 --> 01:22:27,166 I got lunch for you. 743 01:22:32,958 --> 01:22:33,583 Rudra. 744 01:22:34,916 --> 01:22:37,000 If I am alone in the hut, 745 01:22:38,916 --> 01:22:41,458 I feel a little scared. 746 01:22:42,583 --> 01:22:44,458 Since my oldie died, 747 01:22:45,666 --> 01:22:47,333 you were together with me. 748 01:22:47,583 --> 01:22:48,458 If you are with me, 749 01:22:49,708 --> 01:22:52,500 I somehow feel assured. 750 01:22:52,666 --> 01:22:56,458 I was afraid that you may not come. 751 01:22:57,416 --> 01:22:59,500 So I brought this lunch for you. 752 01:23:00,625 --> 01:23:01,541 You'll come, right? 753 01:23:01,833 --> 01:23:02,625 I will. 754 01:23:14,166 --> 01:23:16,416 ♪ You bit me with your eyes. ♪ 755 01:23:16,500 --> 01:23:18,833 ♪ You stole my hug. ♪ 756 01:23:19,083 --> 01:23:22,875 ♪ You poked me with your smile and did some magic. ♪ 757 01:23:28,791 --> 01:23:36,791 ♪ Applying some black kajal, wearing white flowers, saying a sweet word, you cut my heart. ♪ 758 01:23:38,583 --> 01:23:43,166 ♪ You are the granny sitting in the street. You are the shadow of the foam. ♪ 759 01:23:43,458 --> 01:23:47,500 ♪ You are my dream when I sleep. What should I do? ♪ 760 01:23:48,416 --> 01:23:53,041 ♪ You are the color of the flowers, I’m seeing. If I touch it, you are the honey. ♪ 761 01:23:53,416 --> 01:23:57,583 ♪ You killed me by tying my breath in your saree fleets. ♪ 762 01:23:58,166 --> 01:24:02,791 ♪ How did I change, dear? You did some magic. ♪ 763 01:24:03,041 --> 01:24:07,166 ♪ Tell me the secret and don’t leave me like that. ♪ 764 01:24:07,916 --> 01:24:15,916 You jumped into the stream like a fish and you swam in the sea and please don’t bind me in your saree tip. 765 01:24:37,375 --> 01:24:41,958 ♪ Combing your hair which is like a black cloud, Braiding your hair which is a white star, ♪ 766 01:24:42,208 --> 01:24:46,000 ♪ Shaking your waist which is like a bee, You are simply going. ♪ 767 01:24:47,083 --> 01:24:51,625 ♪ The cold breeze made its way between us.♪ ♪It’s making me cold. ♪ 768 01:24:52,083 --> 01:24:57,041 ♪ You started a fire by blowing the hot hair from your saree fleets. ♪ 769 01:24:57,375 --> 01:25:01,500 ♪ When you approach me like that, my heart is ringing like a bell. ♪ 770 01:25:01,916 --> 01:25:05,541 ♪ When I asked why, it said it’s you. ♪ 771 01:25:05,583 --> 01:25:10,750 ♪ Oh my dear gold colours myna, you raised my hopes in my heart. ♪ 772 01:25:11,208 --> 01:25:15,500 ♪ You are the little moon in the clouds. Shall I hide you in my eyes? ♪ 773 01:25:16,750 --> 01:25:21,083 ♪ How did I change, dear? You did some magic. ♪ 774 01:25:21,541 --> 01:25:25,750 ♪ Tell me the secret and don’t leave me like that. ♪ 775 01:25:26,375 --> 01:25:34,375 ♪ You jumped into the stream like a fish and you swam in the sea and please don’t bind me in your saree tip. ♪ 776 01:25:45,833 --> 01:25:50,250 ♪ When you are walking on the bridge like a basket of water lilies, ♪ 777 01:25:50,708 --> 01:25:54,666 ♪ All the flowers in the lake come together to diss about you. ♪ 778 01:25:55,375 --> 01:26:00,041 ♪ If you shine away at night like a lightning, ♪ 779 01:26:00,500 --> 01:26:04,125 ♪ All the fireflies in the dark are dull. ♪ 780 01:26:05,125 --> 01:26:10,125 ♪ Shall I buy you bangles from the market? ♪ 781 01:26:10,458 --> 01:26:14,374 ♪ Or should I marry you and give you my life? ♪ 782 01:26:14,416 --> 01:26:21,666 ♪ Oh always-fighting dear, enough with your mischief, Tell me the word which is hiding in you. ♪ 783 01:26:21,708 --> 01:26:24,500 ♪ I’ll hold your hand and take you. ♪ 784 01:26:25,166 --> 01:26:29,500 ♪ How did I change, dear? You did some magic. ♪ 785 01:26:29,958 --> 01:26:34,166 ♪ Tell me the secret and don’t leave me like that. ♪ 786 01:26:34,791 --> 01:26:42,791 ♪ You jumped into the stream like a fish and you swam in the sea and please don’t bind me in your saree tip. ♪ 787 01:26:44,708 --> 01:26:46,958 ♪ You bit me with your eyes. ♪ 788 01:26:47,041 --> 01:26:49,375 ♪ You stole my hug. ♪ 789 01:26:49,625 --> 01:26:53,416 ♪ You poked me with your smile and did some magic. ♪ 790 01:26:54,583 --> 01:27:02,583 ♪ Applying some black kajal, wearing white flowers, saying a sweet word, you cut my heart. ♪ 791 01:27:04,375 --> 01:27:08,958 ♪ You are the granny sitting in the street. You are the shadow of the foam. ♪ 792 01:27:09,250 --> 01:27:13,291 ♪ You are my dream when I sleep. What should I do? ♪ 793 01:27:14,208 --> 01:27:18,833 ♪ You are the color of the flowers, I’m seeing. If I touch it, you are the honey. ♪ 794 01:27:19,208 --> 01:27:23,375 ♪ You killed me by tying my breath in your saree fleets. ♪ 795 01:28:02,791 --> 01:28:04,375 You too, eat it. 796 01:28:10,291 --> 01:28:14,666 Rudra, I was so worried about living alone after oldie died. 797 01:28:14,791 --> 01:28:17,791 You came into my life and raised my hopes. 798 01:28:18,708 --> 01:28:21,166 Now, you became my life. 799 01:28:21,916 --> 01:28:24,208 I decided to not even look at a woman. 800 01:28:26,125 --> 01:28:30,666 I got to know about love only because of you. 801 01:28:32,250 --> 01:28:34,208 Because of the mistake my mom made... 802 01:28:35,375 --> 01:28:36,791 in my life... 803 01:28:38,916 --> 01:28:43,375 I am disgusted with women. 804 01:28:44,708 --> 01:28:46,458 If a woman is entering into my life, 805 01:28:50,541 --> 01:28:58,375 that's, that's you. 806 01:28:59,666 --> 01:29:06,916 I've seen my mom and learned that a woman shouldn't be. 807 01:29:08,083 --> 01:29:11,208 The qualities of an ideal woman, 808 01:29:14,166 --> 01:29:15,750 looking at you, 809 01:29:19,375 --> 01:29:21,250 I feel like you have them all. 810 01:29:22,625 --> 01:29:27,708 If a woman makes a mistake, 811 01:29:30,416 --> 01:29:31,750 that family, 812 01:29:33,208 --> 01:29:40,083 that family will go through so much anguish and they get humiliated in the public. 813 01:29:43,291 --> 01:29:44,166 And I know it well. 814 01:29:45,500 --> 01:29:48,958 Into my life which is like that, 815 01:29:52,916 --> 01:29:57,750 you entered like a light, Shakthi. 816 01:29:58,875 --> 01:30:02,833 I'll not leave you in my life. 817 01:30:04,250 --> 01:30:05,791 I can't leave you, Shakthi. 818 01:30:06,250 --> 01:30:10,541 I'll take you to Kotamma tomorrow morning 819 01:30:12,458 --> 01:30:14,458 and I'll marry you. 820 01:30:16,666 --> 01:30:17,500 Sleep now. 821 01:30:19,208 --> 01:30:20,291 Have food and sleep. 822 01:30:20,333 --> 01:30:22,541 From tomorrow, 823 01:30:24,500 --> 01:30:27,750 we both are going to live as one. 824 01:30:29,416 --> 01:30:30,208 Go to bed. 825 01:30:30,791 --> 01:30:32,083 Eat and sleep. 826 01:30:32,375 --> 01:30:33,000 Okay. 827 01:30:57,791 --> 01:30:58,541 Shakthi. 828 01:31:08,791 --> 01:31:09,541 Shakthi. 829 01:31:13,416 --> 01:31:14,166 Shakthi. 830 01:31:17,208 --> 01:31:17,958 Shakthi. 831 01:31:19,083 --> 01:31:19,833 Shakthi. 832 01:31:22,541 --> 01:31:23,458 Shakthi. 833 01:31:37,875 --> 01:31:39,083 Shakthi. 834 01:31:41,875 --> 01:31:42,666 Shakthi. 835 01:31:46,666 --> 01:31:47,416 Shakthi. 836 01:31:50,458 --> 01:31:51,208 Shakthi. 837 01:31:52,875 --> 01:31:53,791 Shakthi. 838 01:31:56,833 --> 01:31:57,750 Shakthi. 839 01:32:00,416 --> 01:32:01,333 Shakthi. 840 01:32:07,333 --> 01:32:08,250 Shakthi. 841 01:32:14,291 --> 01:32:15,208 Shakthi. 842 01:32:26,333 --> 01:32:29,666 Shakthi! 843 01:32:41,583 --> 01:32:43,250 Rudra! What's wrong? Get up! 844 01:32:43,541 --> 01:32:45,041 Rudra! Get up! 845 01:32:47,500 --> 01:32:48,458 Why are you like this? 846 01:32:50,291 --> 01:32:52,250 I'm seeing tears in your eyes for the first time. 847 01:32:52,666 --> 01:32:55,666 So, your heart must be in a lot of pain. 848 01:32:57,250 --> 01:32:58,166 What's wrong, Rudra? 849 01:32:58,666 --> 01:33:00,458 I loved Shakthi, ma'am. 850 01:33:01,000 --> 01:33:04,166 I gave my life to her. 851 01:33:06,833 --> 01:33:07,433 Today, 852 01:33:09,083 --> 01:33:10,041 Today, 853 01:33:10,625 --> 01:33:13,333 I thought of bringing her to you and marrying her. 854 01:33:13,875 --> 01:33:14,933 But... But... 855 01:33:15,125 --> 01:33:15,725 But? 856 01:33:16,125 --> 01:33:16,958 But what happened? 857 01:33:17,291 --> 01:33:18,041 Shakthi, 858 01:33:18,583 --> 01:33:19,291 Shakthi, 859 01:33:20,458 --> 01:33:22,333 I don't know what happened to her, ma'am. 860 01:33:23,458 --> 01:33:25,624 I can see her nowhere. 861 01:33:25,666 --> 01:33:27,041 What's this all of a sudden? 862 01:33:27,208 --> 01:33:28,624 She mustn't have gone anywhere. 863 01:33:28,666 --> 01:33:31,333 Go and search for her in the whole village. I'll send my people, too. 864 01:33:32,500 --> 01:33:33,291 Sure, ma'am. 865 01:33:49,583 --> 01:33:50,833 Shakthi! 866 01:33:51,166 --> 01:33:52,958 Shakthi! 867 01:33:55,583 --> 01:33:56,833 Shakthi! 868 01:33:57,375 --> 01:33:58,625 Shakthi! 869 01:34:02,125 --> 01:34:03,541 Pathangi! -Ma'am. 870 01:34:04,625 --> 01:34:06,875 Go and search for her in the whole village. 871 01:34:07,291 --> 01:34:08,916 I should know where Shakthi is. 872 01:34:22,041 --> 01:34:23,458 Shakthi! 873 01:34:31,333 --> 01:34:32,583 Shakthi! 874 01:34:33,083 --> 01:34:34,333 Shakthi! 875 01:34:40,208 --> 01:34:41,041 Shakthi! 876 01:34:41,250 --> 01:34:42,750 Shakthi! Shakthi! 877 01:34:42,916 --> 01:34:44,916 Shakthi! Shakthi! 878 01:34:47,041 --> 01:34:48,125 Shakthi! 879 01:34:53,500 --> 01:34:55,125 Shakthi! 880 01:34:57,583 --> 01:34:58,833 Shakthi! 881 01:35:00,333 --> 01:35:01,291 Shakthi! 882 01:35:03,166 --> 01:35:06,125 [Melancholy music playing] 883 01:35:49,625 --> 01:35:50,666 We don't know what happened. 884 01:35:50,958 --> 01:35:53,458 She used to save everybody's life by treating them with leaves. 885 01:35:53,500 --> 01:35:54,791 Now she passed away like this. 886 01:35:55,125 --> 01:35:58,249 Also why did Shakthi go to the river bank so late at night? 887 01:35:58,291 --> 01:36:00,666 She must've gone to search for a missing baby goat. 888 01:36:01,500 --> 01:36:02,708 I wonder what happened. 889 01:36:02,750 --> 01:36:05,583 River Godavari killed a nice kid. 890 01:36:05,750 --> 01:36:08,208 She's a good girl. She had to meet such a death. 891 01:36:08,291 --> 01:36:10,208 Even the oldie died drowning in the river. 892 01:36:11,625 --> 01:36:14,041 Poor her, Shakthi was killed by the river, too. 893 01:36:17,041 --> 01:36:20,291 Hey, Rudra! The sun is setting. We should complete the rituals. 894 01:36:25,541 --> 01:36:27,750 [Melancholy music playing] 895 01:37:25,666 --> 01:37:28,791 Rudra, I thought of giving you mangalsutra with my hands 896 01:37:30,458 --> 01:37:32,333 to make you both get married. 897 01:37:33,375 --> 01:37:36,250 But with the same hand 898 01:37:38,625 --> 01:37:41,458 I didn't think that I'd make you burn her body. 899 01:37:45,833 --> 01:37:48,333 [Melancholy music playing] 900 01:38:26,833 --> 01:38:27,750 Shakthi! 901 01:38:28,000 --> 01:38:28,916 Shakthi! 902 01:39:16,708 --> 01:39:18,916 It’s her house, right? Why did you bring me here? 903 01:39:32,833 --> 01:39:33,625 Hey! 904 01:39:38,500 --> 01:39:39,291 Hey! 905 01:39:45,958 --> 01:39:47,958 [Intense music] 906 01:40:19,875 --> 01:40:24,375 If there are too many alcohol bottles in the village outskirts, 907 01:40:25,000 --> 01:40:28,708 that means someone new has definitely entered the village. 908 01:40:29,166 --> 01:40:30,083 Who is that? 909 01:40:32,208 --> 01:40:33,125 Who is that? 910 01:40:35,875 --> 01:40:37,333 Who? 911 01:41:22,791 --> 01:41:24,458 What happened, Shakthi? 912 01:41:30,583 --> 01:41:34,333 You've, you've turned into ashes like this. 913 01:41:35,125 --> 01:41:35,875 Who's the reason? 914 01:41:37,041 --> 01:41:38,083 Who's the reason? 915 01:41:40,041 --> 01:41:40,791 Who's the reason? 916 01:41:42,416 --> 01:41:43,041 Tell me. 917 01:41:45,125 --> 01:41:46,166 Tell me. 918 01:41:55,041 --> 01:41:57,666 You didn't die normally. 919 01:42:00,833 --> 01:42:02,291 You didn't. 920 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 You didn't. 921 01:42:08,750 --> 01:42:12,000 For sure someone has, 922 01:42:13,625 --> 01:42:15,958 someone has killed you. 923 01:42:16,291 --> 01:42:17,250 Who is that? 924 01:42:18,416 --> 01:42:19,583 Who is that? 925 01:42:23,083 --> 01:42:24,958 Who is that? 926 01:42:29,583 --> 01:42:31,583 Who took you away from me? 927 01:42:31,750 --> 01:42:33,416 Who? 928 01:42:35,416 --> 01:42:39,916 Who took you away from me? 929 01:42:42,250 --> 01:42:43,583 Who? 930 01:42:44,083 --> 01:42:46,125 Who? 931 01:42:47,916 --> 01:42:50,208 Who? 932 01:42:53,166 --> 01:42:54,000 Who? 933 01:44:26,500 --> 01:44:31,083 Dude, take a look at the phone to see if the video is there. 934 01:44:31,875 --> 01:44:32,750 Hey, look at this. 935 01:44:33,250 --> 01:44:33,850 Okay. 936 01:44:37,500 --> 01:44:38,791 How long, dude! 937 01:44:40,333 --> 01:44:41,500 Wow! - I got it. 938 01:44:43,416 --> 01:44:45,875 We enjoyed her finally. I'm fully satisfied. 939 01:44:56,708 --> 01:44:58,250 Wow, her figure looks so good. 940 01:45:12,666 --> 01:45:13,708 Hey, go ahead. 941 01:45:24,291 --> 01:45:25,791 Hey! 942 01:46:19,625 --> 01:46:20,225 Come on... 943 01:46:20,916 --> 01:46:21,708 Get going. 944 01:47:45,166 --> 01:47:46,583 Rudra, what happened? 945 01:47:46,708 --> 01:47:49,499 Tell me what I should do, ma'am. 946 01:47:49,541 --> 01:47:50,750 What are you asking about? 947 01:48:05,583 --> 01:48:07,000 Didn't you leave her, too? 948 01:48:09,083 --> 01:48:10,916 Hey, let bygones be bygones. 949 01:48:12,166 --> 01:48:18,583 First take her, put her clothes on and throw her in the river without making any wounds on her body. 950 01:48:18,833 --> 01:48:21,041 No one should get a doubt. Take her. 951 01:48:33,166 --> 01:48:34,916 Hey! Lift her up. 952 01:48:37,000 --> 01:48:37,791 Let's throw her in the river. 953 01:48:42,166 --> 01:48:45,250 Tell me what I should do about your granddaughter. 954 01:49:00,708 --> 01:49:04,166 No matter where she is, find and kill her. 955 01:49:27,250 --> 01:49:28,083 Hey Rudra! 956 01:49:28,583 --> 01:49:33,375 You made your first mistake by despising me, even though I came to you with so much hope. 957 01:49:36,458 --> 01:49:43,250 You told me that there was no place for a woman in my life, yet you became close to another woman. 958 01:49:55,250 --> 01:49:57,333 I have been observing you every moment. 959 01:50:06,333 --> 01:50:11,458 I'll take you to Kotamma tomorrow morning and I'll marry you. 960 01:50:11,666 --> 01:50:15,708 From tomorrow, we both are going to live as one. 961 01:50:15,750 --> 01:50:21,541 The moment you said, 'Let’s live together, ' I envisioned you both becoming one. 962 01:50:51,750 --> 01:50:54,583 A thought awakened the cruelty within me. 963 01:50:55,250 --> 01:51:00,250 That's why I summoned Sakthi and came to you in her place. 964 01:51:13,166 --> 01:51:15,875 Why are the goats bleating at this hour? 965 01:51:42,541 --> 01:51:43,583 What, Shakthi? 966 01:51:45,000 --> 01:51:46,250 Are you scared? 967 01:51:47,291 --> 01:51:48,583 Don't be afraid. 968 01:51:49,208 --> 01:51:50,416 I'm here for you. 969 01:51:50,666 --> 01:51:52,666 I'll take you to Kotamma tomorrow morning... 970 01:51:55,916 --> 01:51:57,708 and I'll marry you. 971 01:52:01,000 --> 01:52:02,833 I'll make you mine. 972 01:52:03,666 --> 01:52:08,625 After that, You and I are one. We both are one. 973 01:52:09,583 --> 01:52:12,500 Hey! I know you very well. 974 01:52:12,958 --> 01:52:15,750 That's why, I came here with her clothes on. 975 01:52:15,875 --> 01:52:17,416 I want that, too. 976 01:52:17,458 --> 01:52:22,208 After I fulfill my desire, who cares if you marry her or put her in a coffin. 977 01:53:00,666 --> 01:53:01,500 Where are they? 978 01:53:02,250 --> 01:53:03,125 They haven't come yet. 979 01:53:04,750 --> 01:53:07,541 I took the help of my friends as part of that effort. 980 01:53:07,583 --> 01:53:09,375 Hey, are you guys done with the task? 981 01:53:09,541 --> 01:53:12,333 Yes, we are. -Let's go. 982 01:53:13,083 --> 01:53:17,458 Just when I thought everything was going well, an unexpected problem arose. 983 01:53:17,500 --> 01:53:18,333 Where's my phone? 984 01:53:19,000 --> 01:53:20,333 Do you have my phone with you? 985 01:53:20,375 --> 01:53:21,583 Nope. -You? 986 01:53:21,625 --> 01:53:22,874 -Hey, do you have it? 987 01:53:22,916 --> 01:53:24,083 What's wrong? -Dhviti. 988 01:53:25,375 --> 01:53:27,958 Well, when all our guys were doing that, 989 01:53:30,416 --> 01:53:31,333 I shot a video. 990 01:53:31,375 --> 01:53:33,500 What? You shot a video? 991 01:53:34,458 --> 01:53:37,000 Stupid! What if someone finds that video? 992 01:53:37,125 --> 01:53:38,750 Go. Go and search for it now. 993 01:53:41,625 --> 01:53:44,541 Where did they go? 994 01:53:45,250 --> 01:53:48,041 Did they get caught by someone when they went for the mobile? 995 01:53:49,541 --> 01:53:53,875 It's better for me to escape from here. 996 01:54:48,833 --> 01:54:55,208 'Om Hara.. Hara.. Mahadeva!' 997 01:54:58,583 --> 01:55:04,541 'Om Hara.. Hara.. Mahadeva!' 998 01:55:15,666 --> 01:55:19,208 ♪ Om Harom Hara, you who don the five elements as your raiment, oh dweller of the graveyard. ♪ 999 01:55:23,583 --> 01:55:26,875 ♪ Punish the one who has trespassed the sacred path of dharma. ♪ 1000 01:55:31,208 --> 01:55:32,999 ♪ As a man you were, yet as Narasimha you arose, ♪ 1001 01:55:33,041 --> 01:55:37,583 ♪ Turning hell to bliss, to restore dharma's glow. ♪ 1002 01:55:39,000 --> 01:55:45,250 ♪ With the fire from your third eye, burn these wicked souls to ash. ♪ 1003 01:55:46,708 --> 01:55:50,291 ♪ That very Shiva, in the form of Rudra, has arrived, ♪ 1004 01:55:50,333 --> 01:55:53,958 ♪ With his third eye wide open, punishing the sinful, deprived. ♪ 1005 01:55:54,333 --> 01:55:57,583 ♪ Sivam, Sivam. Haroma Hara ♪ 1006 01:55:58,333 --> 01:56:01,416 ♪ Today, he has unveiled his third eye. ♪ 1007 01:56:11,750 --> 01:56:15,500 [Sacred music playing] 1008 01:56:24,083 --> 01:56:27,833 [Sacred music playing] 71345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.