Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,027 --> 00:01:10,571
Готови ли сте?
4
00:01:12,948 --> 00:01:14,199
Готови сме.
5
00:01:15,576 --> 00:01:17,327
Готови да забравим завинаги.
6
00:01:17,953 --> 00:01:19,580
Добре, г-н Ламбърт.
7
00:01:19,580 --> 00:01:22,833
Тогава затворете очи.
8
00:01:24,167 --> 00:01:25,711
И двамата.
9
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
Поемете дълбоко въздух.
10
00:01:29,423 --> 00:01:34,553
Доспива ви се все повече и повече.
11
00:01:34,553 --> 00:01:37,890
И двамата ще забравите
миналата година.
12
00:01:39,099 --> 00:01:42,060
Няма място, наречено Отвъдното.
13
00:01:43,312 --> 00:01:46,523
Ще помните само комата на Долтън.
14
00:01:48,108 --> 00:01:49,818
И възстановяването му.
15
00:01:50,944 --> 00:01:55,407
Нека мракът се отдалечи от вас
16
00:01:55,407 --> 00:01:58,368
все повече и повече.
17
00:02:01,413 --> 00:02:07,419
ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
18
00:02:20,724 --> 00:02:23,310
"Всичко си има време.
19
00:02:26,063 --> 00:02:27,564
Време да се родиш
20
00:02:29,233 --> 00:02:30,442
и време да умреш.
21
00:02:33,362 --> 00:02:34,571
Време да убиваш
22
00:02:36,073 --> 00:02:37,533
и време да лекуваш.
23
00:02:38,992 --> 00:02:40,494
Време да събаряш
24
00:02:41,411 --> 00:02:43,872
и време да съграждаш.
25
00:02:47,042 --> 00:02:48,293
Време да плачеш
26
00:02:48,752 --> 00:02:50,629
и време да се смееш.
27
00:02:55,008 --> 00:02:58,220
Време да тъгуваш
и време да танцуваш.
28
00:02:59,847 --> 00:03:01,098
Време да мълчиш
29
00:03:06,937 --> 00:03:08,272
и време да говориш.
30
00:03:11,024 --> 00:03:12,067
Време да обичаш
31
00:03:13,318 --> 00:03:14,695
и време да мразиш.
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,116
Време за война и време за мир."
33
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Амин.
34
00:03:29,418 --> 00:03:32,629
Предаваме това тяло на земята.
35
00:03:32,629 --> 00:03:36,049
Пръст при пръстта, прах при праха...
36
00:03:36,049 --> 00:03:37,217
С ЛЮБОВ
37
00:03:37,217 --> 00:03:40,179
...пепел при пепелта. Амин.
38
00:03:52,149 --> 00:03:55,027
Прекрасна служба
за прекрасна баба.
39
00:03:55,360 --> 00:03:57,237
Тя ви обичаше много.
40
00:03:58,405 --> 00:04:02,117
Майка ти беше добра приятелка.
- Благодаря.
41
00:04:02,451 --> 00:04:04,369
Баба ми липсва.
42
00:04:04,369 --> 00:04:06,330
И ти й липсваш, Кали.
43
00:04:06,330 --> 00:04:08,332
На мъртвите не им липсва нищо.
44
00:04:08,332 --> 00:04:11,585
Това не е вярно.
Наистина й липсваш.
45
00:04:15,047 --> 00:04:16,381
До другия уикенд.
46
00:04:18,258 --> 00:04:19,301
Долтън...
47
00:04:21,053 --> 00:04:22,221
Долтън!
48
00:04:25,724 --> 00:04:26,642
Видя ли го?
49
00:04:26,642 --> 00:04:28,227
Просто скоро заминава.
50
00:04:30,562 --> 00:04:32,272
В университета. След седмица.
51
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
Знам.
52
00:04:34,107 --> 00:04:35,526
Да, знам.
53
00:04:39,530 --> 00:04:41,031
Благодаря ти за всичко.
54
00:04:41,031 --> 00:04:42,574
Аз нямаше да успея.
55
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
Защо не го закараш ти?
56
00:04:48,288 --> 00:04:50,457
Имаш няколко свободни седмици.
57
00:04:50,457 --> 00:04:54,169
Той няма да иска.
- Ти си родителят, не той.
58
00:04:54,169 --> 00:04:55,170
Е, ако не искаш,
59
00:04:55,170 --> 00:04:56,922
това е друго, но...
- Не мога.
60
00:04:59,466 --> 00:05:00,300
Защо?
61
00:05:11,478 --> 00:05:13,063
Просто ми хрумна.
62
00:05:13,063 --> 00:05:15,691
Искам да възстановите
връзката си.
63
00:05:16,149 --> 00:05:18,026
Той скоро ще си отиде и...
64
00:05:18,026 --> 00:05:19,653
Просто си помисли.
65
00:05:24,157 --> 00:05:26,201
Чао. До скоро.
66
00:05:36,378 --> 00:05:37,421
Извинявай...
67
00:05:41,049 --> 00:05:42,926
Извинявай!
68
00:05:45,095 --> 00:05:46,221
Познаваме ли се?
69
00:05:48,265 --> 00:05:49,641
Познавах майка ти.
70
00:05:49,641 --> 00:05:51,518
Преди години.
71
00:05:52,769 --> 00:05:54,521
Но не поддържахме връзка.
72
00:05:57,357 --> 00:05:58,525
Как се казваш?
73
00:06:01,695 --> 00:06:02,738
Карл.
74
00:06:10,329 --> 00:06:12,414
Приятно ми е, Карл.
75
00:06:12,414 --> 00:06:14,625
Благодаря ти, че дойде.
И извинявай.
76
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Затормозен съм.
- Разбира се.
77
00:06:16,543 --> 00:06:19,171
Смъртта залива ума със спомени.
78
00:06:20,547 --> 00:06:22,549
Но винаги има място за нови, нали?
79
00:06:24,092 --> 00:06:25,177
Да.
80
00:06:25,177 --> 00:06:26,261
Довиждане, Джош.
81
00:06:30,516 --> 00:06:31,725
Карл...
82
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
Карл...
83
00:07:04,758 --> 00:07:11,765
ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО.
84
00:07:19,523 --> 00:07:22,526
ДОЛТЪН
?
85
00:07:36,623 --> 00:07:40,460
ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ
ДО УНИВЕРСИТЕТА?
86
00:07:40,460 --> 00:07:44,548
ДОЛТЪН
87
00:07:50,971 --> 00:07:54,141
Защо не ми кажеш?
Кажи, Долтън.
88
00:07:55,350 --> 00:07:56,393
Да го сменя ли?
89
00:07:56,393 --> 00:07:59,229
Или да оставя този памперс?
90
00:07:59,813 --> 00:08:00,981
А?
91
00:08:00,981 --> 00:08:02,608
Знаеш ли какво...
92
00:08:02,608 --> 00:08:04,735
Ще почистим този памперс
93
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
и ще ти го сложим пак.
94
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Какво ще кажеш?
95
00:08:09,907 --> 00:08:12,326
Съгласен? Добре, разбрахме се.
96
00:08:15,204 --> 00:08:16,663
С какво да те облека?
97
00:08:21,502 --> 00:08:23,170
С какво да те облека?
98
00:08:23,170 --> 00:08:25,380
Просто ми кажи.
99
00:08:25,380 --> 00:08:27,049
Само трябва да ми кажеш.
100
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Хайде!
101
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
ДОЛТЪН
СТАВА.
102
00:08:31,512 --> 00:08:32,971
Най-великият на света!
103
00:08:35,098 --> 00:08:36,141
Мамка му!
104
00:08:38,352 --> 00:08:39,269
Тоест...
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
СУПЕР!
106
00:08:40,312 --> 00:08:41,521
Да, супер.
107
00:08:45,901 --> 00:08:46,902
Добре.
108
00:08:59,665 --> 00:09:02,751
Да, да...
109
00:09:07,965 --> 00:09:14,012
КОВАРЕН КАПАН
110
00:09:14,763 --> 00:09:18,183
ЧЕРВЕНАТА ВРАТА
111
00:09:33,782 --> 00:09:36,994
ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ
112
00:09:40,747 --> 00:09:45,294
{\an8}СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ
И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ
113
00:11:49,418 --> 00:11:50,460
Гладен ли си?
114
00:11:54,423 --> 00:11:56,008
Не е зле да се включиш
115
00:11:56,008 --> 00:11:57,759
или пътуването ще е дълго.
116
00:12:00,012 --> 00:12:01,680
{\an8}МАМА
КАК ВЪРВИ?
117
00:12:01,680 --> 00:12:03,849
{\an8}УЖАСНО.
118
00:12:09,271 --> 00:12:10,647
{\an8}ДОБРЕ.
119
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
Как се казваше онзи,
който ще ти преподава?
120
00:12:14,276 --> 00:12:16,153
Жена е. Армаган.
121
00:12:17,112 --> 00:12:18,197
Добра ли е?
122
00:12:19,948 --> 00:12:21,074
Най-добрата.
123
00:12:24,244 --> 00:12:25,287
Чудесно.
124
00:12:26,955 --> 00:12:28,457
Явно не плащаме напразно.
125
00:12:31,710 --> 00:12:35,589
ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ
И ИСТИНАТА СИ
126
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ
127
00:12:44,431 --> 00:12:47,893
Добре! Купонът започва.
128
00:12:50,187 --> 00:12:51,813
"ДЖЕЙН ПИЪРС"
УНИВЕРСИТЕТ
129
00:12:53,690 --> 00:12:55,275
Ела насам!
130
00:12:58,737 --> 00:13:00,739
Добре дошъл в Джей Пи Ю.
131
00:13:03,909 --> 00:13:05,953
Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета.
132
00:13:07,329 --> 00:13:08,413
Преди доста време.
133
00:13:10,749 --> 00:13:13,085
Ще взема една за него... Благодаря.
134
00:13:14,628 --> 00:13:15,462
Ей!
135
00:13:26,557 --> 00:13:27,558
Съжалявам.
136
00:13:33,564 --> 00:13:36,400
Супер! Ще избираш първи.
137
00:13:45,200 --> 00:13:46,410
Ще избереш ли легло?
138
00:13:50,205 --> 00:13:53,458
Мама ти е сложила
зарядната станция.
139
00:13:54,251 --> 00:13:58,839
Какво има?
Два контакта, USB вход
140
00:13:58,839 --> 00:14:00,716
и кабели за кола,
141
00:14:00,716 --> 00:14:02,426
от които нямаш нужда.
142
00:14:09,308 --> 00:14:12,019
Така.
143
00:14:18,025 --> 00:14:19,359
Добре.
144
00:14:23,447 --> 00:14:24,907
Това още ли ти трябва?
145
00:14:24,907 --> 00:14:26,116
Мама го е сложила.
146
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Леле!
147
00:14:34,625 --> 00:14:37,169
Въздействащо!
Над това ли работеше?
148
00:14:37,169 --> 00:14:39,463
Остави я.
- Много е добра.
149
00:14:40,839 --> 00:14:42,090
По памет ли я нарисува?
150
00:14:42,090 --> 00:14:44,009
По онази снимка в къщата.
151
00:14:44,927 --> 00:14:46,303
Изглежда сякаш...
152
00:14:47,137 --> 00:14:48,639
Сякаш крие нещо?
153
00:14:49,431 --> 00:14:50,432
Така я усещам...
154
00:14:52,267 --> 00:14:54,144
Усещах я последните години.
155
00:14:55,354 --> 00:14:57,940
Не й беше лесно. Самотна майка.
156
00:15:00,192 --> 00:15:03,153
Да, не е лесно.
157
00:15:13,497 --> 00:15:15,123
Мен ме няма на стената, а?
158
00:15:19,670 --> 00:15:20,712
Не те обвинявам.
159
00:15:22,506 --> 00:15:24,341
Съжалявам, че не бях до теб.
160
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Но моят баща изобщо го нямаше.
161
00:15:29,805 --> 00:15:30,973
Може и да е по-зле.
162
00:15:33,016 --> 00:15:34,226
Просто бях малко...
163
00:15:35,102 --> 00:15:38,313
...разконцентриран напоследък.
Мозъкът ми...
164
00:15:39,147 --> 00:15:40,274
Просто...
165
00:15:41,316 --> 00:15:42,860
Така и не успях
166
00:15:43,443 --> 00:15:45,445
да намеря време
167
00:15:45,445 --> 00:15:47,197
за теб, брат ти и сестра ти.
168
00:15:48,156 --> 00:15:49,616
Мислил ли си за психолог?
169
00:15:52,703 --> 00:15:54,121
Опитвам да се справя сам.
170
00:15:58,458 --> 00:16:00,669
Ти ли си Долтън Ламбърт?
- Да, а ти...
171
00:16:00,669 --> 00:16:02,212
Крис Уинслоу.
172
00:16:07,092 --> 00:16:09,887
Всичко наред ли е?
- Да, всичко е...
173
00:16:09,887 --> 00:16:12,514
Просто мислех,
че съквартирантът ми ще е...
174
00:16:13,557 --> 00:16:14,892
Момче.
175
00:16:14,892 --> 00:16:16,435
Да.
176
00:16:18,312 --> 00:16:21,648
Аз просто реших,
че в либералните университети е така.
177
00:16:21,648 --> 00:16:24,109
Сигурно са се объркали
заради името Крис.
178
00:16:24,109 --> 00:16:27,070
Да... Защото името Долтън
няма как да се сбърка.
179
00:16:28,155 --> 00:16:30,365
Ще отида в отдел Настаняване
180
00:16:30,365 --> 00:16:31,700
да изясня нещата.
181
00:16:31,700 --> 00:16:34,411
Не, не, татко на Долтън!
182
00:16:34,786 --> 00:16:38,582
Аз ще отида.
Явно прекъснах нещо мъжко и важно.
183
00:16:39,208 --> 00:16:40,334
Няма да се бавя.
184
00:16:45,464 --> 00:16:46,465
Ей...
185
00:16:47,799 --> 00:16:49,218
Взех ти това.
186
00:16:49,218 --> 00:16:50,719
Просто виж как е.
187
00:16:50,719 --> 00:16:52,721
Ако не ти харесва, няма проблем.
188
00:16:52,721 --> 00:16:54,306
Но ще ти хареса.
189
00:16:56,475 --> 00:17:00,854
Наистина не ме познаваш, нали?
Смяташ, че ще вляза в братство?
190
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Това е само купон, Долтън.
191
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
Отиди! Забавлявай се!
192
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Направи го заради мен.
Аз те докарах.
193
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
Не беше твоя идея.
- Беше!
194
00:17:10,405 --> 00:17:11,615
Спри да ме лъжеш!
195
00:17:13,157 --> 00:17:14,868
Чух мама на погребението.
196
00:17:16,161 --> 00:17:17,079
Но го направих.
197
00:17:17,079 --> 00:17:19,164
И сега си баща на годината?
198
00:17:19,164 --> 00:17:20,499
Ти поне имаш баща.
199
00:17:20,499 --> 00:17:22,501
Престани да обвиняваш баща си.
200
00:17:22,501 --> 00:17:25,462
Той те е изоставил преди 40 години.
Преодолей го!
201
00:17:25,462 --> 00:17:26,879
Аз ще те забравя бързо.
202
00:17:26,879 --> 00:17:30,175
След всичко,
което направихме за теб?
203
00:17:30,175 --> 00:17:32,553
Кога се превърна
в неблагодарен келеш?
204
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
Затова мама се разведе с теб.
205
00:17:38,517 --> 00:17:40,018
Благодаря за возенето.
206
00:19:31,839 --> 00:19:33,131
Чу Шаная Туейн, нали?
207
00:19:34,383 --> 00:19:35,217
Да.
208
00:19:36,677 --> 00:19:38,220
Какво казаха в Настаняване?
209
00:19:38,387 --> 00:19:40,013
Че имаме проблем.
210
00:19:40,013 --> 00:19:41,723
Ще спя тук тази нощ.
211
00:19:41,723 --> 00:19:44,852
Не е за постоянно.
Утре ще ми дадат нова стая.
212
00:19:44,852 --> 00:19:46,144
Разбих ти сърцето, а?
213
00:19:47,688 --> 00:19:50,607
Ще учиш рисуване?
- Да. А ти музика?
214
00:19:50,607 --> 00:19:52,317
Математика. Мислих за музика,
215
00:19:52,317 --> 00:19:54,528
но животът на твореца е номадство
216
00:19:54,528 --> 00:19:55,946
и стискане на зъби.
217
00:19:57,990 --> 00:19:59,575
Но ти ще преуспееш.
218
00:20:02,202 --> 00:20:04,371
Ще пробваш ли свирката ми?
- Какво?
219
00:20:04,872 --> 00:20:05,998
Свириш ли?
220
00:20:07,583 --> 00:20:08,792
Малко на пиано.
221
00:20:08,792 --> 00:20:10,669
Същото е. Само духай.
222
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
Бацилите ми са от готините.
223
00:20:29,813 --> 00:20:30,814
Какво е това?
224
00:20:31,148 --> 00:20:32,900
Мама го написа.
225
00:20:33,358 --> 00:20:34,359
Сладурско.
226
00:20:36,236 --> 00:20:37,362
Е...
227
00:20:38,197 --> 00:20:39,740
Какво е откаченото при теб?
228
00:20:42,910 --> 00:20:43,994
Не знам.
229
00:20:45,704 --> 00:20:46,705
Не знам!
230
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Хайде!
Всеки има нещо откачено.
231
00:20:50,250 --> 00:20:51,126
Първо ти.
232
00:20:51,126 --> 00:20:54,338
В неделя слагам монокъл
и си поръчвам храна с акцент.
233
00:20:54,338 --> 00:20:55,380
Откачено.
234
00:20:56,131 --> 00:20:57,424
Благодаря.
235
00:20:57,424 --> 00:20:59,968
Добре. Понякога ям
236
00:20:59,968 --> 00:21:01,261
овесена каша
237
00:21:01,678 --> 00:21:04,431
без вода или мляко.
238
00:21:04,431 --> 00:21:06,642
Ям я суха.
239
00:21:07,434 --> 00:21:08,268
Слабо!
240
00:21:08,852 --> 00:21:10,229
Да опитаме пак.
241
00:21:10,229 --> 00:21:13,899
Нашите умряха, когато бях на 10
и ме отгледа баба Пърки,
242
00:21:13,899 --> 00:21:17,861
която почти ослепя
от гъбична инфекция.
243
00:21:20,405 --> 00:21:22,199
Не помня кога бях на 10.
244
00:21:22,741 --> 00:21:23,575
Не помня...
245
00:21:24,243 --> 00:21:25,285
...цялата година.
246
00:21:25,619 --> 00:21:26,453
Как така?
247
00:21:28,205 --> 00:21:29,498
Бях в кома.
248
00:21:29,498 --> 00:21:31,416
Вирусен менингит.
249
00:21:31,416 --> 00:21:34,628
Поне така казват,
когато говорят за това.
250
00:21:35,295 --> 00:21:38,715
Но аз не помня нищо.
251
00:21:38,715 --> 00:21:40,384
Не помня дори болестта.
252
00:21:40,384 --> 00:21:44,972
Един ден се събудих
и беше минала цяла година.
253
00:21:46,431 --> 00:21:47,558
Ужасно!
254
00:21:48,809 --> 00:21:50,143
И доста откачено.
255
00:21:51,061 --> 00:21:52,354
Браво!
256
00:21:52,354 --> 00:21:55,440
И аз искам да забравя
някои от детските си години.
257
00:21:56,900 --> 00:21:58,652
Не извадих късмет с менингит.
258
00:22:02,739 --> 00:22:04,241
Има и още нещо
259
00:22:04,241 --> 00:22:07,077
откачено около мен.
260
00:22:07,911 --> 00:22:09,872
След онова с комата
261
00:22:09,872 --> 00:22:13,250
се страхувам от тъмното.
262
00:22:13,250 --> 00:22:15,419
Страхувах се от кукли Барби чак до...
263
00:22:16,295 --> 00:22:17,129
Сега.
264
00:22:18,338 --> 00:22:19,923
Не е откачено да те е страх.
265
00:22:19,923 --> 00:22:22,426
Стига да не ме тормозиш
с някоя ярка лампа.
266
00:22:27,681 --> 00:22:29,516
Сериозно?
- Съжалявам.
267
00:22:29,516 --> 00:22:31,268
Няма значение.
268
00:22:31,268 --> 00:22:33,562
Ще го преживея.
269
00:22:49,119 --> 00:22:50,204
Тук е Долтън.
270
00:22:50,204 --> 00:22:53,874
Оставете съобщение след сигнала
и ще ви се обадя.
271
00:22:54,458 --> 00:22:56,126
Аз съм, приятел.
272
00:22:56,126 --> 00:22:58,462
Исках да проверя как си се настанил.
273
00:23:00,923 --> 00:23:04,676
Мислих за това, което каза...
274
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
И...
275
00:23:09,181 --> 00:23:11,975
Не знам какво точно
276
00:23:11,975 --> 00:23:14,520
става с мен,
277
00:23:16,563 --> 00:23:17,940
но смятам да разбера.
278
00:23:20,400 --> 00:23:21,902
Исках да ти го кажа.
279
00:23:26,865 --> 00:23:28,450
Добре, чао.
280
00:23:54,977 --> 00:23:55,894
Здравейте.
281
00:23:56,228 --> 00:23:58,021
Аз съм професор Армаган.
282
00:23:58,856 --> 00:24:00,732
Изключете телефоните си.
283
00:24:00,732 --> 00:24:03,026
Отворете своите портфолиа
284
00:24:03,026 --> 00:24:05,571
и извадете нещо интересно.
285
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
Сложете го на статива.
286
00:24:10,576 --> 00:24:12,536
И застанете до творбата си.
287
00:24:12,911 --> 00:24:14,538
Застанете гордо.
288
00:24:23,755 --> 00:24:25,048
Алек Андерсън...
289
00:24:25,716 --> 00:24:27,301
Техниката ти е перфектна.
290
00:24:27,301 --> 00:24:28,927
Прилича на снимка.
291
00:24:28,927 --> 00:24:29,845
Благодаря.
292
00:24:30,179 --> 00:24:31,847
Това не беше комплимент.
293
00:24:33,891 --> 00:24:35,225
Скъсай я.
294
00:24:35,225 --> 00:24:36,310
Моля?
295
00:24:36,310 --> 00:24:38,437
Скъсай рисунката.
296
00:24:39,521 --> 00:24:41,732
Вложих много труд в това.
297
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Няма да липсва на никого.
298
00:24:45,903 --> 00:24:46,904
Няма да стане!
299
00:24:47,821 --> 00:24:51,200
Нашата първа жертва.
300
00:24:51,617 --> 00:24:55,662
Обикновено се запознаваме
преди някой да се откаже.
301
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Не съм се отказал.
- Отказа се.
302
00:24:57,956 --> 00:25:00,626
Просто още не си го разбрал.
303
00:25:00,626 --> 00:25:01,627
Свободен си.
304
00:25:12,763 --> 00:25:13,764
Успех!
305
00:25:16,308 --> 00:25:19,478
Всеки глупак може да изучи техниката.
306
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Дори да я овладее.
307
00:25:21,730 --> 00:25:25,901
Но това не означава нищо,
ако творбата не идва отвътре.
308
00:25:26,818 --> 00:25:30,364
Правилата на изкуството
не ме интересуват.
309
00:25:31,240 --> 00:25:33,075
Ще нарушим тези правила.
310
00:25:35,077 --> 00:25:37,663
После вие ще ги нарушите отново.
311
00:25:37,663 --> 00:25:39,581
Ще видим как ще се пречупите.
312
00:25:48,841 --> 00:25:49,967
Долтън Ламбърт...
313
00:25:50,509 --> 00:25:51,426
Да, госпожо.
314
00:25:51,426 --> 00:25:55,681
Защо скъса тази красива рисунка?
315
00:26:02,729 --> 00:26:04,147
Още веднъж за щастие?
316
00:26:08,193 --> 00:26:09,903
Не беше трудно, нали?
317
00:26:12,739 --> 00:26:16,243
Добре! Забравете миналото.
318
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Хвърлете кожата си и пораснете.
319
00:26:19,037 --> 00:26:21,373
Ще преброя обратно от десет.
320
00:26:21,373 --> 00:26:25,711
С всяко число ще се гмуркате
321
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
все по-дълбоко в себе си.
322
00:26:29,840 --> 00:26:32,676
Не вдигайте въглена от листа.
323
00:26:33,927 --> 00:26:35,220
Десет...
324
00:26:35,596 --> 00:26:36,763
Девет...
325
00:26:37,598 --> 00:26:42,769
Осем, седем, шест...
326
00:26:42,769 --> 00:26:44,646
Пет...
327
00:26:44,646 --> 00:26:49,610
Четири, три, две...
328
00:26:50,652 --> 00:26:51,653
Едно.
329
00:26:54,573 --> 00:26:57,367
Нарисувайте това,
което вижда душата ви.
330
00:26:57,743 --> 00:26:59,703
Най-важното си преживяване.
331
00:27:02,247 --> 00:27:04,791
Трябва да се заровите
332
00:27:04,791 --> 00:27:07,586
в грозните си съкровени тайни.
333
00:28:32,963 --> 00:28:35,299
Вътре ли те държи или отвън?
334
00:28:44,725 --> 00:28:46,518
Ще бъдете със слушалки.
335
00:28:46,518 --> 00:28:51,190
Машината е шумна,
но ще ме чувате.
336
00:28:51,190 --> 00:28:55,944
Трябва да стоите
възможно най-неподвижно.
337
00:28:56,737 --> 00:28:58,780
Ако имате нужда да излезете,
338
00:28:59,364 --> 00:29:00,949
просто натиснете бутона.
339
00:29:02,367 --> 00:29:03,368
Добре ли сте?
340
00:29:04,203 --> 00:29:05,204
Въодушевен съм.
341
00:29:05,704 --> 00:29:06,830
Качвайте се.
342
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Дръжте.
343
00:29:37,194 --> 00:29:39,404
Удобно ли ви е, Джош?
344
00:29:40,322 --> 00:29:42,824
Да приключваме по-бързо.
345
00:30:20,279 --> 00:30:21,280
Ехо?
346
00:30:24,741 --> 00:30:25,742
Доктор Брауър?
347
00:30:30,289 --> 00:30:31,290
Доктор Брауър?
348
00:30:33,917 --> 00:30:36,128
Ти не си сам.
349
00:30:36,128 --> 00:30:38,463
Какво? Какво казахте?
350
00:30:40,716 --> 00:30:42,009
Докторе, какво казахте?
351
00:30:54,021 --> 00:30:55,022
Хайде!
352
00:30:58,442 --> 00:30:59,860
Пуснете ме, ако обичате.
353
00:31:02,321 --> 00:31:06,950
Ей! Пуснете ме да изляза!
354
00:31:07,784 --> 00:31:09,411
Вратата е отворена.
355
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Добре... Пуснете ме!
Доктор Брауър!
356
00:31:14,208 --> 00:31:15,626
Искам да изляза!
357
00:31:15,626 --> 00:31:17,336
Хайде! Измъкнете ме оттук!
358
00:31:17,336 --> 00:31:19,546
Ехо!
359
00:31:25,052 --> 00:31:28,388
Просто ме пуснете!
Пуснете ме, пуснете ме...
360
00:31:29,389 --> 00:31:31,683
Доктор Брауър!
361
00:31:34,728 --> 00:31:35,771
Пуснете ме!
362
00:32:01,755 --> 00:32:02,923
Добре...
363
00:32:07,177 --> 00:32:08,011
Г-н Ламбърт?
364
00:32:08,011 --> 00:32:09,638
Какво стана?
- Добре ли сте?
365
00:32:09,638 --> 00:32:11,223
Защо угасна светлината?
366
00:32:11,223 --> 00:32:12,224
Успокойте се.
367
00:32:12,808 --> 00:32:14,184
Светлината е угаснала?
368
00:32:14,184 --> 00:32:16,979
Стана тъмно и не можех да изляза.
369
00:32:16,979 --> 00:32:18,522
И видях...
370
00:32:22,693 --> 00:32:23,986
Какво...
- Г-н Ламбърт,
371
00:32:23,986 --> 00:32:26,363
спахте 15 минути.
372
00:32:26,363 --> 00:32:30,117
Заспахте веднага.
Изследването мина перфектно.
373
00:32:35,247 --> 00:32:37,624
Какво?
- Облечете се.
374
00:32:37,624 --> 00:32:38,750
И заповядайте.
375
00:32:51,096 --> 00:32:55,809
Не видяхме нищо нередно.
Нито израстъци, нито петна.
376
00:32:55,809 --> 00:32:57,227
Няма повод за тревога.
377
00:33:01,732 --> 00:33:04,693
Това е добра новина, г-н Ламбърт.
378
00:33:05,652 --> 00:33:07,738
Да, знам. Аз...
379
00:33:10,324 --> 00:33:12,159
Надявах се да откриете нещо.
380
00:33:13,785 --> 00:33:17,206
Нещо, което да обясни мъглата.
381
00:33:17,206 --> 00:33:18,665
Проблемите ви с паметта
382
00:33:18,665 --> 00:33:20,918
може да са предизвикани
от много неща.
383
00:33:20,918 --> 00:33:24,671
Стрес, промяна в ежедневието...
384
00:33:24,671 --> 00:33:27,424
Имате ли семейни проблеми?
385
00:33:29,718 --> 00:33:32,804
Майка ми почина наскоро.
386
00:33:32,804 --> 00:33:35,182
Моите съболезнования.
387
00:33:36,934 --> 00:33:39,478
Синът ми отиде в университет,
388
00:33:39,478 --> 00:33:43,398
а бившата ми съпруга
почти не говори с мен...
389
00:33:43,398 --> 00:33:45,651
Звучи стресиращо.
- Да.
390
00:33:46,109 --> 00:33:48,445
Може би ви трябва
консултация с психолог.
391
00:33:50,447 --> 00:33:51,949
Да, най-вероятно.
392
00:33:54,618 --> 00:33:57,538
В семейството ви има ли
психични заболявания?
393
00:33:59,665 --> 00:34:01,041
Психични заболявания?
394
00:34:01,041 --> 00:34:02,501
Не се напрягайте!
395
00:34:02,501 --> 00:34:04,711
Просто се опитвам
да поставя диагноза.
396
00:34:04,711 --> 00:34:06,004
Не знам за такива.
397
00:34:06,004 --> 00:34:07,673
Не е зле да се прегледате.
398
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
А има и упражнения,
399
00:34:10,092 --> 00:34:12,135
и игри, стимулиращи паметта.
400
00:34:12,135 --> 00:34:15,347
Сравнителни игри,
каквито играят децата.
401
00:34:15,347 --> 00:34:17,724
Искате да играя детски игри?
402
00:34:17,724 --> 00:34:19,642
Можем да научим много от децата.
403
00:34:23,104 --> 00:34:23,939
Да.
404
00:34:28,318 --> 00:34:29,319
Благодаря.
405
00:37:54,942 --> 00:37:55,943
Какво правиш?
406
00:38:01,323 --> 00:38:03,033
Дадоха ми нова стая.
407
00:38:03,033 --> 00:38:05,536
Край на купоните с преспиване.
408
00:38:05,536 --> 00:38:08,330
Но пък сега ще съм в стая 323.
409
00:38:08,330 --> 00:38:09,748
Точно над теб.
410
00:38:09,748 --> 00:38:10,958
Така че си играйте
411
00:38:10,958 --> 00:38:13,293
по-тихо с кренвирша си,
млади човече.
412
00:38:20,342 --> 00:38:21,593
Влизаш в братство?
413
00:38:21,593 --> 00:38:22,511
Какво?
414
00:38:24,137 --> 00:38:25,806
Не, баща ми я взе.
415
00:38:27,349 --> 00:38:28,475
Трябва да отидем.
416
00:38:29,101 --> 00:38:31,895
Ще се подиграваме
на богатите им родители.
417
00:38:31,895 --> 00:38:33,772
Освен ако няма да украсяваш още.
418
00:38:35,274 --> 00:38:37,776
Хайде, Делфин!
Зарадвай татко си.
419
00:38:38,402 --> 00:38:39,778
Какво толкова ще стане?
420
00:38:45,117 --> 00:38:47,077
Искате ли памперс пудинг?
421
00:38:47,744 --> 00:38:48,829
Не, благодаря.
422
00:38:49,788 --> 00:38:50,956
О, не!
423
00:38:51,331 --> 00:38:52,666
Както искате.
424
00:38:53,000 --> 00:38:54,042
Сериозно?
425
00:38:54,042 --> 00:38:56,920
Стига си мрънкал! Ела тук!
426
00:38:56,920 --> 00:39:00,382
Спомен от вечерта,
в която Долтън се забавлява.
427
00:39:04,970 --> 00:39:08,182
Давай! Давай!
428
00:39:22,196 --> 00:39:24,198
Какво е "братски сок"?
429
00:39:24,198 --> 00:39:25,824
Не питай.
- Ей, ей!
430
00:39:26,325 --> 00:39:27,743
Аз се казвам Ник.
431
00:39:27,743 --> 00:39:32,122
Ник Чепа! Ник Чепа!
432
00:39:33,624 --> 00:39:36,585
Добре дошли в дома на Капа!
433
00:39:37,794 --> 00:39:43,342
Искам само да ви припомня,
че в днешното общество
434
00:39:43,342 --> 00:39:44,676
братствата умират.
435
00:39:45,302 --> 00:39:48,722
Трябва да защитим
правото си да купонясваме
436
00:39:48,722 --> 00:39:50,516
и да сме страхотни!
437
00:39:50,516 --> 00:39:54,311
Черен, бял, син, червен,
в братството си на свой терен.
438
00:39:54,770 --> 00:39:57,648
Стига само да признаваш
439
00:39:57,648 --> 00:39:59,274
и да уважаваш
440
00:39:59,274 --> 00:40:02,694
братството като последното място,
441
00:40:02,694 --> 00:40:04,488
където мъжете още са мъже.
442
00:40:11,286 --> 00:40:12,287
Благодаря.
443
00:40:13,080 --> 00:40:15,290
Тази вечер ще пием много,
444
00:40:15,582 --> 00:40:17,501
но не прекалявайте.
445
00:40:18,335 --> 00:40:20,337
Не искаме повече инциденти.
446
00:40:21,088 --> 00:40:22,673
Този купон е тъп.
447
00:40:22,673 --> 00:40:25,509
Определено!
Затова отиваме горе да ровим.
448
00:40:39,731 --> 00:40:40,774
Да!
449
00:40:50,325 --> 00:40:51,535
Да побързаме.
450
00:40:54,580 --> 00:40:56,957
Влизането разрешено.
451
00:40:59,001 --> 00:41:00,085
Чакай!
452
00:41:19,688 --> 00:41:20,981
О, не!
453
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Това е стаята на Ник.
454
00:41:23,275 --> 00:41:24,902
А това е кремът му за задник.
455
00:41:25,152 --> 00:41:27,946
Отивам да намажа общата тоалетна.
Няма да се бавя.
456
00:41:28,363 --> 00:41:29,198
Чакай...
457
00:41:59,019 --> 00:42:00,145
Приятел...
458
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Добре ли си?
459
00:42:10,906 --> 00:42:13,367
Искаш ли малко вода?
460
00:42:13,742 --> 00:42:17,538
Спри го! Спри го!
461
00:42:18,664 --> 00:42:19,665
Спри го!
462
00:42:21,458 --> 00:42:22,751
Затвори вратата!
463
00:42:24,586 --> 00:42:25,629
Затвори...
464
00:42:27,673 --> 00:42:29,007
Затвори вратата!
465
00:42:31,844 --> 00:42:35,264
Връщам се веднага.
Само да взема нещо.
466
00:42:40,477 --> 00:42:43,772
Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник.
467
00:42:46,441 --> 00:42:50,946
Днес е нощта, брато.
Днес е нощта...
468
00:42:54,700 --> 00:42:55,826
Ето ви!
469
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
ПРЕЗЕРВАТИВИ
470
00:43:03,250 --> 00:43:04,334
Стига!
471
00:43:06,920 --> 00:43:08,046
Бъди себе си, брато.
472
00:43:11,300 --> 00:43:12,384
Да танцуваме?
473
00:43:12,384 --> 00:43:14,803
Да, ще потанцуваме.
474
00:43:18,390 --> 00:43:19,558
Да танцуваме!
475
00:43:36,408 --> 00:43:39,119
Днес е нощта, брато...
476
00:44:50,315 --> 00:44:51,441
Тихо!
477
00:44:54,361 --> 00:44:55,779
Добре ли си?
478
00:44:57,698 --> 00:44:59,408
Мисля, че видях нещо...
479
00:44:59,408 --> 00:45:00,450
Какво?
480
00:45:03,245 --> 00:45:04,454
Да се махаме!
481
00:45:04,454 --> 00:45:06,123
Веднага!
- Става забавно!
482
00:45:06,123 --> 00:45:08,667
Има някой в стаята ми?
- Мамка му!
483
00:45:08,667 --> 00:45:11,295
Някой нещастник ще бъде набит.
484
00:45:14,089 --> 00:45:14,923
Какво правите?
485
00:45:16,592 --> 00:45:19,428
Господи! Съжалявам.
486
00:45:20,053 --> 00:45:22,848
Просто искахме да се усамотим.
487
00:45:22,848 --> 00:45:25,100
Нали?
Тъкмо щяхме да го направим.
488
00:45:27,186 --> 00:45:28,979
По-скоро бих гледал нашите!
489
00:45:30,063 --> 00:45:32,357
Но ти можеш да останеш.
490
00:45:32,357 --> 00:45:34,818
Когато се напием,
сигурно ще станеш готина.
491
00:45:36,236 --> 00:45:38,405
Въпреки че приличаш на клоун.
492
00:45:39,281 --> 00:45:41,366
Ник Чепа, а?
493
00:45:42,075 --> 00:45:43,952
Аз съм Ритни Чепа!
494
00:45:45,579 --> 00:45:46,413
Бягай!
495
00:45:52,503 --> 00:45:54,671
Бързо го измислих, а?
496
00:45:54,671 --> 00:45:55,756
Аз...
497
00:45:56,757 --> 00:45:57,966
По дяволите!
498
00:45:58,634 --> 00:46:00,093
Не трябваше да те целувам.
499
00:46:00,093 --> 00:46:02,513
Съжалявам, действах по инстинкт.
500
00:46:02,513 --> 00:46:03,931
Не...
- Добре ли си?
501
00:46:04,598 --> 00:46:05,933
Добре съм. Просто...
502
00:46:12,439 --> 00:46:15,859
Съжалявам за това,
което ти каза той.
503
00:46:18,362 --> 00:46:19,821
Няма значение.
504
00:46:19,821 --> 00:46:23,367
Не ми пука какво мисли
някакъв богаташки лигльо.
505
00:46:24,284 --> 00:46:26,912
Приятел, пак съм аз.
506
00:46:28,080 --> 00:46:29,581
Бях на лекар.
507
00:46:30,624 --> 00:46:32,376
И всичко е наред.
508
00:46:33,252 --> 00:46:36,088
Е, не е наред,
но продължавам с изследванията.
509
00:46:36,088 --> 00:46:38,715
Обади ми се, когато можеш.
510
00:46:38,715 --> 00:46:40,217
Добре, аз...
511
00:46:41,510 --> 00:46:44,429
Съжалявам за онова,
което казах онзи ден.
512
00:46:46,723 --> 00:46:47,766
До скоро.
513
00:49:56,830 --> 00:49:58,165
Къде е майонезата?
514
00:50:02,252 --> 00:50:03,629
Кой е там?
515
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
Не ми казвай, че си перверзник!
516
00:51:10,696 --> 00:51:12,322
Какво? Не!
517
00:51:12,614 --> 00:51:13,949
Тогава какво става?
518
00:51:16,243 --> 00:51:17,286
Влез.
519
00:51:28,046 --> 00:51:31,592
С мен става нещо.
Виждам откачени неща.
520
00:51:31,592 --> 00:51:36,346
Нали помниш инцидента
с пияното хлапе в братството?
521
00:51:36,346 --> 00:51:38,932
Аз го видях. Беше мъртъв.
522
00:51:40,225 --> 00:51:42,269
Започна в час по рисуване.
523
00:51:42,269 --> 00:51:47,566
Тя ни каза да се заровим
дълбоко в подсъзнанието си.
524
00:51:47,566 --> 00:51:50,611
Направих го и нарисувах врата.
525
00:51:50,611 --> 00:51:52,362
Намали братския сок.
526
00:51:52,362 --> 00:51:53,572
Говоря сериозно!
527
00:51:55,032 --> 00:51:58,327
Тази вечер рисувах и заспах.
528
00:51:58,327 --> 00:52:01,038
А когато се събудих,
се появи един фенер.
529
00:52:01,038 --> 00:52:03,332
Беше като сън, но не беше сън.
530
00:52:03,332 --> 00:52:06,585
После влязох в стаята ти.
531
00:52:08,212 --> 00:52:10,255
Знам как звучи.
532
00:52:25,103 --> 00:52:27,773
Но се доближавам до нещо.
533
00:52:28,941 --> 00:52:30,943
Или нещо се доближава до мен.
534
00:52:36,990 --> 00:52:38,450
Имаш ли втора възглавница?
535
00:54:06,788 --> 00:54:08,957
ДОЛТЪН
БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО.
536
00:54:08,957 --> 00:54:10,083
БЕШЕ ТЪПО.
537
00:54:30,354 --> 00:54:31,396
Добре.
538
00:54:32,648 --> 00:54:33,732
Фостър...
539
00:54:35,150 --> 00:54:36,151
Рене...
540
00:54:38,529 --> 00:54:39,530
Долтън...
541
00:54:42,157 --> 00:54:43,158
Кали...
542
00:54:46,245 --> 00:54:47,246
Долтън!
543
00:54:49,581 --> 00:54:50,582
Долтън?
544
00:54:52,084 --> 00:54:53,126
Долтън!
545
00:54:59,341 --> 00:55:00,342
Мама.
546
00:55:29,162 --> 00:55:30,289
Добре.
547
00:55:32,457 --> 00:55:34,126
Помогни ми, мамо.
548
00:55:38,463 --> 00:55:39,464
Кали...
549
00:55:40,549 --> 00:55:42,509
Долтън...
550
00:55:43,719 --> 00:55:44,970
Мама...
551
00:55:47,598 --> 00:55:48,724
Мама?
552
00:55:49,933 --> 00:55:51,101
Мама...
553
00:55:53,145 --> 00:55:54,730
Не знам, не знам.
554
00:56:29,348 --> 00:56:30,390
Добре.
555
00:56:58,043 --> 00:56:59,086
По дяволите!
556
00:57:48,760 --> 00:57:51,471
БЕН БЪРТЪН
557
00:58:01,440 --> 00:58:02,649
Светлосянката.
558
00:58:04,985 --> 00:58:07,112
Танцът нa светлината и сянката.
559
00:58:08,697 --> 00:58:12,993
Ефект, с който създаваме
не само обем и контраст,
560
00:58:12,993 --> 00:58:17,080
но и невидим светлинен източник.
561
00:58:18,832 --> 00:58:22,628
Това е една от най-добрите
картини на Гоя.
562
00:58:22,628 --> 00:58:26,548
Негативното пространство
привлича погледа към Сатурн.
563
00:58:26,548 --> 00:58:30,844
Дали то представлява мрака
или някаква бездна?
564
00:58:32,012 --> 00:58:33,889
Гоя овладява изкуството,
565
00:58:33,889 --> 00:58:40,229
но семейни и здравословни проблеми
спускат големия майстор
566
00:58:40,229 --> 00:58:42,231
по мрачна спирала.
567
00:58:42,231 --> 00:58:45,484
Накрая той създава
този зловещ портрет
568
00:58:45,484 --> 00:58:48,403
на баща, който поглъща сина си.
569
00:58:52,324 --> 00:58:56,745
Ние винаги търсим баланса
между светлината и мрака.
570
00:58:57,412 --> 00:58:58,497
Пригответе се!
571
00:59:02,251 --> 00:59:05,587
Преживяното оформя творчеството ви.
572
00:59:05,587 --> 00:59:08,298
Приемете го. Използвайте го.
573
00:59:08,298 --> 00:59:12,469
Потопете се в мрака на спомените.
574
00:59:13,679 --> 00:59:15,305
Десет...
575
00:59:15,305 --> 00:59:17,140
Девет...
576
00:59:17,140 --> 00:59:18,725
Осем...
577
00:59:18,725 --> 00:59:20,561
Седем...
578
00:59:20,561 --> 00:59:22,104
Шест...
579
00:59:22,104 --> 00:59:23,021
Пет...
580
00:59:23,939 --> 00:59:25,524
Четири...
581
00:59:25,524 --> 00:59:26,733
Три...
582
00:59:27,442 --> 00:59:29,069
Две...
583
00:59:29,069 --> 00:59:30,821
Едно.
584
01:00:04,479 --> 01:00:06,773
БЕНДЖАМИН БЪРТЪН
585
01:00:23,582 --> 01:00:24,666
Как си, зубър?
586
01:00:24,666 --> 01:00:25,834
Червена врата.
587
01:00:25,834 --> 01:00:27,085
Лилав шмайзер.
588
01:00:27,085 --> 01:00:28,879
Стига! Нищо ли не ти говори?
589
01:00:28,879 --> 01:00:29,796
Червена врата?
590
01:00:30,088 --> 01:00:32,007
По-странен си от обикновено.
591
01:00:32,007 --> 01:00:34,676
Нещо стана в час по рисуване.
592
01:00:34,676 --> 01:00:37,638
Трябваше да открием спомен.
593
01:00:37,638 --> 01:00:39,640
Мислех, че е нещо от детството ни.
594
01:00:39,640 --> 01:00:40,682
Пита ли мама?
595
01:00:40,682 --> 01:00:42,726
Не искам да я тревожа.
596
01:00:42,726 --> 01:00:44,144
Защо ще се тревожи?
597
01:00:46,897 --> 01:00:49,525
Не знам.
- Такъв ли ставаш в колеж?
598
01:00:49,525 --> 01:00:50,901
Много загадъчен?
599
01:00:52,027 --> 01:00:53,028
Предполагам.
600
01:00:53,028 --> 01:00:55,822
Тогава няма да ходя.
601
01:01:21,723 --> 01:01:25,060
След като ми разказа
за твоя сън и не-сън,
602
01:01:25,060 --> 01:01:26,478
започнах да си мисля:
603
01:01:26,478 --> 01:01:28,188
"Да, Долтън е странен,
604
01:01:28,188 --> 01:01:30,274
но не е луд, нали?"
605
01:01:30,274 --> 01:01:31,775
Върни ми ключа.
606
01:01:31,775 --> 01:01:35,737
Затова започнах да ровя
в добрия стар интернет
607
01:01:36,738 --> 01:01:38,323
и познай какво?
608
01:01:38,323 --> 01:01:40,033
Изобщо не си луд.
609
01:01:40,033 --> 01:01:43,161
Ти си астрална проекция.
610
01:01:44,079 --> 01:01:45,122
Виж това.
611
01:01:45,747 --> 01:01:48,250
Заснели са го
между смените като продавачи.
612
01:01:48,250 --> 01:01:52,171
Това са "Спектрални новини"
със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър.
613
01:01:52,171 --> 01:01:54,715
Не.
- Ние сме ППД -
614
01:01:54,715 --> 01:01:56,925
Професионални Паранормални Детективи.
615
01:01:57,509 --> 01:01:59,761
Днес ще говорим за нещо,
което интересува
616
01:01:59,761 --> 01:02:01,722
{\an8}десетки от вас.
617
01:02:01,722 --> 01:02:03,599
{\an8}Астралните проекции.
618
01:02:03,891 --> 01:02:06,768
Физическото ни тяло заспива,
619
01:02:06,768 --> 01:02:11,356
а нашето астрално тяло
напуска физическото и отива
620
01:02:11,356 --> 01:02:13,442
{\an8}в друга реалност.
621
01:02:13,817 --> 01:02:16,945
Точно това усещам.
- Казах ти, че е готино!
622
01:02:16,945 --> 01:02:18,155
{\an8}Нашият бивш ментор
623
01:02:18,155 --> 01:02:19,573
{\an8}доктор Елис Рене
624
01:02:19,573 --> 01:02:21,909
имаше име за тази реалност.
625
01:02:21,909 --> 01:02:24,953
Наричаше я Отвъдното.
- Чакай!
626
01:02:27,539 --> 01:02:29,333
{\an8}ЕЛИС РЕНЕ
627
01:02:30,000 --> 01:02:32,336
Аз съм Елис.
628
01:02:32,336 --> 01:02:33,837
Радвам се да ви видя.
629
01:02:34,546 --> 01:02:38,759
Днес ще ви говоря
за астралните проекции
630
01:02:39,760 --> 01:02:41,887
и за Отвъдното.
631
01:02:42,221 --> 01:02:43,222
Добре...
632
01:02:44,431 --> 01:02:46,350
Дайте ми минута.
633
01:02:46,850 --> 01:02:47,851
Три...
634
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Две...
635
01:02:51,772 --> 01:02:53,023
Едно.
636
01:02:54,775 --> 01:02:55,776
Отвъдното
637
01:02:57,694 --> 01:02:59,655
е мрачна реалност,
638
01:03:00,197 --> 01:03:03,158
пълна със страдащите
души на мъртвите.
639
01:03:03,534 --> 01:03:07,454
Някои от тях са обречени
640
01:03:08,705 --> 01:03:11,083
да преживяват най-големите си грешки
641
01:03:11,083 --> 01:03:14,086
отново и отново за вечни времена.
642
01:03:15,254 --> 01:03:16,964
Когато като астрална проекция
643
01:03:17,422 --> 01:03:20,008
навлезете в тази реалност,
644
01:03:20,008 --> 01:03:21,635
вие събуждате
645
01:03:22,302 --> 01:03:24,721
тези души с присъствието си.
646
01:03:24,721 --> 01:03:26,348
Те ви надушват.
647
01:03:27,140 --> 01:03:29,768
Усещат живота.
648
01:03:31,186 --> 01:03:33,230
А те жадуват живот
649
01:03:33,230 --> 01:03:34,982
повече от всичко.
650
01:03:34,982 --> 01:03:37,818
Колкото по-навътре навлизате,
651
01:03:39,695 --> 01:03:41,613
толкова по-рисковано става.
652
01:03:42,656 --> 01:03:46,702
Те искат живот и могат да дойдат
в нашия свят да го вземат.
653
01:03:47,911 --> 01:03:50,163
Само не се отказвайте.
654
01:03:56,879 --> 01:03:59,089
Виждам, че мислиш.
Какво става?
655
01:04:00,340 --> 01:04:01,800
Хлапето от братството...
656
01:04:02,509 --> 01:04:03,427
Повръщащото?
657
01:04:03,760 --> 01:04:05,554
Да. Той ми каза нещо.
658
01:04:06,471 --> 01:04:08,599
Каза ми да затворя вратата.
659
01:04:08,599 --> 01:04:10,893
Сигурно.
Кой иска да го гледат така?
660
01:04:11,435 --> 01:04:15,314
Да, но ако е имал предвид
нещо съвсем друго?
661
01:04:15,314 --> 01:04:17,065
Ако е говорел за тази врата?
662
01:04:18,192 --> 01:04:20,194
И какво?
Ще се върнеш да го попиташ?
663
01:04:23,071 --> 01:04:23,906
Сериозно?
664
01:04:23,906 --> 01:04:25,240
Трябва да знам.
665
01:04:25,240 --> 01:04:27,910
Виж, кофти ми е за пича.
666
01:04:29,328 --> 01:04:31,872
Но обикновено избягвам
мрачните измерения.
667
01:04:32,497 --> 01:04:35,959
В тази картина има
668
01:04:35,959 --> 01:04:37,461
нещо важно, Крис.
669
01:04:39,546 --> 01:04:41,089
Трябва да разбера какво.
670
01:04:42,174 --> 01:04:43,217
Добре.
671
01:04:46,053 --> 01:04:48,305
Но Ник Чепа няма да те пусне
в стаята си,
672
01:04:48,305 --> 01:04:50,599
за да говориш с призрака в тоалетната.
673
01:04:51,808 --> 01:04:53,393
Той няма да разбере.
674
01:05:06,114 --> 01:05:07,407
Какъв е планът?
675
01:05:07,407 --> 01:05:09,660
Следвай ме.
- Какво обичате?
676
01:05:13,038 --> 01:05:16,583
Здравейте. Оставих си сутиена
677
01:05:16,583 --> 01:05:20,045
в стаята на Никълъс.
Дали случайно той е у дома?
678
01:05:20,921 --> 01:05:23,882
Мисля, че е горе с Пейдж.
679
01:05:25,884 --> 01:05:26,969
Браво, Делфин!
680
01:05:29,179 --> 01:05:31,974
Ще ти прочета това.
Казва се "Пламъци".
681
01:05:31,974 --> 01:05:35,978
Много уязвима творба.
"Гледам през огъня..."
682
01:05:40,899 --> 01:05:42,484
Трябва ми тъмна стая.
683
01:05:42,484 --> 01:05:43,694
Добре.
684
01:05:47,239 --> 01:05:48,699
И после?
685
01:05:48,699 --> 01:05:52,744
Ще се носиш из въздуха
и ще правиш...
686
01:05:54,162 --> 01:05:55,330
Не съм призрак.
687
01:05:55,330 --> 01:05:57,791
И няма да станеш,
ако мислиш така, Каспър!
688
01:06:00,127 --> 01:06:01,128
Бинго!
689
01:06:06,049 --> 01:06:08,260
Чаршафите сигурно са чупливи.
690
01:06:08,260 --> 01:06:10,304
Като царевична питка.
691
01:06:10,888 --> 01:06:12,222
Предпочитам мръсния под.
692
01:06:17,352 --> 01:06:18,187
Добре...
693
01:06:26,570 --> 01:06:29,448
Дай ми малко пространство.
- Да, извинявай.
694
01:06:39,041 --> 01:06:40,083
Готов ли си?
695
01:06:43,670 --> 01:06:46,298
Десет, девет...
696
01:06:46,840 --> 01:06:49,968
Осем, седем...
697
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
Шест, пет...
698
01:06:53,847 --> 01:06:56,517
Четири, три...
699
01:06:57,476 --> 01:07:00,479
Две, едно.
700
01:07:14,493 --> 01:07:15,911
Носиш ли се вече?
701
01:07:28,090 --> 01:07:29,633
На добър път.
702
01:07:41,270 --> 01:07:43,021
Тук ли си, Долтън?
703
01:08:05,711 --> 01:08:08,380
Ще специализирам литература.
704
01:08:09,464 --> 01:08:11,884
Но съм добър и във финансите.
705
01:08:11,884 --> 01:08:13,969
Не искам да си пропилея таланта.
706
01:08:14,887 --> 01:08:16,680
Няма ли вече да се измиеш?
707
01:08:19,933 --> 01:08:20,893
Да, време е.
708
01:08:22,351 --> 01:08:23,896
Порите ми са чисти.
709
01:08:44,041 --> 01:08:45,375
По дяволите!
710
01:09:01,516 --> 01:09:02,601
Май ще се забавя.
711
01:09:03,393 --> 01:09:04,770
Гадост!
712
01:09:19,284 --> 01:09:20,118
Долтън?
713
01:09:22,788 --> 01:09:23,788
Долтън!
714
01:09:26,875 --> 01:09:28,126
Някой да светне!
715
01:09:35,801 --> 01:09:36,635
Долтън!
716
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
Долтън?
717
01:09:41,222 --> 01:09:42,140
Събуди се!
718
01:09:42,140 --> 01:09:43,641
Сериозно!
- Крис...
719
01:09:43,641 --> 01:09:45,269
Кой ми прави номера?
720
01:09:45,769 --> 01:09:47,061
Затвори вратата!
721
01:09:47,604 --> 01:09:48,980
Затвори вратата!
722
01:09:50,690 --> 01:09:51,608
Долтън?
723
01:10:01,451 --> 01:10:03,328
Затвори вратата!
- Крис!
724
01:10:21,096 --> 01:10:21,972
Господи!
725
01:10:30,105 --> 01:10:31,523
Хайде!
726
01:10:39,031 --> 01:10:40,073
Крис...
727
01:10:41,867 --> 01:10:42,868
Какво...
728
01:11:07,476 --> 01:11:08,602
Хайде!
729
01:11:09,603 --> 01:11:11,480
ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА
ЛОС АНДЖЕЛИС
730
01:11:16,068 --> 01:11:17,402
ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН
731
01:11:17,402 --> 01:11:18,445
ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ
732
01:11:19,112 --> 01:11:20,739
СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА
733
01:11:24,076 --> 01:11:24,993
ШИЗОФРЕНИЯ
734
01:11:24,993 --> 01:11:26,662
ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ
735
01:11:26,662 --> 01:11:29,831
НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ,
ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА
736
01:11:29,831 --> 01:11:32,251
"АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ"
737
01:11:33,293 --> 01:11:34,294
Какво?
738
01:11:35,045 --> 01:11:37,089
{\an8}ПОЧИНАЛ
739
01:11:50,769 --> 01:11:55,482
ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР
740
01:11:59,903 --> 01:12:01,321
Крис!
741
01:12:01,697 --> 01:12:03,407
Крис, не исках...
- Недей!
742
01:12:06,159 --> 01:12:08,078
Исках да видя дали си добре.
743
01:12:08,495 --> 01:12:09,705
Добре съм.
744
01:12:10,330 --> 01:12:14,084
Съжалявам. Не знаех, че някой
в реалния свят може да пострада.
745
01:12:14,459 --> 01:12:16,503
Е, явно може.
746
01:12:17,921 --> 01:12:20,174
Нямаш представа с какво си играеш.
747
01:12:21,216 --> 01:12:23,093
Не мога да участвам, Долтън.
748
01:12:23,760 --> 01:12:26,555
Следващия път и ти
може да не се събудиш.
749
01:12:52,039 --> 01:12:53,498
Здравей.
- Здрасти.
750
01:12:54,166 --> 01:12:56,001
Кали е при приятелка,
751
01:12:56,001 --> 01:12:58,295
а Фостър...
- Не идвам за децата.
752
01:12:59,630 --> 01:13:00,797
Може ли да поговорим?
753
01:13:01,965 --> 01:13:03,008
Да.
754
01:13:11,016 --> 01:13:13,143
Две обаждания за седмица!
755
01:13:13,143 --> 01:13:15,395
Стига...
- Нямаш ли нови приятели?
756
01:13:17,147 --> 01:13:19,900
Кажи ми какво помниш
за моята кома.
757
01:13:22,444 --> 01:13:23,529
Говори с мама.
758
01:13:23,529 --> 01:13:25,113
Мисля, че тези неща,
759
01:13:25,906 --> 01:13:28,575
които рисувам...
- Вратата?
760
01:13:28,575 --> 01:13:30,911
А сега и мъж с чук.
761
01:13:32,871 --> 01:13:33,705
С чук?
762
01:13:33,705 --> 01:13:35,916
Мисля, че те са части
763
01:13:35,916 --> 01:13:37,292
от миналото ми.
764
01:13:37,626 --> 01:13:40,170
Спомени, изтрити от комата.
Не знам защо,
765
01:13:40,170 --> 01:13:42,130
но те се връщат и...
- Чакай!
766
01:13:42,130 --> 01:13:43,340
Долтън!
767
01:13:45,425 --> 01:13:46,426
Какво има?
768
01:13:47,553 --> 01:13:49,638
От години имам едно видение.
769
01:13:50,472 --> 01:13:54,643
Мама казва, че не е истинско.
Че е просто кошмар, но...
770
01:13:54,643 --> 01:13:57,437
Разкажи ми, брат ми.
771
01:14:00,899 --> 01:14:05,237
В някаква стая сме. В мазе.
772
01:14:06,238 --> 01:14:07,406
Помниш ли го?
773
01:14:11,952 --> 01:14:13,036
Долтън, там ли си?
774
01:15:23,357 --> 01:15:26,610
Исках само
да съм по-добър от баща си.
775
01:15:26,610 --> 01:15:29,780
Знаеш го.
Исках само да съм добър баща.
776
01:15:29,780 --> 01:15:32,407
Ти беше. И си, Джош.
777
01:15:32,407 --> 01:15:34,159
Долтън няма да се съгласи.
778
01:15:34,993 --> 01:15:38,121
Ако те успокоява,
и на мен не ми звъни.
779
01:15:41,792 --> 01:15:44,586
Татко изостави семейството си и...
780
01:15:44,586 --> 01:15:46,171
Аз направих същото.
781
01:15:46,171 --> 01:15:47,756
Не си ни изоставил.
782
01:15:47,756 --> 01:15:49,132
Ти не си като него.
783
01:15:49,132 --> 01:15:51,218
И имаш право да си му ядосан.
784
01:15:51,218 --> 01:15:53,345
Цял живот съм му ядосан.
785
01:15:53,345 --> 01:15:55,222
На човек, когото не познавам.
786
01:15:56,765 --> 01:16:00,769
И който е скочил от покрива
на психиатрия през 1978 г.
787
01:16:03,647 --> 01:16:06,650
Повече от 40 години
го няма на този свят.
788
01:16:07,568 --> 01:16:08,652
Моят баща.
789
01:16:09,194 --> 01:16:10,279
Бен Бъртън.
790
01:16:13,532 --> 01:16:17,619
Но как успява да ме тормози
тук, в истинския свят?
791
01:16:18,579 --> 01:16:20,163
Нападна ме...
- Нападна те?
792
01:16:20,163 --> 01:16:23,584
Да. Луд ли съм или...
793
01:16:24,793 --> 01:16:27,546
Не знам. Той...
794
01:16:30,674 --> 01:16:33,635
Оставил е бележка на мама
в деня на смъртта си.
795
01:16:34,678 --> 01:16:36,847
ТОВА СВЪРШВА С МЕН
796
01:16:37,222 --> 01:16:38,807
Какво свършва с него?
797
01:16:41,268 --> 01:16:44,813
Джош...
- Това ли е? Луд ли съм?
798
01:16:44,813 --> 01:16:46,607
Неговата лудост ли нося?
799
01:16:46,940 --> 01:16:50,360
Затова ли забравям толкова
последните години?
800
01:16:50,360 --> 01:16:53,780
Предал ли съм проклятието?
Ще ги преследва ли...
801
01:16:53,780 --> 01:16:55,032
Джош!
- ...като мен.
802
01:16:55,032 --> 01:16:56,325
Спри!
- Защо мама...
803
01:16:56,325 --> 01:16:57,743
Спри!
- ...не каза нищо?
804
01:16:58,660 --> 01:16:59,745
Ти не си луд.
805
01:17:01,330 --> 01:17:02,456
Не си луд.
806
01:17:03,999 --> 01:17:05,292
Тогава какво става?
807
01:17:17,846 --> 01:17:22,851
ДОЛТЪН
НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА.
808
01:17:54,758 --> 01:17:55,968
Долтън...
809
01:18:00,722 --> 01:18:05,644
Значи с Долтън сме отишли
в някакво друго...
810
01:18:06,979 --> 01:18:08,230
...измерение.
811
01:18:09,273 --> 01:18:13,902
А там са ни атакували
призраци и гоблини?
812
01:18:16,655 --> 01:18:18,907
По-скоро духове,
813
01:18:18,907 --> 01:18:21,869
като онзи от снимките,
който те преследва.
814
01:18:23,245 --> 01:18:25,414
Баща ти също ги е виждал и...
815
01:18:25,414 --> 01:18:28,000
Може би иска да се свърже с теб.
816
01:18:31,670 --> 01:18:34,298
Той е казал на майка ти.
Но тя не е разбрала.
817
01:18:34,298 --> 01:18:35,966
Не знаела как да му помогне.
818
01:18:35,966 --> 01:18:37,426
А ти помогна?
819
01:18:38,427 --> 01:18:39,928
Потисна спомените ни?
820
01:18:40,721 --> 01:18:44,183
Двамата заедно решихме,
че така ще е най-добре, Джош.
821
01:18:44,850 --> 01:18:47,853
Но умът ти потъна в мъгла.
822
01:18:51,648 --> 01:18:54,026
От потиснатите спомени.
823
01:18:54,860 --> 01:18:56,778
С майка ти мислихме много.
824
01:18:56,778 --> 01:18:59,364
Но не посмях да ти кажа истината.
825
01:19:01,158 --> 01:19:02,242
Долтън беше прав.
826
01:19:04,578 --> 01:19:06,038
Каза, че тя е имала тайни.
827
01:19:06,038 --> 01:19:08,916
Че е криела нещо от нас.
828
01:19:10,584 --> 01:19:12,794
Но не мислех, че и ти го правиш.
829
01:19:14,671 --> 01:19:16,507
Десет години!
- Нямаш представа...
830
01:19:16,507 --> 01:19:17,841
Ти си крила от мен
831
01:19:17,841 --> 01:19:19,551
десет години! Защо?
- Моля те!
832
01:19:19,551 --> 01:19:20,761
Защо?
- Не разбираш.
833
01:19:20,761 --> 01:19:22,846
Ти се опита да ни убиеш!
834
01:19:25,390 --> 01:19:28,227
Гони ни из къщата
с бейзболна бухалка!
835
01:19:30,145 --> 01:19:31,146
Какво?
- Аз знаех,
836
01:19:31,146 --> 01:19:33,023
че това не си ти, а нещо друго,
837
01:19:33,023 --> 01:19:36,985
но децата! Те не разбираха.
838
01:19:36,985 --> 01:19:39,404
Всички тези кошмари на Фостър!
839
01:19:39,404 --> 01:19:42,491
Десет години лъжа децата ни,
840
01:19:42,491 --> 01:19:44,451
че спомените им не са истина.
841
01:19:44,451 --> 01:19:46,328
"Въобразяваш си."
842
01:19:46,328 --> 01:19:47,996
"Татко няма да ни нарани."
843
01:19:48,372 --> 01:19:49,289
Не бих могъл.
844
01:19:49,289 --> 01:19:50,707
Но го направи.
845
01:19:51,750 --> 01:19:52,626
За децата
846
01:19:53,001 --> 01:19:55,462
няма значение
кой те е контролирал.
847
01:19:55,462 --> 01:19:59,508
Те виждаха лицето ти.
Ти им причиняваше болка.
848
01:20:01,218 --> 01:20:04,513
Затова се отдръпнах от теб. Просто...
849
01:20:05,806 --> 01:20:07,391
Не можех да живея така.
850
01:20:19,570 --> 01:20:20,612
Знаеш ли...
851
01:20:22,823 --> 01:20:24,366
Можехме да се справим.
852
01:20:32,124 --> 01:20:33,250
Това ти ли си?
853
01:20:36,795 --> 01:20:38,505
Долтън ми я изпрати.
854
01:20:39,423 --> 01:20:42,342
Той има кошмари и видения.
855
01:20:42,342 --> 01:20:44,511
За някаква червена врата.
856
01:20:46,513 --> 01:20:47,723
А сега и това.
857
01:20:48,974 --> 01:20:49,975
Какво ще правим?
858
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
Страх ме е.
859
01:22:00,379 --> 01:22:01,755
Всичко ще бъде наред.
860
01:22:01,755 --> 01:22:03,549
Спокойно.
- Не знам...
861
01:22:03,549 --> 01:22:06,343
Всичко ще бъде наред.
Обещавам ти!
862
01:22:06,760 --> 01:22:08,679
Пази брат си, Долтън.
863
01:22:08,679 --> 01:22:09,888
Добре.
864
01:22:16,228 --> 01:22:17,396
Тук!
865
01:22:17,396 --> 01:22:19,356
Защо ни е ядосан татко?
866
01:22:35,080 --> 01:22:36,331
Мамо, мамо...
867
01:22:36,331 --> 01:22:38,333
Аз мога да намеря татко.
868
01:22:38,333 --> 01:22:40,878
Не! Опасно е.
- Мога да го направя.
869
01:22:41,628 --> 01:22:43,255
Добре, но бъди внимателен!
870
01:22:55,184 --> 01:22:56,185
Хайде!
871
01:23:34,890 --> 01:23:37,434
Не! Спри! Какво правиш?
872
01:23:39,269 --> 01:23:41,355
Спри! Какво правиш?
873
01:23:43,315 --> 01:23:45,192
Татко, моля те, спри!
874
01:23:45,192 --> 01:23:46,568
Просто спри!
875
01:23:47,569 --> 01:23:48,695
Не!
876
01:23:50,989 --> 01:23:51,990
Спри!
877
01:25:42,684 --> 01:25:43,727
Проверявам как си.
878
01:25:49,525 --> 01:25:50,400
Добре.
879
01:25:51,860 --> 01:25:53,654
Седиш на пода откачено. Нормално.
880
01:25:54,905 --> 01:25:58,033
Добре си, нали? Защото...
881
01:25:58,033 --> 01:25:58,992
Токът спря
882
01:25:58,992 --> 01:26:00,869
и ти пак остана на тъмно.
883
01:26:03,330 --> 01:26:04,873
Знам, че не обичаш тъмното.
884
01:26:04,873 --> 01:26:07,167
Затова реших
885
01:26:07,167 --> 01:26:09,628
да озаря стаята ти,
886
01:26:09,628 --> 01:26:11,630
както озарявам живота ти.
887
01:26:12,464 --> 01:26:14,508
Вече не ме е страх от тъмното.
888
01:26:15,259 --> 01:26:16,218
Добре.
889
01:26:16,218 --> 01:26:18,387
Но аз вече ги домъкнах
890
01:26:18,387 --> 01:26:20,097
и ще ги запаля.
891
01:26:21,098 --> 01:26:23,767
Въпреки че си такъв досадник!
892
01:26:25,978 --> 01:26:28,313
Слушай...
893
01:26:30,232 --> 01:26:33,026
Написах заядлив отговор
на съобщението ти.
894
01:26:33,026 --> 01:26:34,027
Но го изтрих,
895
01:26:34,027 --> 01:26:37,614
защото баба ми казваше
да не споря чрез съобщения.
896
01:26:37,614 --> 01:26:38,991
Не предават верния тон.
897
01:26:41,660 --> 01:26:43,328
Но ако искаш моето мнение,
898
01:26:44,746 --> 01:26:45,747
ще го получиш.
899
01:26:47,291 --> 01:26:49,501
Не се рови в миналото си.
900
01:26:51,044 --> 01:26:53,755
Някои неща
трябва да си останат забравени.
901
01:26:53,755 --> 01:26:54,840
И...
902
01:26:55,632 --> 01:26:58,135
Понякога е най-добре
да продължиш напред.
903
01:27:08,562 --> 01:27:09,563
Долтън?
904
01:27:49,478 --> 01:27:50,687
Ей!
905
01:28:08,664 --> 01:28:11,375
Долтън... Добре ли си?
906
01:28:59,923 --> 01:29:02,176
Долтън!
907
01:29:08,599 --> 01:29:10,184
Долтън...
908
01:29:11,602 --> 01:29:12,686
Долтън?
909
01:29:32,372 --> 01:29:33,540
Долтън?
910
01:29:39,546 --> 01:29:41,131
Не!
911
01:29:46,178 --> 01:29:49,223
О, не! Не, не!
912
01:29:54,811 --> 01:29:56,063
Татко е тук.
913
01:29:56,647 --> 01:29:58,941
Ще те измъкна оттук, Долтън.
914
01:30:10,702 --> 01:30:13,121
Ще се измъкнем
и ще се върнем у дома.
915
01:30:13,121 --> 01:30:14,414
И няма да ходим там.
916
01:30:21,922 --> 01:30:23,549
Долтън... Какво?
917
01:30:40,482 --> 01:30:41,525
Долтън!
918
01:30:45,612 --> 01:30:47,364
Долтън, кажи ми, че си там!
919
01:30:48,282 --> 01:30:49,324
Долтън!
920
01:30:51,118 --> 01:30:53,203
Долтън, знам, че си там.
921
01:30:53,203 --> 01:30:55,455
Но ако пак ме докоснеш,
ще те пречукам!
922
01:31:12,222 --> 01:31:13,390
Татко, не!
923
01:31:23,150 --> 01:31:24,276
Опита да ме убиеш!
924
01:31:24,860 --> 01:31:26,403
Не бях аз.
- Видях те!
925
01:31:27,779 --> 01:31:30,365
Долтън, това нещо
завладява телата ни.
926
01:31:30,365 --> 01:31:32,659
Направи го с мен,
направи го и с теб.
927
01:31:36,038 --> 01:31:37,206
Връща се за теб.
928
01:31:38,790 --> 01:31:39,666
Трябва да бягаме!
929
01:31:44,630 --> 01:31:45,631
Хайде!
930
01:32:26,255 --> 01:32:27,381
Той идва!
931
01:32:27,965 --> 01:32:28,966
Бързо!
932
01:32:33,762 --> 01:32:34,847
Долтън, помогни ми!
933
01:32:36,682 --> 01:32:37,891
Помогни ми с вратата!
934
01:32:54,116 --> 01:32:56,285
Не!
- Не можем да го задържим, татко.
935
01:32:56,285 --> 01:32:58,745
Трябва да опитаме!
936
01:33:02,666 --> 01:33:03,750
Махай се!
937
01:33:09,673 --> 01:33:10,549
Не!
938
01:33:12,009 --> 01:33:13,927
Не! Не!
939
01:33:13,927 --> 01:33:15,179
Долтън, хайде!
940
01:33:15,179 --> 01:33:18,056
Трябва да блокираме вратата.
Да я запечатаме.
941
01:33:24,188 --> 01:33:25,606
Да тръгваме!
942
01:33:26,648 --> 01:33:28,150
Татко, моля те!
- Татко...
943
01:33:28,150 --> 01:33:29,943
Трябва да се махаме!
944
01:33:34,823 --> 01:33:35,824
Всичко е наред.
945
01:33:37,743 --> 01:33:38,744
Ти върви.
946
01:33:43,999 --> 01:33:45,000
Върви!
947
01:33:57,471 --> 01:33:58,347
Махай се!
948
01:34:07,856 --> 01:34:09,024
Не!
949
01:34:18,116 --> 01:34:19,660
Не! Боже...
950
01:34:22,454 --> 01:34:23,539
Джош...
951
01:34:24,414 --> 01:34:25,415
Джош!
952
01:34:28,460 --> 01:34:31,004
Това свършва с мен.
953
01:35:12,504 --> 01:35:13,589
Боя?
954
01:35:19,803 --> 01:35:21,638
Боя! Долтън!
955
01:36:22,282 --> 01:36:23,867
Трябва да се отървеш от нея.
956
01:36:23,867 --> 01:36:25,077
Изгори я, забрави я.
957
01:36:25,077 --> 01:36:29,039
Не става със забравяне.
Трябва да помним.
958
01:36:29,039 --> 01:36:30,541
Дори това, от което боли.
959
01:36:52,062 --> 01:36:54,147
БЕН БЪРТЪН
960
01:37:06,869 --> 01:37:07,870
Татко?
961
01:38:31,954 --> 01:38:34,331
Добре, добре...
962
01:38:38,252 --> 01:38:39,503
Долтън добре ли е?
963
01:38:39,503 --> 01:38:42,297
Добре е.
- Хубаво.
964
01:38:43,799 --> 01:38:44,633
ДОЛТЪН
965
01:38:44,633 --> 01:38:45,717
Това е той.
966
01:38:48,470 --> 01:38:49,388
Долтън!
967
01:38:49,388 --> 01:38:50,597
Татко върна ли се?
968
01:38:50,597 --> 01:38:53,058
Да! Върна се. Добре е.
969
01:39:23,589 --> 01:39:24,673
До следващия петък.
970
01:39:25,883 --> 01:39:28,760
Кажи на Фостър да си вземе
домашното по история.
971
01:39:29,636 --> 01:39:32,514
Ела малко по-рано.
Може да вечеряме заедно.
972
01:39:33,974 --> 01:39:36,226
С удоволствие. Благодаря.
973
01:39:58,749 --> 01:39:59,875
Чудесен дом.
974
01:39:59,875 --> 01:40:01,960
Благодаря.
975
01:40:01,960 --> 01:40:04,087
Тук ли живееш?
- Надявам се.
976
01:40:05,506 --> 01:40:07,382
Странен отговор.
977
01:40:07,382 --> 01:40:09,426
Явно съм потънал в спомени.
978
01:40:10,093 --> 01:40:11,970
Спомените заливат ума.
979
01:40:19,978 --> 01:40:21,605
Аз те познавам.
980
01:40:23,899 --> 01:40:25,400
Може да сме се виждали.
981
01:40:26,485 --> 01:40:27,778
Познавам майка ти.
982
01:40:32,699 --> 01:40:34,868
Искам да й кажа толкова неща!
983
01:40:35,369 --> 01:40:38,747
Знам.
И можеш да го направиш.
984
01:40:38,747 --> 01:40:41,583
И ще го направиш.
Някой ден.
985
01:40:42,417 --> 01:40:44,461
Очаква ви светло бъдеще.
986
01:40:45,128 --> 01:40:46,129
Теб и Долтън.
987
01:40:49,925 --> 01:40:51,718
Само не се отказвай, Джош.
988
01:42:09,963 --> 01:42:11,298
Леле!
989
01:42:13,967 --> 01:42:15,093
Вече съм на стената.
990
01:42:19,431 --> 01:42:20,432
Да.
991
01:42:21,892 --> 01:42:23,185
Обичам те, синко!
992
01:42:24,186 --> 01:42:25,187
И аз те обичам!
993
01:46:49,576 --> 01:46:52,079
Превод на субтитрите:
Христо Христов
74912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.