Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
Mon neveu,
2
00:04:07,372 --> 00:04:10,917
j'ai �t� confront� � une situation,
au Moulin-de-Pierre,
3
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
- qui aurait pu...
- Arr�te de nous bassiner
4
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
avec ce moulin.
5
00:04:15,588 --> 00:04:16,923
Ne l'appelle pas "neveu".
6
00:04:17,215 --> 00:04:18,758
C'est ton roi.
7
00:04:19,008 --> 00:04:20,927
- Robb sait...
- Estime-toi heureux
8
00:04:21,177 --> 00:04:23,179
que je ne sois pas ton roi.
9
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
Je ne te laisserais pas
passer ta bourde pour une victoire.
10
00:04:27,058 --> 00:04:31,020
Ma bourde a renvoy�
le chien de Tywin � Castral Roc
11
00:04:31,271 --> 00:04:32,480
la queue entre les jambes.
12
00:04:32,772 --> 00:04:36,150
Le roi Robb sait
qu'on gagne la guerre � plusieurs.
13
00:04:37,151 --> 00:04:38,027
Partageons la gloire.
14
00:04:38,278 --> 00:04:39,779
Peu importe la gloire.
15
00:04:41,864 --> 00:04:42,824
Vos ordres
16
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
�taient de l'attendre.
17
00:04:44,659 --> 00:04:45,743
J'ai saisi ma chance.
18
00:04:45,994 --> 00:04:47,036
Pour un moulin ?
19
00:04:48,246 --> 00:04:49,998
La Montagne �tait de l'autre c�t�.
20
00:04:50,373 --> 00:04:52,458
- Y est-il encore ?
- Non.
21
00:04:52,792 --> 00:04:55,003
Nous l'avons d�fait.
22
00:04:55,420 --> 00:04:58,298
Je voulais l'attirer dans l'ouest,
23
00:04:58,548 --> 00:05:02,051
chez nous, o� nous aurions pu
le pi�ger et le tuer.
24
00:05:02,719 --> 00:05:03,636
L'app�ter.
25
00:05:04,971 --> 00:05:06,347
Il nous aurait poursuivis
26
00:05:06,764 --> 00:05:10,059
car c'est un chien fou
qui n'y entend rien en strat�gie.
27
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
J'aurais sa t�te sur une pique
� pr�sent.
28
00:05:16,024 --> 00:05:18,026
Au lieu de �a, j'ai un moulin.
29
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
Nous avons captur� des otages.
30
00:05:23,698 --> 00:05:26,200
Willem Lannister, Martyn Lannister.
31
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
Ils ont 14 ans.
32
00:05:28,995 --> 00:05:31,664
Martyn a 15 ans, je crois.
33
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
Tywin Lannister a mes s�urs.
34
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Ai-je cherch� la paix ?
35
00:05:41,132 --> 00:05:42,133
Non.
36
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Cherchera-t-il la paix
parce que nous tenons
37
00:05:45,261 --> 00:05:47,931
les arri�re-petits-fils
38
00:05:48,181 --> 00:05:50,141
du fr�re de son p�re ?
39
00:05:54,729 --> 00:05:55,855
Non.
40
00:05:56,356 --> 00:05:57,732
Combien de morts ?
41
00:05:59,734 --> 00:06:00,485
208.
42
00:06:00,735 --> 00:06:02,946
Pour chaque homme, Lannister...
43
00:06:03,196 --> 00:06:06,366
Nous avons plus besoin
de nos hommes que Tywin !
44
00:06:12,538 --> 00:06:14,874
Je regrette. Je ne savais pas.
45
00:06:15,250 --> 00:06:16,417
Vous l'auriez su.
46
00:06:16,668 --> 00:06:19,796
D�s aujourd'hui,
si vous aviez �t� patient.
47
00:06:20,171 --> 00:06:22,966
Nous sommes � bout de patience.
48
00:06:23,466 --> 00:06:25,468
Vous savez qui n'en manque pas ?
49
00:06:27,345 --> 00:06:29,264
Tywin Lannister.
50
00:08:21,292 --> 00:08:23,253
Intime. Jolie table.
51
00:08:23,795 --> 00:08:26,422
Si�ges plus confortables
que dans l'ancienne salle.
52
00:08:26,673 --> 00:08:29,551
Proche de vos appartements.
J'aime beaucoup.
53
00:08:30,843 --> 00:08:32,262
Des nouvelles de Jaime ?
54
00:08:36,891 --> 00:08:40,645
20 000 Nordiens crasseux
savent qu'il s'est �vad�.
55
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
� vous tous,
vous avez plus d'espions
56
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
que le reste du monde.
57
00:08:45,441 --> 00:08:47,569
Et aucun de vous ne sait
58
00:08:47,819 --> 00:08:49,237
o� il se trouve ?
59
00:08:49,487 --> 00:08:52,031
- Nous faisons notre possible.
- Faites mieux !
60
00:08:54,784 --> 00:08:56,327
Que sait-on ?
61
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
Robb Stark et ses bannerets
62
00:08:58,663 --> 00:09:01,708
sont � Vivesaigues
aux obs�ques de son grand-p�re,
63
00:09:01,958 --> 00:09:03,209
lord Hoster Tully.
64
00:09:03,668 --> 00:09:05,169
En l'absence de Stark,
65
00:09:05,545 --> 00:09:08,256
Roose Bolton tient Harrenhal,
66
00:09:08,506 --> 00:09:11,634
ce qui fait de lui
le lord d'Harrenhal.
67
00:09:11,885 --> 00:09:14,012
- En pratique, au moins.
- Qu'il le garde.
68
00:09:14,470 --> 00:09:17,557
Le titre nous est bien plus utile
69
00:09:17,807 --> 00:09:18,850
que cette ruine.
70
00:09:19,100 --> 00:09:21,978
Le sire d'Harrenhal
pourra �pouser la veuve Arryn.
71
00:09:22,228 --> 00:09:25,148
Je vous en suis reconnaissant,
messire.
72
00:09:25,398 --> 00:09:27,567
Nous nous connaissons
depuis l'enfance.
73
00:09:28,026 --> 00:09:29,944
Elle a toujours �t�
74
00:09:30,236 --> 00:09:32,655
bien dispos�e � mon �gard.
75
00:09:33,114 --> 00:09:35,491
Cette union ferait de lord Baelish
76
00:09:36,284 --> 00:09:37,952
le lord du Val.
77
00:09:38,286 --> 00:09:41,372
Les titres appellent les titres,
dirait-on.
78
00:09:41,789 --> 00:09:44,792
Partez pour les Eyri�
et ralliez-nous lady Arryn.
79
00:09:45,335 --> 00:09:46,419
Le Jeune Loup
80
00:09:46,669 --> 00:09:49,756
pourra ajouter sa tante
� la liste de ses ennemis.
81
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Je m'en voudrais
de faire obstacle � l'amour,
82
00:09:53,134 --> 00:09:54,802
mais l'absence de lord Baelish
83
00:09:55,053 --> 00:09:57,096
se ferait cruellement sentir.
84
00:09:57,347 --> 00:10:00,892
Le mariage royal
sera l'�v�nement le plus on�reux
85
00:10:01,142 --> 00:10:03,061
de m�moire d'homme.
L'�t� est fini.
86
00:10:03,645 --> 00:10:05,104
De jours sombres arrivent.
87
00:10:05,563 --> 00:10:06,564
Il est peu judicieux
88
00:10:06,814 --> 00:10:08,942
de laisser les finances
sans surveillance.
89
00:10:09,651 --> 00:10:11,236
Je suis bien d'accord.
90
00:10:12,070 --> 00:10:14,280
Je te nomme donc Grand Argentier.
91
00:10:15,156 --> 00:10:16,366
Grand Argentier ?
92
00:10:16,616 --> 00:10:19,035
Un poste � la mesure de ton talent.
93
00:10:19,452 --> 00:10:20,703
D�penser, �a me conna�t,
94
00:10:20,954 --> 00:10:24,749
mais crouler sous la richesse
ne m'a pas appris � la g�rer.
95
00:10:24,999 --> 00:10:28,336
Je suis persuad�e
que tu te montreras � la hauteur.
96
00:10:28,586 --> 00:10:30,213
Bien dit.
97
00:10:31,755 --> 00:10:33,425
Il la souleva dans le ciel
98
00:10:33,675 --> 00:10:35,594
Il gronda, sentit la damoiselle
99
00:10:35,844 --> 00:10:37,846
Elle ruait, une fille si belle
100
00:10:38,096 --> 00:10:40,556
Mais il l�cha de ses cheveux le miel
101
00:10:41,266 --> 00:10:43,477
De-ci de-l�, dans le ciel
102
00:10:43,727 --> 00:10:45,687
Noir et brun, couvert de poils
103
00:10:45,937 --> 00:10:47,856
Il la huma dans la brise estivale
104
00:10:48,106 --> 00:10:50,607
L'ours et la belle !
105
00:10:52,277 --> 00:10:56,030
Vous �tes satisfaite ?
Arm�, je nous aurais �vit� cela.
106
00:10:56,281 --> 00:10:57,949
Vous �tiez arm�.
107
00:10:58,199 --> 00:11:00,159
J'�tais encha�n�.
108
00:11:00,577 --> 00:11:03,997
Notre combat n'aurait pas dur�
si j'avais eu les mains libres.
109
00:11:04,247 --> 00:11:05,748
Toute ma vie, j'ai entendu :
110
00:11:05,999 --> 00:11:09,502
"Jaime Lannister,
quelle fine lame !"
111
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Vous avez �t� lent.
112
00:11:13,590 --> 00:11:15,592
- Pr�visible.
- J'ai �t� enferm�,
113
00:11:15,842 --> 00:11:17,427
encha�n�, pendant un an.
114
00:11:17,677 --> 00:11:19,554
Une femme vous a battu.
115
00:11:20,179 --> 00:11:21,890
Vous ne m'avez pas battu.
116
00:11:22,140 --> 00:11:24,350
Vous avez peut-�tre �t� bon.
117
00:11:24,601 --> 00:11:26,060
Autrefois.
118
00:11:26,394 --> 00:11:30,064
Peut-�tre aime-t-on porter aux nues
un nom illustre.
119
00:11:33,568 --> 00:11:35,904
Au camp, ce soir,
ils vous violeront.
120
00:11:36,154 --> 00:11:37,572
Plus d'une fois.
121
00:11:38,364 --> 00:11:41,200
Aucun d'eux n'a jamais eu
de femme noble.
122
00:11:43,119 --> 00:11:45,205
- Ne r�sistez pas.
- Vraiment ?
123
00:11:45,580 --> 00:11:46,664
Ils vous casseront les dents.
124
00:11:46,915 --> 00:11:50,752
- Et je tiens � mes dents ?
- Non, je ne crois pas.
125
00:11:54,547 --> 00:11:57,383
Si vous r�sistez, ils vous tueront.
126
00:11:58,176 --> 00:12:00,762
C'est moi, le prisonnier de valeur.
127
00:12:01,470 --> 00:12:03,138
Donnez-leur ce qu'ils veulent.
128
00:12:03,430 --> 00:12:05,432
- Pardon ?
- Fermez les yeux.
129
00:12:05,682 --> 00:12:07,142
Imaginez qu'ils sont Renly.
130
00:12:09,311 --> 00:12:11,271
Si vous �tiez une femme,
vous le feriez ?
131
00:12:11,855 --> 00:12:13,899
Vous les laisseriez faire ?
132
00:12:14,149 --> 00:12:16,860
Si j'�tais une femme,
je les forcerais � me tuer.
133
00:12:17,110 --> 00:12:19,488
Dieux merci,
je ne suis pas une femme.
134
00:12:23,659 --> 00:12:25,869
Avec une forge,
je la remettrais � neuf.
135
00:12:26,119 --> 00:12:27,704
Elle n'a pas � �tre belle.
136
00:12:27,955 --> 00:12:30,415
Elle doit seulement
arr�ter les fl�ches.
137
00:12:30,666 --> 00:12:32,251
Pourquoi tu l'aides ?
138
00:12:32,584 --> 00:12:34,419
Il nous fait prisonniers
et c'est notre ami ?
139
00:12:34,670 --> 00:12:37,297
- Tu n'es pas notre prisonni�re.
- Je suis quoi ?
140
00:12:37,548 --> 00:12:38,757
Notre invit�e.
141
00:12:39,007 --> 00:12:42,052
- On ne t'a pas encha�n�e.
- Je peux m'en aller ?
142
00:12:42,594 --> 00:12:45,097
Les bois sont dangereux
pour la fille de Ned Stark.
143
00:12:45,347 --> 00:12:47,182
Une chance qu'on t'ait trouv�e.
144
00:12:51,186 --> 00:12:51,937
Tu crois
145
00:12:52,187 --> 00:12:54,606
�tre dou� � l'arc, petit con ?
146
00:12:54,856 --> 00:12:56,149
Le meilleur.
147
00:12:56,650 --> 00:12:58,318
C'est l'arme d'un l�che.
148
00:12:58,569 --> 00:13:02,322
Je pr�f�re le combat rapproch�,
pour voir la t�te de mon adversaire
149
00:13:02,573 --> 00:13:03,782
quand je l'embroche.
150
00:13:04,032 --> 00:13:06,535
Pourquoi ?
Pour pouvoir l'embrasser ?
151
00:13:06,785 --> 00:13:08,370
Vous vous rappelez �tre venu ici ?
152
00:13:10,163 --> 00:13:11,790
C'est une auberge banale.
153
00:13:12,833 --> 00:13:14,710
D�sol�, mais t'es trop vilain.
154
00:13:14,960 --> 00:13:17,296
Je pr�f�re ne plus voir ta t�te.
155
00:13:21,675 --> 00:13:23,468
Fais attention.
156
00:13:24,219 --> 00:13:25,554
En route !
157
00:13:32,394 --> 00:13:33,228
Que fais-tu ?
158
00:13:33,478 --> 00:13:34,271
On part.
159
00:13:34,813 --> 00:13:35,606
Je reste.
160
00:13:38,317 --> 00:13:39,526
Quoi ?
161
00:13:40,903 --> 00:13:43,947
L'aubergiste trouve
que mon pain est le meilleur.
162
00:13:44,781 --> 00:13:47,910
Elle me garde en �change
des repas qu'elle a offerts.
163
00:13:48,160 --> 00:13:50,162
J'int�resse pas la Fraternit�.
164
00:13:50,495 --> 00:13:52,122
Mon fr�re est pas roi.
165
00:13:53,081 --> 00:13:54,249
Je viens pas de Winterfer.
166
00:13:54,499 --> 00:13:55,542
Winterfell.
167
00:13:56,668 --> 00:13:57,419
T'es s�re ?
168
00:13:58,128 --> 00:13:59,046
Oui.
169
00:14:01,924 --> 00:14:03,550
J'ai fait �a pour toi.
170
00:14:09,223 --> 00:14:10,057
C'est quoi ?
171
00:14:10,766 --> 00:14:11,516
Un loup.
172
00:14:17,564 --> 00:14:18,857
Oui, c'est un loup.
173
00:14:20,400 --> 00:14:21,652
C'est sa queue.
174
00:14:21,902 --> 00:14:23,028
Oui.
175
00:14:26,365 --> 00:14:27,491
Prends soin de toi.
176
00:14:27,741 --> 00:14:29,117
Toi aussi.
177
00:14:29,868 --> 00:14:31,161
Te fais pas tuer.
178
00:14:32,538 --> 00:14:33,830
Et toi...
179
00:14:34,289 --> 00:14:35,791
te br�le pas les doigts.
180
00:14:46,385 --> 00:14:47,344
Au revoir, Tourte.
181
00:14:49,012 --> 00:14:50,597
Au revoir, Arry.
182
00:15:01,900 --> 00:15:03,819
En selle, damoiselle.
183
00:15:10,742 --> 00:15:12,244
Tourte-Chaude !
184
00:15:14,997 --> 00:15:16,498
C'est tr�s bon.
185
00:15:22,671 --> 00:15:25,299
Il serait presque compr�hensible
186
00:15:25,549 --> 00:15:27,885
d'oublier
que nous sommes en guerre.
187
00:15:30,137 --> 00:15:31,221
Cela me r�conforte
188
00:15:31,471 --> 00:15:34,516
de penser
que m�me au plus fort de la guerre,
189
00:15:34,850 --> 00:15:36,143
la plupart du temps,
190
00:15:36,894 --> 00:15:40,063
il ne se passe absolument rien.
191
00:15:43,317 --> 00:15:44,902
Vous m'avez manqu�, mon oncle.
192
00:15:45,402 --> 00:15:48,739
Vous avez manqu� � p�re, aussi,
depuis votre d�part.
193
00:15:49,114 --> 00:15:51,033
Il ne l'a peut-�tre jamais dit...
194
00:15:51,283 --> 00:15:52,576
Peut-�tre ?
195
00:15:53,035 --> 00:15:55,078
Ton p�re �tait une t�te de mule.
196
00:15:55,662 --> 00:15:56,830
Sa mort m'a surpris.
197
00:15:57,247 --> 00:16:00,125
Je ne pensais pas
que la mort aurait la patience.
198
00:16:02,044 --> 00:16:04,379
Je suis heureuse
que vous ayez �t� l�.
199
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
J'aurais aim� l'�tre.
200
00:16:09,259 --> 00:16:10,219
Avez-vous fait la paix,
201
00:16:10,844 --> 00:16:11,970
� la fin ?
202
00:16:12,221 --> 00:16:16,475
Au bout de 30 ans de disputes,
il en avait oubli� la cause.
203
00:16:17,309 --> 00:16:18,060
Il voulait
204
00:16:18,310 --> 00:16:21,063
que je renonce
� me faire appeler le Silure.
205
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Pour lui,
c'�tait une plaisanterie �cul�e
206
00:16:23,607 --> 00:16:25,484
qui n'avait jamais �t� dr�le.
207
00:16:27,069 --> 00:16:30,113
Mais on m'appelait le Silure
depuis si longtemps
208
00:16:30,364 --> 00:16:32,407
qu'on avait oubli� mon nom.
209
00:16:37,120 --> 00:16:40,916
� chaque fois qu'il partait
� la capitale ou � la guerre,
210
00:16:41,917 --> 00:16:43,752
je lui disais au revoir.
211
00:16:44,419 --> 00:16:47,297
"Attends-moi, mon chaton",
disait-il.
212
00:16:48,549 --> 00:16:50,133
"Attends-moi,
213
00:16:50,842 --> 00:16:52,678
"et je reviendrai."
214
00:16:54,680 --> 00:16:59,351
Je venais le guetter tous les jours
� la fen�tre, d�s l'aube.
215
00:17:02,688 --> 00:17:04,314
Je me demande...
216
00:17:05,732 --> 00:17:09,778
Combien de fois Bran et Rickon
ont-ils scrut� la lande
217
00:17:10,028 --> 00:17:12,281
en attendant mon retour ?
218
00:17:12,823 --> 00:17:15,617
Je ne les reverrai plus jamais.
219
00:17:18,453 --> 00:17:20,372
Ne pense pas cela.
220
00:17:21,248 --> 00:17:23,125
On ignore la v�rit�.
221
00:17:24,126 --> 00:17:25,711
Ils se cachent peut-�tre.
222
00:17:29,089 --> 00:17:31,425
Robb croit qu'ils sont en vie.
223
00:17:32,175 --> 00:17:33,760
Il doit continuer � le croire.
224
00:17:34,261 --> 00:17:37,931
Il doit rester fort
pour l'emporter. Et toi,
225
00:17:38,181 --> 00:17:40,601
tu dois te montrer forte pour lui.
226
00:17:52,237 --> 00:17:53,530
Vous �tes la femme de Robb Stark.
227
00:17:54,990 --> 00:17:55,866
Ne bouge pas.
228
00:17:57,910 --> 00:17:59,369
C'est vrai, ce qu'on dit ?
229
00:18:00,120 --> 00:18:02,789
Je ne sais pas. Que dit-on ?
230
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Que la nuit, il se change en loup.
231
00:18:06,627 --> 00:18:07,836
C'est vrai.
232
00:18:08,086 --> 00:18:10,172
Qu'il mange
la chair de ses ennemis.
233
00:18:10,464 --> 00:18:11,798
C'est vrai.
234
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
Tu es un Lannister, n'est-ce pas ?
235
00:18:17,387 --> 00:18:20,182
- Martyn Lannister.
- Martyn Lannister.
236
00:18:21,934 --> 00:18:22,976
Tu n'as rien � craindre.
237
00:18:23,393 --> 00:18:25,520
Mon mari ne mange pas les enfants.
238
00:18:27,064 --> 00:18:29,524
� moins que ce soit la pleine lune.
239
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Mais ce n'est pas la pleine lune.
240
00:18:32,236 --> 00:18:33,528
Tu vois ?
241
00:18:34,112 --> 00:18:35,822
Tu n'as rien � craindre.
242
00:18:54,424 --> 00:18:56,843
De grands artistes.
243
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Que des chevaux.
244
00:19:19,074 --> 00:19:19,908
Aucun homme.
245
00:19:22,244 --> 00:19:23,745
Tu as parl� de corbacs morts.
246
00:19:24,454 --> 00:19:26,039
J'en ai vu.
247
00:19:28,584 --> 00:19:30,002
Ils �taient combien ?
248
00:19:30,252 --> 00:19:32,087
Environ trois cents.
249
00:19:32,713 --> 00:19:34,506
Tu sais ce qu'ils sont devenus ?
250
00:19:38,802 --> 00:19:42,097
On n'est pour eux
que de la viande pour leur arm�e.
251
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
Certains en ont r�chapp� ?
252
00:19:45,851 --> 00:19:49,521
Ce n'est pas impossible.
Je ne miserais pas contre Mormont.
253
00:19:49,771 --> 00:19:51,690
Mais qu'il soit mort ou vivant,
254
00:19:52,232 --> 00:19:54,109
il a pari� gros en venant au nord.
255
00:19:55,068 --> 00:19:56,153
Et il a perdu.
256
00:19:56,403 --> 00:19:58,655
Ses meilleurs soldats sont morts.
257
00:19:58,906 --> 00:20:02,034
Lord Commandant de la Garde de Nuit
258
00:20:02,284 --> 00:20:03,869
ou cadavre aux yeux bleus,
259
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
il est loin de chez lui.
260
00:20:07,706 --> 00:20:08,999
Tormund !
261
00:20:09,374 --> 00:20:10,417
Escalade le Mur.
262
00:20:12,294 --> 00:20:14,213
Prends Orell et vingt hommes.
263
00:20:14,463 --> 00:20:15,547
Et lui.
264
00:20:15,797 --> 00:20:18,634
Il conna�t Ch�teaunoir
mieux que personne.
265
00:20:18,884 --> 00:20:22,512
S'il t'est utile, tant mieux.
Sinon, balance-le du Mur.
266
00:20:23,847 --> 00:20:25,015
Vois s'il vole.
267
00:20:26,683 --> 00:20:29,811
On part enfin en guerre,
mon vieil ami ?
268
00:20:30,062 --> 00:20:32,356
Va � Ch�teaunoir.
� mon signal,
269
00:20:32,856 --> 00:20:34,650
frappe durant la nuit.
270
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Ils gardent le Mur,
271
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
mais seulement d'un c�t�.
272
00:20:39,696 --> 00:20:40,447
� bient�t.
273
00:20:40,697 --> 00:20:42,699
Oui. Si tu fais ton travail.
274
00:20:44,701 --> 00:20:45,911
Quel signal ?
275
00:20:46,411 --> 00:20:48,747
Envoie ton aigle chaque nuit.
276
00:20:48,997 --> 00:20:51,500
Le moment venu,
j'allumerai le plus grand feu
277
00:20:51,750 --> 00:20:53,710
que le Nord ait jamais vu.
278
00:21:20,529 --> 00:21:21,280
Fant�me ?
279
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
Tiens donc.
280
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Des corbacs gel�s.
281
00:21:39,798 --> 00:21:41,425
La route a �t� longue.
282
00:21:44,094 --> 00:21:46,305
Vous �tes moins qu'� l'aller.
283
00:21:47,306 --> 00:21:48,515
Parlons � l'abri.
284
00:21:50,475 --> 00:21:51,476
Vraiment ?
285
00:22:32,267 --> 00:22:34,186
Laissez pas tra�ner vos yeux.
286
00:22:34,853 --> 00:22:36,688
Elles sont pas pour vous.
287
00:22:36,939 --> 00:22:39,858
Vous nourrissez vos porcs
mieux que nous.
288
00:22:40,859 --> 00:22:42,611
Un cochon a de la valeur.
289
00:22:43,487 --> 00:22:44,404
Remerciez-moi
290
00:22:44,655 --> 00:22:46,490
de vous avoir accueillis.
291
00:22:48,116 --> 00:22:50,786
Je vous aurais jet�s dehors
si j'�tais pas pieux.
292
00:22:51,662 --> 00:22:53,163
Vous �tes pieux ?
293
00:22:53,413 --> 00:22:56,667
Oui. J'ai pas peur
de ce qu'il y a dehors.
294
00:22:57,334 --> 00:22:58,794
Quand viendra le froid blanc,
295
00:22:59,044 --> 00:23:03,048
vos �p�es, vos manteaux et vos feux
vous serviront � rien.
296
00:23:03,799 --> 00:23:07,135
Il restera que ceux
qui sont en r�gle avec les dieux.
297
00:23:07,553 --> 00:23:08,720
Les vrais dieux.
298
00:23:15,018 --> 00:23:19,565
Va lui dire de mordre un chiffon
ou elle t�tera de mon poing.
299
00:23:23,235 --> 00:23:24,570
Les femmes...
300
00:23:26,572 --> 00:23:27,322
La truie
301
00:23:27,573 --> 00:23:30,450
m'a fait 8 porcelets d'un coup,
302
00:23:30,701 --> 00:23:32,536
avec � peine un grognement.
303
00:23:33,579 --> 00:23:35,539
Elle est presque aussi grasse
304
00:23:35,789 --> 00:23:37,040
que lui.
305
00:23:37,499 --> 00:23:39,501
Vous devriez le bouffer.
306
00:23:39,835 --> 00:23:42,254
D�bitez-le en tranches
� la demande.
307
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
Regardez-le.
308
00:23:43,922 --> 00:23:45,716
Un festin sur pattes.
309
00:24:26,298 --> 00:24:27,007
Pousse.
310
00:24:30,302 --> 00:24:31,970
�a y est presque.
311
00:24:37,059 --> 00:24:38,435
Pousse encore une fois.
312
00:24:49,488 --> 00:24:50,656
C'est quoi ?
313
00:25:22,980 --> 00:25:24,439
Taisez-vous.
314
00:25:54,052 --> 00:25:56,847
Si vous ne pouvez pas monter,
c'est perdu d'avance.
315
00:25:57,598 --> 00:25:59,099
Je peux monter.
316
00:25:59,349 --> 00:26:00,726
Vous �tes s�r ?
317
00:26:14,990 --> 00:26:17,075
Allez vers l'est, le soleil levant.
318
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
Votre s�ur vous attend.
319
00:26:20,078 --> 00:26:22,122
Je te ferai lord des �les de Fer.
320
00:26:22,372 --> 00:26:23,415
On y est pas.
321
00:26:24,041 --> 00:26:24,791
Allez-y.
322
00:26:39,389 --> 00:26:41,308
Vous ne me direz pas
o� vous allez ?
323
00:26:41,558 --> 00:26:44,519
Je ne le sais pas encore.
Les flammes me le diront.
324
00:26:44,811 --> 00:26:46,438
Quand reviendrez-vous ?
325
00:26:46,688 --> 00:26:47,648
Je ne sais pas.
326
00:26:48,941 --> 00:26:49,942
Vous m'abandonnez.
327
00:26:50,192 --> 00:26:51,985
Je ne vous abandonnerai jamais.
328
00:26:54,029 --> 00:26:56,073
Vous �tes le Fils du Feu.
329
00:26:56,323 --> 00:26:57,741
J'ai jur� de vous servir.
330
00:26:57,991 --> 00:26:58,742
Servez-moi.
331
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Vous comprendrez.
332
00:27:03,497 --> 00:27:05,999
Mes ennemis
pensent m'avoir d�truit.
333
00:27:07,876 --> 00:27:09,586
Ils se moquent de moi.
334
00:27:10,170 --> 00:27:11,380
Comme Renly l'a fait.
335
00:27:13,423 --> 00:27:15,634
Je veux que Joffrey meure.
336
00:27:16,134 --> 00:27:18,053
Je veux que Robb Stark meure.
337
00:27:22,182 --> 00:27:23,809
Faites-moi un autre fils.
338
00:27:24,059 --> 00:27:24,726
Impossible.
339
00:27:26,019 --> 00:27:26,770
Pourquoi ?
340
00:27:27,312 --> 00:27:29,856
Vous �tes trop faible.
�a vous tuerait.
341
00:27:30,190 --> 00:27:32,526
On a souvent essay� de me tuer,
en vain.
342
00:27:37,823 --> 00:27:39,575
Je vous d�sire.
343
00:27:53,337 --> 00:27:56,007
Vos feux sont peu nourris, mon roi.
344
00:27:59,927 --> 00:28:02,346
Il y a une autre solution,
meilleure.
345
00:28:03,723 --> 00:28:06,309
Votre magie
requiert le sang d'un roi.
346
00:28:06,559 --> 00:28:07,602
Je suis le roi.
347
00:28:07,852 --> 00:28:09,061
En effet.
348
00:28:09,353 --> 00:28:11,314
Mais d'autres sont du m�me sang.
349
00:28:14,400 --> 00:28:16,652
Vous occuperez le tr�ne de Fer,
350
00:28:16,903 --> 00:28:18,821
mais au prix de sacrifices.
351
00:28:19,197 --> 00:28:21,532
Le Ma�tre de la Lumi�re l'exige.
352
00:28:33,252 --> 00:28:35,546
Le chemin du Ch�timent
est un avertissement.
353
00:28:35,796 --> 00:28:36,589
Pour qui ?
354
00:28:37,173 --> 00:28:38,341
Pour les esclaves
355
00:28:38,591 --> 00:28:41,177
qui envisagent
de faire la m�me chose qu'eux.
356
00:28:41,802 --> 00:28:43,596
Donnez-moi votre gourde.
357
00:28:44,263 --> 00:28:46,349
Khaleesi, cet homme
358
00:28:46,599 --> 00:28:48,226
a �t� condamn� � mort.
359
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Buvez.
360
00:28:58,819 --> 00:29:00,613
Quittons cette ville, Majest�.
361
00:29:00,863 --> 00:29:03,824
- D�s ce soir.
- O� trouvera-t-elle des soldats ?
362
00:29:04,575 --> 00:29:07,119
Nous en trouverons
� Pentos et � Myr.
363
00:29:07,370 --> 00:29:09,956
Vous dites "nous", ser Barristan ?
364
00:29:11,958 --> 00:29:15,127
Vous devrez conqu�rir
le tr�ne de vos anc�tres.
365
00:29:15,378 --> 00:29:16,837
Vous aurez du sang sur les mains.
366
00:29:17,088 --> 00:29:19,882
Le sang de mes ennemis,
pas celui d'innocents.
367
00:29:23,302 --> 00:29:25,429
Combien de guerres
avez-vous faites ?
368
00:29:25,680 --> 00:29:26,847
Trois.
369
00:29:27,098 --> 00:29:29,350
Y en a-t-il eu une
sans victimes innocentes ?
370
00:29:35,356 --> 00:29:37,858
J'�tais � Port-R�al apr�s le sac.
371
00:29:39,110 --> 00:29:41,153
Savez-vous ce que j'ai vu ?
Un massacre.
372
00:29:41,404 --> 00:29:43,573
B�b�s, enfants, vieillards...
373
00:29:43,823 --> 00:29:46,033
D'innombrables femmes viol�es.
374
00:29:46,284 --> 00:29:50,872
La b�te qui sommeille en tout homme
s'�veille d�s qu'il tient une �p�e.
375
00:29:51,205 --> 00:29:52,999
Les Immacul�s
ne sont pas des hommes.
376
00:29:53,499 --> 00:29:56,085
Ils ne violent pas.
Ils ne massacrent pas,
377
00:29:56,335 --> 00:29:57,837
� moins qu'on ne leur ordonne.
378
00:29:58,087 --> 00:30:00,131
Si vous les achetez,
ils ne tueront
379
00:30:00,381 --> 00:30:02,425
que ceux
dont vous souhaitez la mort.
380
00:30:02,675 --> 00:30:04,093
Vous d�sapprouvez ?
381
00:30:04,343 --> 00:30:07,430
Quand votre fr�re Rhaegar
a men� son arm�e au Trident,
382
00:30:07,680 --> 00:30:11,309
ses hommes se sont sacrifi�s
par foi et par amour pour lui,
383
00:30:11,934 --> 00:30:13,853
pas parce qu'il les avait achet�s.
384
00:30:16,188 --> 00:30:18,399
J'ai combattu
aux c�t�s du dernier dragon.
385
00:30:20,526 --> 00:30:22,320
J'ai vers� mon sang � ses c�t�s.
386
00:30:22,612 --> 00:30:25,948
Rhaegar se battit bravement.
Rhaegar se battit noblement.
387
00:30:26,741 --> 00:30:27,700
Rhaegar p�rit.
388
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
Vous le connaissiez bien ?
389
00:30:31,704 --> 00:30:33,414
Oui, Majest�.
390
00:30:33,789 --> 00:30:35,875
C'�tait le meilleur des hommes.
391
00:30:36,209 --> 00:30:40,129
J'aurais aim� le conna�tre, mais
il n'�tait pas le dernier dragon.
392
00:30:51,641 --> 00:30:52,475
Tous ?
393
00:30:53,059 --> 00:30:55,144
Mes oreilles
ne se sont pas m�prises ?
394
00:30:55,394 --> 00:30:56,979
Non. Je les veux tous.
395
00:30:57,773 --> 00:30:59,649
Elle veut tous les acheter.
396
00:31:00,442 --> 00:31:02,318
Elle en a pas les moyens.
397
00:31:02,986 --> 00:31:06,156
La putain s'imagine
qu'en montrant ses nichons,
398
00:31:06,406 --> 00:31:10,243
elle obtiendra ce qu'elle veut.
399
00:31:12,703 --> 00:31:13,663
Il y a
400
00:31:13,913 --> 00:31:15,915
huit mille Immacul�s � Astapor.
401
00:31:16,332 --> 00:31:17,750
Vous les voulez tous ?
402
00:31:18,000 --> 00:31:19,627
Oui, les huit mille,
403
00:31:19,877 --> 00:31:22,213
et ceux qui s'entra�nent encore.
404
00:31:24,091 --> 00:31:26,634
S'ils d��oivent sur le champ de bataille,
405
00:31:27,469 --> 00:31:29,387
ils feront la honte d'Astapor.
406
00:31:31,764 --> 00:31:34,809
On ne peut vendre
des gar�ons � demi entra�n�s.
407
00:31:35,518 --> 00:31:37,103
S'ils d��oivent au combat,
408
00:31:37,353 --> 00:31:39,313
ils feront la honte d'Astapor.
409
00:31:39,564 --> 00:31:41,440
Je les prends tous, ou aucun.
410
00:31:41,691 --> 00:31:43,568
Beaucoup p�riront, les gar�ons
411
00:31:43,818 --> 00:31:44,986
ramasseront les �p�es.
412
00:31:47,364 --> 00:31:49,532
La putain n'a pas les moyens
de les payer.
413
00:31:50,116 --> 00:31:51,701
Mon ma�tre dit
414
00:31:51,951 --> 00:31:53,244
que vous n'avez pas les moyens.
415
00:31:53,494 --> 00:31:55,955
Son bateau paiera 100 Immacul�s,
pas plus.
416
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Votre bateau paiera 100 Immacul�s.
417
00:31:58,875 --> 00:32:00,878
Parce que je trouve
qu'elle a un beau cul.
418
00:32:02,461 --> 00:32:04,547
Parce que mon ma�tre
est g�n�reux...
419
00:32:05,756 --> 00:32:08,718
L'or qu'il vous reste en vaut 10,
420
00:32:10,428 --> 00:32:12,513
mais mon ma�tre vous en c�dera 20.
421
00:32:14,975 --> 00:32:17,101
- Ses Dothrakis puent...
- Vos Dothrakis...
422
00:32:18,520 --> 00:32:20,896
Je les donnerai aux cochons.
423
00:32:21,772 --> 00:32:24,525
Vos Dothrakis
ne valent pas ce qu'ils mangent.
424
00:32:25,735 --> 00:32:28,654
Mais il vous en donnera
trois Immacul�s.
425
00:32:29,782 --> 00:32:30,824
Comment la reine mendiante...
426
00:32:31,282 --> 00:32:32,450
Mon ma�tre demande
427
00:32:32,700 --> 00:32:35,119
comment vous comptez payer
428
00:32:35,620 --> 00:32:39,498
les 7 877 autres Immacul�s ?
429
00:32:44,670 --> 00:32:45,796
J'ai des dragons.
430
00:32:46,380 --> 00:32:47,298
J'en c�de un.
431
00:32:51,802 --> 00:32:54,055
Vous conquerrez le tr�ne
avec vos dragons.
432
00:32:54,305 --> 00:32:56,641
Khaleesi, je vous en prie.
433
00:33:05,983 --> 00:33:07,443
Trois dragons.
434
00:33:07,693 --> 00:33:08,736
- Un.
- Deux.
435
00:33:08,986 --> 00:33:09,946
Un seul.
436
00:33:21,707 --> 00:33:24,335
- Ils veulent le plus gros.
- Accord�.
437
00:33:30,424 --> 00:33:31,300
Et toi aussi.
438
00:33:31,926 --> 00:33:32,760
Maintenant.
439
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Tu seras le cadeau de ton ma�tre,
pour cimenter notre accord.
440
00:33:39,476 --> 00:33:42,436
Elle veut que vous m'offriez en cadeau.
441
00:33:42,771 --> 00:33:44,772
Sur-le-champ.
442
00:33:48,818 --> 00:33:51,863
Khaleesi, un dragon vaut plus
que n'importe quelle arm�e.
443
00:33:52,113 --> 00:33:53,197
Aegon l'a prouv�.
444
00:33:55,700 --> 00:33:56,826
Vous me conseillez.
445
00:33:57,368 --> 00:33:58,536
Vos avis m'importent.
446
00:33:58,786 --> 00:34:01,497
Si vous contestez encore
mon autorit� en public,
447
00:34:01,747 --> 00:34:02,957
je me passerai de vous.
448
00:34:04,041 --> 00:34:05,042
Est-ce bien compris ?
449
00:34:09,338 --> 00:34:10,590
As-tu un nom ?
450
00:34:10,840 --> 00:34:13,551
Mon nom est Missandei, Majest�.
451
00:34:13,801 --> 00:34:17,638
As-tu des parents aupr�s desquels
tu souhaiterais retourner ?
452
00:34:17,930 --> 00:34:20,975
Non, Majest�, aucun parent en vie.
453
00:34:21,475 --> 00:34:24,020
Tu m'appartiens.
Tu dois me dire la v�rit�.
454
00:34:24,395 --> 00:34:26,856
Oui, Majest�. Mentir est un crime.
455
00:34:27,106 --> 00:34:30,109
On finit supplici�
pour moins que �a.
456
00:34:30,359 --> 00:34:33,988
J'ai offert de l'eau � un supplici�.
Sais-tu ce qu'il m'a dit ?
457
00:34:34,572 --> 00:34:36,073
"Laissez-moi mourir."
458
00:34:36,532 --> 00:34:38,743
On n'a pas de ma�tre dans la tombe.
459
00:34:40,203 --> 00:34:44,498
Les Immacul�s sont-ils aussi dociles
que ma�tre Kraznys le pr�tend ?
460
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
On leur a �t�
l'esprit de contestation.
461
00:34:47,418 --> 00:34:49,295
Ils ob�issent, c'est tout.
462
00:34:49,629 --> 00:34:52,089
Quand ils sont � vous,
ils sont tout � vous.
463
00:34:52,340 --> 00:34:54,217
Ils se tueront si vous l'ordonnez.
464
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
Et toi ?
Je t'emm�ne � la guerre.
465
00:34:58,012 --> 00:35:01,807
Tu risques de souffrir de la faim,
ou de tomber malade.
466
00:35:02,225 --> 00:35:03,851
Tu risques de mourir.
467
00:35:04,644 --> 00:35:05,686
Valar morghulis.
468
00:35:06,354 --> 00:35:09,649
Oui.
Tous les hommes doivent mourir.
469
00:35:10,775 --> 00:35:12,818
Mais nous ne sommes pas
des hommes.
470
00:35:23,371 --> 00:35:24,956
Dr�le d'endroit pour garder
471
00:35:25,206 --> 00:35:27,917
- vos registres.
- Votre surprise m'�tonne.
472
00:35:30,753 --> 00:35:32,838
C'est l'endroit
le plus s�r de la ville.
473
00:35:33,381 --> 00:35:35,049
Sauf pour les b�tards.
474
00:35:36,133 --> 00:35:36,968
Ils sont tous l�.
475
00:35:37,760 --> 00:35:38,594
Merci.
476
00:35:39,679 --> 00:35:40,888
Pod.
477
00:35:43,516 --> 00:35:46,310
- Emporte-les. J'arrive.
- Oui, messire.
478
00:35:57,780 --> 00:36:00,533
Vous avez une lourde dette
envers ce gar�on.
479
00:36:01,200 --> 00:36:04,287
Ma vie.
Elle ne p�se pas bien lourd, h�las.
480
00:36:04,537 --> 00:36:06,372
Vous auriez d� le faire chevalier.
481
00:36:06,664 --> 00:36:09,542
Si seulement le Grand Argentier
avait ce pouvoir.
482
00:36:10,585 --> 00:36:12,962
Si seulement...
483
00:36:15,006 --> 00:36:16,841
J'ai une dette envers vous.
484
00:36:17,091 --> 00:36:19,260
Notre amie aux cheveux roux.
485
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
Vous l'avez fait lib�rer
des ge�les de la reine.
486
00:36:22,305 --> 00:36:24,056
Ah, �a...
487
00:36:24,557 --> 00:36:27,476
Bien s�r.
C'�tait un simple malentendu.
488
00:36:27,894 --> 00:36:31,188
Sa Majest� pensait
que tous les deux, vous aviez
489
00:36:31,439 --> 00:36:33,065
une relation privil�gi�e.
490
00:36:33,316 --> 00:36:36,027
C'est faux. Je l'ai bais�e, jadis.
491
00:36:36,277 --> 00:36:38,154
- Je sais.
- Mais c'est faux.
492
00:36:38,404 --> 00:36:41,449
Je sais. Qui a souffl� cette id�e
� la reine ?
493
00:36:42,325 --> 00:36:44,202
Allez donc le lui demander.
494
00:36:47,788 --> 00:36:49,874
J'ai besoin de vos conseils.
495
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Faites profil bas.
496
00:36:54,003 --> 00:36:56,172
Si j'avais eu un dragon d'or
497
00:36:56,505 --> 00:36:59,842
� chaque fois qu'on m'a dit �a,
je serais plus riche que vous.
498
00:37:00,301 --> 00:37:02,803
- Vous l'�tes.
- En effet.
499
00:37:03,679 --> 00:37:06,224
Ce ne sont
que des chiffres sur le papier.
500
00:37:06,474 --> 00:37:10,061
Une fois qu'on l'a compris,
il est ais� de les faire filer doux.
501
00:37:10,394 --> 00:37:12,021
Cela se fait tout seul.
502
00:37:12,480 --> 00:37:14,857
Pour un vrai d�fi,
essayez les putains.
503
00:37:15,274 --> 00:37:17,443
J'en ai essay� quelques-unes.
504
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
Le travail m'attend.
Bon s�jour aux Eyri�.
505
00:37:22,990 --> 00:37:24,825
Allez, je vais revenir.
506
00:37:25,117 --> 00:37:26,452
Allez.
507
00:37:30,498 --> 00:37:31,832
� ce soir.
508
00:37:34,418 --> 00:37:35,419
Une lecture ennuyeuse.
509
00:37:35,670 --> 00:37:37,922
Toute lecture est ennuyeuse,
pour toi.
510
00:37:38,172 --> 00:37:38,965
Un avis
511
00:37:39,215 --> 00:37:40,716
que beaucoup partagent.
512
00:37:40,967 --> 00:37:43,427
Ces pages
cachent les secrets du royaume.
513
00:37:44,011 --> 00:37:47,890
Sauf si lord Ducon a truqu�
les comptes pour se couvrir.
514
00:37:48,140 --> 00:37:50,726
Sauf s'il a truqu� les comptes.
Podrick !
515
00:37:50,977 --> 00:37:52,478
- Tu suis ?
- Oui, messire.
516
00:37:52,728 --> 00:37:54,855
- Podrick ?
- Oui, messire.
517
00:37:55,189 --> 00:37:57,984
Apr�s avoir longuement
consult� ser Bronn,
518
00:37:58,234 --> 00:37:59,819
j'ai enfin trouv� la r�compense
519
00:38:00,069 --> 00:38:03,865
pour les services inestimables
que tu m'as rendus.
520
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Dis-moi, Pod.
521
00:38:07,785 --> 00:38:09,495
As-tu d�j� �t� avec une femme ?
522
00:38:09,745 --> 00:38:11,539
- Non, messire.
- Merveilleux.
523
00:38:13,457 --> 00:38:17,211
Genna est sp�cialiste
des premi�res fois.
524
00:38:18,045 --> 00:38:20,423
Elle est bien aussi
la deuxi�me fois.
525
00:38:20,923 --> 00:38:21,799
Messire...
526
00:38:22,049 --> 00:38:24,302
Juste r�compense
pour avoir fich� ta lance
527
00:38:24,552 --> 00:38:27,138
dans la t�te de mon meurtrier,
non ?
528
00:38:29,348 --> 00:38:31,517
Il se trouve justement...
529
00:38:32,602 --> 00:38:35,354
que Marei manie bien
530
00:38:35,605 --> 00:38:38,941
la lance, elle aussi.
Elle est ici pour te remercier
531
00:38:39,192 --> 00:38:42,570
d'�tre rest� � mes c�t�s
alors que le combat
532
00:38:42,820 --> 00:38:44,071
faisait rage.
533
00:38:44,322 --> 00:38:45,656
Il est joli gar�on.
534
00:38:47,033 --> 00:38:49,660
Vous n'aviez pas dit
qu'il �tait joli gar�on.
535
00:38:50,119 --> 00:38:53,998
Kayla est connue d'ici � Volantis,
536
00:38:54,248 --> 00:38:55,750
dans certains cercles.
537
00:38:56,500 --> 00:38:58,628
Une des quatre femmes au monde
538
00:38:59,045 --> 00:39:00,504
capable de faire
539
00:39:00,755 --> 00:39:02,506
un n�ud meereenien.
540
00:39:02,757 --> 00:39:05,593
Messire, je ne sais...
541
00:39:06,260 --> 00:39:10,181
Elle est ici pour te remercier
d'�tre un gar�on respectueux
542
00:39:10,431 --> 00:39:13,517
qui n'a jamais manqu�
de m'appeler "messire".
543
00:39:16,395 --> 00:39:18,606
Sois de retour pour mon souper.
544
00:39:22,777 --> 00:39:24,737
Vas-y � ton rythme, mon gars.
545
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
On m'a toujours dit
que Littlefinger �tait un magicien.
546
00:39:30,576 --> 00:39:33,871
Quand la couronne a besoin d'argent,
il se frotte les mains
547
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
et hop, une montagne d'or.
548
00:39:36,123 --> 00:39:36,874
Me dites pas.
549
00:39:37,416 --> 00:39:39,710
- C'est pas un magicien ?
- Non.
550
00:39:41,879 --> 00:39:43,130
Il le vole ?
551
00:39:43,381 --> 00:39:44,632
Pire, il l'emprunte.
552
00:39:46,300 --> 00:39:47,468
O� est le mal ?
553
00:39:47,718 --> 00:39:50,972
On n'a pas les moyens de rembourser,
voil� le mal.
554
00:39:51,222 --> 00:39:53,224
La couronne
doit des millions � mon p�re.
555
00:39:53,474 --> 00:39:55,851
Vu que son petit-fils est roi,
556
00:39:56,102 --> 00:39:58,020
il pourrait effacer la dette.
557
00:39:58,271 --> 00:40:00,773
Effacer une dette, mon p�re ?
558
00:40:01,482 --> 00:40:02,775
Tu es tr�s na�f.
559
00:40:03,025 --> 00:40:04,527
J'ai jamais emprunt�.
560
00:40:05,278 --> 00:40:07,029
Je connais pas les r�gles.
561
00:40:13,160 --> 00:40:16,497
Voici le principe.
Je te pr�te de l'argent.
562
00:40:16,914 --> 00:40:18,541
Au bout d'un certain temps,
563
00:40:19,500 --> 00:40:21,836
tu me le rends, avec int�r�ts.
564
00:40:22,461 --> 00:40:23,296
Et sinon ?
565
00:40:24,213 --> 00:40:25,339
Tu n'as pas le choix.
566
00:40:26,007 --> 00:40:26,883
Mais sinon ?
567
00:40:27,425 --> 00:40:29,260
Voil� pourquoi
je ne te pr�te pas d'argent.
568
00:40:29,927 --> 00:40:30,720
Bref.
569
00:40:31,178 --> 00:40:32,638
Ce n'est pas mon p�re, le probl�me.
570
00:40:32,889 --> 00:40:34,640
C'est la Banque de Fer de Braavos.
571
00:40:34,932 --> 00:40:36,601
On lui doit une fortune.
572
00:40:37,059 --> 00:40:38,811
Si on ne rembourse pas,
573
00:40:39,061 --> 00:40:41,063
elle financera nos ennemis.
574
00:40:41,314 --> 00:40:44,066
D'une fa�on ou d'une autre,
elle r�cup�re son or.
575
00:40:47,153 --> 00:40:49,405
Le retour du h�ros victorieux.
576
00:40:49,864 --> 00:40:51,282
N'a-t-il pas le pas leste ?
577
00:40:51,532 --> 00:40:53,034
Il sautille, on dirait.
578
00:40:53,284 --> 00:40:55,870
Ce fut long.
Tu en as eu pour ton argent,
579
00:40:56,120 --> 00:40:57,955
ou plut�t, pour mon argent.
580
00:41:00,666 --> 00:41:01,751
C'�tait un cadeau,
581
00:41:02,001 --> 00:41:04,712
Podrick.
C'est plus que ta paye annuelle.
582
00:41:05,296 --> 00:41:06,339
Il est �cuyer.
583
00:41:06,589 --> 00:41:07,632
Vous le payez pas.
584
00:41:07,882 --> 00:41:09,258
Alors, c'est bien plus !
585
00:41:11,093 --> 00:41:11,969
Elles ont refus�.
586
00:41:13,971 --> 00:41:15,640
Pour se faire un ami
587
00:41:15,890 --> 00:41:16,682
de l'Argentier.
588
00:41:16,933 --> 00:41:18,684
Une pute refusant de l'or ?
589
00:41:19,518 --> 00:41:21,145
Elles acceptent mon argent.
590
00:41:22,146 --> 00:41:23,689
Que leur as-tu dit ?
591
00:41:24,190 --> 00:41:26,943
- Rien.
- Que leur as-tu fait ?
592
00:41:27,318 --> 00:41:28,236
Beaucoup de choses.
593
00:41:28,486 --> 00:41:30,154
�a a paru leur plaire ?
594
00:41:31,197 --> 00:41:33,282
- Oui, messire.
- �videmment !
595
00:41:33,533 --> 00:41:34,867
Elles sont pay�es pour �a.
596
00:41:35,117 --> 00:41:37,286
Mais elles n'ont pas �t� pay�es.
597
00:41:37,537 --> 00:41:38,412
Quoi ?
598
00:41:38,663 --> 00:41:41,916
�a leur a tellement plu
qu'elles l'ont fait � l'�il ?
599
00:41:43,167 --> 00:41:44,085
C'est �a ?
600
00:41:49,090 --> 00:41:49,924
Assieds-toi.
601
00:41:56,347 --> 00:41:58,391
Il va nous falloir des d�tails.
602
00:41:59,392 --> 00:42:01,394
De nombreux d�tails.
603
00:42:42,268 --> 00:42:43,728
Allez !
604
00:42:47,064 --> 00:42:48,357
Allez !
605
00:44:16,820 --> 00:44:18,238
Tu sais ce qu'on fait aux fuyards ?
606
00:44:26,621 --> 00:44:28,290
Enlevez-lui son pantalon.
607
00:44:32,252 --> 00:44:34,129
Je vais t'enculer.
608
00:44:34,379 --> 00:44:35,755
Non, piti� !
609
00:44:41,052 --> 00:44:42,262
Piti�.
610
00:45:14,502 --> 00:45:16,504
Sale petit b�tard.
611
00:45:26,932 --> 00:45:28,350
Venez, messire.
612
00:45:31,186 --> 00:45:34,356
Vous �tes loin de chez vous,
et l'hiver vient.
613
00:46:00,423 --> 00:46:02,425
Je prends la garce en premier.
614
00:46:02,676 --> 00:46:06,012
Quand elle sera bien mouill�e,
vous pourrez la finir.
615
00:46:06,263 --> 00:46:08,640
Messire, je suis Brienne de Torth.
616
00:46:09,182 --> 00:46:13,478
Lady Catelyn Stark m'a ordonn�
de remettre ser Jaime � Port-R�al.
617
00:46:13,728 --> 00:46:15,730
Catelyn Stark est une tra�tresse.
618
00:46:16,064 --> 00:46:17,566
On veut le R�gicide en vie.
619
00:46:17,816 --> 00:46:19,150
On a rien dit sur toi.
620
00:46:25,031 --> 00:46:26,741
Tu compliques ton cas.
621
00:46:31,288 --> 00:46:33,582
Emmenez-la dans un coin sombre.
622
00:46:33,832 --> 00:46:35,125
Que je sois tranquille.
623
00:46:50,307 --> 00:46:51,850
Vous savez qui elle est ?
624
00:46:55,812 --> 00:46:57,772
Une garce d'on ne sait o�.
625
00:47:00,692 --> 00:47:04,529
- Jamais mont� une si grande gigue.
- C'est Brienne de Torth.
626
00:47:05,197 --> 00:47:09,075
Son p�re est lord Selwyn de Torth.
Vous connaissez Torth ?
627
00:47:12,412 --> 00:47:15,207
On l'appelle l'�le aux Saphirs.
Vous savez pourquoi ?
628
00:47:16,333 --> 00:47:19,794
Tous les saphirs de Westeros
sont extraits � Torth.
629
00:47:21,254 --> 00:47:24,883
Les saphirs sont
des pierres pr�cieuses. Les bleues.
630
00:47:25,133 --> 00:47:26,676
Je sais.
631
00:47:28,094 --> 00:47:31,264
Lord Selwyn donnerait
le poids de sa fille en saphirs
632
00:47:31,514 --> 00:47:33,141
si on la lui rendait.
633
00:47:34,184 --> 00:47:36,269
Mais il faut qu'elle soit en vie.
634
00:47:36,728 --> 00:47:39,731
Et son honneur immacul�.
635
00:47:50,659 --> 00:47:52,035
Ramenez-la ici !
636
00:47:52,327 --> 00:47:53,954
Oui, messire.
637
00:47:59,960 --> 00:48:01,920
Immacul� ?
638
00:48:03,755 --> 00:48:05,507
Intact.
639
00:48:06,007 --> 00:48:08,677
Un mot pr�tentieux
d'homme pr�tentieux.
640
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
Enfant, je d�testais lire.
641
00:48:12,305 --> 00:48:13,932
Mon p�re m'obligeait � �tudier
642
00:48:14,182 --> 00:48:17,853
chaque matin avant de me permettre
de m'entra�ner � l'�p�e.
643
00:48:18,520 --> 00:48:21,606
Deux heures, chaque jour,
enferm� avec le mestre.
644
00:48:22,107 --> 00:48:24,943
J'ai appris tout un tas
de mots pr�tentieux.
645
00:48:25,193 --> 00:48:27,112
J'en suis s�r.
646
00:48:35,370 --> 00:48:36,204
Votre p�re...
647
00:48:37,956 --> 00:48:40,166
Il paierait votre pesant d'or ?
648
00:48:42,043 --> 00:48:44,838
Vous seriez riche
jusqu'� la fin de vos jours.
649
00:48:45,422 --> 00:48:48,800
Vos fils seraient riches,
et leurs fils apr�s eux.
650
00:48:49,217 --> 00:48:50,510
Des terres, des titres,
651
00:48:51,845 --> 00:48:53,513
vous auriez tout cela.
652
00:48:55,599 --> 00:48:58,393
Le Nord
ne peut gagner cette guerre.
653
00:48:59,019 --> 00:49:02,731
Vous �tes malin, vous le savez.
Nous avons le nombre et l'or.
654
00:49:02,981 --> 00:49:04,774
Oui, vous avez tout �a.
655
00:49:06,526 --> 00:49:11,239
Se battre bravement
pour une cause perdue est admirable.
656
00:49:11,740 --> 00:49:13,992
Se battre
pour la cause des gagnants
657
00:49:14,242 --> 00:49:16,411
est bien plus profitable.
658
00:49:17,412 --> 00:49:18,788
C'est pas faux.
659
00:49:22,334 --> 00:49:25,170
Puisqu'on parle d'homme � homme...
660
00:49:25,420 --> 00:49:30,050
Devez-vous vraiment me garder
encha�n� � cet arbre ?
661
00:49:30,884 --> 00:49:34,804
Inutile de m'enlever mes fers,
mais si je pouvais m'allonger...
662
00:49:36,223 --> 00:49:37,515
mon dos vous remercierait.
663
00:49:38,558 --> 00:49:41,978
Je ne suis plus aussi jeune
et r�sistant qu'autrefois.
664
00:49:42,646 --> 00:49:44,189
Comme nous tous.
665
00:49:47,317 --> 00:49:48,735
Enlevez-lui ses cha�nes.
666
00:49:57,118 --> 00:49:58,286
Vous voulez d�ner ?
667
00:50:00,497 --> 00:50:02,082
Je meurs de faim.
668
00:50:03,083 --> 00:50:05,085
Il doit rester une perdrix.
669
00:50:05,335 --> 00:50:07,546
J'aime beaucoup la perdrix.
670
00:50:13,718 --> 00:50:15,595
Amenez la volaille
671
00:50:15,845 --> 00:50:17,806
et un couteau � d�couper.
672
00:50:21,059 --> 00:50:23,687
�a vous ira, comme table, messire ?
673
00:50:23,937 --> 00:50:25,188
Oui, parfaitement.
674
00:50:27,357 --> 00:50:28,859
Sur la souche.
675
00:50:35,282 --> 00:50:37,242
Tu crois �tre le plus malin
676
00:50:37,492 --> 00:50:39,202
des hommes.
677
00:50:41,705 --> 00:50:44,875
Que tout le monde
doit te l�cher les bottes.
678
00:50:46,334 --> 00:50:47,168
Mon p�re...
679
00:50:47,419 --> 00:50:51,590
Si t'as des probl�mes,
t'as qu'� dire "Mon p�re",
680
00:50:51,840 --> 00:50:54,426
et tes probl�mes disparaissent.
681
00:50:56,553 --> 00:50:57,554
Ne faites pas �a.
682
00:50:57,804 --> 00:50:58,930
Quelque chose � dire ?
683
00:51:04,144 --> 00:51:06,229
Attention, pas de gaffe.
684
00:51:10,025 --> 00:51:13,653
T'es rien sans ton papa
et ton papa
685
00:51:13,904 --> 00:51:15,238
est pas l�.
686
00:51:16,239 --> 00:51:18,158
Oublie jamais �a.
687
00:51:20,202 --> 00:51:22,204
�a devrait t'aider � te rappeler.
688
00:51:31,963 --> 00:51:34,716
Adaptation : Blandine M�nard
689
00:51:34,966 --> 00:51:37,219
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
48782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.