Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,911 --> 00:02:43,204
Ne r�fl�chis pas trop.
2
00:02:45,581 --> 00:02:46,874
Rel�che ton bras.
3
00:02:56,175 --> 00:02:58,302
Qui �tait tireur d'�lite � 10 ans ?
4
00:02:58,553 --> 00:02:59,220
P�re ?
5
00:03:08,521 --> 00:03:09,647
Vous ne la tuerez pas.
6
00:03:10,648 --> 00:03:12,066
Pourquoi ?
7
00:03:14,735 --> 00:03:16,654
Vous �tes la corneille.
8
00:03:26,873 --> 00:03:27,874
Hodor ?
9
00:03:28,583 --> 00:03:29,500
Tout va bien.
10
00:03:31,002 --> 00:03:32,378
Hodor.
11
00:03:37,300 --> 00:03:39,677
Tu �tais encore
dans la peau du loup ?
12
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
C'est la corneille.
13
00:03:43,097 --> 00:03:44,390
Elle est revenue.
14
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
J'ai essay� de la tuer, en vain.
15
00:03:48,853 --> 00:03:51,105
- Un gar�on...
- Je veux pas savoir.
16
00:03:51,564 --> 00:03:52,815
Tu m'as demand�.
17
00:03:53,065 --> 00:03:55,693
On a assez de soucis
sans parler de magie noire.
18
00:03:56,819 --> 00:03:59,113
Je n'ai pas demand�
� faire ces r�ves.
19
00:03:59,363 --> 00:04:01,407
Je sais, petit seigneur.
20
00:04:02,992 --> 00:04:04,577
Il faut partir.
21
00:04:05,077 --> 00:04:06,370
On nous suit peut-�tre.
22
00:04:06,621 --> 00:04:07,955
On nous croit morts.
23
00:04:09,373 --> 00:04:11,000
D'o� tiens-tu �a ?
24
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
De la corneille � trois yeux ?
25
00:04:14,086 --> 00:04:15,087
Elle sert � rien.
26
00:04:18,382 --> 00:04:20,676
Je sais pas
ce que savent les gens.
27
00:04:21,511 --> 00:04:23,554
Mais je sais que le Mur est loin.
28
00:04:33,814 --> 00:04:38,110
Ma m�re disait qu'� Westeros,
les hommes �taient lugubres.
29
00:04:39,320 --> 00:04:40,363
Lugubres
30
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
et barbus.
31
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
Des barbares puants
qui traverseraient le D�troit
32
00:04:45,743 --> 00:04:48,412
pour nous enlever dans nos lits.
33
00:04:49,038 --> 00:04:51,123
Pensais-tu en �pouser un ?
34
00:04:53,042 --> 00:04:55,419
Je pensais n'�pouser personne.
35
00:04:55,670 --> 00:04:56,963
Jamais ?
36
00:04:58,381 --> 00:04:59,423
Pas avant
37
00:04:59,674 --> 00:05:04,136
de rencontrer le roi des barbares
lugubres, barbus et puants.
38
00:05:10,309 --> 00:05:10,977
Sire.
39
00:05:12,770 --> 00:05:13,980
Madame.
40
00:05:14,230 --> 00:05:15,690
Lord Bolton.
41
00:05:17,775 --> 00:05:19,443
De bonnes nouvelles ?
42
00:05:22,154 --> 00:05:24,073
Des messages de Vivesaigues
43
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
et de Winterfell.
44
00:05:31,080 --> 00:05:33,457
Je ne l'avais pas vu
depuis des ann�es.
45
00:05:35,209 --> 00:05:37,336
Je ne sais m�me plus combien.
46
00:05:38,963 --> 00:05:40,506
Nous allons aux fun�railles.
47
00:05:41,841 --> 00:05:44,927
Je laisse lord Bolton
en garnison ici.
48
00:05:45,845 --> 00:05:49,140
Aurai-je les menottes
quand je dirai adieu � mon p�re ?
49
00:05:55,479 --> 00:05:57,064
Y a-t-il autre chose ?
50
00:05:58,858 --> 00:06:01,569
Le b�tard Bolton
a trouv� Winterfell d�sert�.
51
00:06:04,739 --> 00:06:08,201
Les Fer-n�s ont tu� les habitants
et incendi� le ch�teau.
52
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
On n'a pas trouv� Bran et Rickon.
53
00:06:17,210 --> 00:06:18,961
Ils ont pu s'�chapper.
54
00:06:19,587 --> 00:06:20,880
Theon a pu les emmener,
55
00:06:21,130 --> 00:06:22,465
les garder otages.
56
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
As-tu re�u une demande de ran�on ?
57
00:06:26,427 --> 00:06:27,178
Non.
58
00:06:27,428 --> 00:06:30,139
Es-tu absolument sans nouvelles
de Theon ?
59
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
O� suis-je ?
60
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Qui �tes-vous ?
61
00:07:07,844 --> 00:07:09,595
Que voulez-vous ?
62
00:07:09,846 --> 00:07:11,264
Je veux faire ceci.
63
00:07:17,228 --> 00:07:19,522
La route sera longue
si on gagne Port-R�al
64
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
� travers champs et for�ts.
65
00:07:25,152 --> 00:07:27,655
- Comment passer le temps ?
- En avan�ant.
66
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
C'est d'un ennuyeux.
67
00:07:30,074 --> 00:07:34,203
Ma t�che est de vous ramener
et de r�cup�rer les filles Stark.
68
00:07:34,787 --> 00:07:36,205
Ennuyeux me va tr�s bien.
69
00:07:36,455 --> 00:07:39,375
Peu importe
que vous soyez un fid�le serviteur,
70
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
personne n'appr�cie
les taiseux sans humour.
71
00:07:42,336 --> 00:07:45,840
Croyez-moi.
On me sert depuis ma naissance.
72
00:07:46,090 --> 00:07:49,010
Vous croyez que lady Stark
va laisser un grand machin
73
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
la suivre toute sa vie ?
74
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
Une semaine avec vous
et elle voudra votre mort.
75
00:07:55,266 --> 00:07:58,936
Si lady Stark
est m�contente de mon service,
76
00:07:59,187 --> 00:08:00,771
elle me le fera savoir.
77
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
C'est une honn�te femme.
78
00:08:02,607 --> 00:08:04,692
Voyez comme elle le paie.
79
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Comment �tes-vous entr�e
80
00:08:12,283 --> 00:08:14,285
au service de lady Stark ?
Dites-moi.
81
00:08:14,535 --> 00:08:15,912
�a ne vous regarde pas.
82
00:08:16,162 --> 00:08:18,873
C'est r�cent.
Vous n'�tiez pas � Winterfell.
83
00:08:20,500 --> 00:08:21,375
Vous le savez ?
84
00:08:22,126 --> 00:08:24,420
Je suis pass� � Winterfell.
85
00:08:24,670 --> 00:08:26,631
J'aurais remarqu� votre t�te
86
00:08:26,881 --> 00:08:28,299
tapant dans les portes.
87
00:08:28,549 --> 00:08:29,300
Avancez.
88
00:08:35,556 --> 00:08:37,475
- �tiez-vous avec Stannis ?
- Non !
89
00:08:38,267 --> 00:08:39,810
Renly, donc.
90
00:08:40,061 --> 00:08:41,354
Vraiment ?
91
00:08:41,687 --> 00:08:44,524
Il �tait incapable
de diriger plus qu'un banquet.
92
00:08:44,774 --> 00:08:46,400
- Taisez-vous !
- Pourquoi ?
93
00:08:46,943 --> 00:08:49,737
Je le c�toyais � la cour
depuis son plus jeune �ge.
94
00:08:49,987 --> 00:08:51,864
Le petit coquelicot �tait partout.
95
00:08:52,114 --> 00:08:55,618
Il sautillait dans les couloirs,
par� de soieries brod�es.
96
00:08:55,868 --> 00:08:58,621
- Je le connaissais mieux que vous.
- Non.
97
00:08:58,871 --> 00:09:02,250
Je faisais partie de sa garde.
Il ne me cachait rien.
98
00:09:02,500 --> 00:09:04,877
- Il aurait fait un bon roi.
- Vous �tiez mordue.
99
00:09:05,127 --> 00:09:07,672
Je n'�tais pas mordue.
100
00:09:07,922 --> 00:09:08,673
J'ai vu juste !
101
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
Le lui avez-vous dit ?
102
00:09:11,968 --> 00:09:13,719
�videmment que non.
103
00:09:15,012 --> 00:09:17,598
Vous n'�tiez pas son genre,
j'en ai peur.
104
00:09:17,849 --> 00:09:21,352
Il pr�f�rait les fillettes,
� l'image de Loras Tyrell.
105
00:09:21,602 --> 00:09:22,937
Vous �tes trop virile.
106
00:09:23,187 --> 00:09:24,647
J'ignore les rumeurs.
107
00:09:24,897 --> 00:09:27,066
Sauf celles sur mon compte.
108
00:09:27,316 --> 00:09:29,193
Je dis vrai, pour Renly.
109
00:09:29,443 --> 00:09:32,113
Ses penchants
n'�taient un secret pour personne.
110
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
Si le tr�ne �tait couvert de queues,
il y serait encore coll�.
111
00:09:35,783 --> 00:09:37,702
Fermez-la !
112
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
Je ne le bl�me pas.
113
00:09:41,164 --> 00:09:42,999
Pas plus que je ne vous bl�me.
114
00:09:44,417 --> 00:09:46,752
On ne choisit pas ses amours.
115
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
O� allez-vous ?
116
00:09:59,390 --> 00:10:00,892
Au sud. Et vous ?
117
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
� Vivesaigues.
118
00:10:02,894 --> 00:10:05,396
On �vite la route royale ?
119
00:10:05,980 --> 00:10:08,357
Le danger r�de.
On perd � tous les coups.
120
00:10:08,608 --> 00:10:09,358
En effet.
121
00:10:10,067 --> 00:10:11,611
Vous �tes prot�g�, vous.
122
00:10:11,861 --> 00:10:15,615
Sauf votre respect, madame,
je voudrais pas me frotter � vous.
123
00:10:17,575 --> 00:10:19,535
- Les dieux vous gardent.
- Vous aussi.
124
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Il sait qui je suis.
125
00:10:29,045 --> 00:10:31,255
- Non.
- Et si vous vous trompez ?
126
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
S'il alerte quelqu'un ?
127
00:10:35,927 --> 00:10:37,929
On ne le tuera pas.
128
00:10:38,513 --> 00:10:41,015
- Il est innocent.
- Plus innocent
129
00:10:41,265 --> 00:10:43,267
que les filles de lady Stark ?
130
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
Resserrez ici.
131
00:10:58,115 --> 00:10:59,158
C'est mieux.
132
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Tu as l'air fort.
133
00:11:02,245 --> 00:11:03,204
Pas de fleurs !
134
00:11:04,622 --> 00:11:06,958
J'ai dit : "Pas de fleurs."
135
00:11:08,626 --> 00:11:09,961
Apportez-en d'autres.
136
00:11:10,211 --> 00:11:11,629
Bien, Sire.
137
00:11:13,714 --> 00:11:15,216
Des fleurs !
138
00:11:15,466 --> 00:11:17,009
Sur le roi !
139
00:11:17,552 --> 00:11:21,138
On dirait les roses Tyrell.
Donne l'�chantillon � Margaery.
140
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
�a suffira � lui faire une robe.
141
00:11:30,314 --> 00:11:32,942
- Comment la trouves-tu ?
- Qui ?
142
00:11:33,818 --> 00:11:35,361
Margaery.
143
00:11:36,070 --> 00:11:39,615
C'est l'alliance parfaite.
Les Tyrell � nos c�t�s,
144
00:11:39,866 --> 00:11:41,325
nous materons les Nordiens.
145
00:11:41,576 --> 00:11:43,703
Nous pendrons leurs seigneurs.
146
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
Nous salerons leurs champs.
Plus personne n'osera se rebeller.
147
00:11:51,127 --> 00:11:54,130
C'est une bonne alliance,
mais comment la trouves-tu ?
148
00:11:57,842 --> 00:11:59,802
Elle est belle et intelligente.
149
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
- C'est vrai.
- Sa bienveillance
150
00:12:03,181 --> 00:12:05,433
envers les gens du commun
est int�ressante.
151
00:12:06,726 --> 00:12:07,935
Je ne trouve pas.
152
00:12:10,146 --> 00:12:11,189
Dire qu'elle...
153
00:12:12,148 --> 00:12:17,236
Je n'ai jamais eu de conversation
aussi barbante.
154
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Margaery Tyrell
155
00:12:22,033 --> 00:12:24,076
s'occupe des pouilleux
� dessein.
156
00:12:24,702 --> 00:12:27,538
Elle s'habille en catin
� dessein.
157
00:12:27,788 --> 00:12:30,249
Elle a �pous� un tra�tre
� dessein.
158
00:12:31,209 --> 00:12:35,004
Elle a �pous� Renly Baratheon
car on le lui a ordonn�.
159
00:12:35,254 --> 00:12:38,174
C'est ce que font
les femmes intelligentes.
160
00:12:38,424 --> 00:12:39,800
Elles ob�issent.
161
00:12:42,678 --> 00:12:46,974
- Tu dois te demander...
- Je ne dois rien faire du tout.
162
00:12:57,777 --> 00:12:59,111
C'est mieux.
163
00:13:01,405 --> 00:13:02,698
Beaucoup mieux.
164
00:13:03,616 --> 00:13:04,992
Je n'y crois toujours pas.
165
00:13:05,243 --> 00:13:08,120
Il n'attend rien de moi.
166
00:13:08,371 --> 00:13:11,082
Il s'inqui�te de mon sort
car il a aim� ma m�re.
167
00:13:12,500 --> 00:13:15,294
Il n'y a qu'une chose
qui int�resse les hommes.
168
00:13:17,839 --> 00:13:20,466
Littlefinger
n'est pas amoureux de moi.
169
00:13:22,760 --> 00:13:23,511
L'amour,
170
00:13:23,761 --> 00:13:25,680
ce n'est pas ce qu'il recherche.
171
00:13:27,348 --> 00:13:28,641
Il est trop vieux.
172
00:13:28,891 --> 00:13:30,685
Ils ne le voient pas comme �a.
173
00:13:34,647 --> 00:13:36,774
Il ne vous a pas demand�
174
00:13:37,024 --> 00:13:39,151
de l'aider,
d'espionner quelqu'un ?
175
00:13:47,910 --> 00:13:52,331
S'il vous demande quoi que ce soit,
s'il tente quoi que ce soit,
176
00:13:52,582 --> 00:13:54,834
ou s'il vous touche,
dites-le-moi.
177
00:13:56,919 --> 00:13:59,130
Pourquoi ? Que feras-tu ?
178
00:13:59,380 --> 00:14:00,882
Je le forcerai � arr�ter.
179
00:14:03,426 --> 00:14:04,969
Ser Loras Tyrell, madame.
180
00:14:06,387 --> 00:14:07,346
Fais-le entrer.
181
00:14:16,981 --> 00:14:18,107
Lady Sansa.
182
00:14:18,357 --> 00:14:19,358
Ser Loras.
183
00:14:19,609 --> 00:14:20,359
Ma s�ur
184
00:14:20,610 --> 00:14:22,320
vous invite � prendre l'air
185
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
avec lady Olenna,
dans les jardins.
186
00:14:25,198 --> 00:14:27,283
Puis-je vous escorter ?
187
00:14:34,332 --> 00:14:37,168
Vous embellissez
avec chaque jour qui passe.
188
00:14:37,418 --> 00:14:39,670
Vous �tes trop bon, ser Loras.
189
00:14:42,215 --> 00:14:44,133
Vous aurez sans doute oubli�
190
00:14:44,383 --> 00:14:46,010
notre premi�re rencontre.
191
00:14:46,636 --> 00:14:50,056
Au tournoi de la Main,
vous m'aviez offert votre faveur.
192
00:14:51,307 --> 00:14:53,726
Une rose, une rose rouge.
193
00:14:53,976 --> 00:14:55,019
Bien entendu.
194
00:15:02,777 --> 00:15:04,237
Tu es un amour.
195
00:15:04,487 --> 00:15:06,447
Je vous laisse.
196
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
Lady Sansa.
197
00:15:08,491 --> 00:15:10,117
Merci, ser Loras.
198
00:15:11,202 --> 00:15:12,411
Venez.
199
00:15:19,168 --> 00:15:23,464
Lady Sansa, j'ai l'honneur
de vous pr�senter ma grand-m�re.
200
00:15:24,340 --> 00:15:25,466
Lady Olenna
201
00:15:25,716 --> 00:15:26,801
de la maison Tyrell.
202
00:15:27,051 --> 00:15:28,594
Embrassez-moi, mon enfant.
203
00:15:29,053 --> 00:15:32,807
C'est gentil de nous rendre visite,
� moi et � mes b�casses.
204
00:15:33,057 --> 00:15:34,183
Mes condol�ances.
205
00:15:35,393 --> 00:15:38,729
J'ai �t� d�sol�e
d'apprendre le d�c�s de Renly.
206
00:15:39,230 --> 00:15:40,064
Il �tait galant.
207
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
Charmant et tr�s propre
avec cela.
208
00:15:43,317 --> 00:15:47,113
Il savait s'habiller et a pens�
que �a faisait de lui un roi.
209
00:15:48,155 --> 00:15:49,073
Il �tait preux
210
00:15:49,323 --> 00:15:51,784
et noble.
P�re et Loras l'aimaient.
211
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
Loras est jeune
et excelle � la joute,
212
00:15:55,454 --> 00:15:57,748
mais il n'est pas sage pour autant.
213
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
Quant � ton idiot de p�re...
214
00:16:00,083 --> 00:16:02,335
Grand-m�re !
Que va penser Sansa ?
215
00:16:02,586 --> 00:16:04,838
Que l'on a de la jugeote.
216
00:16:05,088 --> 00:16:06,423
L'une de nous, en tout cas.
217
00:16:06,673 --> 00:16:09,593
C'�tait de la trahison,
je les ai mis en garde.
218
00:16:09,843 --> 00:16:12,304
"Robert a deux fils
et Renly a un a�n�.
219
00:16:12,929 --> 00:16:17,100
"Quelles pr�tentions peut-il avoir
� cet affreux tr�ne de Fer ?"
220
00:16:17,350 --> 00:16:20,228
Nous aurions d�
nous tenir � l'�cart.
221
00:16:20,478 --> 00:16:24,357
Mais quand on a trait la vache,
impossible de lui rendre son lait.
222
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
En cons�quence de quoi,
nous voil� ici.
223
00:16:27,110 --> 00:16:29,112
Que dites-vous de cela, Sansa ?
224
00:16:30,113 --> 00:16:32,324
Mangeons des g�teaux au citron.
225
00:16:33,033 --> 00:16:33,950
J'adore �a.
226
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
C'est ce qu'on nous a dit.
227
00:16:36,411 --> 00:16:39,498
Comptez-vous
nous laisser mourir de faim ?
228
00:16:40,665 --> 00:16:41,333
Venez.
229
00:16:42,709 --> 00:16:44,169
Allons nous asseoir.
230
00:16:45,420 --> 00:16:48,632
Je suis bien moins ennuyeuse
que ces femmes.
231
00:16:50,425 --> 00:16:52,219
Connaissez-vous mon fils,
232
00:16:53,136 --> 00:16:54,804
le seigneur de Hautjardin ?
233
00:16:55,055 --> 00:16:56,890
Je n'ai pas ce plaisir.
234
00:16:57,307 --> 00:16:59,851
Vous ne ratez rien.
Il est balourd.
235
00:17:00,769 --> 00:17:02,562
Son p�re aussi �tait balourd.
236
00:17:02,812 --> 00:17:05,357
Mon �poux, feu lord Luthor.
237
00:17:05,607 --> 00:17:08,652
Il est tomb� d'une falaise
en chassant au faucon.
238
00:17:08,902 --> 00:17:11,363
On dit qu'il scrutait le ciel
239
00:17:11,613 --> 00:17:14,241
sans se soucier
d'o� allait sa monture.
240
00:17:15,158 --> 00:17:17,619
Mon fils fait de m�me,
sauf que lui
241
00:17:17,869 --> 00:17:19,704
chevauche un lion.
242
00:17:20,247 --> 00:17:21,706
� pr�sent,
243
00:17:22,624 --> 00:17:26,044
je veux conna�tre la v�rit�
sur cet enfant roi,
244
00:17:26,503 --> 00:17:28,797
ce Joffrey.
245
00:17:29,297 --> 00:17:30,924
Je...
246
00:17:31,174 --> 00:17:34,261
Oui, vous.
Qui saurait mieux me r�pondre ?
247
00:17:34,636 --> 00:17:37,848
Nous avons entendu
des anecdotes d�rangeantes.
248
00:17:38,098 --> 00:17:39,432
Sont-elles vraies ?
249
00:17:40,058 --> 00:17:42,185
Ce gar�on vous a-t-il maltrait�e ?
250
00:17:43,019 --> 00:17:44,729
A-t-il pris votre langue ?
251
00:17:44,980 --> 00:17:49,651
Joff... Le roi Joffrey, Sa Majest�
252
00:17:49,901 --> 00:17:51,820
est juste, beau,
253
00:17:52,070 --> 00:17:53,947
et aussi courageux qu'un lion.
254
00:17:54,197 --> 00:17:55,073
Les Lannister
255
00:17:55,323 --> 00:17:56,324
sont tous des lions.
256
00:17:56,575 --> 00:17:59,077
Et les pets des Tyrell
sentent la rose.
257
00:18:00,453 --> 00:18:02,164
Est-il gentil ? Est-il fut� ?
258
00:18:02,706 --> 00:18:04,583
A-t-il bon c�ur ?
Est-il doux ?
259
00:18:04,833 --> 00:18:06,042
Je vais l'�pouser.
260
00:18:06,293 --> 00:18:08,879
J'aimerais savoir
ce que cela implique.
261
00:18:16,636 --> 00:18:17,387
Du fromage.
262
00:18:17,971 --> 00:18:18,805
Il est servi
263
00:18:19,055 --> 00:18:19,973
apr�s les g�teaux.
264
00:18:20,223 --> 00:18:23,852
Il est servi quand je le demande.
C'est-�-dire maintenant.
265
00:18:28,315 --> 00:18:30,275
Avez-vous peur, mon enfant ?
266
00:18:30,609 --> 00:18:31,443
Rassurez-vous.
267
00:18:32,402 --> 00:18:34,321
Nous sommes entre femmes.
268
00:18:34,571 --> 00:18:37,282
Dites-nous la v�rit�.
Il ne vous arrivera rien.
269
00:18:38,909 --> 00:18:41,369
Mon p�re disait toujours la v�rit�.
270
00:18:41,620 --> 00:18:44,706
Il avait cette r�putation.
Ils l'ont accus� de f�lonie
271
00:18:44,956 --> 00:18:47,000
et ils l'ont d�capit�.
272
00:18:49,377 --> 00:18:50,921
C'est Joffrey, le coupable.
273
00:18:51,171 --> 00:18:53,548
Il avait promis d'�tre cl�ment.
274
00:18:53,798 --> 00:18:56,301
Il lui a coup� la t�te
et a parl� de cl�mence.
275
00:18:57,135 --> 00:19:00,472
Il m'a emmen�e sur les remparts
et m'a forc�e � la regarder.
276
00:19:04,184 --> 00:19:04,851
Continuez.
277
00:19:08,104 --> 00:19:10,148
Non, je ne voulais pas dire...
278
00:19:10,857 --> 00:19:12,526
Mon p�re �tait un tra�tre.
279
00:19:12,776 --> 00:19:16,696
Mon fr�re l'est aussi.
Ne me demandez rien d'autre.
280
00:19:16,947 --> 00:19:18,990
Elle est terrifi�e. Regardez-la.
281
00:19:19,699 --> 00:19:21,618
Parlez librement, mon enfant.
282
00:19:22,118 --> 00:19:25,288
On ne trahira pas vos confidences,
c'est jur�.
283
00:19:28,166 --> 00:19:30,168
C'est un monstre.
284
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Quel dommage !
285
00:19:35,507 --> 00:19:37,342
Ne rompez pas les fian�ailles.
286
00:19:37,884 --> 00:19:39,845
N'ayez crainte. Sire Balourd
287
00:19:40,095 --> 00:19:41,930
est d�termin� � voir Margaery
288
00:19:42,180 --> 00:19:43,723
devenir reine.
289
00:19:44,307 --> 00:19:46,560
Nous vous remercions
de votre franchise.
290
00:19:48,186 --> 00:19:49,938
Voici mon fromage.
291
00:20:05,745 --> 00:20:06,872
On est en guerre.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,457
Cette escapade
est une distraction.
293
00:20:09,708 --> 00:20:12,669
Mon grand-p�re
n'est pas une distraction.
294
00:20:12,919 --> 00:20:15,463
Allons-nous combattre
� Vivesaigues ?
295
00:20:15,714 --> 00:20:17,591
Alors c'est une distraction.
296
00:20:18,175 --> 00:20:22,762
Mon oncle Edmure y a ses hommes.
Nous avons besoin d'eux.
297
00:20:23,013 --> 00:20:25,307
� moins qu'il les fasse pousser,
298
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
il n'en a pas assez.
299
00:20:27,767 --> 00:20:29,769
Avez-vous perdu foi
en notre cause ?
300
00:20:30,395 --> 00:20:33,398
Si vous parlez de vengeance,
ma foi est intacte.
301
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
Si vous ne croyez...
302
00:20:35,358 --> 00:20:37,110
Je peux croire � l'envi,
303
00:20:38,778 --> 00:20:42,115
�a ne changera pas les faits :
on a trop peu d'hommes.
304
00:20:43,575 --> 00:20:45,619
Vous pensez la victoire impossible.
305
00:20:46,411 --> 00:20:47,871
Puis-je �tre franc ?
306
00:20:48,121 --> 00:20:49,706
Ne l'�tes-vous pas d�j�,
307
00:20:49,956 --> 00:20:51,750
lord Karstark ?
308
00:20:52,250 --> 00:20:54,794
Je crois
que vous avez perdu la guerre
309
00:20:55,045 --> 00:20:56,588
quand vous l'avez �pous�e.
310
00:21:11,269 --> 00:21:13,355
Vous avez peur d'elle.
311
00:21:14,064 --> 00:21:15,023
Elle le sent.
312
00:21:15,273 --> 00:21:17,025
Je n'ai pas peur d'elle.
313
00:21:27,160 --> 00:21:29,871
- Puis-je vous aider, lady Stark ?
- Non.
314
00:21:32,207 --> 00:21:33,041
Pardon.
315
00:21:33,291 --> 00:21:34,751
Vous ne pouvez m'aider.
316
00:21:35,001 --> 00:21:37,671
On les fabrique
pour prot�ger ses enfants.
317
00:21:39,923 --> 00:21:42,217
Seule une m�re peut les faire.
318
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
Votre premier ?
319
00:21:52,644 --> 00:21:54,020
Mon troisi�me.
320
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
C'est efficace ?
321
00:21:59,192 --> 00:22:00,944
D'une certaine mani�re.
322
00:22:03,321 --> 00:22:06,867
J'ai pri� que mon fils Bran
survive � ses blessures.
323
00:22:11,496 --> 00:22:15,750
Bien des ann�es plus t�t,
un des gar�ons a eu la variole.
324
00:22:16,918 --> 00:22:19,546
Le mestre a dit :
"S'il passe la nuit, il vivra,
325
00:22:20,839 --> 00:22:23,884
"mais la nuit sera longue."
326
00:22:26,136 --> 00:22:29,764
Je l'ai veill�
pendant ces heures d'obscurit�.
327
00:22:30,640 --> 00:22:33,435
J'ai �cout� son souffle irr�gulier,
328
00:22:34,102 --> 00:22:36,479
sa toux, ses g�missements.
329
00:22:37,189 --> 00:22:38,607
Quel gar�on ?
330
00:22:39,983 --> 00:22:41,776
Jon Snow.
331
00:22:44,738 --> 00:22:45,864
Quand mon �poux
332
00:22:46,114 --> 00:22:49,367
a ramen� ce b�b�,
je n'en supportais pas la vue.
333
00:22:50,285 --> 00:22:51,703
Je ne voulais pas voir
334
00:22:51,953 --> 00:22:54,915
ces yeux noirs �trangers
me fixer.
335
00:22:55,165 --> 00:22:58,710
J'ai pri� les dieux de l'emporter.
336
00:22:58,960 --> 00:23:00,378
"Faites qu'il meure."
337
00:23:02,881 --> 00:23:04,174
Il a eu la variole.
338
00:23:07,636 --> 00:23:12,182
Et j'ai su
que j'�tais la pire des femmes,
339
00:23:13,683 --> 00:23:15,435
une meurtri�re.
340
00:23:17,187 --> 00:23:21,983
J'avais condamn� ce pauvre enfant
� une mort atroce,
341
00:23:22,400 --> 00:23:24,611
parce que j'�tais jalouse
de sa m�re.
342
00:23:25,820 --> 00:23:28,031
Une femme
qu'il ne connaissait m�me pas.
343
00:23:28,573 --> 00:23:31,368
J'ai donc pri� les Sept
344
00:23:32,327 --> 00:23:34,162
de lui laisser la vie.
345
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
"Laissez-le vivre
346
00:23:37,415 --> 00:23:39,125
"et je l'aimerai.
347
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
"Je serai sa m�re.
348
00:23:42,754 --> 00:23:46,383
"J'implorerai mon mari
de lui donner un v�ritable nom,
349
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
"de l'appeler Stark
et qu'on n'en parle plus,
350
00:23:49,594 --> 00:23:50,846
"d'en faire un des n�tres."
351
00:23:51,096 --> 00:23:52,806
A-t-il surv�cu ?
352
00:23:53,640 --> 00:23:55,308
Il a surv�cu.
353
00:23:58,144 --> 00:24:00,730
Mais je fus incapable
de tenir ma promesse.
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,737
Tout ce qui est arriv� depuis,
355
00:24:09,364 --> 00:24:12,659
tous les malheurs
qui ont frapp� les miens...
356
00:24:14,995 --> 00:24:18,999
Tout �a parce que j'ai �t�
incapable d'aimer un orphelin.
357
00:24:29,384 --> 00:24:32,304
T'a-t-il �t� p�nible
de tuer le Mimain ?
358
00:24:34,264 --> 00:24:35,473
Oui.
359
00:24:35,724 --> 00:24:37,434
Tu l'aimais bien ?
360
00:24:38,560 --> 00:24:42,522
Je t'aime bien, mais si tu mens,
je te tuerai sans �tat d'�me.
361
00:24:42,772 --> 00:24:46,318
J'ai du sang de sauvageon,
c'est mon peuple.
362
00:24:46,568 --> 00:24:47,444
Je comprends.
363
00:24:47,694 --> 00:24:50,447
Comment pourrais-tu comprendre ?
364
00:24:50,989 --> 00:24:52,782
Vous voulez prot�ger les v�tres.
365
00:24:53,950 --> 00:24:55,911
Pas facile de rallier 90 clans,
366
00:24:56,161 --> 00:24:58,121
dont la moiti� veulent s'entretuer
367
00:24:58,371 --> 00:25:00,624
pour un affront quelconque.
368
00:25:01,583 --> 00:25:04,419
On parle sept langues
dans mon arm�e.
369
00:25:04,794 --> 00:25:08,381
Thenns et Pieds Corn�s se ha�ssent,
comme Pieds Corn�s et clans gel�s.
370
00:25:09,090 --> 00:25:12,385
Tout le monde hait les troglodytes.
371
00:25:12,636 --> 00:25:17,265
Sais-tu comment j'ai convaincu
cannibales et g�ants
372
00:25:17,516 --> 00:25:19,351
d'avancer dans la m�me arm�e ?
373
00:25:19,601 --> 00:25:20,352
Non.
374
00:25:20,936 --> 00:25:25,440
Je leur ai dit qu'on mourrait tous
si on ne partait pas au sud.
375
00:25:25,690 --> 00:25:27,234
C'est la v�rit�.
376
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
�a vient.
377
00:25:52,467 --> 00:25:54,177
Qu'est-ce qu'il a ?
378
00:25:54,970 --> 00:25:56,721
C'est un zoman.
379
00:25:57,097 --> 00:25:59,850
Il peut se mettre
dans la peau d'un animal.
380
00:26:00,100 --> 00:26:01,184
Il rep�re les lieux.
381
00:26:01,643 --> 00:26:03,770
Tu avais jamais vu de zoman ?
382
00:26:13,780 --> 00:26:15,031
Orell !
383
00:26:24,958 --> 00:26:27,002
O� �tais-tu, cette fois ?
384
00:26:32,674 --> 00:26:34,593
Au Poing des Premiers Hommes.
385
00:26:35,051 --> 00:26:36,595
Qu'as-tu vu ?
386
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Des corbacs morts.
387
00:26:53,695 --> 00:26:54,613
Quoi, goret ?
388
00:26:55,155 --> 00:26:57,240
Tu pleures parce que tu as froid ?
389
00:26:59,534 --> 00:27:03,330
200 fr�res se sont fait massacrer
par des morts
390
00:27:03,580 --> 00:27:05,332
et tu es toujours l�,
391
00:27:06,041 --> 00:27:07,417
� pleurnicher.
392
00:27:08,710 --> 00:27:10,712
�a te semble juste ?
393
00:27:12,172 --> 00:27:16,760
Je les ai vus tomber au combat
pendant que tu te planquais.
394
00:27:17,844 --> 00:27:20,722
Pourquoi tu t'arr�tes pas un peu ?
395
00:27:22,098 --> 00:27:23,975
Tu en cr�ves d'envie.
396
00:27:48,625 --> 00:27:49,835
Debout, Sam.
397
00:27:50,085 --> 00:27:52,420
- Non.
- Rel�ve-toi !
398
00:27:52,796 --> 00:27:55,090
- Je ne peux pas.
- Si tu t'arr�tes,
399
00:27:55,632 --> 00:27:56,550
tu mourras.
400
00:27:56,800 --> 00:27:58,009
Si tu t'arr�tes pas,
401
00:27:59,094 --> 00:28:00,345
tu mourras s�rement aussi.
402
00:28:00,595 --> 00:28:03,682
- Vous vous en moquez.
- Bien s�r que non.
403
00:28:03,932 --> 00:28:05,433
Vous m'avez abandonn�.
404
00:28:06,601 --> 00:28:09,437
Quand les Autres sont venus,
vous m'avez abandonn�.
405
00:28:10,230 --> 00:28:12,023
On t'a abandonn�. Tu es gros.
406
00:28:12,440 --> 00:28:14,109
Tu es lent.
407
00:28:14,734 --> 00:28:16,069
On voulait pas mourir.
408
00:28:18,446 --> 00:28:19,197
Relevons-le.
409
00:28:21,408 --> 00:28:22,826
Le goret a eu son compte.
410
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
Aide-nous.
411
00:28:24,661 --> 00:28:25,495
Il nous ralentit.
412
00:28:25,745 --> 00:28:27,873
- Aide-nous !
- Pourquoi ?
413
00:28:28,123 --> 00:28:29,875
Pour qu'on meure tous ?
414
00:28:31,877 --> 00:28:33,795
On avancera plus vite sans lui.
415
00:28:34,337 --> 00:28:36,381
Que se passe-t-il ?
Debout,
416
00:28:36,631 --> 00:28:37,883
Tarly !
417
00:28:39,259 --> 00:28:40,385
Il va bien ?
418
00:28:41,011 --> 00:28:42,846
- Je crois.
- On devrait le laisser.
419
00:28:43,096 --> 00:28:44,347
�a suffit.
420
00:28:45,473 --> 00:28:46,933
Tarly,
421
00:28:47,517 --> 00:28:49,269
je t'interdis de mourir.
422
00:28:50,228 --> 00:28:51,813
Tu m'entends ?
423
00:28:52,230 --> 00:28:52,981
Pourquoi...
424
00:28:53,398 --> 00:28:56,693
Rast,
il est sous ta responsabilit�.
425
00:28:57,569 --> 00:28:58,987
Je suis cens� faire quoi ?
426
00:28:59,237 --> 00:29:01,239
Assure-toi qu'il arrive en vie.
427
00:29:01,490 --> 00:29:04,117
S'il meurt, toi aussi.
428
00:29:04,743 --> 00:29:06,286
En avant !
429
00:29:12,834 --> 00:29:15,045
Je cr�verai pas pour toi, goret.
430
00:29:15,295 --> 00:29:16,880
Tu m'entends ?
431
00:29:42,280 --> 00:29:44,074
O� sont Rickon et Hodor ?
432
00:29:44,324 --> 00:29:46,117
Ils cherchent � manger.
433
00:29:50,330 --> 00:29:51,915
Qu'est-ce que c'est ?
434
00:30:41,590 --> 00:30:43,633
Bouge pas, gamin,
435
00:30:43,884 --> 00:30:45,802
ou tu te noieras dans ton sang.
436
00:30:46,052 --> 00:30:47,137
Je n'ai pas d'armes.
437
00:30:47,721 --> 00:30:49,723
T'es pas tr�s pr�voyant.
438
00:30:50,682 --> 00:30:52,184
C'est ma s�ur qui les porte.
439
00:30:54,436 --> 00:30:56,104
Je sais mieux m'en servir.
440
00:30:57,606 --> 00:30:59,065
L�che ta lance.
441
00:31:01,985 --> 00:31:03,361
L�che-la.
442
00:31:06,948 --> 00:31:08,617
Si tu me tues,
443
00:31:08,867 --> 00:31:11,203
le loup va vous d�chiqueter.
444
00:31:16,875 --> 00:31:18,585
�t�, je pr�sume.
445
00:31:42,567 --> 00:31:44,319
Je m'appelle Jojen Reed.
446
00:31:45,028 --> 00:31:46,112
Et voici ma s�ur,
447
00:31:46,363 --> 00:31:47,739
Meera.
448
00:31:52,369 --> 00:31:54,996
On est venus de loin
pour vous trouver, Brandon.
449
00:31:56,748 --> 00:31:58,375
La route est encore longue.
450
00:32:02,212 --> 00:32:04,422
J'essaie simplement de comprendre.
451
00:32:04,673 --> 00:32:06,591
Arr�te � la fin !
452
00:32:06,842 --> 00:32:09,135
- Jaqen t'a offert trois vies.
- Tais-toi.
453
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
Explique-moi une chose.
454
00:32:11,429 --> 00:32:14,599
Il a offert de tuer 3 personnes,
n'importe lesquelles.
455
00:32:14,891 --> 00:32:17,477
Tu n'avais qu'� lui donner
trois noms.
456
00:32:17,727 --> 00:32:19,312
- Joffrey par exemple.
- La ferme.
457
00:32:19,563 --> 00:32:20,480
Tywin Lannister.
458
00:32:21,314 --> 00:32:24,276
On a pu quitter Harrenhal,
de quoi tu te plains ?
459
00:32:24,526 --> 00:32:26,153
Tu pouvais stopper la guerre.
460
00:32:27,070 --> 00:32:28,238
O� va-t-on ?
461
00:32:28,488 --> 00:32:29,156
Au nord.
462
00:32:29,406 --> 00:32:31,867
On aurait d�
atteindre la Ruffurque.
463
00:32:32,117 --> 00:32:33,118
On l'a pass�e ?
464
00:32:34,494 --> 00:32:37,914
Elle fait 100 pieds de large.
Comment l'aurait-on pass�e ?
465
00:32:39,291 --> 00:32:42,002
On pourrait suivre la Ruffurque
jusqu'� Vivesaigues.
466
00:32:42,252 --> 00:32:45,922
Ma m�re y a grandi.
Mon grand-p�re nous prot�gera.
467
00:32:49,718 --> 00:32:51,928
- C'est peut-�tre un m�nestrel.
- Chut !
468
00:32:55,682 --> 00:32:57,392
Les m�nestrels ont de l'or.
469
00:32:57,976 --> 00:33:00,729
On peut lui tomber dessus,
le ligoter, le voler
470
00:33:00,979 --> 00:33:02,314
et acheter � manger.
471
00:33:03,607 --> 00:33:07,444
Ainsi s'exprima
472
00:33:07,694 --> 00:33:10,780
le seigneur de Castamere
473
00:33:11,031 --> 00:33:12,532
Mais d�sormais la pluie
474
00:33:12,782 --> 00:33:16,411
verse ses larmes sur son ch�teau
475
00:33:16,661 --> 00:33:18,205
o� personne ne peut l'ou�r
476
00:33:22,334 --> 00:33:23,251
Qui se cache
477
00:33:23,502 --> 00:33:24,503
derri�re le mur ?
478
00:33:24,753 --> 00:33:27,339
Un lion ? Un loup ?
479
00:33:27,589 --> 00:33:29,925
Un lionceau
ou un louveteau crasseux.
480
00:33:30,175 --> 00:33:31,092
Tire encore.
481
00:33:31,343 --> 00:33:32,010
Non.
482
00:33:44,731 --> 00:33:46,525
Baisse ton �p�e, petite.
483
00:33:47,692 --> 00:33:49,194
Passez votre chemin.
484
00:33:49,569 --> 00:33:51,196
Continuez � chanter.
485
00:33:52,280 --> 00:33:53,573
Laissez-nous
486
00:33:53,824 --> 00:33:55,367
et je ne vous tuerai pas.
487
00:33:58,453 --> 00:34:00,539
- C'est g�n�reux.
- Tu es dangereuse.
488
00:34:02,415 --> 00:34:04,292
J'aime les gens dangereux.
489
00:34:07,504 --> 00:34:08,338
Pourquoi
490
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
tes amis sont-ils timides ?
491
00:34:11,716 --> 00:34:12,467
Quels amis ?
492
00:34:13,134 --> 00:34:15,762
Le gros � ta gauche
et le gars � ses c�t�s.
493
00:34:37,367 --> 00:34:39,953
Trois jeunes en cavale,
avec des �p�es
494
00:34:40,203 --> 00:34:41,663
forg�es dans un ch�teau.
495
00:34:42,622 --> 00:34:43,915
Vous venez d'Harrenhal ?
496
00:34:44,166 --> 00:34:45,083
Qui �tes-vous ?
497
00:34:45,333 --> 00:34:46,543
Thoros de Myr.
498
00:34:47,043 --> 00:34:49,171
L'archer que voici s'appelle Anguy.
499
00:34:49,421 --> 00:34:52,591
- Qui servez-vous ?
- La Fraternit� sans banni�res.
500
00:34:54,384 --> 00:34:55,218
Venez.
501
00:34:56,928 --> 00:35:00,307
Je veux savoir comment
deux gars et une fille dangereuse
502
00:35:01,099 --> 00:35:02,434
ont quitt� Harrenhal.
503
00:35:02,684 --> 00:35:04,769
Je les suis pas. La Fraternit� ?
504
00:35:05,020 --> 00:35:08,481
La Montagne les traque.
On va finir bouff�s par les rats.
505
00:35:08,815 --> 00:35:11,067
Tu n'as rien � craindre de nous.
506
00:35:11,318 --> 00:35:13,904
Les seigneurs
veulent br�ler la campagne.
507
00:35:14,154 --> 00:35:15,947
On essaie de la sauver.
508
00:35:16,198 --> 00:35:17,240
Allez, venez.
509
00:35:17,491 --> 00:35:19,409
On va discuter devant un repas.
510
00:35:20,368 --> 00:35:22,537
Ensuite, vous pourrez partir.
511
00:35:30,212 --> 00:35:31,713
Voil� ce qui va se passer.
512
00:35:35,550 --> 00:35:36,718
Quand je me tairai,
513
00:35:36,968 --> 00:35:38,220
ma fl�che tombera
514
00:35:38,470 --> 00:35:39,513
sur ta grosse t�te.
515
00:35:39,888 --> 00:35:40,764
Je te conseille
516
00:35:41,014 --> 00:35:42,891
de bouger, je vais me taire.
517
00:35:58,448 --> 00:36:01,535
La moiti� du pays meurt de faim,
mais vise celui-l�.
518
00:36:01,827 --> 00:36:04,704
C'est peut-�tre � cause de lui
que le pays a faim.
519
00:36:13,713 --> 00:36:15,173
Mon lion !
520
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
On en a parl�.
521
00:36:20,762 --> 00:36:22,806
Tu ne peux pas venir ici !
522
00:36:25,559 --> 00:36:28,019
Tu as dit de venir
si j'ai un souci.
523
00:36:28,520 --> 00:36:29,855
Quelqu'un t'a vue ?
524
00:36:30,438 --> 00:36:32,148
- Non.
- En es-tu s�re ?
525
00:36:32,399 --> 00:36:34,693
Mon p�re ne lance pas
de menaces en l'air.
526
00:36:34,943 --> 00:36:37,821
Te faire tuer
viendrait couronner sa semaine.
527
00:36:38,071 --> 00:36:40,282
Tu dois en �tre s�re et certaine.
528
00:36:44,035 --> 00:36:45,370
Tr�s bien,
529
00:36:45,620 --> 00:36:47,789
quel est ton souci ?
530
00:36:49,332 --> 00:36:51,543
Je m'inqui�te pour Sansa.
531
00:36:51,793 --> 00:36:55,547
Lord Baelish lui a parl�
et son amie m'a mise en garde
532
00:36:55,797 --> 00:36:56,965
� son sujet.
533
00:36:57,215 --> 00:36:59,426
Baelish n'a pas d'amis.
534
00:37:00,468 --> 00:37:02,971
- Je ne la connais pas.
- Ros ? Une rousse ?
535
00:37:03,763 --> 00:37:04,764
Tu la connais ?
536
00:37:05,015 --> 00:37:06,975
J'essaie
de conna�tre tout le monde.
537
00:37:07,225 --> 00:37:08,852
On n'a jamais trop d'amis.
538
00:37:09,728 --> 00:37:11,521
C'est une putain.
539
00:37:11,771 --> 00:37:13,732
On ne devrait pas la juger.
540
00:37:13,982 --> 00:37:16,902
- Tu l'as bais�e.
- Je t'en prie.
541
00:37:18,195 --> 00:37:19,738
Je l'ai bais�e une fois.
542
00:37:22,699 --> 00:37:23,366
Deux fois.
543
00:37:25,118 --> 00:37:27,704
Mais depuis que je t'ai rencontr�e,
544
00:37:27,954 --> 00:37:30,457
je n'ai couch� avec aucune autre.
545
00:37:32,667 --> 00:37:35,337
Elle �tait bonne ? Elle t'a plu ?
546
00:37:35,587 --> 00:37:39,633
Pas autant que toi ou c'est elle
qui serait en train de me torturer.
547
00:37:43,386 --> 00:37:46,014
Qu'a-t-elle dit
au sujet de Littlefinger ?
548
00:37:48,475 --> 00:37:49,893
Que Sansa devrait se m�fier.
549
00:37:51,186 --> 00:37:54,606
Y a-t-il un idiot quelque part
qui se fie � lui ?
550
00:37:57,692 --> 00:38:00,320
- On doit la prot�ger.
- On ne peut pas.
551
00:38:01,112 --> 00:38:03,615
Maintenant
que les Lannister l'ont rejet�e,
552
00:38:03,865 --> 00:38:06,743
Sansa aura bien des pr�tendants.
C'est une beaut�
553
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
qui porte un nom tr�s ancien.
554
00:38:09,246 --> 00:38:09,996
Une beaut� ?
555
00:38:10,914 --> 00:38:11,957
Une beaut� !
556
00:38:12,207 --> 00:38:14,334
Oui, d'un point de vue objectif,
557
00:38:14,584 --> 00:38:16,461
elle est belle. Son visage
558
00:38:16,711 --> 00:38:19,464
pla�t aux autres hommes
comme aux femmes
559
00:38:19,714 --> 00:38:20,632
en g�n�ral.
560
00:38:20,882 --> 00:38:22,217
Mais pas � moi,
561
00:38:22,467 --> 00:38:23,343
�videmment.
562
00:38:24,469 --> 00:38:26,805
Je n'ai d'yeux que pour toi.
563
00:38:27,514 --> 00:38:29,266
Sale pervers ! Tu la d�sires.
564
00:38:29,516 --> 00:38:32,727
- C'est une enfant !
- Je ne veux pas parler d'elle.
565
00:38:32,978 --> 00:38:36,189
- Mais tu le fais.
- Parce que tu m'y forces.
566
00:38:36,690 --> 00:38:40,819
Je ne t'ai pas forc�
� prononcer ces mots.
567
00:38:41,069 --> 00:38:42,445
C'est cruel et injuste.
568
00:38:42,696 --> 00:38:44,322
Cruellement injuste.
569
00:38:45,073 --> 00:38:48,994
"Quelle cruaut� !
Shae est cruelle avec moi."
570
00:38:51,246 --> 00:38:52,330
Oui.
571
00:39:01,798 --> 00:39:04,217
Et l�, me trouves-tu cruelle ?
572
00:39:05,093 --> 00:39:06,386
Seulement si tu arr�tes.
573
00:39:08,889 --> 00:39:11,224
Tu ne dois pas revenir ici.
574
00:39:14,477 --> 00:39:15,979
M'entends-tu ?
575
00:39:18,440 --> 00:39:19,566
C'est dangereux.
576
00:39:20,692 --> 00:39:22,194
Les gens ici sont dangereux.
577
00:39:25,739 --> 00:39:27,616
Les gens sont dangereux.
578
00:39:38,293 --> 00:39:41,213
- Lady Tyrell, Sire.
- Faites-la entrer.
579
00:39:56,478 --> 00:39:58,480
Vous vouliez me voir, Sire ?
580
00:39:58,730 --> 00:40:03,527
Je vais chasser. Je veux m'assurer
que vous ne manquez de rien,
581
00:40:03,777 --> 00:40:06,822
- avant de partir.
- Comme c'est gentil, Sire.
582
00:40:07,072 --> 00:40:09,866
- J'ai tout ce qu'il me faut.
- Tant mieux.
583
00:40:10,534 --> 00:40:12,661
La vie � la capitale
vous pla�t-elle ?
584
00:40:12,911 --> 00:40:15,247
Cela doit vous changer
du camp de Renly.
585
00:40:15,497 --> 00:40:16,998
Agr�ablement.
586
00:40:17,332 --> 00:40:21,837
Une dame n'a pas sa place
dans un camp militaire.
587
00:40:22,587 --> 00:40:24,297
Et dans le lit d'un tra�tre ?
588
00:40:26,967 --> 00:40:28,844
Est-ce l� la place d'une dame ?
589
00:40:29,970 --> 00:40:31,513
Sire...
590
00:40:33,181 --> 00:40:34,766
j'accomplissais mon devoir,
591
00:40:35,433 --> 00:40:36,184
voil� tout.
592
00:40:36,434 --> 00:40:39,479
Quel devoir aviez-vous
envers un tra�tre, selon vous ?
593
00:40:39,938 --> 00:40:43,650
Celui de toute �pouse,
donner des enfants � son mari.
594
00:40:43,900 --> 00:40:45,694
Vous avez �chou�.
595
00:40:46,444 --> 00:40:48,029
Pourquoi ?
596
00:40:51,408 --> 00:40:53,285
Je ne dirai pas du mal des morts.
597
00:40:53,827 --> 00:40:58,665
On devrait dire du bien d'un f�lon
parce qu'on l'a embroch� ?
598
00:40:58,915 --> 00:41:00,083
Non.
599
00:41:00,542 --> 00:41:03,378
Je vous demande pardon.
600
00:41:03,670 --> 00:41:06,923
Les subtilit�s de la politique
m'�chappent souvent.
601
00:41:07,174 --> 00:41:08,550
Renly...
602
00:41:11,469 --> 00:41:12,637
Je pense
603
00:41:12,888 --> 00:41:16,433
que la compagnie des femmes
ne l'int�ressait pas.
604
00:41:18,018 --> 00:41:19,394
Pourquoi le croyez-vous ?
605
00:41:21,688 --> 00:41:23,940
� chaque fois que j'essayais
606
00:41:24,191 --> 00:41:26,193
de lui faire un enfant,
607
00:41:28,028 --> 00:41:30,655
il se d�robait,
invoquait un conseil de guerre.
608
00:41:32,199 --> 00:41:34,367
Il ne voulait jamais essayer.
609
00:41:35,577 --> 00:41:38,330
� l'exception d'un soir.
610
00:41:38,580 --> 00:41:40,081
Il avait bu
611
00:41:40,332 --> 00:41:43,877
beaucoup trop de vin
et a sugg�r� une chose...
612
00:41:47,130 --> 00:41:50,133
qui avait l'air douloureux
613
00:41:50,383 --> 00:41:52,385
et qui n'aurait pu
produire d'enfant.
614
00:41:54,971 --> 00:41:57,390
- Je suis peut-�tre fautive.
- Non.
615
00:41:57,807 --> 00:41:59,518
Tous le savaient...
616
00:42:00,268 --> 00:42:01,019
d�g�n�r�.
617
00:42:02,604 --> 00:42:05,774
C'est un soulagement
que de vous l'entendre dire.
618
00:42:06,691 --> 00:42:09,069
J'ai envisag�
de rendre sa perversion
619
00:42:09,319 --> 00:42:10,821
passible de mort.
620
00:42:12,697 --> 00:42:14,366
Vous en avez le droit.
621
00:42:15,826 --> 00:42:16,785
Vous devez agir
622
00:42:17,035 --> 00:42:19,246
comme bon vous semble.
623
00:42:23,208 --> 00:42:24,167
Vous �tes le roi.
624
00:42:25,377 --> 00:42:26,711
Oui.
625
00:42:29,798 --> 00:42:31,132
C'est vrai.
626
00:42:37,388 --> 00:42:38,430
Elle vous pla�t ?
627
00:42:39,682 --> 00:42:41,809
Elle est neuve.
C'est la plus belle
628
00:42:42,059 --> 00:42:43,269
des Sept Couronnes.
629
00:42:43,519 --> 00:42:45,855
Magnifique.
Puis-je la voir � l'�uvre ?
630
00:42:51,402 --> 00:42:55,156
La conception est nouvelle.
Il n'y a pas de manivelle.
631
00:42:55,406 --> 00:42:56,615
On utilise un levier
632
00:42:57,700 --> 00:42:59,535
pour bander la corde.
633
00:43:04,748 --> 00:43:06,667
La carreau se met l�.
634
00:43:09,211 --> 00:43:11,380
Apr�s, il suffit
635
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
de viser.
636
00:43:15,467 --> 00:43:16,927
Et...
637
00:43:22,016 --> 00:43:24,685
M'emm�nerez-vous chasser,
un jour ?
638
00:43:25,477 --> 00:43:28,564
Pardon, Sire.
Ce n'est pas la place des femmes.
639
00:43:28,814 --> 00:43:30,232
Cela s'est d�j� vu.
640
00:43:30,483 --> 00:43:32,735
Mon p�re
ne me laisserait pas faire.
641
00:43:32,985 --> 00:43:34,069
Ce n'est plus � lui
642
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
que vous appartenez.
643
00:43:36,572 --> 00:43:38,115
Voulez-vous la tenir ?
644
00:43:38,365 --> 00:43:39,992
Vraiment ? Avec plaisir.
645
00:43:48,292 --> 00:43:49,710
Cela doit �tre exaltant
646
00:43:49,960 --> 00:43:53,422
d'appuyer du doigt ici et de voir
647
00:43:53,672 --> 00:43:55,424
une cr�ature mourir au loin.
648
00:43:59,345 --> 00:44:01,013
En seriez-vous capable ?
649
00:44:02,014 --> 00:44:03,390
Seriez-vous capable
650
00:44:03,766 --> 00:44:05,684
de tuer ?
651
00:44:07,311 --> 00:44:10,105
Je ne sais pas.
M'en croyez-vous capable ?
652
00:44:12,483 --> 00:44:14,527
Voudriez-vous me regarder faire ?
653
00:44:18,697 --> 00:44:20,241
Oui.
654
00:44:23,369 --> 00:44:24,411
Arr�tez !
655
00:44:24,662 --> 00:44:26,705
- Dis-nous la v�rit�.
- Sur quoi ?
656
00:44:28,833 --> 00:44:30,042
Que voulez-vous ?
657
00:44:30,793 --> 00:44:33,045
Je veux la v�rit�.
658
00:44:33,295 --> 00:44:35,881
- Quelle v�rit� ?
- Pourquoi as-tu pris Winterfell ?
659
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
Je l'ai pris pour...
660
00:44:39,301 --> 00:44:40,386
Qui te l'a ordonn� ?
661
00:44:40,636 --> 00:44:42,346
- J'ai agi seul.
- Pourquoi ?
662
00:44:42,596 --> 00:44:45,558
- Pour prendre le Nord.
- Pourquoi ?
663
00:44:46,141 --> 00:44:47,893
Pour le garder. Le gouverner.
664
00:44:48,143 --> 00:44:48,894
Bien.
665
00:44:49,436 --> 00:44:51,230
C'est tr�s bien.
666
00:44:56,819 --> 00:44:58,320
Mais j'ai r�pondu !
667
00:44:58,571 --> 00:45:00,739
Pourquoi as-tu pris Winterfell ?
668
00:45:00,990 --> 00:45:03,159
Pour la gloire de mon p�re.
669
00:45:11,375 --> 00:45:15,296
Attendez. Attendez.
Je l'ai pris
670
00:45:15,546 --> 00:45:17,173
par haine des Stark
671
00:45:17,423 --> 00:45:21,260
qui m'avaient gard� en otage.
Je voulais les punir.
672
00:45:27,641 --> 00:45:29,143
Que faites-vous ?
673
00:45:33,314 --> 00:45:34,565
Piti�.
674
00:45:39,904 --> 00:45:42,198
Je dirai ce que vous voudrez.
675
00:45:42,907 --> 00:45:43,866
Enlevez �a.
676
00:45:44,867 --> 00:45:47,495
S'il vous pla�t, enlevez-le.
677
00:45:57,296 --> 00:45:59,715
- Votre s�ur m'envoie.
- Yara ?
678
00:46:07,473 --> 00:46:08,682
Je viendrai ce soir.
679
00:46:08,933 --> 00:46:10,601
- Le ch�teau dormira.
- Reste.
680
00:46:11,185 --> 00:46:13,270
Piti�, ne me laisse pas.
681
00:46:13,854 --> 00:46:14,605
Piti�.
682
00:46:15,564 --> 00:46:17,942
Ne t'en va pas.
683
00:46:29,036 --> 00:46:31,247
Rickon, reste avec nous !
684
00:46:32,039 --> 00:46:32,790
Laisse-le.
685
00:46:34,291 --> 00:46:35,334
Les loups sont l�.
686
00:46:45,469 --> 00:46:46,804
Vous entrez dans sa t�te
687
00:46:47,388 --> 00:46:49,139
et voyez � travers ses yeux.
688
00:46:49,390 --> 00:46:51,016
Seulement quand je dors.
689
00:46:51,267 --> 00:46:54,311
�a commence comme �a.
Vous �tes un zoman.
690
00:46:55,146 --> 00:46:57,815
Il n'y a pas que les loups.
En r�ve,
691
00:46:58,065 --> 00:47:00,276
- je vois...
- La corneille � trois yeux ?
692
00:47:00,526 --> 00:47:01,735
Vous l'avez vue ?
693
00:47:01,986 --> 00:47:03,988
Nous l'avons vue ensemble.
694
00:47:04,905 --> 00:47:06,657
Est-ce li� aux r�ves de loup ?
695
00:47:06,907 --> 00:47:08,701
La corneille, c'est autre chose,
696
00:47:09,493 --> 00:47:11,120
c'est plus profond.
697
00:47:12,371 --> 00:47:13,330
Elle donne la vue.
698
00:47:14,165 --> 00:47:16,500
On voit les �v�nements � venir ?
699
00:47:16,750 --> 00:47:18,711
Et les �v�nements du pass�
700
00:47:19,461 --> 00:47:22,214
ou du pr�sent,
� des milliers de lieues d'ici.
701
00:47:23,340 --> 00:47:24,842
Qu'est-ce qu'il lui dit ?
702
00:47:25,092 --> 00:47:26,719
Pourquoi demandez-vous ?
703
00:47:28,929 --> 00:47:31,932
Il a pas honte, votre fr�re,
que vous le prot�giez ?
704
00:47:33,350 --> 00:47:34,935
Pourquoi aurait-il honte ?
705
00:47:35,477 --> 00:47:38,731
Un gar�on de cet �ge
sous la protection de sa s�ur
706
00:47:38,981 --> 00:47:42,234
aura toujours besoin
qu'on le prot�ge.
707
00:47:43,736 --> 00:47:46,071
Certains auront toujours
besoin d'aide.
708
00:47:47,364 --> 00:47:49,658
Doit-on les abandonner ?
709
00:47:53,829 --> 00:47:57,041
J'ai r�v� de la mort de mon p�re.
710
00:47:57,791 --> 00:48:00,377
Vous n'en avez pas r�v�,
vous l'avez vue.
711
00:48:00,753 --> 00:48:02,338
Moi aussi.
712
00:48:02,630 --> 00:48:03,714
Vous avez le don ?
713
00:48:07,259 --> 00:48:11,639
J'ai cont� le sort de votre p�re
au mien,
714
00:48:12,389 --> 00:48:15,226
et je l'ai vu pleurer
pour la premi�re fois.
715
00:48:15,726 --> 00:48:17,311
Votre p�re est Holland Reed ?
716
00:48:19,146 --> 00:48:22,358
Il a sauv� la vie de mon p�re
lors de la r�bellion.
717
00:48:22,608 --> 00:48:26,362
Votre p�re vous a parl�
de la r�bellion ? Pas le mien.
718
00:48:26,612 --> 00:48:27,988
Mais je l'ai vue.
719
00:48:28,989 --> 00:48:30,574
Qu'avez-vous vu d'autre ?
720
00:48:31,742 --> 00:48:33,327
Une seule chose d'importance.
721
00:48:34,411 --> 00:48:35,663
Vous.
722
00:48:47,091 --> 00:48:50,010
Je n'aime pas les maigres.
C'est comme boire � une flaque.
723
00:48:50,511 --> 00:48:53,264
Je n'ai rien contre une flaque
de temps � autre.
724
00:48:53,597 --> 00:48:55,266
Je ne bois pas de bi�re.
725
00:48:56,016 --> 00:48:59,854
Un verre rend toute histoire
meilleure. Tu vois ?
726
00:49:00,271 --> 00:49:04,441
Ils ont eu � me souffrir sobre,
c'�tait p�nible pour tout le monde.
727
00:49:05,734 --> 00:49:07,820
- Trois enfants...
- On est grands.
728
00:49:08,904 --> 00:49:11,073
Comment trois jeunes comme vous,
729
00:49:11,323 --> 00:49:15,327
non-initi�s � l'art de la guerre,
ont-ils fui Harrenhal ?
730
00:49:18,330 --> 00:49:19,915
Gendry est forgeron.
731
00:49:20,416 --> 00:49:22,793
- Il �tait � l'armurerie.
- Forgeron ?
732
00:49:23,669 --> 00:49:24,712
O� as-tu appris ?
733
00:49:28,299 --> 00:49:29,049
� Port-R�al.
734
00:49:29,592 --> 00:49:30,926
Chez Tobho Mott.
735
00:49:31,177 --> 00:49:34,597
Ce brigand est deux fois plus cher
que les autres.
736
00:49:34,847 --> 00:49:36,765
Il a deux fois leur talent.
737
00:49:37,766 --> 00:49:39,018
Forgeron et bon vendeur.
738
00:49:40,060 --> 00:49:41,937
Gendry a vol� des armes.
739
00:49:42,855 --> 00:49:44,857
Vous avez combattu pour fuir ?
740
00:49:45,691 --> 00:49:47,818
Il sait se servir d'une �p�e.
Moi aussi.
741
00:49:50,529 --> 00:49:51,780
Mes fr�res m'ont appris.
742
00:50:13,135 --> 00:50:14,345
� tes fr�res !
743
00:50:23,187 --> 00:50:25,356
Finissez votre repas
avant de partir.
744
00:50:25,606 --> 00:50:26,899
Vous aurez faim.
745
00:50:27,817 --> 00:50:28,734
On est libres ?
746
00:50:29,109 --> 00:50:30,986
Je vous ai donn� ma parole.
747
00:50:33,656 --> 00:50:35,199
Avant que vous partiez,
748
00:50:35,825 --> 00:50:38,369
permettez-moi de lever ma coupe
� votre...
749
00:50:41,497 --> 00:50:42,540
Celui-ci,
750
00:50:42,790 --> 00:50:44,500
il est particuli�rement grand.
751
00:50:44,750 --> 00:50:47,211
Comment ma�trise-t-on
un tel colosse ?
752
00:50:47,461 --> 00:50:48,504
On attend
753
00:50:48,754 --> 00:50:49,922
qu'il tombe ivre mort.
754
00:50:50,172 --> 00:50:51,924
Mon pauvre, je compatis.
755
00:50:56,720 --> 00:50:58,681
Ce n'est pas un homme,
756
00:50:59,265 --> 00:51:01,267
c'est un limier !
757
00:51:02,351 --> 00:51:04,728
Content de te revoir, Clegane.
758
00:51:04,979 --> 00:51:06,480
Thoros ?
759
00:51:08,023 --> 00:51:10,526
- Qu'est-ce que tu fous l� ?
- Je bois
760
00:51:10,776 --> 00:51:12,611
et je parle trop, la routine.
761
00:51:13,279 --> 00:51:14,446
Jolie prise, les gars.
762
00:51:19,160 --> 00:51:20,661
Petite !
763
00:51:22,580 --> 00:51:27,042
Par les sept enfers,
que fais-tu avec la louve Stark ?
764
00:51:37,970 --> 00:51:39,763
C'est une d�cision ardue.
765
00:51:40,014 --> 00:51:42,349
Prendre le pont
et risquer d'�tre vu
766
00:51:42,600 --> 00:51:43,851
ou traverser � la...
767
00:51:44,101 --> 00:51:46,437
- Silence.
- On nous verrait sur le pont.
768
00:51:46,979 --> 00:51:49,648
Mais le courant
pourrait nous emporter
769
00:51:49,899 --> 00:51:51,484
ou je pourrais m'�chapper.
770
00:51:51,734 --> 00:51:53,152
Bonne chance.
771
00:51:55,946 --> 00:51:59,575
C'est merveilleux de vous voir
vous d�battre avec ces questions.
772
00:51:59,825 --> 00:52:02,077
Quelle solution choisira-t-elle ?
773
00:52:06,957 --> 00:52:10,085
Vous avez le go�t du risque,
je n'aurais pas cru.
774
00:52:10,336 --> 00:52:12,046
Ne tra�nez pas.
775
00:52:19,553 --> 00:52:21,597
- Je dois me reposer.
- Debout.
776
00:52:21,847 --> 00:52:23,390
J'ai ces choses aux pieds...
777
00:52:23,641 --> 00:52:24,517
Debout !
778
00:52:24,767 --> 00:52:27,061
Des cors ! Je n'en avais jamais eu.
779
00:52:28,020 --> 00:52:31,398
J'�tais toujours � cheval,
pas � pied comme un fantassin,
780
00:52:31,649 --> 00:52:33,275
� porter les m�mes bottes
781
00:52:33,526 --> 00:52:35,110
pendant plus d'un an.
782
00:52:35,361 --> 00:52:36,487
Elles sont fichues.
783
00:52:44,912 --> 00:52:48,666
Je n'ai jamais compris
l'int�r�t de porter deux �p�es.
784
00:53:09,103 --> 00:53:10,938
Vous bougez bien...
785
00:53:14,191 --> 00:53:16,527
monstre de femme que vous �tes.
786
00:53:20,489 --> 00:53:24,160
Ne grimacez pas avant une attaque,
vous vous d�voilez.
787
00:53:38,757 --> 00:53:40,426
Vous voil� face � un dilemme.
788
00:53:40,676 --> 00:53:42,720
Si vous me tuez,
vous aurez �chou�.
789
00:53:43,929 --> 00:53:45,598
Si vous ne me tuez pas,
790
00:53:46,932 --> 00:53:48,225
c'est moi qui vous tuerai.
791
00:53:54,315 --> 00:53:55,733
Vous avez du talent.
792
00:53:56,275 --> 00:53:58,152
Aucune gr�ce, mais du talent.
793
00:54:07,578 --> 00:54:08,412
Vous voyez ?
794
00:54:08,662 --> 00:54:11,290
Vous aviez l'occasion
de me blesser, mais non.
795
00:54:54,959 --> 00:54:57,878
Votre femme a le dessus,
on dirait.
796
00:54:58,128 --> 00:54:59,755
Si on peut parler de femme.
797
00:55:00,005 --> 00:55:01,674
Rien ne vaut un bon duel.
798
00:55:01,924 --> 00:55:03,968
�a fouette le sang.
799
00:55:04,426 --> 00:55:05,344
L'�corch�
800
00:55:05,594 --> 00:55:08,055
de la maison Bolton.
Un peu morbide,
801
00:55:08,305 --> 00:55:09,598
� mon go�t.
802
00:55:09,849 --> 00:55:11,100
C'est bien lui ?
803
00:55:11,559 --> 00:55:13,060
C'est lui, pour s�r.
804
00:55:13,310 --> 00:55:16,313
Je l'ai vu au tournoi
du mariage de ser Frey.
805
00:55:18,399 --> 00:55:20,526
Donnez-lui son argent.
806
00:55:22,111 --> 00:55:24,488
Laissez-nous partir.
Mon p�re vous paiera.
807
00:55:25,197 --> 00:55:26,907
Assez pour m'acheter une t�te ?
808
00:55:27,992 --> 00:55:30,703
S'il apprend
que j'ai laiss� filer le R�gicide,
809
00:55:30,953 --> 00:55:33,289
le roi du Nord
me d�capitera sur-le-champ.
810
00:55:33,622 --> 00:55:35,082
Plut�t vous que moi.
811
00:55:48,387 --> 00:55:50,139
Adaptation : Clotilde Maville
812
00:55:50,389 --> 00:55:52,141
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
56772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.