All language subtitles for El capitán veneno, película completa, en HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:03,380 (Música cabecera) 2 00:01:44,980 --> 00:01:47,980 ¿El rey? ¿A qué viene el rey? 3 00:01:48,500 --> 00:01:50,740 Qué terrible imprudencia, el rey en la mesa, 4 00:01:51,260 --> 00:01:52,820 cuando no tenemos más que dos copas. 5 00:01:53,340 --> 00:01:55,060 ¿No comprende usted que me obliga a soltar el 3, 6 00:01:55,580 --> 00:01:56,900 en beneficio de Suárez, que tiene el as? 7 00:01:57,420 --> 00:01:58,380 Pero yo me hago dueño del juego. 8 00:01:58,900 --> 00:02:01,660 No, señor, perderá usted, y me hará perder a mí, y sin ningún placer, 9 00:02:02,180 --> 00:02:03,100 porque el encanto del juego 10 00:02:03,620 --> 00:02:05,380 está en que todos los elementos son imprevisibles. 11 00:02:05,900 --> 00:02:09,140 Pero en este casino ya se sabe que todos los jugadores son marmotas. 12 00:02:09,660 --> 00:02:11,540 Bueno, bueno, capitán, que usted no gana nunca. 13 00:02:12,060 --> 00:02:13,580 Pero juego muy bien, 20 años de práctica. 14 00:02:14,100 --> 00:02:16,500 ¿Tiene usted 20 años de práctica? Entonces, cállese y óigame. 15 00:02:17,020 --> 00:02:19,140 Aunque juegue 20 años más, como espero, 16 00:02:19,660 --> 00:02:21,860 siempre consideraré una afrenta que me coman el 3. 17 00:02:22,380 --> 00:02:24,140 Otras veces me lo ha saltado usted de mí. 18 00:02:24,660 --> 00:02:26,380 Es diferente, comprenderá que... ¿Seguimos? 19 00:02:34,660 --> 00:02:37,140 Es mía. ¿Pero tenía usted ese caballo? 20 00:02:37,660 --> 00:02:40,500 ¿Cómo no lo rindió al as? Está bien, he perdido, 21 00:02:42,540 --> 00:02:44,500 no digan ustedes que me han ganado al tute, 22 00:02:45,020 --> 00:02:46,500 porque no saben ni repartir las cartas. 23 00:02:47,020 --> 00:02:48,620 Ahí va, mi dinero. 24 00:02:49,140 --> 00:02:51,180 Y por mí, se acabó. Vamos, capitán, no vale la pena. 25 00:02:51,700 --> 00:02:54,820 El dinero no, pero la moral, sí, y yo la pierdo al ver una suerte 26 00:02:55,340 --> 00:02:56,860 tan tenaz y tan injusta como la de ustedes. 27 00:02:57,380 --> 00:03:00,220 Venga acá, capitán, qué genio. Nada, nada, no quiero saber más. 28 00:03:03,820 --> 00:03:06,020 ¿Qué hace usted? Salga de esta, hombre, de esta. 29 00:03:06,540 --> 00:03:08,420 Déjeme, sus consejos me llevan siempre a la ruina. 30 00:03:08,940 --> 00:03:10,740 Haga usted lo que quiera, si es usted un pródigo... 31 00:03:11,260 --> 00:03:13,900 El mirón, mudo, y el mejor, a dos leguas. 32 00:03:17,180 --> 00:03:18,260 -¡Jorge! 33 00:03:18,780 --> 00:03:20,940 Estaba seguro de encontrarte aquí. Querido Linares. 34 00:03:21,460 --> 00:03:24,940 Entregado a tu pasión del tute. No, me dedicaba a la pedagogía, 35 00:03:25,460 --> 00:03:27,100 intentaba aleccionar a estos desdichados, 36 00:03:27,700 --> 00:03:30,260 que no saben lo que hacen, pero es inútil: cerebros duros, ¿sabes? 37 00:03:30,780 --> 00:03:32,820 ¿No tienes partida? Se acabaron las partidas, 38 00:03:33,340 --> 00:03:34,740 ya no volveré a tocar una carta. 39 00:03:35,260 --> 00:03:36,060 Me sorprende. 40 00:03:36,580 --> 00:03:39,260 Al juego hay que ponerle tasa: cuando pierdo, paro, 41 00:03:39,780 --> 00:03:40,500 y hasta la nueva paga. 42 00:03:41,020 --> 00:03:42,860 Si llegas media hora más tarde, no me encuentras. 43 00:03:43,380 --> 00:03:44,700 Lo sentiría, te necesito esta noche. 44 00:03:45,220 --> 00:03:46,940 ¿Para qué? Para que asistas a la cena. 45 00:03:47,460 --> 00:03:49,140 ¿A qué cena? A la de mi despedida. 46 00:03:49,660 --> 00:03:51,980 Jorge, ¿es posible que olvides que me marcho de agregado 47 00:03:52,500 --> 00:03:55,740 a nuestra embajada en Londres? Caramba, perdona, mi memoria... 48 00:03:56,260 --> 00:03:58,820 ¿Recuerdas si ya te he felicitado? No importa, 49 00:03:59,340 --> 00:04:01,420 lo imperdonable sería que un amigo tan querido como tú 50 00:04:01,940 --> 00:04:04,140 no estuviese entre nosotros. No faltaba más, cuenta conmigo. 51 00:04:04,660 --> 00:04:07,580 Será una cena íntima: Genaro Cobos, Juanito Torrealta, tú, 52 00:04:08,100 --> 00:04:11,300 algunas amiguitas simpáticas... Vaya, ya aparecieron las mujeres, 53 00:04:11,820 --> 00:04:14,780 se aguó la fiesta. ¿A quién se le ocurrió mezclarlas en esto? 54 00:04:15,300 --> 00:04:17,420 La verdad, a todos a un tiempo, hacen grata la comida, 55 00:04:17,940 --> 00:04:20,060 animan las charlas... Se habla más, pero se dice menos, 56 00:04:20,580 --> 00:04:22,140 mientras te complican la vida, 57 00:04:22,660 --> 00:04:24,780 te exigen adulaciones y empalagos, y si las atacas, 58 00:04:25,300 --> 00:04:26,260 se parapetan en su debilidad. 59 00:04:26,780 --> 00:04:28,220 Dios me libre de ellas, de los niños, 60 00:04:28,740 --> 00:04:31,020 y de cuantos se defienden llorando. ¿Tú solo piensas en atacar? 61 00:04:31,540 --> 00:04:33,700 No vas a andar con reverencias en este mundo de inútiles. 62 00:04:34,220 --> 00:04:35,700 Ni atropellando con un carácter como el tuyo. 63 00:04:36,220 --> 00:04:38,180 Por lo brusco que cantas las verdades a tus superiores, 64 00:04:38,720 --> 00:04:40,020 casi siempre en situación de reemplazo. 65 00:04:40,540 --> 00:04:41,540 Te han arrestado varias veces, 66 00:04:42,060 --> 00:04:44,540 has desafiado hasta a ministros de la Corona, ¿dónde vas a parar? 67 00:04:45,060 --> 00:04:47,500 Todo el mundo te llama por tus intemperancias el capitán Veneno. 68 00:04:48,020 --> 00:04:50,540 Por lo visto no han encontrado otro nombre para designar el valor, 69 00:04:51,060 --> 00:04:52,180 la rectitud y la lealtad. 70 00:04:52,700 --> 00:04:54,780 Están tan ajenos a ellas, que les ponen motes. 71 00:04:55,300 --> 00:04:56,980 De acuerdo, bien sé lo que vales. 72 00:04:57,500 --> 00:04:58,900 Muchas veces he pensado que tu soledad 73 00:04:59,420 --> 00:05:01,380 tiene la culpa de tu mal carácter: eres un solterón, 74 00:05:01,900 --> 00:05:03,980 y tu aislamiento te agría las ideas. ¡Pedro! 75 00:05:04,500 --> 00:05:05,780 Tú necesitas una mujercita cariñosa 76 00:05:06,300 --> 00:05:08,620 que te haga agradable la vida. Eso, los caprichitos, 77 00:05:09,140 --> 00:05:11,500 la camillita, las lagrimitas... Y un enjambre de niños. 78 00:05:12,020 --> 00:05:14,420 Pedro, ¿ves como no se puede vivir en paz con la gente? 79 00:05:14,940 --> 00:05:16,940 Hasta los amigos como tú son enemigos de nuestra paz. 80 00:05:17,460 --> 00:05:21,460 Bien, bien, querido Veneno, allá tú. Veneno, Veneno, a mucha honra. 81 00:05:22,320 --> 00:05:23,900 Hay que quererte como eres. 82 00:05:24,420 --> 00:05:26,260 La cena será a las nueve en el Mesón del Cosme, 83 00:05:26,780 --> 00:05:28,980 habrá cochinillo, que allí lo asan como en ningún otro sitio. 84 00:05:29,500 --> 00:05:30,180 No faltaré. 85 00:05:32,740 --> 00:05:33,980 (Música animada) 86 00:05:47,060 --> 00:05:49,980 Aprovéchate, en Inglaterra no tendrás estos manjares. 87 00:05:50,500 --> 00:05:52,340 -Allí te contentarás con carne medio cruda. 88 00:05:52,860 --> 00:05:56,300 -Y escasa, más bien huesos, no es como aquí. 89 00:05:56,820 --> 00:05:59,060 -Me parece bastante ordinario este plato. ¿Te gusta? 90 00:05:59,580 --> 00:06:00,660 Sí, tengo mis razones, 91 00:06:01,180 --> 00:06:03,700 pero hace falta un poco de imaginación para comprenderlas. 92 00:06:04,220 --> 00:06:04,980 ¿Cuáles son? 93 00:06:05,500 --> 00:06:08,260 Cuando veo estos cochinillos tan tiernos, tan inocentes, 94 00:06:08,780 --> 00:06:11,340 con sus dientecitos menudos y una ramita de perejil entre ellos, 95 00:06:11,860 --> 00:06:13,740 me parece que estoy ante niños asados. 96 00:06:14,260 --> 00:06:17,060 ¡Angelitos, qué horror! Me vas a quitar el apetito. 97 00:06:20,020 --> 00:06:23,140 No lo creo, juraría que te pereces por la infancia asada. 98 00:06:23,660 --> 00:06:24,300 ¿Yo? 99 00:06:25,700 --> 00:06:29,500 Lo que pasa es que no me gusta desentonar, y sigo la corriente, 100 00:06:30,020 --> 00:06:31,900 yo no sé negarme a nada. 101 00:06:32,420 --> 00:06:34,780 Ten cuidado, pueden pedirte que te vayas. 102 00:06:35,300 --> 00:06:36,900 Uy, qué gracioso. 103 00:06:37,420 --> 00:06:41,020 El duque de Arjona siempre me dice... Tú conoces a Arjona, ¿verdad? 104 00:06:41,540 --> 00:06:42,300 Ni de vista. 105 00:06:42,820 --> 00:06:46,660 Yo sí, tengo muchos amigos, es bueno tener muchos amigos, ¿no crees? 106 00:06:47,180 --> 00:06:47,860 Yo tengo pocos. 107 00:06:48,980 --> 00:06:50,900 ¿Ves?, me gusta eso. 108 00:06:51,460 --> 00:06:54,820 Bien pensado, tienes razón, un hombre de verdad no necesita amigos. 109 00:06:55,500 --> 00:06:57,740 Si acaso... amigas. 110 00:06:58,260 --> 00:07:01,420 Menos. "Menos", dice él. Qué simpático eres. 111 00:07:01,940 --> 00:07:04,260 Pues es verdad, chico, con una es bastante. 112 00:07:04,780 --> 00:07:07,620 Debes de ser un hombre de corazón, que son los que me encantan. 113 00:07:08,140 --> 00:07:10,380 Ya Paquito, el duque de Arjona me dijo una vez: 114 00:07:10,900 --> 00:07:13,340 "Julita, pocas mujeres hay como tú". 115 00:07:14,020 --> 00:07:16,380 Y es que me gustan los hombres que tienen detalles. 116 00:07:16,900 --> 00:07:19,820 ¿Qué es para ti detalle?, un regalo. Bueno, eso es natural. 117 00:07:20,340 --> 00:07:22,780 Pero también las delicadezas, los mimos... 118 00:07:23,300 --> 00:07:24,860 A mí me intoxican. ¿Es posible? 119 00:07:25,380 --> 00:07:27,260 Quizá porque mi padre, que enviudó al nacer yo, 120 00:07:27,780 --> 00:07:29,220 me hizo amamantar por una cabra montés, 121 00:07:29,740 --> 00:07:31,900 así he salido yo, topo hasta con mi sombra, ¿no lo notas? 122 00:07:32,420 --> 00:07:33,460 Pero qué delicia de hombre. 123 00:07:33,980 --> 00:07:35,620 Di que sí, querido, que así hay que ser. 124 00:07:36,140 --> 00:07:37,620 No es que rechace las exquisiteces, 125 00:07:38,140 --> 00:07:40,700 pero ya le dije un día a Paquito, el de Arjona: 126 00:07:41,300 --> 00:07:44,820 "Si encuentro un hombre que me tope, estoy perdida". 127 00:07:45,340 --> 00:07:48,460 Porque yo lo sabría llevar muy bien, me atrae tu carácter. 128 00:07:48,980 --> 00:07:50,220 ¿Cómo te llamas? 129 00:07:50,740 --> 00:07:52,380 Andanas. Te diré una cosa: 130 00:07:52,900 --> 00:07:54,020 vamos a ser muy buenos amigos. 131 00:07:54,540 --> 00:07:56,140 De eso nadie está mejor enterado que yo. 132 00:07:56,660 --> 00:07:58,180 ¿Verdad? Como la luz. 133 00:07:58,700 --> 00:08:00,140 Nuestro futuro está ya decidido. 134 00:08:00,660 --> 00:08:03,180 Atención, señores, estas dos maravillas han tenido la idea 135 00:08:03,700 --> 00:08:05,580 de que prolonguemos la fiesta en la Venta del Pato, 136 00:08:06,100 --> 00:08:08,940 nada de sobremesas vulgares. ¿Se acepta la proposición? 137 00:08:09,460 --> 00:08:10,620 -Sí, sí. -Claro. 138 00:08:11,220 --> 00:08:12,580 (Conversaciones superpuestas) 139 00:08:17,580 --> 00:08:18,540 ¡Arrea! 140 00:08:19,060 --> 00:08:20,380 ¡Eh, pare! 141 00:08:21,100 --> 00:08:24,620 ¡Pare! ¡Andanas, Andanas! 142 00:08:25,300 --> 00:08:26,660 (Música animada) 143 00:08:31,540 --> 00:08:33,860 -Cómo habla ese hombre, tiene pico de oro. 144 00:08:34,380 --> 00:08:36,460 -Convence a cualquiera. -Convencidos estamos ya, 145 00:08:36,980 --> 00:08:38,900 las razones que expuso ya las conocíamos. 146 00:08:39,420 --> 00:08:42,500 -Quiero decir que enardece, si al terminar nos hubiese dicho: "Ahora", 147 00:08:43,020 --> 00:08:45,260 estalla el jaleo esta noche. -Ya estallará. 148 00:08:47,620 --> 00:08:50,300 -Hasta pronto, y silencio. -Descuida, a todos nos importa. 149 00:08:50,820 --> 00:08:53,700 -Poco tiempo habrá que guardarlo. -Sí, la niña ya ha crecido bastante. 150 00:08:54,220 --> 00:08:56,860 -Al avío, agur. (AMBOS) Hasta más ver. 151 00:08:57,380 --> 00:08:58,260 (Música animada) 152 00:09:18,780 --> 00:09:19,860 Tinto. 153 00:09:22,340 --> 00:09:24,740 Poca parroquia. La que basta. 154 00:09:25,260 --> 00:09:27,260 Prefiero que falte algo, a que sobre alguno. 155 00:09:27,780 --> 00:09:29,980 Pues al que sobre, se le echa. Eso pienso yo. 156 00:09:30,900 --> 00:09:32,900 Si hay arrestos. Claro. 157 00:09:34,300 --> 00:09:37,660 Otro tinto. 20 en oros, el caballo. 158 00:09:52,820 --> 00:09:55,220 -Pero, hombre... -¿Qué pasa? 159 00:09:55,740 --> 00:09:57,580 -Bastos, hombre, bastos, ¿por qué echas esa? 160 00:09:58,100 --> 00:10:00,580 -No te precipites, Manolo, que todo tiene su explicación. 161 00:10:06,380 --> 00:10:08,260 ¿Le tiene usted mucho cariño a ese 4? 162 00:10:08,780 --> 00:10:10,580 Usted verá, nos hemos criado juntos. 163 00:10:11,100 --> 00:10:12,940 Entonces, me extraña que siga tan pequeño, 164 00:10:13,460 --> 00:10:14,740 ya podía ser por lo menos un caballo. 165 00:10:15,260 --> 00:10:16,900 Oiga usted, ¿es indirecta? 166 00:10:17,420 --> 00:10:20,020 -No te obceques, Valeriano, que llevas una noche desatinada. 167 00:10:20,540 --> 00:10:23,420 Si el señor entiende el asunto, déjate guiar. 168 00:10:23,940 --> 00:10:25,420 -Eso no, porque nos jugamos las copas, 169 00:10:25,940 --> 00:10:27,220 y el señor no ha mediado en nada. 170 00:10:27,740 --> 00:10:29,620 Compréndalo usted. Me parece justo. 171 00:10:40,060 --> 00:10:43,260 Que se llenen, y seis vasos más para los que llegaron después. 172 00:10:43,940 --> 00:10:45,340 Menuda se va a armar. 173 00:11:06,700 --> 00:11:08,680 ¿Hay reservados ahí dentro? 174 00:11:09,180 --> 00:11:12,380 Vaya usted a saber lo que hay, según lo que uno venga a buscar. 175 00:11:12,900 --> 00:11:14,420 Y la compañía que traiga, ¿no? 176 00:11:14,940 --> 00:11:16,780 Usted lo ha dicho. Ya, ya. 177 00:11:27,540 --> 00:11:28,940 Dos tintos. 178 00:11:38,140 --> 00:11:39,420 (SUSURRA) 179 00:11:39,940 --> 00:11:40,900 (ASIENTE) 180 00:11:44,580 --> 00:11:47,780 -La masa ya está a punto, sabremos agradecerte tus desvelos. 181 00:11:48,300 --> 00:11:52,260 -Todo se lo merece la niña. -Por ella lucharemos, y triunfaremos. 182 00:11:58,540 --> 00:12:00,860 (Voces) 183 00:12:15,460 --> 00:12:16,980 (Aplausos) 184 00:12:22,340 --> 00:12:26,180 -Ya habéis oído lo que ha hablado nuestro insigne compañero. 185 00:12:26,700 --> 00:12:30,860 Todos estamos de acuerdo con él, la patria está en peligro, 186 00:12:31,380 --> 00:12:34,540 la patria nos llama, y su voz resuena en el corazón 187 00:12:35,060 --> 00:12:36,380 de los buenos ciudadanos. 188 00:12:36,900 --> 00:12:42,020 La opresión y el oscurantismo han de ser barridos por nuestro esfuerzo. 189 00:12:42,540 --> 00:12:43,740 (Aplausos) 190 00:12:46,860 --> 00:12:49,300 Y con nuestro esfuerzo derribaremos ese trono 191 00:12:49,820 --> 00:12:52,820 en que se encarama una funesta mujer, Isabel II, 192 00:12:53,340 --> 00:12:55,500 rodeada de una pandilla de ineptos. 193 00:12:56,020 --> 00:12:57,940 Cumplamos nuestro deber, ciudadanos, 194 00:12:58,460 --> 00:13:01,300 que el día 26 cada uno esté en su sitio. 195 00:13:01,820 --> 00:13:05,300 Proceded en silencio, el enemigo acecha, 196 00:13:05,820 --> 00:13:08,420 pero el triunfo será nuestro, porque la opinión está con nosotros. 197 00:13:08,940 --> 00:13:09,780 (APLAUDEN, VITOREAN) 198 00:13:11,720 --> 00:13:13,300 -¡Bravo, bravo! 199 00:13:13,820 --> 00:13:15,540 -Ese día 26 traerá a España 200 00:13:16,060 --> 00:13:17,900 la primera y gloriosa luz de la república. 201 00:13:18,420 --> 00:13:19,540 (APLAUDEN, VITOREAN) 202 00:13:20,060 --> 00:13:21,660 Y ahora, diseminémonos, 203 00:13:22,180 --> 00:13:24,780 que nadie falte a su puesto, ni a sus compromisos. 204 00:13:25,300 --> 00:13:26,380 (APLAUDEN) 205 00:13:30,460 --> 00:13:32,340 (Conversaciones superpuestas) 206 00:13:45,860 --> 00:13:48,460 -Cuidado, salgan a la calle en pequeños grupos 207 00:13:48,980 --> 00:13:50,100 para no excitar sospechas. 208 00:13:51,660 --> 00:13:52,980 -Hay que repetir. 209 00:13:53,500 --> 00:13:54,580 (Conversaciones superpuestas) 210 00:14:09,940 --> 00:14:12,140 -Un momentito. ¿Otro momentito? 211 00:14:12,660 --> 00:14:14,500 ¿Le ha dicho que estoy aquí? Sí, señor De Córdoba. 212 00:14:15,020 --> 00:14:17,060 ¿Las cuatro veces que le he mandado? Las cuatro veces. 213 00:14:17,580 --> 00:14:19,460 ¿Y que soy don Jorge de Córdoba, capitán, 214 00:14:19,980 --> 00:14:21,620 y hace tres días que espero ser recibido? 215 00:14:22,140 --> 00:14:23,220 Sí, señor capitán, todo. 216 00:14:23,740 --> 00:14:25,700 ¿Y qué dijo? Dijo: "Está bien". 217 00:14:26,220 --> 00:14:28,500 ¿Nada más? También dijo: "Vaya, hombre". 218 00:14:29,020 --> 00:14:30,140 ¿Cómo? Señor capitán, 219 00:14:30,660 --> 00:14:32,220 no puede usted imaginarse hasta qué punto 220 00:14:32,740 --> 00:14:34,100 está abrumado de trabajo su excelencia. 221 00:14:34,620 --> 00:14:36,660 Lo que vengo a decirle es más grave que todo su trabajo. 222 00:14:37,180 --> 00:14:39,660 Así lo creo. No se irrite, su excelencia le recibirá, 223 00:14:40,180 --> 00:14:41,180 quizá esta tarde, 224 00:14:41,700 --> 00:14:42,940 aunque no creo que esta tarde tenga... 225 00:14:43,460 --> 00:14:43,980 ¿Eh? 226 00:14:44,500 --> 00:14:46,420 Esté tranquilo, un momentito. 227 00:15:04,500 --> 00:15:07,060 Eh, amigo, ¿va usted a ver a su excelencia? 228 00:15:07,580 --> 00:15:09,740 Sí, señor. Pues va usted a decirle 229 00:15:10,260 --> 00:15:13,580 que el capitán don Jorge de Córdoba, envejeciendo en esta antesala, 230 00:15:14,300 --> 00:15:17,020 le ha cogido a usted por las solapas para darle este encargo: 231 00:15:17,540 --> 00:15:20,300 que los residuos de paciencia de que dispongo durarán dos minutos, 232 00:15:20,820 --> 00:15:23,300 que si antes no me recibe, abriré esa puerta y entraré, 233 00:15:23,820 --> 00:15:26,740 y que si la cierra, la descerrajaré a tiros, ¿comprendido? 234 00:15:27,260 --> 00:15:28,260 Pero, señor capitán... ¡Adentro! 235 00:15:28,780 --> 00:15:29,780 Con permiso. 236 00:15:39,400 --> 00:15:42,420 -Un momentito, su excelencia no tardará en recibirlas. 237 00:15:44,340 --> 00:15:45,420 Oiga. 238 00:15:46,220 --> 00:15:48,860 Supongo que no pasarán esas viejas antes que yo. 239 00:15:49,380 --> 00:15:52,220 Esas señoras son la condesa de Cañizo y la marquesa de Villadiego, 240 00:15:52,740 --> 00:15:54,220 y están citadas por su excelencia. 241 00:15:54,740 --> 00:15:57,060 Yo no sé qué haré después con sus orejas de usted, 242 00:15:57,600 --> 00:15:59,220 pero tendré que cortárselas. 243 00:16:12,540 --> 00:16:16,060 ¿Sabe usted si hay que esperar mucho? La eternidad. 244 00:16:16,580 --> 00:16:19,020 Amigo, voladas por interrumpir sus graves ocupaciones. 245 00:16:19,540 --> 00:16:22,140 -Pero ya sabe lo emperrado que está Alberto en lograr esa gran cruz. 246 00:16:22,660 --> 00:16:25,580 -Y hemos dicho: "Vamos a darle un toquecito antes de su cumpleaños", 247 00:16:26,100 --> 00:16:27,780 aunque molestemos. -Por Dios... 248 00:16:28,300 --> 00:16:30,420 Pero pasen ustedes, ahí dentro estaremos mejor, 249 00:16:30,940 --> 00:16:32,340 he querido recibirlas yo mismo. 250 00:16:32,860 --> 00:16:33,900 ¡Excelencia! 251 00:16:34,580 --> 00:16:36,420 Ah, es usted, capitán. 252 00:16:36,940 --> 00:16:37,660 Perdón. 253 00:16:38,700 --> 00:16:41,100 Necesito hablarle. Sí, ya me lo dijo mi secretario. 254 00:16:41,620 --> 00:16:42,620 Es de la mayor importancia, 255 00:16:43,140 --> 00:16:44,700 hace tres días procuro inútilmente informarle. 256 00:16:45,220 --> 00:16:47,020 Ahora no, perdone, ya ve, tengo ahí esas damas. 257 00:16:47,540 --> 00:16:48,420 Ha de ser ahora mismo. Capitán. 258 00:16:48,940 --> 00:16:50,420 Cuando me haya escuchado, me dará la razón, 259 00:16:50,940 --> 00:16:52,700 es un complot, lo he descubierto casualmente, 260 00:16:53,220 --> 00:16:54,460 se está preparando un golpe de fuerza. 261 00:16:54,980 --> 00:16:58,300 Amigo Córdoba, todos los días viene alguien a hablarnos de conspiraciones 262 00:16:58,820 --> 00:17:01,860 y golpes de mano, y por fortuna nunca pasa nada. 263 00:17:02,380 --> 00:17:04,500 Pero ahora se trata de una realidad, yo no hablo de oídas. 264 00:17:05,020 --> 00:17:08,100 Ya lo sé, ya lo sé, querido Córdoba, no dudo de la lealtad de usted, 265 00:17:08,620 --> 00:17:10,020 pero los leales son los que más exageran. 266 00:17:10,540 --> 00:17:12,540 En fin, ya hablaremos. Venga usted a casa, 267 00:17:13,060 --> 00:17:15,140 doy una fiesta en honor de Zorrilla. 268 00:17:15,660 --> 00:17:17,780 Le recuerdo que tenemos que hablar de algo grave. 269 00:17:18,300 --> 00:17:21,380 ¿Algo grave? Ah, sí, el terrible complot, ¿no es eso? 270 00:17:21,900 --> 00:17:24,180 Exactamente, informarle de que una casualidad me ha permitido 271 00:17:24,700 --> 00:17:25,780 algunos detalles acerca de... 272 00:17:26,300 --> 00:17:27,620 Los duques, ya han llegado. 273 00:17:28,140 --> 00:17:29,820 Sé la fecha en que estallará el movimiento 274 00:17:30,340 --> 00:17:32,500 el lugar donde se reúnen, si seguimos el hilo, podemos... 275 00:17:33,020 --> 00:17:34,420 Claro, claro. Discúlpeme, capitán. 276 00:17:36,420 --> 00:17:38,380 -¿El señor desea alguna cosa? ¡No! 277 00:17:39,780 --> 00:17:41,140 ¿Qué hay política? 278 00:17:41,660 --> 00:17:43,340 Querido don Leopoldo. -Señor duque... 279 00:17:43,860 --> 00:17:45,380 -Preguntaba noticias a nuestro amigo. 280 00:17:45,900 --> 00:17:48,140 Él, que se mueve por las alturas, tendrá algo que decir. 281 00:17:48,660 --> 00:17:50,580 -Por fortuna, nada que merezca preocuparse. 282 00:17:51,100 --> 00:17:53,420 Pues hay murmuradores que dicen... -Ya lo sé, todos los días 283 00:17:53,940 --> 00:17:56,540 lanzan algún infundio. -Sus intenciones no son pacíficas. 284 00:17:57,060 --> 00:17:57,980 -Qué abominación. 285 00:17:58,500 --> 00:18:02,060 ¿Quién puede aceptar tales teorías? -Los 10 o 20 inadaptados de siempre, 286 00:18:02,580 --> 00:18:05,740 imbuidos por cuatro afrancesados, no ocurrirá nada. 287 00:18:06,260 --> 00:18:07,180 (Música) 288 00:18:12,980 --> 00:18:14,180 (SUSURRA) No. 289 00:18:14,820 --> 00:18:16,100 (SUSURRA) 290 00:18:16,620 --> 00:18:17,540 (Música) 291 00:18:23,740 --> 00:18:26,380 Excelencia, ¿me permite? -Perdón. 292 00:18:28,100 --> 00:18:30,420 -Un aviso urgente para el señor. -¿Del ministerio? 293 00:18:30,940 --> 00:18:33,060 -Lo ignoro, excelencia, le esperan en el recibimiento. 294 00:18:38,980 --> 00:18:40,780 ¿Quién me esperaba? Yo. 295 00:18:41,300 --> 00:18:43,860 Ya me estoy cansando, no vine para presenciar cumplimientos 296 00:18:44,700 --> 00:18:47,020 ni escuchar poesías sentimentales, llevo una hora 297 00:18:47,540 --> 00:18:49,460 rechazando criados que se empeñan en que coma y beba. 298 00:18:49,980 --> 00:18:51,620 Si aparece otro con esa pretensión, le deslomo. 299 00:18:52,140 --> 00:18:53,700 Me parece que emplea usted un tono excesivo 300 00:18:54,220 --> 00:18:55,620 para hablar conmigo en mi propia casa. 301 00:18:56,140 --> 00:18:57,780 Se conspira contra la reina y contra la nación, 302 00:18:58,300 --> 00:18:59,660 vengo a formular una denuncia concreta, 303 00:19:00,180 --> 00:19:01,660 y es su obligación atenderla por su cargo, 304 00:19:02,180 --> 00:19:04,860 si le queda capacidad para desempeñarlo y voluntad de servirlo. 305 00:19:05,380 --> 00:19:07,340 Diríjase a mí a través de sus superiores. 306 00:19:07,860 --> 00:19:10,220 ¿Cuál es su empleo actual? Estoy en situación de reemplazo. 307 00:19:10,740 --> 00:19:13,500 Ah, vamos, sí, como siempre, muchos méritos, muchas bravuconadas, 308 00:19:14,020 --> 00:19:15,220 pero constantemente de reemplazo, 309 00:19:15,740 --> 00:19:18,420 sufriendo arrestos por sus intemperencias, es un visionario. 310 00:19:18,940 --> 00:19:19,940 Ya lo discutiremos, óigame: 311 00:19:20,460 --> 00:19:21,780 hace unas noches entré en una taberna... 312 00:19:22,300 --> 00:19:22,980 Esto ya es inconcebible. 313 00:19:23,500 --> 00:19:25,020 ¡Voy a contárselo todo, diga lo que diga! 314 00:19:25,540 --> 00:19:27,020 Entré en una taberna de los barrios bajos, 315 00:19:27,540 --> 00:19:29,340 no había más que cuatro ganapanes jugando al tute, 316 00:19:29,860 --> 00:19:31,380 por cierto muy mal... Pepe, ¿dónde te metes? 317 00:19:31,900 --> 00:19:35,060 Ya está Clementina en el salón. Mírala, cómo le sienta el traje, 318 00:19:35,580 --> 00:19:37,260 es de cuento de hadas esta hija nuestra. 319 00:19:37,780 --> 00:19:40,860 Entré en una taberna de los barrios bajos y me senté junto a una mesa 320 00:19:41,380 --> 00:19:43,820 que daba a los reservados. Bebí un vino, otro mientras observaba, 321 00:19:44,340 --> 00:19:45,820 y otro... ¿Trata de burlarse, o está loco? 322 00:19:46,340 --> 00:19:49,540 Agradezca a mis invitados que... -¿Qué es eso, Pepe? Vamos, vamos. 323 00:19:50,060 --> 00:19:52,340 No le haga usted caso, tiene ese genio, pero se le pasa. 324 00:19:52,860 --> 00:19:56,340 Venga usted también, Clementina va recitar algo, no se marche. 325 00:19:56,860 --> 00:20:00,260 No me marcho hasta que lo haya dicho todo, aunque me quede el último. 326 00:20:00,780 --> 00:20:02,580 Y este último es de usted, ¿verdad? 327 00:20:03,100 --> 00:20:04,180 -Sí, señor, gracias. -De nada. 328 00:20:04,860 --> 00:20:07,380 -Qué imaginación, qué facundia, 329 00:20:07,900 --> 00:20:10,100 lo que ha podido usted escribir en pocos momentos. 330 00:20:10,620 --> 00:20:13,260 -Yo, en cuanto tengo que escribir una simple carta, me encocoro. 331 00:20:13,780 --> 00:20:15,980 Pero naturalmente, a los poetas les estarán excitando 332 00:20:16,500 --> 00:20:18,260 las musas sin cesar para que trabajen. 333 00:20:18,780 --> 00:20:21,340 -A veces las musas, a veces... los acreedores. 334 00:20:21,860 --> 00:20:22,660 (RÍEN) -Maestro. 335 00:20:23,180 --> 00:20:24,180 -Con permiso de ustedes. 336 00:20:24,700 --> 00:20:26,260 -Quiero presentarle a mi hija Clementina. 337 00:20:26,780 --> 00:20:30,540 -Preciosa, digna rama de tal tronco, el capullo junto a la flor. 338 00:20:31,060 --> 00:20:32,940 Me han dicho que eres muy aficionada a la poesía. 339 00:20:33,460 --> 00:20:35,340 -Sí, señor. -Lee todas cuantas su madre y yo 340 00:20:35,860 --> 00:20:38,340 le permitimos, es su pasión, los versos y la música, 341 00:20:38,860 --> 00:20:40,140 porque también toca el violín. 342 00:20:40,660 --> 00:20:42,180 -¿Con que el violín? -Sí, señor. 343 00:20:42,700 --> 00:20:46,100 -Pero su verdadera inclinación es la poesía. Sin ceguera de padre, 344 00:20:46,640 --> 00:20:49,060 creo que recita muy bien. -¿Sabrás muchas de memoria? 345 00:20:49,580 --> 00:20:51,820 -Sabe muchas, docenas, montones. 346 00:20:52,340 --> 00:20:54,860 Comienza y no acaba, puede estar horas recitando versos. 347 00:20:55,380 --> 00:20:58,780 -Bueno, no debe abusar de sus nervios, es una niña aún. 348 00:20:59,300 --> 00:21:02,500 La verdad es que tengo el deseo de oírte, y si tú quieres... 349 00:21:03,020 --> 00:21:05,660 -Enseguida. Ea, Clementina, vas a ver realizado tu sueño, 350 00:21:06,180 --> 00:21:08,540 va a escucharte don José Zorrilla. Venga, maestro, venga, 351 00:21:09,060 --> 00:21:10,340 aquí estará usted más cómodo. 352 00:21:10,860 --> 00:21:14,180 Cuánto le agradecemos su amabilidad. -Por Dios, es un placer. 353 00:21:14,780 --> 00:21:19,740 -Va a recitar. Siéntense, Clementina va a recitar. 354 00:21:20,260 --> 00:21:24,500 Por favor, tomen asiento, Zorrilla quiere oír a la niña. 355 00:21:25,020 --> 00:21:27,720 -Parece un ángel. -Es una encantadora muñeca. 356 00:21:28,100 --> 00:21:30,340 -Con calma, que se te oiga bien. 357 00:21:30,780 --> 00:21:31,980 ¿Estás nerviosa? -No. 358 00:21:32,500 --> 00:21:33,380 -Bravo, bravo. 359 00:21:34,680 --> 00:21:36,660 ¿Qué va a hacer esa criatura? Va a recitar. 360 00:21:37,180 --> 00:21:39,300 Y tantos como somos aquí, ¿no podríamos impedirlo? 361 00:21:39,820 --> 00:21:41,420 Cuando quieras, Clementina. 362 00:21:41,940 --> 00:21:43,300 ¿Qué vas a recitar? 363 00:21:43,820 --> 00:21:46,300 -"Oriental", de don José Zorrilla. 364 00:21:46,820 --> 00:21:47,820 (APLAUDEN) 365 00:21:51,160 --> 00:21:54,340 (DECLAMA) "Corriendo van por la vega a las puertas de Granada, 366 00:21:54,860 --> 00:21:57,460 hasta cuarenta gomeles y el capitán que los manda". 367 00:21:57,980 --> 00:22:00,020 -¿Qué son cuarenta gomeles? Cuarenta diablos. 368 00:22:00,540 --> 00:22:01,500 "Parando su yegua blanca, 369 00:22:02,020 --> 00:22:04,380 le dijo este a una mujer que entre sus brazos lloraba: 370 00:22:04,900 --> 00:22:08,500 'Enjuga el llanto, cristiana, no me atormentes así, 371 00:22:09,020 --> 00:22:11,620 que tengo yo, mi sultana, un nuevo Edén para ti. 372 00:22:12,140 --> 00:22:15,020 Tengo un palacio en Granada, tengo jardines y flores, 373 00:22:15,540 --> 00:22:17,500 tengo una fuente de hortalezas...'". 374 00:22:23,100 --> 00:22:24,380 -¿Desea algo el señor? 375 00:22:24,900 --> 00:22:26,060 ¡Sí, hacer esto! 376 00:22:26,580 --> 00:22:27,740 (Estruendo) 377 00:22:32,900 --> 00:22:35,300 ¿Qué busca el señor? La calle, la plazuela, 378 00:22:35,820 --> 00:22:38,100 un sitio donde hablen hombres y donde se oigan tacos. 379 00:22:39,180 --> 00:22:41,980 (DECLAMA) "'Jardines son, y son más bellas tus flores, 380 00:22:42,500 --> 00:22:44,940 por ser tuyas, en León, y tú diste tus amores 381 00:22:45,460 --> 00:22:48,460 a alguno de tus guerreros, hurí del Edén, no llores; 382 00:22:48,980 --> 00:22:52,220 vete con tus caballeros'. Y dándole su caballo 383 00:22:52,740 --> 00:22:54,940 y la mitad de su guardia, el capitán de los moros 384 00:22:55,480 --> 00:22:57,060 volvió en silencio la espalda". 385 00:22:57,580 --> 00:22:58,460 (APLAUDEN) 386 00:23:01,500 --> 00:23:04,500 -Muy bien, monina, muy bien. -Una preciosidad. 387 00:23:05,060 --> 00:23:07,420 -Qué encanto de criatura. -Zorrilla está entusiasmado. 388 00:23:07,940 --> 00:23:10,420 -Naturalmente. -Ya quisiera él que recitaran así 389 00:23:10,940 --> 00:23:12,780 sus versos en los teatros. -No hay que comparar, 390 00:23:13,300 --> 00:23:16,340 a las pobres actrices les falta educación, sensibilidad. 391 00:23:16,860 --> 00:23:18,580 -Y juventud. -Eso, claro. 392 00:23:19,100 --> 00:23:21,580 -Claro, claro. -Juventud sobre todo. 393 00:23:22,980 --> 00:23:25,140 -Gracias, muy amables. 394 00:23:25,660 --> 00:23:27,220 Gracias, gracias, muy amables. 395 00:23:27,740 --> 00:23:30,060 -¿Cuento con usted para unos lanceros? 396 00:23:30,580 --> 00:23:31,340 -Angustias, 397 00:23:31,860 --> 00:23:34,220 su padre que gloria haya, me honró con su amistad. 398 00:23:34,740 --> 00:23:36,860 Pero la diferencia de años entre él y yo era evidente. 399 00:23:37,380 --> 00:23:39,940 Sin duda, no me refería a eso. Si está usted hecho un pollo, 400 00:23:40,460 --> 00:23:43,140 ya quisieran muchos a su edad. ¿Qué edad cree usted que tengo? 401 00:23:43,660 --> 00:23:45,300 Calculo muy mal, pero, ¿qué importa la edad? 402 00:23:45,820 --> 00:23:47,460 Lo interesante es que sea usted un gran abogado, 403 00:23:47,980 --> 00:23:49,500 mi madre ha puesto toda su confianza. 404 00:23:50,020 --> 00:23:51,780 Y no la defraudaré, en defender sus derechos 405 00:23:52,300 --> 00:23:53,260 pongo lo que sé y lo que valgo. 406 00:23:53,780 --> 00:23:56,060 ¿Qué sería de nosotras si la causa se perdiera, don Leopoldo? 407 00:23:56,580 --> 00:23:59,940 Don Leopoldo, otra vez el don. Confíe en mí, el caso es difícil, 408 00:24:00,460 --> 00:24:03,740 pero ese expediente, se lo aseguro, es mi obsesión profesional... 409 00:24:05,620 --> 00:24:08,060 Además, nuestra situación no es tan apurada. 410 00:24:08,580 --> 00:24:11,500 Aunque la resolución del expediente se demorase, me quedan unas joyas. 411 00:24:12,080 --> 00:24:14,580 Solo una gargantilla de perlas que conservo desde mi juventud, 412 00:24:15,100 --> 00:24:16,620 vale más de 500 duros. 413 00:24:17,140 --> 00:24:20,820 ¿Y si la resolución es adversa? Pero usted me dijo que no sería así, 414 00:24:21,340 --> 00:24:23,460 me beneficia el artículo 10º del Convenio de Vergara. 415 00:24:23,980 --> 00:24:26,180 No está tan claro, su marido murió antes del convenio. 416 00:24:26,700 --> 00:24:28,940 Pero estaba de acuerdo con Maroto, consta en el expediente. 417 00:24:29,460 --> 00:24:31,980 Sin embargo, ¿cuál será el parecer del Gobierno, y el de la reina? 418 00:24:32,500 --> 00:24:33,940 Al fin se trata de un general carlista 419 00:24:34,460 --> 00:24:35,620 ennoblecido por el propio don Carlos. 420 00:24:36,140 --> 00:24:37,380 ¿Querrán o no querrán reconocerlo? 421 00:24:37,900 --> 00:24:40,180 Cuento con su influencia, don Leopoldo, me dijo que... 422 00:24:40,700 --> 00:24:42,700 Cumpliré lo dicho. No negaré mi influencia, 423 00:24:43,220 --> 00:24:45,740 pero es mi personal, me servirían con mayor eficacia si se tratase 424 00:24:46,260 --> 00:24:48,060 de mis intereses, de mi propia familia, ¿comprende? 425 00:24:48,580 --> 00:24:49,460 ¿Cómo explicarme? 426 00:24:49,980 --> 00:24:51,940 Si en vez de hablar de unos clientes, hablara de mí, 427 00:24:52,460 --> 00:24:54,980 por ejemplo, si usted fuese una parienta mía, 428 00:24:55,500 --> 00:24:58,740 si Angustias fuese mi prometida, mi mujer. 429 00:24:59,260 --> 00:25:02,460 Mire usted, don Leopoldo, sea cual fuere la opinión del Gobierno, 430 00:25:02,980 --> 00:25:05,540 Angustias no tiene nada que ver con el expediente. 431 00:25:06,100 --> 00:25:08,140 Bien, era un ejemplo. 432 00:25:11,620 --> 00:25:12,980 (Música baile) 433 00:26:41,100 --> 00:26:42,620 (Conversaciones superpuestas) 434 00:26:46,700 --> 00:26:48,500 Otro, otro. -Toma un fusil. 435 00:26:49,020 --> 00:26:51,020 -Venga, deprisa. -A ver, más. 436 00:26:51,540 --> 00:26:53,060 (Conversaciones superpuestas) 437 00:26:58,740 --> 00:27:01,500 -Han llegado los de La Fuentecilla y los del Tejar. 438 00:27:02,020 --> 00:27:03,020 -Entonces, nadie falta ya. 439 00:27:03,540 --> 00:27:06,340 Ya sabéis, en grupo de a 20, y dentro de una hora en Las Delicias. 440 00:27:06,860 --> 00:27:07,980 ¡Ánimo, y suerte! 441 00:27:08,500 --> 00:27:10,460 -Vamos, muchachos. -Vamos, vamos. 442 00:27:10,980 --> 00:27:13,380 -Se ha producido el primer choque en el solar de La Ronda. 443 00:27:13,980 --> 00:27:16,860 -Hay que reforzar las defensas de los centros oficiales. 444 00:27:17,380 --> 00:27:20,260 Esta orden a escape al coronel Bermúdez en su cuartel, 445 00:27:20,780 --> 00:27:23,260 y esta otra, al general Las Rocas en su propia casa. 446 00:27:23,780 --> 00:27:25,180 -Mi gente podría intervenir eficazmente. 447 00:27:25,700 --> 00:27:27,100 -Tiene usted razón, vaya enseguida. 448 00:27:27,620 --> 00:27:28,820 -A sus órdenes, excelencia. 449 00:27:29,340 --> 00:27:31,660 (Griterío) 450 00:27:37,300 --> 00:27:39,180 -Señorita, señorita. 451 00:27:39,700 --> 00:27:42,660 Mire que la señora me manda retirarla de ahí a la fuerza, 452 00:27:43,180 --> 00:27:47,180 y mire, mire que no me atrevo entrar. Apártese del balcón, señorita, 453 00:27:47,700 --> 00:27:50,140 no busque mi muerte, ya que no le importa la suya, 454 00:27:50,660 --> 00:27:52,380 que está todo esto lleno de balas. 455 00:27:52,900 --> 00:27:54,260 Cálmate, Rosa, no exageres. 456 00:27:54,780 --> 00:27:56,300 ¿"No exageres", y tiembla hasta la casa? 457 00:27:56,820 --> 00:27:58,900 Ande, venga, que la señora está asustadísima. 458 00:27:59,420 --> 00:28:01,500 ¡Angustias! Aquí estoy, mamá, no te inquietes. 459 00:28:02,540 --> 00:28:04,260 Ven, hija, recemos las tres juntas, 460 00:28:04,780 --> 00:28:06,500 no creo que lleguen las balas a este rincón. 461 00:28:07,020 --> 00:28:09,780 Nunca se sabe por dónde puede llegar una bala, el diablo las guía. 462 00:28:10,300 --> 00:28:12,340 No temas, los revoltosos disparan desde la entrada 463 00:28:12,860 --> 00:28:15,060 de la calle de Peregrinos, la tropa desde la Puerta del Sol, 464 00:28:15,580 --> 00:28:17,820 por eso pasan las balas por delante de los balcones, de largo. 465 00:28:18,340 --> 00:28:20,620 Y de corto, que más de una sentí batir en las rejas, 466 00:28:21,140 --> 00:28:22,700 y otra en el gabinete. Jesús, Jesús. 467 00:28:23,220 --> 00:28:24,740 No hagas caso, mamá, los soldados ganan de... 468 00:28:25,260 --> 00:28:26,060 (Disparos) 469 00:28:26,580 --> 00:28:27,940 Santiago nos salva. Ay, madre. 470 00:28:28,460 --> 00:28:29,220 Virgen santísima. 471 00:28:29,740 --> 00:28:30,660 (REZAN) 472 00:28:31,220 --> 00:28:32,500 (Música dramática) 473 00:28:34,740 --> 00:28:36,740 (Disparos) 474 00:28:38,860 --> 00:28:40,780 (Música dramática, disparos) 475 00:29:28,740 --> 00:29:32,420 Pronto, han malherido a un valiente, aquí delante, auxiliémoslo. 476 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 ¿Estás loca, Angustias? Está solo, morirá desangrado. 477 00:29:35,460 --> 00:29:38,300 ¿Qué podemos hacer, señorita? Piense en nosotras, nos matarían también. 478 00:29:38,820 --> 00:29:39,780 No, no hay nadie en la calle. 479 00:29:40,300 --> 00:29:41,460 Escuchad, 480 00:29:42,060 --> 00:29:43,860 ni un tiro, vamos. 481 00:29:44,820 --> 00:29:46,660 (Música) 482 00:30:24,180 --> 00:30:27,300 No parece peligroso. Creo que hay algo peor. 483 00:30:27,820 --> 00:30:28,580 Mire usted eso. 484 00:30:29,500 --> 00:30:32,380 (Música suspense) 485 00:30:32,900 --> 00:30:34,140 Aguarda. 486 00:30:35,220 --> 00:30:38,260 Mamá, mamá. ¿Qué ocurre? 487 00:30:38,780 --> 00:30:39,980 Nada podremos hacer nosotras solas. 488 00:30:40,560 --> 00:30:42,340 Este hombre está muy grave, se desangra a chorros. 489 00:30:42,860 --> 00:30:44,500 En la acera de enfrente vive el doctor Sánchez, 490 00:30:45,020 --> 00:30:47,340 que se acerque Rosa y le haga venir. Pero ¿crees que Rosa...? 491 00:30:47,860 --> 00:30:49,340 No corre riesgo, mamá, si está a dos pasos. 492 00:30:49,860 --> 00:30:50,740 (Ruidos) 493 00:30:51,260 --> 00:30:52,420 Yo no voy, eso son tiros. 494 00:30:52,940 --> 00:30:54,580 Ustedes quieren ver cómo muero fusilada 495 00:30:55,100 --> 00:30:58,820 en medio de la calle. Espera, aguarda. Veremos. 496 00:31:00,220 --> 00:31:04,660 En la calle no ocurre nada, tonta. Debieron disparar en Santo Domingo. 497 00:31:05,180 --> 00:31:07,900 Ay, cuitada de mí, mandarme a morir sin confesión. 498 00:31:08,420 --> 00:31:11,220 Por aquí todo está tranquilo, mamá. Muy bien, yo iré a buscar al médico. 499 00:31:11,740 --> 00:31:12,620 Eso no. ¿Qué se diría de mí? 500 00:31:13,140 --> 00:31:14,620 Iré yo que soy más joven y ando más aprisa. 501 00:31:15,140 --> 00:31:16,580 Bastante has padecido tú ya en este mundo 502 00:31:17,100 --> 00:31:19,100 con las dichosas guerras. Pues, sin embargo, tú no vas. 503 00:31:19,620 --> 00:31:20,820 Eso, ni yo tampoco. Mamá, déjame ir. 504 00:31:21,340 --> 00:31:22,580 Te lo pido por la memoria de mi padre. 505 00:31:23,100 --> 00:31:25,020 Yo no tengo alma para ver desangrarse a ese valiente 506 00:31:25,540 --> 00:31:27,100 cuando podemos salvarlo. Te digo que no vas. 507 00:31:27,620 --> 00:31:28,900 Recuerda que si una mano misericordiosa 508 00:31:29,420 --> 00:31:30,660 hubiese resanado las heridas de papá, 509 00:31:31,180 --> 00:31:33,620 no hubiese muerto como murió, abandonado en mitad de un bosque. 510 00:31:34,140 --> 00:31:35,300 Angustias, hija. Déjame ir, mamá. 511 00:31:35,820 --> 00:31:38,340 Aunque haya nacido en Madrid, soy tan aragonesa como mi padre. 512 00:31:38,860 --> 00:31:41,140 ¡Angustias! ¡Señorita, señorita! 513 00:31:42,220 --> 00:31:46,060 (Música) 514 00:32:00,740 --> 00:32:01,980 (Disparo) 515 00:32:02,500 --> 00:32:03,380 ¡Hija! 516 00:32:05,020 --> 00:32:06,300 Señora. 517 00:32:07,220 --> 00:32:08,540 No le dieron. 518 00:32:09,060 --> 00:32:12,340 Mire qué hermosa va, qué decidida. 519 00:32:21,620 --> 00:32:22,940 ¿Cómo le encuentra, doctor? 520 00:32:23,460 --> 00:32:25,780 Pues la verdad, estaría completamente tranquilo 521 00:32:26,300 --> 00:32:29,580 si no existieran motivos fundados para inquietarse. 522 00:32:30,100 --> 00:32:33,100 No creo que se muera si antes de 24 horas 523 00:32:33,620 --> 00:32:36,300 sale del amodorramiento en que está. ¿Y eso a qué se debe? 524 00:32:36,820 --> 00:32:39,620 A la herida de la cabeza, conmoción cerebral. 525 00:32:40,140 --> 00:32:41,620 La cuestión es esta, 526 00:32:42,140 --> 00:32:45,620 ¿ha sido el golpe suficientemente fuerte para matarlo? 527 00:32:46,420 --> 00:32:48,820 ¿No ha sido suficientemente fuerte? 528 00:32:49,340 --> 00:32:52,260 ¿Y la pierna? Fracturada junto al tobillo, ¿sabe? 529 00:32:52,780 --> 00:32:55,220 Pero puede curarse. Cuestión de días. 530 00:32:55,740 --> 00:32:59,340 ¿Y si recobra el conocimiento? Reposo, reposo absoluto. 531 00:32:59,860 --> 00:33:04,260 (Música) 532 00:33:16,860 --> 00:33:21,340 (Continúa música) 533 00:33:39,860 --> 00:33:42,820 ¿Dónde diablos estoy? En una casa honrada. 534 00:33:44,500 --> 00:33:46,420 Mujeres, qué diantre. 535 00:33:46,940 --> 00:33:48,980 Soy la generala de Barbastro, condesa de Santurce, 536 00:33:49,500 --> 00:33:51,980 y esta es mi casa. Se ha salvado. 537 00:33:52,500 --> 00:33:53,700 Se lo estaba pidiendo al Señor, 538 00:33:54,220 --> 00:33:55,780 pero su primer saludo no fue muy amable. 539 00:33:56,300 --> 00:33:58,380 Me sé de memoria el escalafón del Ejército español 540 00:33:58,900 --> 00:34:01,180 inserto en la Guía de Forasteros, 541 00:34:01,700 --> 00:34:03,500 y en él no figura ni ha figurado en este siglo 542 00:34:04,020 --> 00:34:05,100 ningún general Barbastro. 543 00:34:05,620 --> 00:34:07,140 Mire usted... No le contestes ahora, madre. 544 00:34:07,660 --> 00:34:09,140 Está delirando y hay que tener cuidado 545 00:34:09,660 --> 00:34:11,660 con su pobre cabeza. Yo no deliro nunca, señorita. 546 00:34:12,180 --> 00:34:14,340 Lo que pasa es que digo siempre la verdad a todo el mundo, 547 00:34:14,860 --> 00:34:15,380 caiga el que caiga. 548 00:34:15,900 --> 00:34:17,380 Pero ¿es que se asegura usted que yo miento? 549 00:34:17,900 --> 00:34:20,980 Soy tan condesa como la de Montijo, y tan generala como la de Espartero. 550 00:34:21,500 --> 00:34:24,900 Condesa... Sí, señor, condesa de Santurce. 551 00:34:25,420 --> 00:34:28,540 Santurce... Santurce... 552 00:34:29,060 --> 00:34:31,860 Tampoco figura ese condado en la Guía de Forasteros. 553 00:34:32,380 --> 00:34:34,500 Hablemos claro, señora, yo necesito saber dónde estoy 554 00:34:35,020 --> 00:34:35,740 y quiénes son ustedes. 555 00:34:36,260 --> 00:34:37,580 A mí no me gobierna ni me engaña nadie. 556 00:34:38,100 --> 00:34:39,340 Eso es un insulto, caballero. Mamá... 557 00:34:39,860 --> 00:34:41,100 Vamos, estese usted quieto y calle. 558 00:34:41,620 --> 00:34:43,420 Su vida correrá peligro si no guarda usted silencio 559 00:34:43,940 --> 00:34:44,700 y si no permanece inmóvil. 560 00:34:45,220 --> 00:34:47,220 Tiene rota la pierna derecha y una herida en la frente 561 00:34:47,740 --> 00:34:49,140 que le dejó sin sentido casi seis horas. 562 00:34:49,660 --> 00:34:51,820 Es verdad. Esos pícaros me han herido. 563 00:34:52,340 --> 00:34:53,100 ¿Dónde están mis hombres? 564 00:34:53,620 --> 00:34:56,220 ¿Y quién ha sido el imprudente que me ha traído a una casa ajena? 565 00:34:56,740 --> 00:34:58,460 Ni menos deber favores que mal merecer. 566 00:34:59,180 --> 00:35:01,380 Yo estaba en la calle de Preciados. 567 00:35:01,900 --> 00:35:04,260 Y en la calle de Preciados está usted, Nº 15, 4º Bajo. 568 00:35:04,780 --> 00:35:07,020 Mi casa, lo entienda usted, una casa decente. 569 00:35:07,540 --> 00:35:09,780 Soy doña Teresa Carrillo de Albornoz, 570 00:35:10,300 --> 00:35:12,220 viuda del general carlista don Luis de Barbastro, 571 00:35:12,740 --> 00:35:13,740 convenido en Vergara. 572 00:35:14,260 --> 00:35:16,100 Fíjese usted bien, convenido en Vergara, 573 00:35:16,620 --> 00:35:19,700 aunque solo sea de un modo virtual, retrospectivo e implícito, 574 00:35:20,220 --> 00:35:21,460 como en mis instancias se dice, 575 00:35:21,980 --> 00:35:24,700 el cual debió su título de conde de Santurce a un real nombramiento 576 00:35:25,220 --> 00:35:28,140 de don Carlos V, que tiene que revalidar doña Isabel II, 577 00:35:28,660 --> 00:35:31,420 a tenor del artículo 10º del convenio de Vergara. 578 00:35:31,940 --> 00:35:34,140 Yo no miento nunca ni uso nombres supuestos. 579 00:35:34,660 --> 00:35:37,300 Y ni mi hija ni yo necesitamos que nos agradezca usted cosa alguna, 580 00:35:37,820 --> 00:35:40,420 porque tratando de salvar su vida no hemos hecho más 581 00:35:40,940 --> 00:35:42,700 de lo que manda Dios y la caridad ordena. 582 00:35:43,220 --> 00:35:45,380 Oiga, señora... No, capitán, no hable más. 583 00:35:45,900 --> 00:35:47,900 Tiene usted la cabeza débil y ha de mirar por su vida. 584 00:35:48,420 --> 00:35:49,860 Mamá, cállate tú también, no le des cuerda. 585 00:35:50,380 --> 00:35:52,300 Señorita, en primer lugar, yo no tengo la cabeza débil 586 00:35:52,820 --> 00:35:54,940 ni la he tenido nunca. Prueba de ello es que no ha podido 587 00:35:55,460 --> 00:35:57,740 atravesármela una bala. En segundo lugar, siento que me hable 588 00:35:58,260 --> 00:36:00,180 con tanta conmiseración y blandura, pues yo no entiendo 589 00:36:00,700 --> 00:36:01,980 de suavidades, zalamerías ni melindres. 590 00:36:02,500 --> 00:36:04,260 Perdone la rudeza de mis palabras, pero cada uno 591 00:36:04,780 --> 00:36:06,820 es como Dios le ha criado y no me gusta engañar a nadie. 592 00:36:07,340 --> 00:36:09,460 Prefiero que me peguen un tiro a que me traten con bondad, 593 00:36:09,980 --> 00:36:11,900 por eso no he sido nunca amigo de mujeres ni de niños 594 00:36:12,420 --> 00:36:14,020 ni de cualquier otra gente pacífica o dulzona. 595 00:36:14,540 --> 00:36:17,180 A mí me llaman en todo Madrid el capitán Veneno, ya lo saben ustedes. 596 00:36:17,700 --> 00:36:18,980 Acuéstense y disponga que me trasladen 597 00:36:19,500 --> 00:36:21,380 en cuanto sea de día al hospital general, he dicho. 598 00:36:22,020 --> 00:36:24,460 Jesús, qué hombre. Así debían ser todos. 599 00:36:24,980 --> 00:36:27,180 Mejor andaría el mundo o ya se habría parado hace tiempo. 600 00:36:27,700 --> 00:36:29,060 Tiene usted razón, capitán, pero ahora... 601 00:36:29,580 --> 00:36:32,180 No se ría usted, señorita. Eso es burlarse de un pobre enfermo. 602 00:36:32,700 --> 00:36:34,780 Si yo cogiera al infame que me ha traído a esta casa... 603 00:36:35,300 --> 00:36:37,460 Trajímoslo en peso yo, la señora y la señorita. 604 00:36:37,980 --> 00:36:40,060 El señor estaba desangrándose a la puerta de la casa 605 00:36:40,580 --> 00:36:42,060 y entonces la señorita se condolió de él, 606 00:36:42,580 --> 00:36:43,660 yo también me condolí al verle, 607 00:36:44,180 --> 00:36:45,740 y como también se había condolido la señora, 608 00:36:46,260 --> 00:36:47,700 cargamos entre las tres con el señor, 609 00:36:48,220 --> 00:36:50,460 que vaya si pesa, tan cenceño como parece. 610 00:36:50,980 --> 00:36:52,420 Lástima que no hayan hecho esa buena obra 611 00:36:52,940 --> 00:36:53,820 por un hombre mejor que yo. 612 00:36:54,340 --> 00:36:56,700 Qué necesidad tenían de tropezar con el capitán Veneno. 613 00:36:57,220 --> 00:36:59,340 Pues más lástima le daría el saber que cuando la señorita 614 00:36:59,860 --> 00:37:02,500 fue en persona a buscar al médico para que le curasen las heridas, 615 00:37:03,020 --> 00:37:04,260 tiráronla un tiro que a poco la matan. 616 00:37:04,780 --> 00:37:06,420 Y de resultar, la señora pusose tan acongojada 617 00:37:06,940 --> 00:37:08,900 que hasta le entró calenturas, y todavía no está buena. 618 00:37:09,420 --> 00:37:09,980 Cállate, Rosa. 619 00:37:10,500 --> 00:37:12,380 Qué le importa al capitán lo que hayamos podido hacer 620 00:37:12,900 --> 00:37:13,420 tres pobres mujeres. 621 00:37:13,940 --> 00:37:15,060 No lo hicimos para que se entregara. 622 00:37:15,580 --> 00:37:16,140 ¡Ah, crueles! 623 00:37:16,660 --> 00:37:19,020 Con que se han propuesto hacerme esclavo de sus ternezas, ¿eh? 624 00:37:19,540 --> 00:37:21,500 Juguete yo de la tiranía de tres mujeres de bien. 625 00:37:22,020 --> 00:37:24,420 ¡Señora, si ahora mismo no se acuesta usted 626 00:37:24,940 --> 00:37:26,580 y se toma una taza de tila con flor de azahar, 627 00:37:27,100 --> 00:37:29,940 me arranco estos vendajes y trapajos y me muero en cinco minutos! 628 00:37:30,780 --> 00:37:33,620 Voy a dar ejemplo de obediencia y buen juicio. 629 00:37:34,140 --> 00:37:36,980 Buenas noches, señor capitán. Hasta mañana. 630 00:37:37,660 --> 00:37:39,420 Y usted, señorita... Me llamo Angustias. 631 00:37:39,940 --> 00:37:40,980 Haga el favor de decirle al sereno 632 00:37:41,500 --> 00:37:43,180 que corra a casa del marqués de los Tomillares, 633 00:37:43,700 --> 00:37:44,500 carrera de San Francisco 10, 634 00:37:45,020 --> 00:37:46,540 y le participe que su primo Jorge de Córdoba 635 00:37:47,060 --> 00:37:49,300 le espera en esta casa, prisionero de sus malditas heridas. 636 00:37:49,820 --> 00:37:51,460 Enseguida acuéstese también y déjeme en poder 637 00:37:51,980 --> 00:37:53,580 de esta insoportable gallega, 638 00:37:54,100 --> 00:37:56,460 que me dará de vez en cuando agua con azúcar. 639 00:37:57,100 --> 00:37:58,980 Con que buenas noches, señorita Angustias. 640 00:37:59,500 --> 00:38:01,700 Le obedezco con toda sumisión, pero como tengo mucho sueño, 641 00:38:02,220 --> 00:38:04,420 me permitirá que deje para mañana el enviar su recado 642 00:38:04,940 --> 00:38:08,100 al marqués de los Tomillares. Buenas noches, señor don Jorge. 643 00:38:08,620 --> 00:38:11,100 Cuidadito con moverse, ¿eh? Yo no me quedo sola con este señor. 644 00:38:11,620 --> 00:38:14,460 Su genio de demonio pone los cabellos de punta. 645 00:38:14,980 --> 00:38:15,820 Descuida, hermosa. 646 00:38:16,340 --> 00:38:18,620 Contigo seré más dulce que con tu señorita. 647 00:38:19,140 --> 00:38:20,180 (RÍE) 648 00:38:36,060 --> 00:38:38,340 ¿Es usted quien pregunta por el señor marqués? 649 00:38:38,860 --> 00:38:40,820 -Le soy yo, sí, señor. ¿No es aquí donde vive? 650 00:38:41,340 --> 00:38:42,700 -Aquí es. ¿Qué desea? 651 00:38:43,220 --> 00:38:44,660 -Tráigole recado de su primo don Jorge, 652 00:38:45,180 --> 00:38:47,780 que está malherido. -¿Malherido don Jorge? ¿Dónde? 653 00:38:48,300 --> 00:38:51,060 -En la refriega de ayer. ¿No oyó los tiros? Oh, Jesús. 654 00:38:57,060 --> 00:38:58,420 Capitán. 655 00:39:03,540 --> 00:39:05,100 Por los clavos de Cristo, señora, 656 00:39:05,620 --> 00:39:07,340 ¿para qué se ha levantado usted estando enferma? 657 00:39:07,860 --> 00:39:09,820 ¿Para que sean mayores mi sofocación y mi vergüenza? 658 00:39:10,340 --> 00:39:12,300 Se ha propuesto usted matarme a fuerza de cuidados. 659 00:39:12,820 --> 00:39:15,180 Yo solo me he propuesto cumplir con lo que diga el doctor. 660 00:39:15,700 --> 00:39:18,020 Pero ¿puede usted pedir al cielo mayor ventura 661 00:39:18,540 --> 00:39:21,860 que haber caído en esta santa casa? ¿Se encuentra usted mejor, capitán? 662 00:39:22,380 --> 00:39:23,780 Qué importa cómo esté, vamos al grano. 663 00:39:24,300 --> 00:39:25,580 ¿Ha enviado usted a buscar a mi primo 664 00:39:26,100 --> 00:39:27,980 para que me saque de aquí y nos veamos todos libres 665 00:39:28,500 --> 00:39:30,660 de impertinencias y ceremoniales? Sí, señor capitán Veneno. 666 00:39:31,180 --> 00:39:33,220 Hace bastante rato que salió Rosa para llevar su recado. 667 00:39:33,740 --> 00:39:35,420 Pero antes, mi buen amigo, tendrá que soportar 668 00:39:35,940 --> 00:39:38,820 que vea esas heridas y le arregle esa pierna definitivamente. 669 00:39:39,340 --> 00:39:42,180 Le advierto que sufrirá un poquito. Mejor. 670 00:39:42,700 --> 00:39:44,580 Ya Angustias irá preparando las vendas. 671 00:39:45,100 --> 00:39:46,060 Ahora mismo. 672 00:39:46,580 --> 00:39:48,260 Ya cuece en el fogón un buen caldo de pollo 673 00:39:48,780 --> 00:39:49,860 para que se reconforte luego. 674 00:39:50,400 --> 00:39:52,020 ¿Cree usted que deberíamos enarenar la calle 675 00:39:52,540 --> 00:39:55,100 para que no le molesten los ruidos? Señora, pero ¿qué dice usted? 676 00:39:55,620 --> 00:39:57,500 ¿Calditos a mí? ¿A mí sustancia de pollo? 677 00:39:58,020 --> 00:39:59,140 ¿A mí enarenarme la calle? 678 00:39:59,660 --> 00:40:01,780 Pero ¿se ha creído usted que soy un militar de alfeñique 679 00:40:02,300 --> 00:40:03,220 para tratarme con tanto mimo? 680 00:40:03,740 --> 00:40:06,340 Yo me limito, señor don Jorge, a lo que disponga el doctor Sánchez. 681 00:40:06,860 --> 00:40:08,860 Y usted se va a limitar a quejarse si le duele mucho. 682 00:40:09,380 --> 00:40:11,580 También es un modo de desahogarse. 683 00:40:12,100 --> 00:40:14,540 ¿Sabe usted, mi querido amigo? 684 00:40:15,060 --> 00:40:17,300 Ajá, perfectamente. 685 00:40:17,820 --> 00:40:20,700 No cabe duda que se ha portado como un hombre. 686 00:40:21,220 --> 00:40:22,580 Ya pasó todo. 687 00:40:23,100 --> 00:40:24,620 Vaya mano de hierro que tiene usted, amigo. 688 00:40:25,140 --> 00:40:27,580 La que cumpla un militar de sus arrestos. 689 00:40:28,100 --> 00:40:30,700 Ahora, señor capitán, nada de niñerías, 690 00:40:31,220 --> 00:40:32,580 inmovilidad absoluta. 691 00:40:33,140 --> 00:40:36,220 Vencida la conmoción, lo de la frente no es nada, 692 00:40:36,740 --> 00:40:37,660 pero en cuanto a la pierna, 693 00:40:38,180 --> 00:40:40,740 cualquier imprudencia puede ser grave, fatal. 694 00:40:41,260 --> 00:40:43,100 ¿Fatal? Doctor. 695 00:40:43,620 --> 00:40:46,740 Hombre, podría usted haberme comunicado la sentencia a solas. 696 00:40:47,260 --> 00:40:50,580 Lo digo porque mire, mire qué caras se les ha puesto a mis tres Marías. 697 00:40:51,100 --> 00:40:52,580 No se asuste, señora. 698 00:40:53,100 --> 00:40:54,580 ¿Qué ha dicho el ponderado senador, Rosita? 699 00:40:55,100 --> 00:40:56,020 Está ahí. 700 00:40:56,540 --> 00:40:58,540 (Música) 701 00:41:08,500 --> 00:41:11,180 ¿Quiere usted un poquito de agua con vinagre y azúcar? 702 00:41:18,540 --> 00:41:21,140 Gracias, prenda. 703 00:41:24,860 --> 00:41:27,300 El traslado es peligrosísimo. 704 00:41:27,820 --> 00:41:31,540 Si sale bien, sale bien, pero si no sale bien, 705 00:41:32,060 --> 00:41:34,060 entonces, fatalmente ha de salir mal. 706 00:41:34,580 --> 00:41:37,900 Como médico, no puedo autorizar... Trasladarlo sería un disparate. 707 00:41:38,420 --> 00:41:39,340 Señorita. Señor marqués. 708 00:41:39,860 --> 00:41:40,540 Honradísimo, señorita. 709 00:41:41,060 --> 00:41:43,500 Según me ha contado la noble sirvienta que me trajo la noticia, 710 00:41:44,020 --> 00:41:46,020 a su ejemplar conducta, secundada por la generosidad 711 00:41:46,540 --> 00:41:48,940 de la señora generala, debe mi primo el haber escapado con vida 712 00:41:49,460 --> 00:41:50,900 de su fantástica aventura. 713 00:41:51,420 --> 00:41:53,180 Los Córdoba y Álvarez Toledo no lo olvidaremos. 714 00:41:53,700 --> 00:41:54,380 Por Dios, don Álvaro, 715 00:41:54,900 --> 00:41:56,620 cualquiera en nuestro lugar hubiese hecho igual. 716 00:41:57,140 --> 00:41:58,780 Pero aparte la efectividad del agradecimiento, 717 00:41:59,300 --> 00:42:00,620 permítanme extremar las hipótesis 718 00:42:01,140 --> 00:42:03,020 hasta resolver tan delicada situación. 719 00:42:03,540 --> 00:42:05,100 ¿Su dictamen, señor doctor, 720 00:42:05,620 --> 00:42:07,500 aconseja la permanencia de mi primo en esta casa? 721 00:42:08,020 --> 00:42:10,460 Exactamente. ¿El traslado puede ser peligroso? 722 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 Mortal. Ave María Purísima. 723 00:42:13,340 --> 00:42:16,140 ¿Aun haciéndolo con todo cuidado y en una camilla especial? 724 00:42:16,700 --> 00:42:18,620 Declino toda responsabilidad. 725 00:42:19,140 --> 00:42:20,220 Señor marqués, ¿a qué insistir? 726 00:42:20,740 --> 00:42:22,740 ¿Qué mal hay en que su señor primo quede en esta casa? 727 00:42:23,220 --> 00:42:23,820 No se hable más de ello. 728 00:42:24,340 --> 00:42:26,500 Solamente por su pie saldrá don Jorge de esta casa. 729 00:42:27,020 --> 00:42:29,980 Bueno fuera, cuando se hizo lo más que lo estropeáramos por lo menos. 730 00:42:30,500 --> 00:42:32,900 Rosa. Razón tiene la diligente servidora. 731 00:42:33,420 --> 00:42:35,020 Toda la cordialidad de mi señora generala 732 00:42:35,540 --> 00:42:38,340 al generoso deseo de tan gallarda señorita 733 00:42:38,860 --> 00:42:41,380 y al sabio consejo del ilustre doctor Sánchez, 734 00:42:41,900 --> 00:42:43,700 cuya fama érame ya conocida. 735 00:42:44,220 --> 00:42:46,900 Quede mi primo perturbando la paz sosegada de esta santa vivienda 736 00:42:47,420 --> 00:42:49,860 hasta que pueda ser trasladado a otro lugar sin peligro alguno. 737 00:42:50,380 --> 00:42:54,060 Señoras y señores, bueno, ¿puedo hablar al leído? 738 00:42:54,580 --> 00:42:55,900 Ya lo creo. Venga usted. 739 00:42:56,420 --> 00:42:58,500 Yo me despido, señor marqués. Mis enfermos... 740 00:42:59,020 --> 00:43:00,380 Cuénteme entre sus amigos, doctor. 741 00:43:00,900 --> 00:43:02,700 Señora. Señorita. 742 00:43:07,100 --> 00:43:11,220 Caramba, es muy simpático este marqués, ¿verdad? 743 00:43:11,740 --> 00:43:15,700 Y debe de ser un gran orador. Qué envidia. 744 00:43:16,700 --> 00:43:19,060 Hombre, ya era hora. Fíese usted de los parientes. 745 00:43:19,580 --> 00:43:20,700 ¿Cuándo piensas ocuparte de mí? 746 00:43:21,220 --> 00:43:22,740 Me estoy ocupando desde el crítico instante 747 00:43:23,260 --> 00:43:24,100 en que supe la desgracia, 748 00:43:24,620 --> 00:43:26,140 consecuencia de tu incorregible carácter. 749 00:43:26,740 --> 00:43:28,740 ¿Cómo? ¿Tengo yo la culpa de que las balas sean de plomo? 750 00:43:29,260 --> 00:43:31,580 ¿Quién te manda echar tu cuarto a espadas en el jaleo de ayer? 751 00:43:32,100 --> 00:43:32,940 Mi honor. Vamos, vamos, Jorge. 752 00:43:33,460 --> 00:43:35,140 ¿Acaso estás en activo? No... 753 00:43:35,660 --> 00:43:36,340 Pues entonces. 754 00:43:36,860 --> 00:43:38,540 Se halla en situación de reemplazo, ¿sabe usted? 755 00:43:39,060 --> 00:43:40,900 Como se empeña siempre en discutir con sus jefes, 756 00:43:41,420 --> 00:43:43,300 pues naturalmente... No le haga usted caso, señora. 757 00:43:43,820 --> 00:43:46,500 Lo que pasa es que los tapujos me dan asco y los politiqueos náuseas. 758 00:43:47,020 --> 00:43:48,980 Él, como buen senador, apecha con cualquier componenda, 759 00:43:49,500 --> 00:43:51,300 pero yo tiro por la calle del medio y tan contento. 760 00:43:51,820 --> 00:43:53,580 Esto, aparte, no creo que a la señora le interese 761 00:43:54,100 --> 00:43:54,820 si estoy o no en activo. 762 00:43:55,340 --> 00:43:56,500 ¿Qué? ¿Cuándo me sacas de esta cárcel? 763 00:43:57,020 --> 00:43:58,020 Jorge. ¿Tan mal le hemos tratado? 764 00:43:58,540 --> 00:43:59,060 Demasiado bien. 765 00:43:59,580 --> 00:44:01,220 Cárcel la llamo porque tanto mimo me esclaviza. 766 00:44:01,740 --> 00:44:03,020 El capitán Veneno rodeado de mujeres... 767 00:44:03,540 --> 00:44:04,180 ¿Te imaginas lo que es? 768 00:44:04,700 --> 00:44:06,540 No tome usted en cuenta sus palabras, señora condesa. 769 00:44:07,060 --> 00:44:07,660 ¿Condesa? Bueno... 770 00:44:08,180 --> 00:44:09,300 Don Jorge me niega hasta el apellido. 771 00:44:09,820 --> 00:44:12,060 No, señora, líbreme Dios, pero si fue don Carlos quien nombró 772 00:44:12,580 --> 00:44:13,420 a su difunto conde y general, 773 00:44:13,940 --> 00:44:16,100 mientras no se decida el expediente será Barbastro a secas. 774 00:44:16,620 --> 00:44:18,140 Un cabecilla insurrecto como otro cualquiera. 775 00:44:18,660 --> 00:44:19,940 Ni mucho menos, señor capitán Veneno. 776 00:44:20,460 --> 00:44:21,780 También yo sé hablar claro, ¿sabe usted? 777 00:44:22,300 --> 00:44:23,740 Y ahora me va usted a oír. Cálmese, señora. 778 00:44:24,260 --> 00:44:25,380 Puede que haya exagerado un poco. 779 00:44:25,900 --> 00:44:27,740 Si desconfío de los títulos, el valor y la honradez 780 00:44:28,260 --> 00:44:29,780 de don Luis de Barbastro no son discutibles. 781 00:44:30,300 --> 00:44:31,900 Mucho y bueno me han contado de sus proezas. 782 00:44:32,420 --> 00:44:33,980 Descanse en paz quien honró unas ideas 783 00:44:34,500 --> 00:44:38,380 por todos respetadas. Gracias, capitán. 784 00:44:38,900 --> 00:44:40,380 Me complace este principio de buena amistad 785 00:44:40,900 --> 00:44:44,460 porque, querido Jorge, por ahora has de seguir aquí. 786 00:44:44,980 --> 00:44:46,340 Examinada la situación con todo detalle, 787 00:44:46,860 --> 00:44:49,620 se ha determinado que no debes abandonar esa cama... 788 00:44:50,140 --> 00:44:53,060 Álvaro, ¿hablas en serio? ¿He de quedarme aquí? 789 00:44:53,580 --> 00:44:55,300 (ASIENTE) ¡Granuja, zascandil! 790 00:44:55,820 --> 00:44:57,340 De modo que te has pasado al enemigo, ¿eh? 791 00:44:57,860 --> 00:44:58,860 El señor marqués, como todos, 792 00:44:59,380 --> 00:45:01,140 ha dispuesto las cosas ateniendo principalmente 793 00:45:01,660 --> 00:45:03,980 a lo más recomendable para su salud. Muy bien, perfectamente. 794 00:45:04,500 --> 00:45:05,020 Ni una palabra más. 795 00:45:05,540 --> 00:45:07,620 Eso es, tú lo has dicho, ni una palabra más. 796 00:45:08,140 --> 00:45:09,380 Harto me tienen tus destemplanzas. 797 00:45:09,900 --> 00:45:11,700 Sabes que pienso mucho las cosas antes de proveer 798 00:45:12,220 --> 00:45:13,900 y jamás revoco mis propios autos. 799 00:45:14,420 --> 00:45:17,420 De acuerdo con la opinión de la mayoría, 800 00:45:17,940 --> 00:45:19,860 he decidido lo más conveniente para todos. 801 00:45:20,380 --> 00:45:21,940 Pórtate como corresponde a tu apellido. 802 00:45:22,460 --> 00:45:25,540 Agradece a la respetable dama, a la digna señorita 803 00:45:26,060 --> 00:45:28,060 y a la simpática doméstica, que te libraron de morir, 804 00:45:28,580 --> 00:45:29,700 cuánto están haciendo por ti. 805 00:45:30,220 --> 00:45:31,860 Y procura que la razón domine tus nervios 806 00:45:32,380 --> 00:45:34,220 antes de que estos desaten tu lengua resabiada 807 00:45:34,740 --> 00:45:36,540 por ásperos modismos de casino. 808 00:45:37,620 --> 00:45:39,500 Perdonen lo deshilvanado de este discurso 809 00:45:40,020 --> 00:45:41,180 para el cual no venía preparado. 810 00:45:42,260 --> 00:45:46,140 Señoras, querido primo, creo que no hay más que hablar. 811 00:45:50,360 --> 00:45:52,180 Es muy simpático su primo de usted. 812 00:45:52,700 --> 00:45:55,020 Claro, así querrían las mujeres que fuesen todos los hombres, 813 00:45:55,540 --> 00:45:56,820 traidor, cumplimentero. 814 00:45:57,340 --> 00:45:58,060 Corra usted, señorita, 815 00:45:58,580 --> 00:45:59,980 y dígale que me mande unas gafas ahumadas. 816 00:46:00,500 --> 00:46:01,020 (RÍE) ¿Para qué? 817 00:46:01,540 --> 00:46:03,620 Para que nadie lea en mis ojos las atrocidades que pienso. 818 00:46:04,140 --> 00:46:04,980 (RÍE) ¿De qué se ríe? 819 00:46:05,500 --> 00:46:06,820 ¿Tengo alguna danza de monos en la cara? 820 00:46:07,340 --> 00:46:08,980 No, hombre. Me río de lo feo que estará usted 821 00:46:09,500 --> 00:46:11,020 con los anteojos ahumados. Mejor que mejor, 822 00:46:11,540 --> 00:46:13,620 así se librará usted del peligro de enamorarse de mí. 823 00:46:14,140 --> 00:46:15,500 Vaya con el hombre, a más de endiablado, 824 00:46:16,020 --> 00:46:17,100 va a resultarnos presumido. 825 00:46:17,620 --> 00:46:19,260 ¿Qué dices tú, monstruo de Mondoñedo? 826 00:46:19,800 --> 00:46:21,020 Mi señorita no se enamora de nadie. 827 00:46:21,540 --> 00:46:22,820 Desde que estoy acá, ha dado calabazas 828 00:46:23,340 --> 00:46:25,060 a un boticario de la calle Mayor que tiene coche, 829 00:46:25,580 --> 00:46:27,660 el abogado del pleito de la señora que es millonario 830 00:46:28,180 --> 00:46:29,940 y a tres o cuatro paseantes del buen Retiro. 831 00:46:30,460 --> 00:46:31,100 Cállate, Rosa. 832 00:46:31,620 --> 00:46:33,380 Aunque el capitán haya tratado a pocas mujeres, 833 00:46:33,900 --> 00:46:36,500 ya habrá visto que no soy de las que se enamoran fácilmente, 834 00:46:37,020 --> 00:46:38,740 y menos de un tipo como él. 835 00:46:39,260 --> 00:46:44,460 Oiga usted, princesa de Santurce. ¿Quería usted algo? 836 00:46:45,740 --> 00:46:47,420 No, nada... 837 00:46:47,940 --> 00:46:49,740 Cuando me duela menos esta condenada pierna, 838 00:46:50,260 --> 00:46:53,620 jugaremos al tute arrastrado. ¿Le parece bien? 839 00:46:54,140 --> 00:46:57,340 Será para mí un señalado honor, pero cuente usted desde ahora, 840 00:46:57,860 --> 00:47:01,300 señor capitán Veneno, con que le acusaré a usted las 40. 841 00:47:03,660 --> 00:47:05,420 (RÍE) 842 00:47:19,580 --> 00:47:23,820 Florecitas hoy también. Como siempre, regalo del marqués, 843 00:47:24,340 --> 00:47:27,220 y este ramo para la señora y otro para la señorita, 844 00:47:27,740 --> 00:47:28,700 y para mí una onza de oro, 845 00:47:29,220 --> 00:47:31,220 como recuerdo del acontecimiento de hoy. 846 00:47:31,740 --> 00:47:34,220 Es muy rumboso el señor marqués. Sí, sí, rumboso... 847 00:47:34,740 --> 00:47:36,220 Lo que pretende con sus almibaradas maneras 848 00:47:36,740 --> 00:47:38,660 es darme a mí lecciones de urbanidad. Está fresco. 849 00:47:39,180 --> 00:47:40,900 Pues dígole que si fuera como él, mejor le iría. 850 00:47:41,420 --> 00:47:43,700 Antes reviento que parecerme a ese pastelero de la misa. 851 00:47:44,220 --> 00:47:46,260 No diga. ¿Y doña Teresa cómo anda hoy? 852 00:47:46,800 --> 00:47:49,420 Así, así. Tuvo una gran fatiga al levantarse. 853 00:47:49,940 --> 00:47:52,420 Pero no quiere que se sepa para que no se asuste la niña. 854 00:47:52,940 --> 00:47:54,500 A propósito, ¿qué hace doña náuseas? 855 00:47:55,020 --> 00:47:57,740 Ni me trajo el desayuno esta mañana ni ha venido para jugar al tute. 856 00:47:58,260 --> 00:47:59,460 ¿Está disgustada su señoría? 857 00:47:59,980 --> 00:48:01,340 Claro que lo estaría si me hiciera caso. 858 00:48:01,860 --> 00:48:02,580 No abre usted la boca 859 00:48:03,100 --> 00:48:04,380 sino para decirle cosas desagradables, 860 00:48:04,900 --> 00:48:06,140 pero ella es de otra ley. 861 00:48:06,660 --> 00:48:08,340 Anda de cabeza todo el día preparando la fiesta 862 00:48:08,860 --> 00:48:10,580 con que celebramos el que hoy se levante usted. 863 00:48:11,100 --> 00:48:13,820 Lástima de trabajo para el que no sabe agradecerlo. 864 00:48:14,340 --> 00:48:16,540 -¿Da su permiso el señor? Hombre, Esteban. Ya era hora. 865 00:48:17,060 --> 00:48:20,180 A sus órdenes, señor. Déjalo, Rosa. 866 00:48:20,700 --> 00:48:24,380 Al fin voy a mandar a mis anchas. Dios le coja confesado, señor. 867 00:48:38,860 --> 00:48:40,620 Bastante ha hecho usted, mi buena amiga. 868 00:48:41,140 --> 00:48:43,500 No es justo dada mi posición que cargue con gastos materiales 869 00:48:44,020 --> 00:48:46,860 que realmente no la incumben. Usted no es rica. 870 00:48:47,380 --> 00:48:48,900 Lo soy. Ah, no lo es usted. 871 00:48:49,420 --> 00:48:51,900 Cosa que la honra, puesto que su magnánimo esposo se arruinó 872 00:48:52,420 --> 00:48:54,740 defendiendo la más noble causa. 873 00:48:55,500 --> 00:48:57,140 Yo también soy carlista. 874 00:48:57,660 --> 00:48:59,500 Aunque fuera usted el mismísimo don Carlos. 875 00:49:00,020 --> 00:49:02,460 Pues no faltaba más, sino que yo aceptara el dinero ajeno 876 00:49:02,980 --> 00:49:04,620 para cumplir con mis deberes de cristiana. 877 00:49:05,140 --> 00:49:06,780 Pero, señora, usted no es médico ni boticario. 878 00:49:07,300 --> 00:49:08,780 Yo lo soy todo para su primo de usted. 879 00:49:09,300 --> 00:49:11,940 Las muchas veces que mi esposo cayó herido defendiendo a don Carlos 880 00:49:12,460 --> 00:49:14,700 fue socorrido por campesinos de Navarra y Aragón 881 00:49:15,220 --> 00:49:16,660 que no aceptaron regalo alguno. 882 00:49:17,180 --> 00:49:18,740 Lo mismo haré yo con don Jorge de Córdoba, 883 00:49:19,260 --> 00:49:21,020 quiéralo o no. 884 00:49:21,540 --> 00:49:23,580 Sin embargo, condesa, yo no puedo aceptar... 885 00:49:24,100 --> 00:49:25,860 Lo que no podrá nunca es privarme de la honra 886 00:49:26,380 --> 00:49:27,300 que el cielo me ha deparado. 887 00:49:27,820 --> 00:49:29,700 Contábame mi esposo que cuando un buque mercante 888 00:49:30,220 --> 00:49:31,740 o de guerra descubre en la soledad del mar 889 00:49:32,260 --> 00:49:34,820 y salva a un náufrago, se le recibe con los honores reales. 890 00:49:35,340 --> 00:49:37,020 La tripulación sube a las vergas, 891 00:49:37,540 --> 00:49:38,860 alfombra en la escala 892 00:49:39,380 --> 00:49:42,100 y la música y los tambores baten la marcha real de España. 893 00:49:42,620 --> 00:49:43,500 ¿Sabe usted por qué? 894 00:49:44,020 --> 00:49:45,580 Porque en aquel náufrago ve la tripulación 895 00:49:46,100 --> 00:49:49,220 a un enviado de la Providencia. Lo mismo haré yo con el capitán. 896 00:49:55,540 --> 00:49:57,740 Ya están ahí. Traiga el chocolate. 897 00:49:58,260 --> 00:50:00,620 ¿Lo demás está todo? Sí, todo. Ay, los vasos. 898 00:50:02,540 --> 00:50:06,460 Hombre, ni Baltasar ni el mismo Pantagruel 899 00:50:06,980 --> 00:50:09,180 podrían superar el envidiable aspecto de esta mesa. 900 00:50:09,780 --> 00:50:15,540 Eso es, ni Baltasar ni el mismo Pantagruel ni Calígula. 901 00:50:16,060 --> 00:50:17,340 (RÍE) 902 00:50:17,940 --> 00:50:20,380 El acontecimiento lo merece. ¿Cómo ha ido todo? 903 00:50:20,900 --> 00:50:21,700 Bien, muy bien. 904 00:50:22,220 --> 00:50:26,260 Mi mayordomo sabe cómo tratarle. Como él tiene tanta voluntad. 905 00:50:26,780 --> 00:50:28,460 El chocolate. -Delicioso aroma. 906 00:50:28,980 --> 00:50:30,420 ¿Se sirve ya? Sí, sí. 907 00:50:38,140 --> 00:50:39,420 Ya, ya. 908 00:50:48,060 --> 00:50:51,380 (Aplausos) 909 00:50:57,100 --> 00:50:59,180 (CARRASPEA) Un momento. 910 00:51:00,180 --> 00:51:03,540 Es para todos motivo de íntima satisfacción 911 00:51:04,060 --> 00:51:06,420 el que puedas participar de este ágape preparado 912 00:51:06,940 --> 00:51:08,460 con tanto cariño por estas nobles damas, 913 00:51:08,980 --> 00:51:12,180 que con ribetes de heroínas, no olvidan la ternura maternal, 914 00:51:12,700 --> 00:51:14,180 gala y ornato de la índole femenina. 915 00:51:15,980 --> 00:51:18,260 Espero que tu emoción se desborde en agradecimiento 916 00:51:18,780 --> 00:51:22,940 y espero, señoras y señores, espero, repito,... 917 00:51:23,460 --> 00:51:24,980 Qué facilidad de palabra. 918 00:51:27,820 --> 00:51:30,500 Ah... ¡Demonios! 919 00:51:31,020 --> 00:51:33,260 Pero ¿a quién se le ocurre que el chocolate esté hirviendo? 920 00:51:33,780 --> 00:51:34,740 (RÍEN) 921 00:51:35,300 --> 00:51:37,500 (RÍE) ¿Ve usted, señor capitán Veneno, 922 00:51:38,020 --> 00:51:39,740 como yo soy la única persona que ha nacido capaz 923 00:51:40,260 --> 00:51:42,260 de acusarle las 40? Diga usted que es la única persona 924 00:51:42,780 --> 00:51:44,980 que ha nacido con una suerte insoportable, y sobra lo demás. 925 00:51:45,520 --> 00:51:46,380 Sea lo que sea, yo gano. 926 00:51:46,900 --> 00:51:48,300 Por la misma inconsciencia con que juega. 927 00:51:48,820 --> 00:51:49,500 Seguro. ¿Me da la razón? 928 00:51:50,020 --> 00:51:52,660 ¿Por qué no? Juega usted mejor, sabe más... 929 00:51:53,180 --> 00:51:55,540 Me vuelve loco que no me lleve usted nunca la contraria. 930 00:51:56,340 --> 00:51:58,060 ¿Usted me desprecia? 931 00:51:58,580 --> 00:52:00,540 Si fuera usted un hombre, andaríamos a cuchilladas. 932 00:52:01,060 --> 00:52:03,740 Si fuera un hombre, me reiría de todo ese geniazo, 933 00:52:04,260 --> 00:52:05,380 lo mismo que me río siendo mujer. 934 00:52:05,900 --> 00:52:08,140 Y, sin embargo, seríamos buenos amigos. 935 00:52:08,660 --> 00:52:10,780 ¿Amigos usted y yo? Imposible. 936 00:52:11,300 --> 00:52:13,940 Usted tiene el don infernal de dominarme con su prudencia. 937 00:52:14,460 --> 00:52:15,940 Yo no llegaría nunca a ser amigo de usted, 938 00:52:16,460 --> 00:52:17,580 sino su esclavo, y por no serlo, 939 00:52:18,100 --> 00:52:19,700 le propondría que nos batiéramos a muerte. 940 00:52:20,220 --> 00:52:21,540 Todo esto siendo hombre, siendo mujer... 941 00:52:22,060 --> 00:52:24,300 Continúe. No me escatime galanterías. 942 00:52:24,820 --> 00:52:26,820 Sí, señora. Voy a hablarle con toda franqueza. 943 00:52:27,420 --> 00:52:29,900 Yo siempre he tenido aversión instintiva a las mujeres, 944 00:52:30,420 --> 00:52:32,700 enemigas naturales de la fuerza y de la dignidad del hombre. 945 00:52:33,220 --> 00:52:34,100 Ejemplos, Eva, Armida, 946 00:52:34,620 --> 00:52:37,380 aquella otra bribona que peló a Sansón, 947 00:52:37,860 --> 00:52:38,880 y muchas, muchas más. 948 00:52:39,380 --> 00:52:42,020 Pero si hay algo que me asuste más que una mujer, 949 00:52:42,540 --> 00:52:47,420 es una señorita inocente y sensible con ojos de paloma 950 00:52:47,940 --> 00:52:50,420 y labios de rosicler, 951 00:52:50,940 --> 00:52:54,900 con talle de serpiente del paraíso y voz de sirena, 952 00:52:55,660 --> 00:53:01,460 con manecitas blancas como azucenas que ocultan garras de tigre, 953 00:53:01,980 --> 00:53:04,220 y lágrimas de cocodrilo capaces de engañar y perder 954 00:53:04,740 --> 00:53:05,780 a toda la corte celestial. 955 00:53:06,340 --> 00:53:08,180 Si todos esos piropos me los dedica usted a mí, 956 00:53:08,700 --> 00:53:10,380 lo de las lágrimas de cocodrilo sobra, 957 00:53:10,900 --> 00:53:13,220 porque habrá observado que yo no soy llorona. 958 00:53:13,740 --> 00:53:14,380 Da lo mismo. 959 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 ¿Qué armas tiene un hombre para tratar con una tirana 960 00:53:17,380 --> 00:53:19,300 de 20 abriles cuya única fuerza, con llanto o sin él, 961 00:53:19,820 --> 00:53:20,860 consiste en su propia debilidad? 962 00:53:21,380 --> 00:53:23,780 ¿Es decorosamente posible pegarle a una mujer? De ningún modo. 963 00:53:24,300 --> 00:53:26,660 Cuando tal o cual mocosilla muy guapa y puesta en sus puntos 964 00:53:27,180 --> 00:53:29,820 nos domina y gobierna, nos lleva y nos trae como un zarandillo, 965 00:53:30,340 --> 00:53:33,100 solo queda un camino, huir. ¿Qué otra cosa puede hacerse? 966 00:53:33,620 --> 00:53:36,340 Lo que hago yo cuando usted me dice estas atrocidades tan graciosas, 967 00:53:36,860 --> 00:53:40,020 agradecerlas y sonreír. ¿Lo está usted viendo? 968 00:53:40,540 --> 00:53:41,900 Esa respuesta no la daría ni Lucifer. 969 00:53:42,420 --> 00:53:45,140 Sonreír, reírse de mí es lo que hace usted constantemente. 970 00:53:45,660 --> 00:53:46,660 No, capitán. 971 00:53:47,180 --> 00:53:50,420 He conocido ya a muchos hombres, alguno me ha solicitado, 972 00:53:50,940 --> 00:53:52,900 de ninguno me he prendado todavía, 973 00:53:53,420 --> 00:53:55,620 pero si yo hubiera de enamorarme con el tiempo, 974 00:53:56,140 --> 00:53:58,660 sería de algún indio bravo por el estilo de usted. 975 00:53:59,180 --> 00:54:01,940 Tiene usted un genio hecho de molde para el mío. 976 00:54:03,140 --> 00:54:06,420 Basta. Generala, condesa, dígale usted a su hija 977 00:54:06,940 --> 00:54:07,940 que no me queme más la sangre. 978 00:54:08,460 --> 00:54:10,940 Mejor será que no juguemos al tute nunca más. 979 00:54:11,460 --> 00:54:14,060 Afortunadamente, pronto moveré esta pícara pierna, 980 00:54:14,580 --> 00:54:16,700 volveré a mi cuartito de la calle de Tudescos, 981 00:54:17,220 --> 00:54:19,340 a mi casino de mi alma, y cesará de una vez para siempre 982 00:54:19,860 --> 00:54:21,900 este martirio al que me ha condenado usted con su cara, 983 00:54:22,420 --> 00:54:23,980 su cuerpo y sus acciones de Serafín, 984 00:54:24,500 --> 00:54:28,020 y con su frialdad, sus bromas y su sonrisa de demonio. 985 00:54:28,540 --> 00:54:29,980 Pocos días nos quedan de vernos. 986 00:54:30,500 --> 00:54:33,500 Lo siento por el cariño que le había tomado mamá. 987 00:54:34,020 --> 00:54:35,940 Ya discurriré la manera de seguir tratándola a solas, 988 00:54:36,460 --> 00:54:38,500 que es diferente, pero lo que es a usted, gloria mía, 989 00:54:39,020 --> 00:54:41,380 no volveré a acercarme hasta que sepa que se ha casado. 990 00:54:41,900 --> 00:54:43,380 ¿Qué digo? Entonces, menos que nunca. 991 00:54:43,900 --> 00:54:45,500 En fin, ya lo sabe, déjeme usted en paz 992 00:54:46,020 --> 00:54:47,500 o écheme mañana solimán en el chocolate. 993 00:54:48,020 --> 00:54:50,820 (Música dramática) 994 00:54:58,500 --> 00:55:00,380 Señorita. ¿Qué ocurre, Rosa? 995 00:55:00,900 --> 00:55:02,420 Llamaron a la señora, oyéronse voces. 996 00:55:02,940 --> 00:55:03,620 No hagas caso. 997 00:55:04,140 --> 00:55:05,460 Es que la señora me mandó que viniera... 998 00:55:05,980 --> 00:55:06,500 ¿Dónde está? 999 00:55:07,020 --> 00:55:08,660 Vino el doctor Sánchez y está allí con ella. 1000 00:55:12,020 --> 00:55:13,460 ¿Qué, Rosa? 1001 00:55:13,980 --> 00:55:15,100 La señora sintiose muy mal. 1002 00:55:15,620 --> 00:55:16,980 Fui corriendo a buscar al doctor Sánchez 1003 00:55:17,500 --> 00:55:19,100 porque ella no quiso que le dijera a la niña. 1004 00:55:19,620 --> 00:55:20,460 Ustedes estaban jugando. 1005 00:55:20,980 --> 00:55:23,220 Ahora vino el doctor y yo tengo miedo, la vi tan blanca... 1006 00:55:23,740 --> 00:55:27,860 Reposo, mucho reposo y esas gotas cada tres horas. 1007 00:55:28,380 --> 00:55:31,220 Hay que fortalecer el corazón. Todo está ahí. 1008 00:55:31,740 --> 00:55:32,300 Pero ¿es grave? 1009 00:55:32,820 --> 00:55:34,500 No es grave... y lo es. 1010 00:55:35,220 --> 00:55:40,300 Puede ponerse bien y, de pronto, por ahora no hay que alarmarse, 1011 00:55:40,820 --> 00:55:43,020 pero tampoco quedarnos tan campantes. 1012 00:55:43,540 --> 00:55:45,220 Demonio, ¿quiere usted hablar claro de una vez? 1013 00:55:45,740 --> 00:55:46,540 Quién lo quisiera, 1014 00:55:47,060 --> 00:55:50,300 pero no siempre un médico puede hablar claro, 1015 00:55:50,820 --> 00:55:54,540 sobre todo si, como a mí, no le obedecen las palabras 1016 00:55:55,060 --> 00:56:00,260 cuando se desborda el sentimiento de amistad y cordialidad. 1017 00:56:00,900 --> 00:56:02,980 ¿Comprende usted? 1018 00:56:03,500 --> 00:56:06,660 ¿Me entiende usted también, Angustitas? 1019 00:56:07,180 --> 00:56:12,100 Me gustaría tranquilizarles sin pecar de un optimismo exagerado. 1020 00:56:13,420 --> 00:56:16,580 Reposo, mucho reposo. Sí, doctor. Gracias. 1021 00:56:17,100 --> 00:56:19,140 Vaya, vaya usted con ella. 1022 00:56:26,540 --> 00:56:27,940 Pobre. 1023 00:56:29,140 --> 00:56:32,180 Grave, muy grave. 1024 00:56:32,860 --> 00:56:34,300 Maldita... 1025 00:56:36,040 --> 00:56:39,220 (Música dramática) 1026 00:56:39,740 --> 00:56:42,740 Usted a callar, reposo. ¿Qué diría el doctor? 1027 00:56:43,260 --> 00:56:45,300 Pobre y qué buenazo es el doctor Sánchez. 1028 00:56:45,820 --> 00:56:47,460 Un bendito de Dios. ¿Sabe lo que me ha dicho? 1029 00:56:47,980 --> 00:56:49,300 Que muy pronto soltaré este sillón. 1030 00:56:49,820 --> 00:56:51,700 Sí, señora, me traerán unas muletas y andando. 1031 00:56:52,220 --> 00:56:54,180 Vaya paseos que nos daremos usted y yo. 1032 00:56:54,700 --> 00:56:56,940 ¿Se lo ha dicho el doctor? Sí, bueno, me lo ha entredicho. 1033 00:56:57,460 --> 00:56:58,060 Ya le conoce usted: 1034 00:56:58,580 --> 00:57:01,060 "Capitán, dentro de unos días podrá usted andar. 1035 00:57:01,580 --> 00:57:03,420 Claro, si no surge contratiempo que lo impida". 1036 00:57:03,940 --> 00:57:06,700 Vendré a buscarla todas las mañanas y la acompañaré a la iglesia. 1037 00:57:07,220 --> 00:57:09,220 ¿Vendrá a buscarme? Pero ¿dónde estará usted? 1038 00:57:09,740 --> 00:57:11,180 ¿Dónde voy a estar, señora? En mi casa. 1039 00:57:11,700 --> 00:57:14,740 Vamos, vamos, para eso tiene que estar completamente bien. 1040 00:57:15,260 --> 00:57:16,780 En cuanto pueda andar. No es fácil. 1041 00:57:17,300 --> 00:57:18,860 Mi marido, que esté en gloria, 1042 00:57:19,360 --> 00:57:21,100 me contaba una vez que le hirieron en un pie 1043 00:57:21,620 --> 00:57:26,300 lo difícil que le había sido manejar las muletas. Pobre. 1044 00:57:26,900 --> 00:57:29,860 Por entonces pasamos más de un año sin verle. 1045 00:57:30,340 --> 00:57:33,620 Fue cuando... Silencio, generala. Reposo. 1046 00:57:34,140 --> 00:57:38,220 No. Si hablar de él no me cansa, al contrario, me hace bien. 1047 00:57:38,820 --> 00:57:41,900 Solo me atormenta el recuerdo de la última herida. 1048 00:57:42,420 --> 00:57:44,660 Abandonado en mitad de un bosque, 1049 00:57:45,180 --> 00:57:48,420 se desangró sin encontrar una mano amiga. 1050 00:57:48,940 --> 00:57:51,660 Era un valiente, y así deben morir los valientes. 1051 00:57:52,180 --> 00:57:54,300 Creo que con el general hubiera hecho muy buenas migas. 1052 00:57:54,820 --> 00:57:56,380 Seguro. A veces me lo recuerda usted mucho. 1053 00:57:56,900 --> 00:57:57,540 ¿Ve usted? 1054 00:57:58,060 --> 00:58:00,020 No será por el acento aragonés, ya casi lo he perdido. 1055 00:58:00,540 --> 00:58:01,300 No, no es por eso. 1056 00:58:01,820 --> 00:58:03,500 Pero el regusto de la tierra se mantiene vivo. 1057 00:58:04,020 --> 00:58:06,500 Pocas cosas hay que me animen tanto como una jota bien cantada. 1058 00:58:07,020 --> 00:58:08,060 A él le ocurría lo mismo. Claro. 1059 00:58:08,580 --> 00:58:09,940 Se desesperaba porque tenía muy mal oído, 1060 00:58:10,460 --> 00:58:13,660 y cuando él quería cantar no podía. Era una calamidad. 1061 00:58:14,180 --> 00:58:15,100 Comprendo su desesperación. 1062 00:58:15,620 --> 00:58:17,700 Yo siempre que quiero desahogarme, ya se sabe, la jota. 1063 00:58:18,220 --> 00:58:21,460 ¿Usted? ¿Usted cantando, capitán? Naturalmente, condesa. 1064 00:58:21,980 --> 00:58:24,820 No puedo creerlo. ¿Que no? Pues mire, mire usted. 1065 00:58:25,340 --> 00:58:30,620 (CANTA) "Vivan los zaragozanos. Viva su honrado pensar. 1066 00:58:31,140 --> 00:58:35,380 Viva el tesoro que..." (RÍE) Ay, por Dios... 1067 00:58:35,900 --> 00:58:40,500 (CANTA) "Con la virgen del Pilar, con la virgen del Pilar". 1068 00:58:41,020 --> 00:58:43,260 (RÍE) 1069 00:58:43,860 --> 00:58:47,660 (TARAREA) 1070 00:58:52,140 --> 00:58:54,140 Quiera Dios que no volvamos a las andadas. 1071 00:58:54,660 --> 00:58:56,100 -¿Puedo pasar a la habitación de don Jorge? 1072 00:58:56,640 --> 00:58:57,620 -¿Tan pronto? -Así lo ordenó. 1073 00:58:58,140 --> 00:59:00,060 -Ah, si lo manda él... Pase, pase. 1074 00:59:13,100 --> 00:59:16,260 Buenos días. Buenos días. 1075 00:59:23,060 --> 00:59:25,860 ¿Cómo no ha esperado usted que le sirva el desayuno en la cama? 1076 00:59:26,380 --> 00:59:28,300 Porque ya no hace falta que nadie se moleste por mí. 1077 00:59:36,420 --> 00:59:39,140 ¿Y por dónde anda mi buena amiga? En su iglesia. 1078 00:59:39,660 --> 00:59:41,540 Como ha pasado varios días sin moverse de la cama, 1079 00:59:42,060 --> 00:59:43,460 dice que tiene que recuperar lo perdido. 1080 00:59:43,980 --> 00:59:46,020 ¿Sabe usted que hoy me van a traer las muletas? 1081 00:59:46,540 --> 00:59:48,340 Pocos días me quedan ya de estar aquí. 1082 00:59:48,860 --> 00:59:50,380 A lo mejor mañana mismo... 1083 00:59:50,900 --> 00:59:53,340 Quizá sea este mi último desayuno entre ustedes. 1084 00:59:55,460 --> 00:59:58,580 ¿No dice usted nada? ¿Qué quiere usted que diga? 1085 01:00:00,340 --> 01:00:03,300 Ah, ¿se va usted? Eso no vale, eso es huir. 1086 01:00:03,980 --> 01:00:07,660 Pero ¿huir? ¿De qué? Usted sabrá. 1087 01:00:08,180 --> 01:00:11,220 El día que me llamó indio bravo estaba usted más valiente. 1088 01:00:11,740 --> 01:00:14,620 Dejémonos de tonterías, capitán, bastantes hemos dicho ya. 1089 01:00:15,140 --> 01:00:17,380 Sea usted franca, lo que pasa es que me guarda rencor 1090 01:00:17,900 --> 01:00:19,940 porque desde aquel día no hemos vuelto a jugar al tute. 1091 01:00:20,460 --> 01:00:23,220 (RÍE) Pero, amigo mío, si el tute es insoportable. 1092 01:00:23,740 --> 01:00:27,020 ¿Insoportable? ¿El tute? ¿Sabe usted lo que le digo? 1093 01:00:27,540 --> 01:00:29,780 Yo no entiendo nada de mujeres, pero me temo que una muchacha 1094 01:00:30,300 --> 01:00:33,100 que juega al tute sin gustarle, sea eso que se llama una coqueta. 1095 01:00:33,620 --> 01:00:36,180 Y yo estoy segura de que el hombre que es capaz de expresarse así 1096 01:00:36,700 --> 01:00:38,300 es un desventurado. Mejor para mí. 1097 01:00:38,820 --> 01:00:40,260 Un hombre injusto, un necio, un salvaje. 1098 01:00:40,780 --> 01:00:43,060 Apriete, apriete usted. Así me gusta. 1099 01:00:43,580 --> 01:00:45,620 No le importe que sean estos los últimos momentos 1100 01:00:46,140 --> 01:00:48,500 que paso en esta casa. Insúlteme. Y un desagradecido. 1101 01:00:49,020 --> 01:00:50,900 Eso no, caramba. Eso sí que no. 1102 01:00:51,420 --> 01:00:53,180 Muy bien, pues guárdese usted su agradecimiento. 1103 01:00:53,700 --> 01:00:55,540 Yo, gracias a Dios, no lo necesito para nada. 1104 01:00:57,020 --> 01:00:59,980 Mire, mire usted, como si hubiera andado con ellas toda la vida. 1105 01:01:00,500 --> 01:01:02,500 Porque solo ha dado usted unos cuantos pasos. 1106 01:01:03,020 --> 01:01:04,860 Si abusara del esfuerzo, se cansaría enseguida. 1107 01:01:05,380 --> 01:01:07,540 Bueno, pero poco a poco... Esto ya es otra cosa, caramba. 1108 01:01:08,060 --> 01:01:10,500 Solo tiene un punto desagradable. ¿Cuál? 1109 01:01:11,020 --> 01:01:13,660 Pues, naturalmente, que como ya puedo moverme, 1110 01:01:14,180 --> 01:01:16,260 como ya puedo andar, ha llegado el momento 1111 01:01:16,780 --> 01:01:18,020 de que yo me marche de esta casa. 1112 01:01:18,540 --> 01:01:20,060 Vamos, vamos, parece usted un chiquillo. 1113 01:01:20,580 --> 01:01:22,580 Si no hace media hora que estaba usted en ese sillón. 1114 01:01:23,100 --> 01:01:23,900 Hay que esperar unos días. 1115 01:01:24,420 --> 01:01:25,260 (Timbre) 1116 01:01:25,780 --> 01:01:26,860 Perdón, llaman. 1117 01:01:27,380 --> 01:01:28,340 ¿Y Rosa? 1118 01:01:28,860 --> 01:01:30,700 Se fue con Angustias a la salve del buen suceso. 1119 01:01:31,220 --> 01:01:32,620 ¿Quiere usted que abra yo? Por Dios. 1120 01:01:34,620 --> 01:01:37,140 (Música suspense) 1121 01:01:37,660 --> 01:01:38,700 ¿Quién es? 1122 01:01:41,420 --> 01:01:43,460 No pensé que viniese usted a estas horas. 1123 01:01:43,980 --> 01:01:46,500 Siento mucho importunarla, señora. ¿Malas noticias? 1124 01:01:47,020 --> 01:01:49,060 No demasiado buenas. Pase usted, pase usted. 1125 01:01:49,940 --> 01:01:53,340 (Música suspense) 1126 01:02:12,620 --> 01:02:15,060 Tome usted, y dígale a don Leopoldo que sus honorarios 1127 01:02:15,580 --> 01:02:18,740 estaban tan seguros en ese cajón como en sus manos. 1128 01:02:19,260 --> 01:02:21,220 Él no dudaba, señora, pero, claro, comprenda usted... 1129 01:02:21,740 --> 01:02:22,660 Está bien. 1130 01:02:23,180 --> 01:02:24,700 (Continúa música) 1131 01:02:27,780 --> 01:02:30,340 Buenas tardes, señora. Buenas tardes. 1132 01:02:47,140 --> 01:02:49,980 Generala, ¿qué le ocurre? ¿Qué ha sucedido? 1133 01:02:50,500 --> 01:02:53,180 Capitán, me muero. Qué se ha de morir, señora. 1134 01:02:53,700 --> 01:02:55,100 Será una congoja, como la del otro día. 1135 01:02:55,620 --> 01:02:56,940 Además, yo no quiero que usted se muera. 1136 01:02:57,460 --> 01:02:58,520 Pues aunque no quiera, lo noto. 1137 01:02:58,980 --> 01:03:00,340 Dios querrá alargar estos momentos 1138 01:03:00,740 --> 01:03:03,040 para que pueda despedirme de Angustias. 1139 01:03:03,540 --> 01:03:06,100 De todos. Llamaremos a un confesor. 1140 01:03:06,620 --> 01:03:08,420 Sí, señora, ahora mismo se lo digo a la portera. 1141 01:03:08,940 --> 01:03:11,020 No, ahora no. Ahora quiero hablar con usted. 1142 01:03:11,540 --> 01:03:14,100 Siéntese. Quiero pedirle... 1143 01:03:14,620 --> 01:03:16,100 Pídame usted lo que quiera, no faltaba más. 1144 01:03:16,620 --> 01:03:18,380 Pero por los clavos de Cristo, señora, siéntese. 1145 01:03:18,900 --> 01:03:19,980 Siéntese y descanse. 1146 01:03:21,820 --> 01:03:24,460 Gracias. Qué bueno es usted. 1147 01:03:24,980 --> 01:03:28,580 Escúcheme, ese hombre que acaba de salir vino a decirme que el Gobierno 1148 01:03:29,100 --> 01:03:32,180 ha decretado en contra el expediente de mi viudedad. 1149 01:03:32,700 --> 01:03:34,340 Demonio, ¿y por esa friolera se apura usted? 1150 01:03:34,860 --> 01:03:35,940 Ya no soy condesa ni generala. 1151 01:03:36,460 --> 01:03:38,580 Tenía usted razón cuando me escatimaba esos títulos. 1152 01:03:39,100 --> 01:03:40,940 Mejor que mejor, tampoco yo soy marqués ni general 1153 01:03:41,460 --> 01:03:43,260 y mi abuelo era lo uno y lo otro. Estamos iguales. 1154 01:03:43,780 --> 01:03:45,420 Bien, sí, pero... 1155 01:03:45,940 --> 01:03:48,980 Es que yo estoy arruinada completamente. 1156 01:03:49,500 --> 01:03:51,500 Mi padre y mi marido gastaron defendiendo a don Carlos 1157 01:03:52,020 --> 01:03:52,860 todo lo que tenían. 1158 01:03:53,380 --> 01:03:55,260 Hasta hoy he vivido con el producto de mis alhajas 1159 01:03:55,780 --> 01:03:57,860 y hace ocho días vendí la última. 1160 01:03:58,940 --> 01:04:01,300 Me avergüenza hablarle de estas miserias. 1161 01:04:01,820 --> 01:04:04,100 Hable usted, señora, hable usted, todos hemos pasado apuros. 1162 01:04:04,620 --> 01:04:07,180 Si viera usted los atrancos en que me ha metido el pícaro tute. 1163 01:04:07,700 --> 01:04:10,020 Pero mi atranco no tiene remedio. ¿Qué quiere usted decir? 1164 01:04:10,540 --> 01:04:11,660 El abogado que llevaba el pleito 1165 01:04:12,180 --> 01:04:14,060 me ha presentado la cuenta de sus honorarios. 1166 01:04:14,660 --> 01:04:16,340 Ese era un pasante suyo. 1167 01:04:16,860 --> 01:04:18,580 ¿La cuenta al mismo tiempo que la mala noticia? 1168 01:04:19,100 --> 01:04:20,500 Sí. Pero ¿qué abogado era ese? 1169 01:04:21,020 --> 01:04:24,260 Un hombre ruin. Pretendió casarse con Angustias y fracasó. 1170 01:04:24,780 --> 01:04:27,180 Tal vez herido en su orgullo, por venganza, 1171 01:04:27,700 --> 01:04:31,140 o pensando que ante la necesidad flaquearía la voluntad de mi hija. 1172 01:04:32,420 --> 01:04:34,020 ¿Qué le ocurre, capitán? 1173 01:04:34,540 --> 01:04:37,140 Insolvencia, desconfianza, ejecución, 1174 01:04:37,660 --> 01:04:40,540 no sé lo que he sentido y le he dado todo lo que me quedaba, 1175 01:04:41,060 --> 01:04:44,540 mi último dinero, mi último pedazo. 1176 01:04:45,060 --> 01:04:47,620 Desde ese momento Angustias es pobre. 1177 01:04:48,140 --> 01:04:51,540 Tan pobre como los infelices que piden de puerta en puerta 1178 01:04:52,060 --> 01:04:53,500 y que ella lo ignora. 1179 01:04:54,020 --> 01:04:57,660 Ella andará por esas calles tranquila, contenta... 1180 01:04:58,180 --> 01:05:01,820 (LLORA) ¿Y cómo quiere usted que no me esté muriendo? 1181 01:05:02,340 --> 01:05:03,580 (Música dramática) 1182 01:05:05,620 --> 01:05:08,180 Pues no vale la pena de morirse por tan poca cosa. 1183 01:05:08,700 --> 01:05:10,060 Ha hecho usted bien contándomelo todo. 1184 01:05:10,580 --> 01:05:11,620 No tiene por qué preocuparse. 1185 01:05:12,140 --> 01:05:15,300 Me sacrificaré a vivir entre faldas como un despensero de monjas. 1186 01:05:15,820 --> 01:05:16,940 Estaría escrito. 1187 01:05:17,780 --> 01:05:19,980 Mientras yo viva, dinero no ha de faltarles. 1188 01:05:20,500 --> 01:05:21,300 En lugar de irme a mi casa, 1189 01:05:21,820 --> 01:05:24,060 traeré aquí mi ropa, mis armas y mis perros 1190 01:05:24,580 --> 01:05:27,420 y viviremos todos juntos hasta la consumación de los siglos. 1191 01:05:27,940 --> 01:05:28,860 ¿Juntos? 1192 01:05:29,380 --> 01:05:32,140 Pero ¿cree usted que yo le hubiera confesado mis apuros 1193 01:05:32,660 --> 01:05:35,140 a no estar segura de que me quedan pocas horas? 1194 01:05:35,680 --> 01:05:40,180 No, mis preocupaciones ya no cuentan, no se trata de eso. 1195 01:05:40,700 --> 01:05:41,980 Entonces, ¿qué otra cosa quiere usted? 1196 01:05:42,500 --> 01:05:43,420 ¿No lo adivina? 1197 01:05:43,940 --> 01:05:49,100 Soy madre, adoro a mi hija, voy a dejarla sola en el mundo 1198 01:05:49,620 --> 01:05:52,940 y no tengo sobre la faz de la tierra personas buenas 1199 01:05:53,460 --> 01:05:59,020 a quien encomendársela, como no sea... a usted. 1200 01:05:59,780 --> 01:06:02,660 ¿A mí? No sé cómo podrá usted ayudarla. 1201 01:06:03,180 --> 01:06:07,180 El dinero solo es muy frío, muy repugnante, muy horrible, 1202 01:06:07,700 --> 01:06:10,340 pero es más horrible que mi hija quede desamparada. 1203 01:06:10,860 --> 01:06:14,580 Capitán, sea usted el tutor, sea usted el padre, 1204 01:06:15,100 --> 01:06:17,220 sea usted un hermano de mi pobre huérfana. 1205 01:06:17,740 --> 01:06:21,660 Ampárela, ayúdela, que sienta su vida y su honra, 1206 01:06:22,180 --> 01:06:26,980 que no se muera de hambre, que no esté sola en el mundo. 1207 01:06:27,580 --> 01:06:32,460 Figúrese usted que hoy le ha nacido un padre. 1208 01:06:32,980 --> 01:06:34,740 Qué peso me ha quitado usted de encima, 1209 01:06:35,260 --> 01:06:36,980 creí que iba a pedirme que me casara con ella. 1210 01:06:37,500 --> 01:06:40,620 Capitán, eso no puede pedirlo una madre. 1211 01:06:41,140 --> 01:06:45,420 Ni Angustias toleraría que yo dispusiera libremente de su corazón. 1212 01:06:45,940 --> 01:06:47,060 Perdón, señora. 1213 01:06:47,580 --> 01:06:49,780 Perdón, soy un insensato, un monstruo, 1214 01:06:50,300 --> 01:06:52,020 un bruto que no sabe explicarse. 1215 01:06:52,540 --> 01:06:54,820 Yo no he querido ofenderla a usted ni ofender a Angustias, 1216 01:06:55,340 --> 01:06:57,620 solo quise decir que casándome con ella la haría desgraciada 1217 01:06:58,140 --> 01:06:59,740 porque yo no he nacido para vivir acompañado 1218 01:07:00,260 --> 01:07:01,740 ni para tener hijos, ni para que me amen, 1219 01:07:02,260 --> 01:07:05,780 ni para nada que sea dulce, tierno. Soy como un salvaje, como una fiera. 1220 01:07:06,300 --> 01:07:07,500 (Timbre) 1221 01:07:08,020 --> 01:07:10,300 Ella. Vaya usted, capitán. 1222 01:07:11,140 --> 01:07:13,860 Sí, pero usted no se aflija. 1223 01:07:14,380 --> 01:07:16,940 Pase lo que pase, aunque ella no me quiera 1224 01:07:17,460 --> 01:07:20,380 ni yo la merezca, nada la faltará. 1225 01:07:20,900 --> 01:07:22,100 Se lo juro... 1226 01:07:24,260 --> 01:07:27,140 por esta medalla que mi madre llevó siempre al cuello. 1227 01:07:29,700 --> 01:07:31,340 Gracias. 1228 01:07:33,340 --> 01:07:37,900 (Música suave) 1229 01:07:43,340 --> 01:07:45,500 ¿Usted? Doña Teresa volvió a sentirse mal. 1230 01:07:46,020 --> 01:07:46,620 ¡Mamá! 1231 01:07:47,140 --> 01:07:48,700 Calma, procure usted que la vea sonriente. 1232 01:07:49,220 --> 01:07:50,900 Corre a casa del doctor. 1233 01:07:55,820 --> 01:07:59,980 Madre de mi alma. ¿Qué es eso? ¿Qué tienes? ¿Por qué lloras? 1234 01:08:00,500 --> 01:08:02,980 Nada, no es nada. Mamá... 1235 01:08:03,500 --> 01:08:05,060 ¿Qué le ha hecho usted a mi madre? 1236 01:08:05,580 --> 01:08:08,620 No, no, pobrecito. Él no tiene la culpa. 1237 01:08:09,140 --> 01:08:10,820 Ha sido como el otro día. 1238 01:08:11,380 --> 01:08:12,900 La fatiga... 1239 01:08:14,060 --> 01:08:16,340 Ya lo está usted oyendo, señorita Angustias. 1240 01:08:16,860 --> 01:08:18,540 Me ha calumniado inhumanamente. Perdóneme. 1241 01:08:19,060 --> 01:08:21,380 Considere que es mi madre, que la encuentro a solas con usted, 1242 01:08:21,900 --> 01:08:22,620 que conozco su carácter. 1243 01:08:23,140 --> 01:08:24,620 Doña Teresa, dígale a esta ingrata 1244 01:08:25,140 --> 01:08:26,820 quién es la única que me conoce de verdad. 1245 01:08:27,340 --> 01:08:31,220 No se enfade. Ya estoy mejor. Esto pasará. 1246 01:08:31,740 --> 01:08:33,060 Pero ¿qué ha sido? ¿Te has disgustado? 1247 01:08:33,580 --> 01:08:34,900 ¿Ha venido alguien durante mi ausencia? 1248 01:08:35,420 --> 01:08:36,380 No, nadie. 1249 01:08:36,900 --> 01:08:39,740 ¿No es verdad que nadie, señor don Jorge? 1250 01:08:40,260 --> 01:08:44,580 Nadie. Son cosas de los nervios. 1251 01:08:45,140 --> 01:08:48,900 Vejeces, nada más que vejeces. 1252 01:08:50,260 --> 01:08:54,020 Si yo parto, quiero que él sea... Mamá... 1253 01:08:55,380 --> 01:08:59,340 Hija... Capitán. 1254 01:08:59,860 --> 01:09:00,940 (LLORA) 1255 01:09:01,460 --> 01:09:03,660 (Música dramática) 1256 01:09:04,380 --> 01:09:06,980 ¿Cómo y qué? Aunque la política haya embotado tu cerebro 1257 01:09:07,500 --> 01:09:10,100 es imposible que no veas las cosas tan claras como yo. 1258 01:09:10,620 --> 01:09:12,660 Seguramente las veo más claras de lo que te figuras, 1259 01:09:13,180 --> 01:09:15,340 pero eres tú, precisamente tú, quien ha de resolverlas. 1260 01:09:15,860 --> 01:09:17,180 Claro, claro, como que eso es fácil. 1261 01:09:17,700 --> 01:09:18,260 Debes hablar con ella. 1262 01:09:18,780 --> 01:09:21,140 La palabra es la consecuencia lógica de nuestros pensamientos, 1263 01:09:21,700 --> 01:09:23,580 la explicación natural de nuestras acciones. 1264 01:09:24,100 --> 01:09:26,140 Nada en el orbe obedecería un equilibrio humano 1265 01:09:26,660 --> 01:09:27,860 sin la intervención de la palabra 1266 01:09:28,380 --> 01:09:29,820 porque la palabra, querido pariente,... 1267 01:09:30,340 --> 01:09:31,780 La palabra cuando va dirigida a una mujer 1268 01:09:32,300 --> 01:09:34,380 es bastante más peligrosa que un discurso en el Senado. 1269 01:09:34,900 --> 01:09:37,220 ¿Crees que es posible hablar con una estatua vestida de luto 1270 01:09:37,740 --> 01:09:39,940 que ni ríe ni come ni bebe ni sabe nada de lo que ocurre, 1271 01:09:40,460 --> 01:09:41,620 nada de lo que su madre me contó, 1272 01:09:42,140 --> 01:09:43,940 nada de lo que va a suceder si Dios no lo remedia? 1273 01:09:44,460 --> 01:09:46,700 ¿Y cómo te las arreglas con ella? Engañándola. 1274 01:09:47,220 --> 01:09:48,620 Cree que su madre me dejó algún dinero. 1275 01:09:49,140 --> 01:09:51,940 Ignora que desde hace 15 días todo lo que se gasta sale de mi bolsillo. 1276 01:09:52,460 --> 01:09:53,900 Ni yo se lo diré jamás, antes me mataría. 1277 01:09:54,420 --> 01:09:55,940 Pero un día u otro tendrás que dar cuentas. 1278 01:09:56,460 --> 01:09:58,220 Un día u otro, cuando juzgue que se ha terminado 1279 01:09:58,740 --> 01:10:00,980 lo que su madre te dejó. Te llamará a capítulo y entonces... 1280 01:10:01,500 --> 01:10:02,980 Entonces, se armará la de Dios es Cristo. 1281 01:10:03,500 --> 01:10:05,020 ¿Por qué? Porque yo no la dejo, ¿comprendes? 1282 01:10:05,540 --> 01:10:06,380 Se lo juré a la condesa, 1283 01:10:06,900 --> 01:10:08,700 pero, claro, vivir allí indefinidamente... 1284 01:10:09,220 --> 01:10:11,100 Pues no te queda más que un camino, casarte. 1285 01:10:11,620 --> 01:10:14,620 ¿Eh? ¿Casarme? ¿Casarme? 1286 01:10:16,780 --> 01:10:18,380 ¡Jorge! ¡Jorge! 1287 01:10:18,900 --> 01:10:20,860 Escucha a tu primo. Sé razonable. 1288 01:10:25,380 --> 01:10:29,100 Eso jamás. ¡Jamás! 1289 01:10:29,620 --> 01:10:31,660 (RÍE) 1290 01:10:34,100 --> 01:10:37,380 Hola, Rosita, muestra evidente de la simpatía galaica. 1291 01:10:37,900 --> 01:10:39,340 ¿Está ya la comida? Traigo un apetito... 1292 01:10:39,860 --> 01:10:42,620 La señorita le está aguardando. Ah, muy bien. ¿En el comedor? 1293 01:10:43,140 --> 01:10:44,660 En el salón. ¿En el salón? 1294 01:10:45,180 --> 01:10:46,380 Sí. Bueno, pero comeremos enseguida. 1295 01:10:46,900 --> 01:10:49,220 Me ha dicho que no sirva hasta que no haya hablado con usted. 1296 01:10:49,740 --> 01:10:51,580 ¿Conmigo? Bien, bien. 1297 01:10:55,740 --> 01:10:56,980 ¿Qué ocurre? 1298 01:10:57,500 --> 01:10:59,100 Según dice Rosita, me está usted aguardando. 1299 01:10:59,620 --> 01:11:01,260 Siéntese usted y hablemos, capitán. 1300 01:11:10,220 --> 01:11:13,460 Señor de Córdoba, con una piedad y una veneración 1301 01:11:13,980 --> 01:11:16,260 que no olvidaré jamás, atendió usted a mi bendita madre 1302 01:11:16,780 --> 01:11:17,940 hasta el último momento. 1303 01:11:18,460 --> 01:11:20,580 Vamos, vamos, Angustias, no hay que pensar en estas cosas. 1304 01:11:21,100 --> 01:11:22,740 Hay que tener valor para sobreponerse a ellas. 1305 01:11:23,260 --> 01:11:24,980 Bien sabe usted que no me ha faltado hasta hoy, 1306 01:11:25,500 --> 01:11:27,260 pero no se trata de esta pena cuyo dulce tormento 1307 01:11:27,780 --> 01:11:29,180 no renunciaría por nada del mundo. 1308 01:11:29,700 --> 01:11:31,220 Se trata de contrariedades de otra índole 1309 01:11:31,740 --> 01:11:33,260 a las que vamos a poner remedio enseguida. 1310 01:11:33,780 --> 01:11:34,300 Quiéralo Dios. 1311 01:11:34,820 --> 01:11:36,380 La triste mañana del día que se la llevaron 1312 01:11:36,900 --> 01:11:38,420 me habló usted sobre poco más o menos así: 1313 01:11:38,960 --> 01:11:40,660 "Hija mía". Hombre, qué cosas dice uno. 1314 01:11:41,180 --> 01:11:42,460 ¿Yo la llamé a usted "hija mía"? 1315 01:11:42,980 --> 01:11:44,420 Sí, me llamó usted "hija mía" y añadió: 1316 01:11:44,940 --> 01:11:46,900 "Su santa madre se ha confiado a mí. 1317 01:11:47,420 --> 01:11:48,700 Me ha enterado de todos sus asuntos, 1318 01:11:49,220 --> 01:11:50,740 me ha hecho entrega de un dinero que poseía 1319 01:11:51,260 --> 01:11:53,340 para que yo corra con el entierro, lutos y demás gastos, 1320 01:11:53,860 --> 01:11:56,060 y me ha nombrado su tutor para librarla de preocupaciones. 1321 01:11:56,580 --> 01:11:58,420 Cuando se tranquilice usted, ajustaremos cuentas". 1322 01:11:58,940 --> 01:12:00,500 ¿Y qué? ¿No he cumplido bien tales encargos? 1323 01:12:01,020 --> 01:12:01,660 ¿He hecho alguna locura? 1324 01:12:02,180 --> 01:12:03,780 ¿Cree usted que he despilfarrado la herencia? 1325 01:12:04,300 --> 01:12:06,660 ¿No era justo costear entierro mayor a aquella ilustre señora? 1326 01:12:07,180 --> 01:12:08,500 ¿O acaso le ha referido algún chismoso 1327 01:12:09,020 --> 01:12:10,620 que he puesto en su sepultura una gran lápida 1328 01:12:11,140 --> 01:12:12,340 con sus títulos de generala y condesa? 1329 01:12:12,860 --> 01:12:15,420 Pues sepa usted que lo de la lápida ha sido capricho mío personal 1330 01:12:15,940 --> 01:12:18,660 y tenía pensado rogar a usted que me permitiera pagarla de mi dinero. 1331 01:12:19,180 --> 01:12:21,140 No he podido resistir a la tentación de proporcionar 1332 01:12:21,660 --> 01:12:23,940 a mi noble amiga el gusto y la gala de usar entre los muertos 1333 01:12:24,460 --> 01:12:26,500 los dictados que no le permitieron llevar los vivos. 1334 01:12:27,020 --> 01:12:27,940 Dios se lo pague a usted. 1335 01:12:28,460 --> 01:12:30,060 Ignoraba lo de la lápida y acepto el regalo 1336 01:12:30,580 --> 01:12:31,900 porque veo su intención. 1337 01:12:32,460 --> 01:12:36,140 Pero ha hecho usted mal, muy mal, en engañarme respecto a otras cosas. 1338 01:12:36,660 --> 01:12:37,980 ¿Y puede saberse, mi querida señorita, 1339 01:12:38,500 --> 01:12:40,020 en qué la he engañado a usted? 1340 01:12:40,540 --> 01:12:41,500 Me engañó aquel día al decirme 1341 01:12:42,020 --> 01:12:43,860 que mi madre le había entregado no sé qué cantidad. 1342 01:12:44,380 --> 01:12:46,980 ¿Y en qué se funda vuestra señoría para desmentir con esa frescura 1343 01:12:47,500 --> 01:12:49,620 a todo un capitán del ejército, a un hombre honrado, 1344 01:12:50,140 --> 01:12:51,780 a una persona mayor? Me fundo en la seguridad 1345 01:12:52,300 --> 01:12:54,620 de que mi madre no tenía ningún dinero cuando cayó en cama. 1346 01:12:55,140 --> 01:12:57,060 ¿Cómo que no? Estas chiquillas lo quieren saber todo. 1347 01:12:57,580 --> 01:12:59,260 Ignora usted que doña Teresa acababa de empeñar 1348 01:12:59,780 --> 01:13:02,300 una joya de muchísimo mérito. Sí, ya sé, una gargantilla de perlas 1349 01:13:02,820 --> 01:13:04,380 por la cual le dieron 500 duros. Justamente. 1350 01:13:04,900 --> 01:13:06,140 Una gargantilla de perlas como nueces 1351 01:13:06,660 --> 01:13:09,020 de cuyo importe nos queda todavía mucho oro que ir gastando. 1352 01:13:09,540 --> 01:13:11,100 ¿Quiere usted que se lo entregue ahora mismo? 1353 01:13:11,620 --> 01:13:14,060 ¿Desea hacerse cargo ya de la administración de su hacienda? 1354 01:13:14,580 --> 01:13:16,700 Para esa pequeñez no valía la pena de retrasar la comida 1355 01:13:17,220 --> 01:13:17,980 con el hambre que tengo. 1356 01:13:18,500 --> 01:13:20,300 Capitán, lea usted esta carta que acabo de recibir 1357 01:13:20,820 --> 01:13:22,100 y verá usted dónde estaban los 500 duros 1358 01:13:22,700 --> 01:13:23,820 cuando mi madre cayó herida de muerte. 1359 01:13:24,340 --> 01:13:26,020 No necesito leer nada. Pues no faltaba más. 1360 01:13:26,540 --> 01:13:28,660 ¿Es que un papelucho cualquiera merece más crédito que yo? 1361 01:13:29,180 --> 01:13:31,140 Mientras usted no se entere de lo que me dicen aquí, 1362 01:13:31,660 --> 01:13:33,620 no pasaremos al comedor. Está bien. 1363 01:13:34,140 --> 01:13:35,620 Probablemente será alguna pamplina, 1364 01:13:36,140 --> 01:13:38,300 pero puesto que lo ordena su excelencia, lea, lea usted. 1365 01:13:38,820 --> 01:13:41,220 Va dirigida a mí y es del abogado que defendió nuestro pleito. 1366 01:13:41,740 --> 01:13:43,260 El pretendiente. Escuche. 1367 01:13:43,780 --> 01:13:46,060 (LEE) "Mi pasante me comunica su impresión de que cuando fue 1368 01:13:46,580 --> 01:13:47,820 a presentar la nota de mis honorarios 1369 01:13:48,340 --> 01:13:50,500 su madre de usted disponía del dinero justo para pagarnos. 1370 01:13:51,020 --> 01:13:53,660 Como lo hizo con una prisa que de ninguna manera pensaba yo imponer, 1371 01:13:54,180 --> 01:13:55,700 me tortura la idea de que pase quizá apuros 1372 01:13:56,220 --> 01:13:57,540 en estas dolorosas circunstancias 1373 01:13:58,060 --> 01:14:00,220 y le ruego que acepte la devolución de aquella suma. 1374 01:14:00,740 --> 01:14:02,940 Con ella pongo a su disposición cuando usted necesite..." 1375 01:14:03,460 --> 01:14:05,580 Pero ¿ha sido capaz de escribir eso? Permita, permítame. 1376 01:14:06,100 --> 01:14:08,540 (LEE) "No es culpa mía si un amor tan grande no correspondido 1377 01:14:09,060 --> 01:14:10,660 es el único título..." ¡Ah, canalla! 1378 01:14:11,180 --> 01:14:13,060 He aquí un abogado al que voy a cortar el pescuezo. 1379 01:14:13,580 --> 01:14:15,500 Asesina a la buena señora hablándola de insolvencia 1380 01:14:16,020 --> 01:14:18,260 y ejecución al pasarle la cuenta para ver que así la obliga 1381 01:14:18,780 --> 01:14:21,020 a concederle su mano, y ahora piensa comprar esa misma mano 1382 01:14:21,540 --> 01:14:23,580 con el dinero que le sacó por haber perdido el pleito. 1383 01:14:24,100 --> 01:14:25,060 Nada, nada, corro en su busca. 1384 01:14:25,580 --> 01:14:26,780 ¡A ver, Rosa, Rosa! ¡Tráeme el sable! 1385 01:14:27,300 --> 01:14:28,900 ¿Y mi sombrero? ¿Dónde has puesto el sombrero? 1386 01:14:29,420 --> 01:14:31,140 ¡Está aquí, está aquí! 1387 01:14:33,100 --> 01:14:35,660 Mira, no traigas el sable, con esto me basta y me sobra 1388 01:14:36,180 --> 01:14:37,700 para romperle la cabeza. Aguarde, capitán. 1389 01:14:38,220 --> 01:14:39,300 Márchate, Rosa, y no hagas caso, 1390 01:14:39,820 --> 01:14:41,380 que estas son chanzas del señor don Jorge. 1391 01:14:41,900 --> 01:14:43,980 Óigame usted, se lo suplico, yo desprecio a ese abogado 1392 01:14:44,500 --> 01:14:46,900 con todos sus millones y no le he contestado ni le contestaré. 1393 01:14:47,420 --> 01:14:48,100 No hablemos más de ello. 1394 01:14:48,620 --> 01:14:50,820 Perfectamente, pues no hablemos tampoco de ninguna otra cosa. 1395 01:14:51,340 --> 01:14:52,540 Pero, amigo mío, esto no es posible. 1396 01:14:53,060 --> 01:14:54,940 Bien, bien, quiero decir que ya hablaremos después. 1397 01:14:55,460 --> 01:14:57,900 Ahora lo que interesa es almorzar. Rosa, Rosita, saca la comida. 1398 01:14:58,420 --> 01:14:58,980 Vamos al comedor. 1399 01:14:59,500 --> 01:15:02,100 Demonio, y qué fuerte me ha dejado la pierna este condenado Sánchez. 1400 01:15:02,620 --> 01:15:04,660 Ando como un gamo. Si parece que haya pasado un año. 1401 01:15:05,180 --> 01:15:06,820 Dígame, cara de cielo, ¿a cómo estamos hoy? 1402 01:15:07,340 --> 01:15:09,100 Capitán, no me sentaré a esta mesa 1403 01:15:09,620 --> 01:15:11,100 mientras no resolvamos nuestro asunto. 1404 01:15:11,620 --> 01:15:13,180 ¿Qué asunto? Vaya, déjeme usted de canciones. 1405 01:15:13,700 --> 01:15:14,660 A propósito de canciones, 1406 01:15:15,180 --> 01:15:17,700 ¿jura usted no volver a cantar en mi vida la jota aragonesa? 1407 01:15:18,220 --> 01:15:20,740 Pobre generala, cómo se reía al oírme. 1408 01:15:21,260 --> 01:15:23,780 Señor don Jorge, vuelvo a suplicarle que resolvamos una situación 1409 01:15:24,300 --> 01:15:26,300 en la que están comprometidas mi honra y mi dignidad. 1410 01:15:26,820 --> 01:15:28,380 No, para mí no tiene usted nada comprometido. 1411 01:15:28,900 --> 01:15:31,500 Para mí es usted la mujer más digna y honrada que Dios ha criado. 1412 01:15:32,020 --> 01:15:34,780 La comida. Bueno, no sé lo que será, porque con tanta espera... 1413 01:15:35,300 --> 01:15:36,020 Rosa. Señorita. 1414 01:15:36,540 --> 01:15:38,340 Llévate eso ahora mismo y no interrumpas más. 1415 01:15:44,300 --> 01:15:46,300 Desde hace 15 días sostiene usted esta casa. 1416 01:15:46,820 --> 01:15:48,020 Usted pagó el entierro de mi madre, 1417 01:15:48,540 --> 01:15:49,780 usted me ha dado el pan que he comido. 1418 01:15:50,300 --> 01:15:51,620 Hoy no puedo pagar lo que lleva gastado, 1419 01:15:52,140 --> 01:15:54,140 como se lo pagaré con el tiempo, pero sepa usted que... 1420 01:15:54,660 --> 01:15:56,980 Rayos y culebrinas, ¿pagarme usted a mí? ¿Pagarme ella? 1421 01:15:57,520 --> 01:16:00,180 Esta mujer se ha propuesto matarme. ¿Y para eso quiere que la oiga? 1422 01:16:00,700 --> 01:16:02,700 ¡Pues no la oigo a usted! Se acabó la conferencia. 1423 01:16:03,220 --> 01:16:05,860 ¡Rosa! ¡Rosa! 1424 01:16:06,540 --> 01:16:07,700 El almuerzo. 1425 01:16:08,220 --> 01:16:10,980 Tráemelo al gabinete donde espero que no me moleste nadie. 1426 01:16:13,420 --> 01:16:14,540 Rosa. 1427 01:16:15,060 --> 01:16:15,980 El único posible. 1428 01:16:16,500 --> 01:16:17,860 ¿Y qué hará usted enseguida, alma Dios? 1429 01:16:18,380 --> 01:16:20,700 ¿Vivir del aire como los camaleones? Yo venderé los muebles. 1430 01:16:21,220 --> 01:16:21,940 Que valen cuatro cuartos. 1431 01:16:22,460 --> 01:16:23,060 Valgan lo que valgan, 1432 01:16:23,580 --> 01:16:25,900 por menos dejaré de vivir a costa de usted o de su señor primo. 1433 01:16:26,440 --> 01:16:27,460 Eso no, canastos, eso sí que no. 1434 01:16:27,980 --> 01:16:29,420 Pues no faltaba más estando yo en el mundo. 1435 01:16:29,940 --> 01:16:31,140 Me es lo mismo, puesto que he de pagar 1436 01:16:31,660 --> 01:16:32,940 al uno u al otro cuando... ¿Cuándo qué? 1437 01:16:33,460 --> 01:16:34,180 A ver, diga usted cuándo. 1438 01:16:34,700 --> 01:16:36,900 Hombre, cuando a fuerza de trabajar y con la ayuda de Dios 1439 01:16:37,420 --> 01:16:39,580 me abra camino en esta vida. Caminos, canales y puertos. 1440 01:16:40,100 --> 01:16:41,420 Vamos, señora, no diga usted simplezas. 1441 01:16:41,940 --> 01:16:44,100 Usted trabajar... Trabajar con esas manos tan bonitas. 1442 01:16:44,620 --> 01:16:45,980 Vamos, qué cosas tiene uno que oír. 1443 01:16:46,700 --> 01:16:49,380 Quedamos en que usted me hará el favor de marcharse hoy. 1444 01:16:49,900 --> 01:16:52,060 ¿No es verdad, capitán? ¡Y dale! ¿Por qué ha de ser verdad? 1445 01:16:52,580 --> 01:16:53,140 ¿Por qué he de irme? 1446 01:16:53,660 --> 01:16:55,100 Porque ya está usted bueno y no parece bien 1447 01:16:55,620 --> 01:16:56,500 que sigamos viviendo juntos. 1448 01:16:57,020 --> 01:16:58,820 Pues figúrese que esta casa fuera de huéspedes. 1449 01:16:59,340 --> 01:17:00,580 Ea, ya lo tiene usted todo resuelto, 1450 01:17:01,100 --> 01:17:02,660 así no hay que vender los muebles ni nada. 1451 01:17:03,180 --> 01:17:05,380 Yo le pago a usted mi pupilaje, ustedes me cuidan y en paz. 1452 01:17:05,900 --> 01:17:07,580 Prefiero ganarme un jornal cosiendo o bordando. 1453 01:17:08,100 --> 01:17:09,460 Y yo prefiero que me ahorquen. 1454 01:17:11,260 --> 01:17:13,180 Le agradezco en el alma lo que padece al ver 1455 01:17:13,700 --> 01:17:15,100 que no puede ayudarme de ninguna manera, 1456 01:17:15,620 --> 01:17:18,940 pero esta es la vida, este es el mundo, 1457 01:17:19,460 --> 01:17:22,060 esta es la ley de la sociedad. ¿Qué me importa a mí la sociedad? 1458 01:17:22,580 --> 01:17:23,420 A mí me importa mucho. 1459 01:17:23,940 --> 01:17:25,180 Entre otras razones, porque sus leyes 1460 01:17:25,700 --> 01:17:26,980 son un reflejo de la ley de Dios. 1461 01:17:27,500 --> 01:17:30,060 ¿Con que es ley de Dios que yo no pueda mantener a quien quiera? 1462 01:17:30,580 --> 01:17:31,340 Lo es, señor capitán, 1463 01:17:31,860 --> 01:17:34,340 puesto que la sociedad está dividida en familias. 1464 01:17:34,860 --> 01:17:36,020 Yo no tengo familia, por lo tanto, 1465 01:17:36,540 --> 01:17:37,860 puedo disponer libremente de mi dinero. 1466 01:17:38,380 --> 01:17:39,260 Pero yo no debo aceptarlo. 1467 01:17:39,780 --> 01:17:41,260 La hija de un hombre de bien y de una mujer 1468 01:17:41,780 --> 01:17:42,820 como la que usted ha conocido 1469 01:17:43,340 --> 01:17:44,820 no puede vivir a expensas de un cualquiera. 1470 01:17:45,340 --> 01:17:46,980 Luego yo soy para usted un cualquiera. 1471 01:17:47,500 --> 01:17:49,180 Y un cualquiera de los peores, 1472 01:17:49,700 --> 01:17:54,260 puesto que es usted soltero, joven y nada santo de reputación. 1473 01:17:54,780 --> 01:17:56,540 Mire usted, señorita, ya le dije a doña Teresa, 1474 01:17:57,060 --> 01:17:57,860 con mi franqueza habitual, 1475 01:17:58,380 --> 01:18:00,060 para que aquella señora no muriera en un error, 1476 01:18:00,660 --> 01:18:02,140 que yo pasaría por todo en este mundo 1477 01:18:02,660 --> 01:18:06,540 menos por tener mujer e hijos. ¿Lo quiere usted más claro? 1478 01:18:07,060 --> 01:18:08,540 ¿Y a mí qué me cuenta usted? 1479 01:18:09,060 --> 01:18:09,900 ¿Cree usted por ventura 1480 01:18:10,420 --> 01:18:12,660 que le estoy pidiendo indirectamente su blanca mano? 1481 01:18:13,180 --> 01:18:14,660 No, señora, la conozco a usted demasiado, 1482 01:18:15,180 --> 01:18:18,460 pero si hablo de esto es para que no lleve usted a mal 1483 01:18:18,980 --> 01:18:20,340 el que queriéndola como la quiero, 1484 01:18:20,860 --> 01:18:23,100 porque la quiero a usted muchísimo más de lo que se figura, 1485 01:18:23,620 --> 01:18:24,580 no corte por lo sano y diga: 1486 01:18:25,100 --> 01:18:26,460 "Basta de requilorios, hija del alma. 1487 01:18:26,980 --> 01:18:28,500 Casémonos y aquí paz y después gloria". 1488 01:18:29,020 --> 01:18:30,700 Es que no bastaría que usted lo dijera. 1489 01:18:31,220 --> 01:18:34,900 Sería menester que usted me gustara. ¿Ahora salimos con esas? 1490 01:18:35,420 --> 01:18:36,300 ¿Acaso no la gusto? 1491 01:18:36,820 --> 01:18:38,900 (RÍE) ¿De dónde saca usted semejante probabilidad, 1492 01:18:39,460 --> 01:18:40,700 señor don Jorge? 1493 01:18:41,220 --> 01:18:43,220 ¡Déjeme usted a mí de probabilidades ni de latines! 1494 01:18:43,740 --> 01:18:44,460 ¡Yo sé lo que me digo! 1495 01:18:44,980 --> 01:18:46,900 Créame, Angustias, ni usted es una extraña para mí 1496 01:18:47,420 --> 01:18:48,340 ni yo lo soy para usted. 1497 01:18:48,860 --> 01:18:50,700 El día que supiera que ganaba ese jornal que dice, 1498 01:18:51,220 --> 01:18:53,500 le pegaba fuego a Madrid o me saltaba la tapa de los sesos. 1499 01:18:54,020 --> 01:18:54,780 Transija usted, 1500 01:18:55,300 --> 01:18:57,620 y ya que no acepta el que vivamos juntos como dos hermanos, 1501 01:18:58,140 --> 01:19:00,340 consienta que le pase una pensión anual. 1502 01:19:00,860 --> 01:19:01,740 Basta de niñerías. 1503 01:19:02,260 --> 01:19:04,420 Usted no puede ser para mí otra cosa que un excelente amigo 1504 01:19:04,940 --> 01:19:07,020 de los buenos tiempos a quien siempre recordaré con gusto. 1505 01:19:07,540 --> 01:19:09,780 Digámonos adiós y déjeme siquiera la dignidad en la desgracia. 1506 01:19:10,300 --> 01:19:10,820 Eso es. 1507 01:19:11,340 --> 01:19:12,860 Y yo entretanto me bañaré en agua de rosas 1508 01:19:13,380 --> 01:19:14,980 viendo que la única mujer a quien he querido, 1509 01:19:15,500 --> 01:19:18,060 a quien adoro con toda mi alma, trabaja para alimentarse malamente 1510 01:19:18,580 --> 01:19:21,060 y no recibe de mí ningún socorro, ninguna ayuda. 1511 01:19:21,580 --> 01:19:23,340 Señor capitán, los hombres que no pueden casarse 1512 01:19:23,860 --> 01:19:25,940 y que tienen la nobleza de reconocerlo y proclamarlo, 1513 01:19:26,460 --> 01:19:28,980 no deben hablar de adoración a las señoritas honradas. 1514 01:19:29,500 --> 01:19:31,580 Ahora es cuando no podemos estar juntos ni un minuto más. 1515 01:19:32,100 --> 01:19:33,860 Mande usted por un carruaje y ya sabrá usted de mí 1516 01:19:34,380 --> 01:19:35,540 cuando me trate mejor la fortuna. 1517 01:19:36,060 --> 01:19:37,580 ¡Ay, Dios mío de mi alma, qué mujer esta! 1518 01:19:38,100 --> 01:19:39,940 Bien me lo temí desde que le eché la vista encima. 1519 01:19:40,460 --> 01:19:41,860 Por algo dejé de jugar al tute con ella. 1520 01:19:42,380 --> 01:19:45,580 ¿Qué hago? ¿La dejo abandonada? ¿Me caso con ella? 1521 01:19:46,100 --> 01:19:47,100 Pero ¿esto es posible? 1522 01:19:47,620 --> 01:19:49,700 ¿Yo por la calle del bracete con una mujer? 1523 01:19:50,220 --> 01:19:53,380 ¿O en casa dándole la papilla a un rorro? Niños a mí... 1524 01:19:53,900 --> 01:19:55,540 Bregar con muñecos, oírlos llorar, 1525 01:19:56,060 --> 01:19:57,980 temer a todas horas que estén malos, que se mueran, 1526 01:19:58,500 --> 01:19:59,460 que se los lleve el aire. 1527 01:19:59,980 --> 01:20:00,820 ¡Angustias! 1528 01:20:01,340 --> 01:20:03,100 Angustias, créame usted, por Jesucristo vivo, 1529 01:20:03,620 --> 01:20:05,660 yo no he nacido para estas cosas. 1530 01:20:06,180 --> 01:20:08,060 Siga usted mi consejo, no se case conmigo, 1531 01:20:08,580 --> 01:20:09,980 aunque yo quiera. 1532 01:20:10,500 --> 01:20:12,180 (RÍE) Pero, hombre, usted se lo dice todo. 1533 01:20:12,700 --> 01:20:15,140 ¿De dónde saca usted que yo deseo que nos casemos? 1534 01:20:15,660 --> 01:20:16,300 ¿Que de dónde lo saco? 1535 01:20:16,820 --> 01:20:19,220 De la naturaleza de las cosas, de que los dos nos queremos, 1536 01:20:19,740 --> 01:20:21,860 de que los dos nos necesitamos, de que no hay otro arreglo 1537 01:20:22,380 --> 01:20:24,780 para que un hombre como yo y una mujer como usted vivan juntos. 1538 01:20:25,300 --> 01:20:26,420 ¿Cree usted que no me doy cuenta? 1539 01:20:26,940 --> 01:20:29,100 Todo lo que digo es para encontrar un remedio a su empeño 1540 01:20:29,620 --> 01:20:30,380 de quedarse sola. ¿Sola? 1541 01:20:30,900 --> 01:20:32,340 ¿Y por qué no mejor acompañada? 1542 01:20:32,860 --> 01:20:34,860 ¿Quién le dice a usted que no encontraré con el tiempo 1543 01:20:35,380 --> 01:20:37,500 un hombre de mi gusto que no tenga horror al matrimonio? 1544 01:20:38,020 --> 01:20:39,820 Angustias, doblemos esa hoja. ¿Por qué doblarla? 1545 01:20:40,340 --> 01:20:40,860 Doblémosla, digo. 1546 01:20:41,380 --> 01:20:43,140 Y sepa usted desde ahora que me comeré el corazón 1547 01:20:43,660 --> 01:20:44,660 del temerario que la pretenda. 1548 01:20:45,180 --> 01:20:49,380 Angustias, transijamos. Partamos la diferencia. 1549 01:20:49,900 --> 01:20:50,660 ¿Qué quiere usted decir? 1550 01:20:51,180 --> 01:20:53,220 Le pido a usted 10 años de plazo. 1551 01:20:53,740 --> 01:20:55,780 Cuando me acerque al medio siglo y sea otro hombre, 1552 01:20:56,300 --> 01:20:57,940 acostumbrado ya a la idea de la esclavitud, 1553 01:20:58,460 --> 01:21:00,220 nos casaremos sin que nadie se entere 1554 01:21:00,740 --> 01:21:04,260 y nos iremos fuera de Madrid, al campo, donde no haya público. 1555 01:21:04,840 --> 01:21:07,740 Donde nadie pueda burlarse del antiguo capitán Veneno. 1556 01:21:08,260 --> 01:21:10,100 Pero, entretanto, acepte la mitad de mis recursos. 1557 01:21:10,620 --> 01:21:11,700 No se enterará alma viviente. 1558 01:21:12,220 --> 01:21:15,660 Usted vivirá aquí y yo en mi casa. Todos los días nos escribiremos. 1559 01:21:16,180 --> 01:21:17,380 Yo no pasaré jamás por esta calle 1560 01:21:17,900 --> 01:21:19,260 para que la maledicencia no murmure. 1561 01:21:19,780 --> 01:21:22,980 Y únicamente el Día de Finados iremos juntos al cementerio con Rosa 1562 01:21:23,500 --> 01:21:25,380 a visitar a doña Teresa. 1563 01:21:25,900 --> 01:21:28,140 Hay que reírse de las extravagantes condiciones 1564 01:21:28,660 --> 01:21:30,460 que pone usted a la concesión de un anillo de boda 1565 01:21:30,980 --> 01:21:31,620 que nadie ha solicitado. 1566 01:21:32,140 --> 01:21:33,940 No sé cuánto tiempo lleva usted dándome calabazas 1567 01:21:34,460 --> 01:21:35,780 sin que yo le haya requerido de amores. 1568 01:21:36,300 --> 01:21:37,500 Cualquier mujer se sentiría humillada. 1569 01:21:38,020 --> 01:21:39,140 Dejemos esta conversación odiosa. 1570 01:21:39,660 --> 01:21:41,460 ¿Llamo yo a Rosa para que vaya a por el coche? 1571 01:21:41,980 --> 01:21:44,900 Todavía no, cabeza de hierro, todavía no. 1572 01:21:45,420 --> 01:21:47,180 Se me ocurre otro medio de transacción, 1573 01:21:47,700 --> 01:21:50,140 que será el último, ¿entiende usted, señora aragonesa? 1574 01:21:50,660 --> 01:21:52,980 El último que este otro aragonés se dignará a indicarle. 1575 01:21:53,500 --> 01:21:57,100 Pero antes necesito que me conteste con toda lealtad a una pregunta, 1576 01:21:57,620 --> 01:22:00,460 y voy a hacérsela desde aquí, junto a la puerta, 1577 01:22:00,980 --> 01:22:03,260 para largarme enseguida sin añadir palabra 1578 01:22:03,780 --> 01:22:05,300 si se niega a lo que pienso proponerla. 1579 01:22:05,820 --> 01:22:08,020 Pregunte usted y proponga, capitán. 1580 01:22:08,540 --> 01:22:11,380 ¿Le gusto a usted? ¿Le parezco aceptable? 1581 01:22:11,900 --> 01:22:13,380 ¿Tenemos base sobre qué tratar? 1582 01:22:13,900 --> 01:22:15,420 ¿Se casaría usted inmediatamente conmigo 1583 01:22:15,940 --> 01:22:18,940 si yo resolviese pedir su mano bajo la condición que ahora diré? 1584 01:22:19,460 --> 01:22:21,300 Señor don Jorge, esa pregunta es una impertinencia 1585 01:22:21,820 --> 01:22:23,060 y una indignidad que ningún caballero 1586 01:22:23,580 --> 01:22:25,780 puede hacer a una señorita como yo. Basta de ridiculeces. 1587 01:22:26,300 --> 01:22:27,140 ¡Rosa, Rosa! 1588 01:22:27,660 --> 01:22:29,580 Por la memoria de aquella que nos ve desde el cielo, 1589 01:22:30,100 --> 01:22:30,980 no se vaya, aguarde usted. 1590 01:22:31,500 --> 01:22:32,900 Me resigno a proponerle la transacción 1591 01:22:33,420 --> 01:22:34,860 sin que conteste a mi pregunta. 1592 01:22:35,380 --> 01:22:37,860 Estará escrito que no se haga más que lo que usted quiera. 1593 01:22:38,660 --> 01:22:41,180 Pero, tú, Rosita, ¿qué haces aquí? La señorita me llamó. 1594 01:22:41,700 --> 01:22:43,500 Márchate, márchate, que ninguna falta nos haces. 1595 01:22:45,220 --> 01:22:47,500 Angustias, bajo una condición precisa, 1596 01:22:48,020 --> 01:22:51,540 inmutable, cardinal, tengo el honor de pedirle su mano 1597 01:22:52,060 --> 01:22:53,980 para que nos casemos en cuanto usted quiera. 1598 01:22:54,500 --> 01:22:56,620 Mañana, hoy, en cuanto estén arreglados los papeles, 1599 01:22:57,140 --> 01:23:00,100 lo antes posible. Ya no puedo vivir sin usted. 1600 01:23:00,620 --> 01:23:02,700 Pero... repito que es bajo una condición. 1601 01:23:03,220 --> 01:23:04,940 ¿Bajo qué condición? Eh... 1602 01:23:05,460 --> 01:23:08,900 Bajo la condición de que si tenemos hijos, 1603 01:23:09,420 --> 01:23:10,820 los echaremos a la inclusa. 1604 01:23:11,340 --> 01:23:13,180 Ah, lo que es en esto, no pienso ceder jamás. 1605 01:23:13,700 --> 01:23:16,860 ¿Acepta usted? Dígame que sí. 1606 01:23:17,380 --> 01:23:19,260 Dígame que sí, por lo que usted más quiera. 1607 01:23:19,780 --> 01:23:22,460 Pues no he de aceptar, señor capitán Veneno. 1608 01:23:22,980 --> 01:23:24,500 Usted mismo irá a echarlos. 1609 01:23:25,020 --> 01:23:26,180 ¿Qué digo? Iremos los dos juntos 1610 01:23:26,720 --> 01:23:28,860 y los echaremos sin besarlos ni nada. 1611 01:23:29,380 --> 01:23:32,460 Jorge, ¿crees tú que los echaremos? 1612 01:23:33,980 --> 01:23:35,860 El señor marqués se retiró de la política 1613 01:23:36,380 --> 01:23:38,380 y vive casi siempre en su cortijo de Jaén, 1614 01:23:38,900 --> 01:23:40,620 por eso cedió este palacio a don Jorge. 1615 01:23:41,140 --> 01:23:41,820 -Caramba. 1616 01:23:42,340 --> 01:23:44,800 De modo que ahora el capitán Veneno vive como un gran señor. 1617 01:23:45,340 --> 01:23:47,540 Llevo casi seis años en el extranjero y no sabía nada. 1618 01:23:48,060 --> 01:23:50,020 ¿Quiere usted avisarle que está aquí su amigo Linares? 1619 01:23:50,540 --> 01:23:51,060 -Suba el señor. 1620 01:23:51,700 --> 01:23:53,380 Don Jorge no quiere que le anunciemos las visitas, 1621 01:23:53,900 --> 01:23:54,980 recibe a todo el mundo. 1622 01:23:55,500 --> 01:23:58,820 En la biblioteca lo encontrará. -¿En la biblioteca? 1623 01:23:59,340 --> 01:24:01,820 Quién hubiera dicho que el famoso capitán se metiera a sabio. 1624 01:24:02,660 --> 01:24:06,540 (Música) 1625 01:24:18,700 --> 01:24:20,300 ¿Busca usted a Jorge? 1626 01:24:20,820 --> 01:24:23,020 Pase usted. Está en la biblioteca. 1627 01:24:24,020 --> 01:24:26,540 (Continúa música) 1628 01:24:32,460 --> 01:24:35,060 (Risas de niños) 1629 01:24:37,580 --> 01:24:39,820 ¡Arre, caballito, arre, arre! 1630 01:24:40,340 --> 01:24:42,220 ¡Arre, caballito, arre! ¡Arre! 193792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.