All language subtitles for EPORNER.COM - [x6SpGuWPvRJ] When Porn Was Amazing 19 (360)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,080 --> 00:00:53,780 I'm sorry to have kept you waiting, Mr. Smythe. 2 00:00:54,660 --> 00:00:56,120 Welcome to my house. 3 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Madam Wu? 4 00:01:10,960 --> 00:01:12,700 I am curious, Madam Wu. 5 00:01:13,440 --> 00:01:16,680 What is it you might have that is worth such a large sum of money? 6 00:01:17,340 --> 00:01:19,020 I promise, Mr. Smythe. 7 00:01:19,310 --> 00:01:23,610 You will not find the item overpriced. Prices of no concern to us. 8 00:01:24,010 --> 00:01:25,090 Please go on. 9 00:01:25,830 --> 00:01:30,010 Recently, the United States government has been experimenting with a chemical 10 00:01:30,010 --> 00:01:33,210 they call engrammatic ribonucleic acid. 11 00:01:33,710 --> 00:01:38,430 This substance appears to be the basis for permanent memory. 12 00:01:40,590 --> 00:01:45,670 The ancients believed that if you ate the heart of an enemy, you gained his 13 00:01:45,670 --> 00:01:51,540 strength. What we offer, in a sense, is a similar method for gaining something 14 00:01:51,540 --> 00:01:53,120 even more valuable. 15 00:01:53,900 --> 00:01:57,420 His mind, complete and unquestioning. 16 00:01:58,880 --> 00:02:01,440 So that's basically it, David. 17 00:02:02,600 --> 00:02:07,600 Obviously, the Engram formula could revolutionize underdeveloped countries 18 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 matter of months. 19 00:02:09,080 --> 00:02:12,140 It sounds like it could also revolutionize the espionage business. 20 00:02:12,980 --> 00:02:19,220 Precisely. If the formula and one of our agents fell into unfriendly hands, The 21 00:02:19,220 --> 00:02:20,380 enemy could learn everything. 22 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 No secrets. 23 00:02:22,120 --> 00:02:23,120 That hasn't happened. 24 00:02:23,180 --> 00:02:27,820 Not yet. But there's a feeling about that someone's after the formula. 25 00:02:28,480 --> 00:02:31,540 There were four scientists involved with the formula. 26 00:02:32,140 --> 00:02:34,940 Last week, two of them vanished. 27 00:02:35,240 --> 00:02:36,480 Could they have gone over? 28 00:02:36,980 --> 00:02:40,420 Perhaps. But that really doesn't matter. 29 00:02:48,240 --> 00:02:50,960 worked only on the practical end of the formula. 30 00:02:51,740 --> 00:02:54,440 They know nothing of its structure or preparation. 31 00:02:55,340 --> 00:02:58,280 Whoever wants that is going to have to go after the other two. 32 00:02:58,960 --> 00:03:00,660 Dr. Olinsky and Dr. 33 00:03:00,880 --> 00:03:03,120 Hardgrave hold the missing pieces to the formula. 34 00:03:03,720 --> 00:03:08,580 Then, Madame Wu, your organization does not in fact have the complete formula. 35 00:03:09,400 --> 00:03:11,320 No, at the moment we do not. 36 00:03:11,720 --> 00:03:13,480 Be assured, however... 37 00:03:13,690 --> 00:03:17,630 that Dragon did not invite you here to sell only half the page. 38 00:03:18,330 --> 00:03:23,050 And my country did not send me halfway around the world on idle speculation. 39 00:03:25,350 --> 00:03:26,350 This is Dr. 40 00:03:26,470 --> 00:03:27,470 Bert Olinsky. 41 00:03:28,530 --> 00:03:33,310 Agent Lee left for Boston yesterday, and he's been with Olinsky ever since then. 42 00:03:34,010 --> 00:03:40,150 He's enrolled in two of Olinsky's classes, and as yet he reports nothing 43 00:03:40,150 --> 00:03:45,740 has occurred, except perhaps... Lee thinks Olinsky's a little, uh, crazy. 44 00:03:46,340 --> 00:03:50,660 He says the man wanders about the campus like he's in a fog most of the time. 45 00:03:50,940 --> 00:03:55,200 Great. I can't wait to see Hargrave. I surmise he's the one I'm going to 46 00:03:55,200 --> 00:03:57,040 babysit. Yes, David. 47 00:03:57,500 --> 00:03:58,620 Something like that. 48 00:04:02,040 --> 00:04:03,040 This is Dr. 49 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 Hargrave. 50 00:04:04,680 --> 00:04:06,100 Teresa Hargrave. 51 00:04:07,440 --> 00:04:09,500 She's a molecular biologist. 52 00:04:10,359 --> 00:04:14,480 Educated at the University of Stockholm, the Louis Pasteur Institute of Biology 53 00:04:14,480 --> 00:04:15,700 in Paris, and at Cambridge. 54 00:04:16,220 --> 00:04:22,060 In 1967, she came to the United States, working first at MIT with Dr. Olinsky, 55 00:04:22,240 --> 00:04:26,620 and then moving to California to accept the William Harvey Chair at the Pauling 56 00:04:26,620 --> 00:04:27,620 Research Center. 57 00:04:27,640 --> 00:04:29,200 She's quite brilliant, David. 58 00:04:29,660 --> 00:04:30,660 No doubt. 59 00:04:30,680 --> 00:04:33,340 It seems a pity she hides it away in a laboratory. 60 00:04:33,880 --> 00:04:35,160 She doesn't. 61 00:04:35,710 --> 00:04:39,810 Dr. Hargrave is an Olympic -class skier, an accomplished sailor, and one of the 62 00:04:39,810 --> 00:04:41,570 top -ranked chess players in the country. 63 00:04:41,910 --> 00:04:43,250 She's beginning to sound interesting. 64 00:04:43,930 --> 00:04:44,990 Any advices? 65 00:04:45,610 --> 00:04:50,370 Dr. Hargrave has a passion for gambling, especially at the game of backgammon. 66 00:04:50,870 --> 00:04:54,070 It's said she'll travel almost anywhere to play someone who's considered good. 67 00:04:55,010 --> 00:04:56,010 When do we meet? 68 00:04:57,030 --> 00:04:59,190 Your plane leaves for San Francisco in an hour. 69 00:04:59,890 --> 00:05:02,790 The details are here, in this folder. 70 00:05:05,290 --> 00:05:07,530 I can't stress this too much, David. 71 00:05:08,390 --> 00:05:13,450 Olinsky and Hargred, they are the two most valuable people in this whole 72 00:05:13,450 --> 00:05:18,890 country. By the time you arrange for the delivery of the cash, we will have the 73 00:05:18,890 --> 00:05:19,890 completed formula. 74 00:05:20,290 --> 00:05:24,830 That is Dragon's promise, and the Dragon always keeps his word. 75 00:05:45,570 --> 00:05:48,370 Yes? There's a gentleman here to see you, Dr. Hargrave. 76 00:05:48,650 --> 00:05:50,350 His name is David Chase. 77 00:05:51,770 --> 00:05:52,770 What does he want? 78 00:05:57,910 --> 00:05:59,770 Something about backgammon. 79 00:06:02,530 --> 00:06:03,509 All right. 80 00:06:03,510 --> 00:06:04,550 Time to come in. 81 00:06:20,520 --> 00:06:23,380 I'm a friend of your cousin Heidi. 82 00:06:23,980 --> 00:06:24,980 Oh? 83 00:06:26,060 --> 00:06:29,160 She said if I was ever in San Francisco to look you up. 84 00:06:30,080 --> 00:06:31,740 I understand you like to play. 85 00:06:33,180 --> 00:06:34,180 Backgammon, I presume. 86 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 Of course. 87 00:06:36,760 --> 00:06:37,800 Are you a tourist? 88 00:06:38,460 --> 00:06:39,460 Sometimes. 89 00:06:39,920 --> 00:06:41,980 San Francisco is a beautiful city. 90 00:06:43,200 --> 00:06:45,140 You wouldn't consider showing it to me? 91 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 I might. 92 00:06:47,920 --> 00:06:49,400 If you're not too busy. 93 00:06:51,950 --> 00:06:52,950 It's alright. 94 00:06:53,130 --> 00:06:54,370 I owe it to cousin Heidi. 95 00:09:13,580 --> 00:09:14,580 Let's make it interesting. 96 00:09:15,960 --> 00:09:17,120 It already is. 97 00:09:18,020 --> 00:09:20,840 I meant the steaks. What do you want to plan for? 98 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 What's available. 99 00:09:34,140 --> 00:09:35,140 Champagne. 100 00:09:53,229 --> 00:09:59,410 Bastard Such language from a brilliant lady scientist My language has nothing 101 00:09:59,410 --> 00:10:00,410 do with science 102 00:10:22,160 --> 00:10:23,380 Son of a bitch. 103 00:10:25,480 --> 00:10:29,840 Such language from a... A shirt salesman. Who knows my cousin in 104 00:10:30,060 --> 00:10:31,060 Oh, really? 105 00:10:31,600 --> 00:10:33,660 All right, I'm the Boston Strangler. 106 00:10:35,360 --> 00:10:36,460 That's more like it. 107 00:10:37,080 --> 00:10:38,420 Then why do you carry a gun? 108 00:10:39,140 --> 00:10:40,140 Oh, that. 109 00:10:40,800 --> 00:10:41,800 Insecurity. 110 00:10:42,120 --> 00:10:43,840 I'm afraid someone will steal my shirts. 111 00:10:45,660 --> 00:10:46,840 Do you want to know what I think? 112 00:10:47,460 --> 00:10:48,460 Hmm. 113 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 You're a cop. 114 00:10:53,160 --> 00:10:54,160 You do. 115 00:10:56,860 --> 00:10:57,860 It's your moon? 116 00:10:58,080 --> 00:10:59,960 No, I didn't mean a policeman. 117 00:11:00,940 --> 00:11:04,740 Something like that, but more exotic. 118 00:11:05,780 --> 00:11:08,560 Ja, you have uncovered me. I am a Swedish spy. 119 00:11:09,240 --> 00:11:10,840 The Swedes don't have spies. 120 00:11:11,980 --> 00:11:13,200 I redouble. 121 00:11:26,440 --> 00:11:29,020 It's your game and your toast. 122 00:12:01,130 --> 00:12:02,130 Here's to women. 123 00:12:03,050 --> 00:12:07,510 The only creature this side of hell to get juice from a nut without cracking 124 00:12:07,510 --> 00:12:08,510 shell. 125 00:12:34,030 --> 00:12:36,750 I think you're the most beautiful woman I've ever seen. 126 00:12:37,750 --> 00:12:39,290 My mouth is too large. 127 00:12:39,970 --> 00:12:42,730 I think it's just perfect for me. 128 00:16:09,860 --> 00:16:11,720 Hey you, come here for a second. 129 00:17:52,940 --> 00:17:55,480 Could you tell me where the Institute of Advanced Studies is? 130 00:17:55,780 --> 00:17:56,780 Yeah. 131 00:17:59,680 --> 00:18:00,800 Diamonds, Madame Wu. 132 00:18:01,320 --> 00:18:02,940 A currency is diamonds. 133 00:18:03,940 --> 00:18:05,660 Uncut and untraceable. 134 00:18:06,040 --> 00:18:07,960 I assume that meets with your approval. 135 00:18:08,420 --> 00:18:11,060 For myself, I prefer jade. 136 00:18:11,540 --> 00:18:14,580 But diamonds are certainly acceptable. 137 00:18:17,120 --> 00:18:18,120 Beautiful. 138 00:18:19,720 --> 00:18:20,980 Excellent color. 139 00:18:22,190 --> 00:18:25,770 This one should yield no less than five carats. 140 00:18:26,210 --> 00:18:28,750 I see you know something about gems, Madame Wu. 141 00:18:29,210 --> 00:18:30,830 My father traded in them. 142 00:18:31,750 --> 00:18:34,730 Then you must know goods for goods. 143 00:18:37,430 --> 00:18:39,050 When can I expect the formula? 144 00:18:39,510 --> 00:18:41,610 Soon, Mr. Smythe. Very soon. 145 00:18:41,810 --> 00:18:43,890 We are at this moment questioning Dr. 146 00:18:44,110 --> 00:18:49,350 Olinsky. Come, I'll show you. Our methods are most interesting. 147 00:18:51,900 --> 00:18:53,200 Relax, Dr. Olinsky. 148 00:18:57,000 --> 00:18:59,380 This isn't going to hurt a bit. 149 00:19:09,680 --> 00:19:11,480 You're quite a man, Dr. Olinsky. 150 00:19:12,840 --> 00:19:14,240 I really like you. 151 00:23:33,800 --> 00:23:37,340 For obvious reasons, our interrogation room is well hidden. 152 00:23:38,120 --> 00:23:41,240 Dr. Olinsky arrived from Boston early this morning. 153 00:23:42,880 --> 00:23:43,880 Interrogation room? 154 00:23:44,640 --> 00:23:46,860 Why should that man give you any information? 155 00:23:47,560 --> 00:23:50,960 I'm sure, Mr. Smythe, that as envious as Dr. 156 00:23:51,160 --> 00:23:55,680 Olinsky's position might appear, you would not want to trade places with him. 157 00:23:57,360 --> 00:24:00,920 He has just been injected with a drug that allows him to... 158 00:24:01,730 --> 00:24:08,070 appreciate the pleasures we bring, but never to enjoy a relief from them. 159 00:24:08,450 --> 00:24:11,150 The effect would cause one to go insane. 160 00:24:49,930 --> 00:24:55,230 We design each of our treatments to fulfill the specific fantasies of the 161 00:24:55,230 --> 00:24:57,090 individual we are interrogating. 162 00:24:57,710 --> 00:24:59,650 And how would you rate Dr. Alinsky? 163 00:25:00,430 --> 00:25:04,550 Average. His fantasies are nothing extraordinary. 164 00:25:51,120 --> 00:25:52,120 Hmm. 165 00:27:27,310 --> 00:27:28,310 Bye. 166 00:28:16,010 --> 00:28:17,670 Perhaps I'm old -fashioned, Madame Wu. 167 00:28:19,050 --> 00:28:22,770 But it would seem to me that torture with pain would be more direct. 168 00:28:23,750 --> 00:28:24,910 Not necessarily. 169 00:28:25,790 --> 00:28:30,090 As with pain, there is a critical limit for pleasure, too. 170 00:28:30,610 --> 00:28:33,430 The limit of either varies with the individual. 171 00:28:34,110 --> 00:28:36,850 But the results are always the same. 172 00:28:37,410 --> 00:28:40,470 Exceed the limit, and your subject is broken. 173 00:28:55,880 --> 00:28:56,880 No, stop. 174 00:28:59,900 --> 00:29:02,380 No, stop. I've had enough. 175 00:29:05,040 --> 00:29:07,940 We're getting very close now, Mr. Smythe. 176 00:29:08,280 --> 00:29:13,180 Dr. Olinsky should be ready to give up his portion of the Engram formula at any 177 00:29:13,180 --> 00:29:14,820 moment. Don't tell me anything you want to know. 178 00:29:15,440 --> 00:29:18,380 Oh, stop. The Engram formula, Dr. Olinsky. 179 00:29:18,720 --> 00:29:21,880 We are interested in the portion for which you were responsible. 180 00:30:16,460 --> 00:30:17,460 Oh, please stop. 181 00:30:19,980 --> 00:30:21,920 I'll tell you anything you want to know. 182 00:30:22,540 --> 00:30:23,560 Only stop. 183 00:30:47,020 --> 00:30:48,020 Ah! 184 00:31:23,530 --> 00:31:24,530 Compliments, Madam Wu. 185 00:31:25,270 --> 00:31:26,870 Perhaps I've underestimated you. 186 00:31:28,030 --> 00:31:29,950 Now what of the remaining piece of the formula? 187 00:31:30,890 --> 00:31:33,590 Perhaps it will reassure you to know that Mr. 188 00:31:33,810 --> 00:31:36,550 Chan will supervise the last step of the operation. 189 00:31:37,730 --> 00:31:41,210 Splendid. I haven't seen chance in the South African affair. 190 00:31:41,630 --> 00:31:42,750 He arrived yesterday. 191 00:31:43,690 --> 00:31:47,550 It will be the dragon himself who will snatch the lovely Dr. 192 00:31:47,750 --> 00:31:48,870 Hardgrave from her nest. 193 00:31:50,450 --> 00:31:52,590 In school, all I could ever see was my eyelashes. 194 00:31:53,439 --> 00:31:56,000 You're not supposed to wink at it, David. You look through it. 195 00:31:56,220 --> 00:31:57,980 Great. What am I supposed to see? 196 00:31:58,580 --> 00:31:59,720 Actually, they're sperm cells. 197 00:32:01,360 --> 00:32:02,800 We extract DNA from them. 198 00:32:03,360 --> 00:32:04,660 Busy little devils, aren't they? 199 00:32:09,340 --> 00:32:10,340 Excuse me. 200 00:32:39,690 --> 00:32:40,690 That was odd. 201 00:32:40,850 --> 00:32:41,850 What's that? 202 00:32:42,030 --> 00:32:43,050 Alinsky just called. 203 00:32:43,610 --> 00:32:45,610 He wants me to meet him later at the Ming Cafe. 204 00:32:47,290 --> 00:32:48,930 Fine. I love Chinese food. 205 00:32:49,510 --> 00:32:51,430 Besides, we were going to Chinatown tonight anyway. 206 00:32:51,790 --> 00:32:52,790 Tonight's the New Year's parade. 207 00:33:12,460 --> 00:33:14,980 It's science, David. The basic laws of evolution. 208 00:33:15,460 --> 00:33:16,760 Men are becoming obsolete. 209 00:33:17,360 --> 00:33:19,960 What does it have to do with evolution if we're both of the same species? 210 00:33:20,380 --> 00:33:22,160 Does that mean that men and women are equal? 211 00:33:23,520 --> 00:33:25,500 From where I sit, it looks like you're right. 212 00:33:26,680 --> 00:33:32,320 But if men were phased out, where would they go from that? 213 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 To another woman. 214 00:33:35,400 --> 00:33:36,500 Does that shock you? 215 00:33:38,760 --> 00:33:39,760 No. 216 00:33:40,810 --> 00:33:42,530 I'll bet you'd love to lauder for me. 217 00:33:43,690 --> 00:33:45,430 No, very few. 218 00:33:48,430 --> 00:33:49,970 Oh, hey, Fatso. Happy New Year. 219 00:33:50,170 --> 00:33:51,170 Enjoy your dinner? 220 00:33:51,810 --> 00:33:52,810 It's excellent. 221 00:33:57,510 --> 00:33:58,970 What happened to your friend Alinsky? 222 00:33:59,370 --> 00:34:01,250 He probably got caught in the parade. 223 00:34:01,530 --> 00:34:02,530 Poor Bert. 224 00:34:04,350 --> 00:34:07,790 Oh, uh, you Lady Dr. 225 00:34:08,270 --> 00:34:09,570 Hartgrave? Yes. 226 00:34:22,580 --> 00:34:24,719 It's from Bert. He wants me to call him. 227 00:34:25,020 --> 00:34:25,899 I'll go along. 228 00:34:25,900 --> 00:34:26,799 Don't be silly. 229 00:34:26,800 --> 00:34:27,800 He's going to the songs. 230 00:35:13,680 --> 00:35:15,280 The woman I was with, where is she? 231 00:35:16,200 --> 00:35:17,200 You talk to me? 232 00:35:18,800 --> 00:35:20,900 What did you say? The woman I was with, where is she? 233 00:35:21,720 --> 00:35:23,880 Oh, she leave. I see her go. 234 00:35:32,260 --> 00:35:34,260 You don't mind if I look around, do you? 235 00:35:35,440 --> 00:35:37,640 No, not at all. She leave. I see her go. 236 00:35:54,920 --> 00:35:56,080 Did you forget your check? 237 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 Yeah. 238 00:36:53,100 --> 00:36:54,920 Damn, that's a thousand and a half. 239 00:36:58,560 --> 00:36:59,120 How 240 00:36:59,120 --> 00:37:07,020 about 241 00:37:07,020 --> 00:37:08,020 the other show? 242 00:39:35,280 --> 00:39:36,280 Good morning, Miss Ray. 243 00:39:37,760 --> 00:39:38,760 Put him through. 244 00:39:40,100 --> 00:39:42,960 Hello, David. A bit early out there for you, isn't it? 245 00:39:44,220 --> 00:39:45,220 Oh. 246 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 I see. 247 00:39:48,440 --> 00:39:50,140 I'm afraid that completes the collection. 248 00:39:51,000 --> 00:39:53,420 They took Dr. Olinsky last night. 249 00:39:54,820 --> 00:39:56,360 Agent Lee is in the hospital. 250 00:39:56,580 --> 00:39:57,640 He's been badly hurt. 251 00:40:00,020 --> 00:40:01,020 Yes, I know. 252 00:40:02,160 --> 00:40:03,160 I'm sorry. 253 00:40:04,330 --> 00:40:07,570 Look, David, I'm afraid it's entirely up to you now. 254 00:40:08,710 --> 00:40:10,790 Dr. Hartgrave has to be found. 255 00:40:12,670 --> 00:40:14,770 Good luck, and keep us informed. 256 00:40:34,960 --> 00:40:37,080 So, this is Dr. Hargrave. 257 00:40:38,560 --> 00:40:40,900 I can see why Chan took a personal interest. 258 00:40:41,960 --> 00:40:46,240 Is she a candidate for pleasure, or will Chan question her with pain? 259 00:40:46,940 --> 00:40:49,460 Which would you choose, Mr. Smythe? 260 00:40:49,700 --> 00:40:51,460 In my country, we do what is necessary. 261 00:40:52,540 --> 00:40:55,280 There may be many paths to the same goal. 262 00:40:56,300 --> 00:40:58,780 Some are more agreeable than others. 263 00:40:59,360 --> 00:41:02,580 I'm interested in expediency, not aesthetics. 264 00:41:03,370 --> 00:41:05,170 You're too sentimental, Madame Wu. 265 00:41:05,750 --> 00:41:07,050 Not like Mr. Chan. 266 00:41:08,670 --> 00:41:13,250 Chan, Mr. Smythe, is the cruelest man I have ever known. 267 00:41:16,930 --> 00:41:19,730 Ming, take Dr. Hargrave to the interrogation room. 268 00:41:48,810 --> 00:41:49,769 That's a sweet. 269 00:41:49,770 --> 00:41:50,770 You'll see. 270 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Don't stop. 271 00:51:02,540 --> 00:51:03,300 I 272 00:51:03,300 --> 00:51:10,160 don't understand 273 00:51:10,160 --> 00:51:11,160 it. 274 00:51:15,580 --> 00:51:16,580 Don't stop. 275 00:54:14,250 --> 00:54:15,970 Okay. Okay. 276 00:55:03,020 --> 00:55:04,020 Mmm. 277 00:55:45,360 --> 00:55:46,360 No! 278 01:00:49,520 --> 01:00:50,520 . . 279 01:01:30,730 --> 01:01:35,410 I don't understand it. I've never seen anyone with her ability to cope with 280 01:01:35,410 --> 01:01:36,410 pleasure. 281 01:01:37,270 --> 01:01:39,490 Perhaps, Madam Wu, she's much like yourself. 282 01:01:40,450 --> 01:01:43,110 No offense. I meant it only as a compliment. 283 01:01:44,130 --> 01:01:47,630 It is, however, an unfortunate ability for Dr. Hargrave. 284 01:01:48,430 --> 01:01:50,750 Now Mr. Chan will have his turn. 285 01:01:51,670 --> 01:01:52,670 Yes. 286 01:01:53,130 --> 01:01:54,350 I'm afraid so. 287 01:01:57,890 --> 01:02:01,220 Ming? Have Dr. Hardgrave brought to my sitting room. 288 01:02:18,860 --> 01:02:19,860 Tea? 289 01:02:20,360 --> 01:02:21,360 Thank you. 290 01:02:21,400 --> 01:02:22,540 Is it drugged? 291 01:02:23,360 --> 01:02:27,860 There is a saying among we Chinese that tea is the cup of humanity. 292 01:02:29,260 --> 01:02:32,060 It would be impious to offer it for any other reason. 293 01:02:37,320 --> 01:02:41,460 I've also heard it said among the Chinese that there is much hidden in a 294 01:02:41,460 --> 01:02:42,460 tea. 295 01:02:43,260 --> 01:02:44,560 Discover it with each sip. 296 01:02:45,620 --> 01:02:46,940 You know our poets? 297 01:02:47,640 --> 01:02:48,640 I've read some. 298 01:02:49,300 --> 01:02:52,440 But I'm sure you didn't bring me here to discuss Oriental poetry. 299 01:02:52,980 --> 01:02:54,480 What do you really want? 300 01:02:54,920 --> 01:02:57,240 We want you to tell us about your work. 301 01:02:58,120 --> 01:02:59,360 Any work in particular? 302 01:02:59,700 --> 01:03:01,180 I think you know, Teresa. 303 01:03:02,000 --> 01:03:04,740 The project you'd worked on with Barrett and the others. 304 01:03:05,140 --> 01:03:06,540 The Engram formula. 305 01:03:07,260 --> 01:03:08,640 That's a government secret. 306 01:03:08,880 --> 01:03:10,040 What do you want with it? 307 01:03:10,440 --> 01:03:13,180 For one thing, we've already sold it. 308 01:03:14,560 --> 01:03:16,220 Then I'm the only holdout? 309 01:03:17,040 --> 01:03:21,220 Your colleagues didn't nearly possess your... stamina. 310 01:03:21,840 --> 01:03:23,380 It's more than stamina. 311 01:03:23,920 --> 01:03:26,240 Did Olinsky really go through that treatment? 312 01:03:26,600 --> 01:03:27,600 Yes. 313 01:03:28,010 --> 01:03:29,630 Good for him, the dirty old man. 314 01:03:30,810 --> 01:03:33,750 Dr. Olinsky went mad in less than one hour. 315 01:03:34,150 --> 01:03:35,890 Well, I guess I'll need more time. 316 01:03:36,410 --> 01:03:37,570 When do I go back? 317 01:03:38,270 --> 01:03:40,930 Please, Teresa, there is no more time. 318 01:03:41,690 --> 01:03:46,310 Give me your piece of the formula, and I promise you'll leave here alive. 319 01:03:47,210 --> 01:03:48,210 Otherwise? 320 01:03:48,870 --> 01:03:54,630 Otherwise... In a short while, there will be a man here named Chan. 321 01:03:56,240 --> 01:03:57,840 Chan is a master of pain. 322 01:03:58,700 --> 01:04:02,440 He will do things to you that will make you beg just for the mercy of 323 01:04:02,440 --> 01:04:03,440 unconsciousness. 324 01:04:04,180 --> 01:04:07,660 Even after you've told him everything he wants to know. 325 01:04:08,340 --> 01:04:09,980 And you will tell him. 326 01:04:10,660 --> 01:04:12,020 Chan won't stop. 327 01:04:13,440 --> 01:04:15,320 I don't want to turn you over to him. 328 01:04:16,780 --> 01:04:18,820 What difference does it make to you? 329 01:04:19,660 --> 01:04:20,940 Perhaps a foolish one. 330 01:04:21,320 --> 01:04:24,260 I find you quite... unique. 331 01:04:25,200 --> 01:04:26,200 Then let me go. 332 01:04:26,640 --> 01:04:29,140 Not without the formula. Chan would kill me. 333 01:04:29,380 --> 01:04:32,400 The same sadistic way that he had planned for you. 334 01:04:32,680 --> 01:04:34,820 Then come with me. I can't. 335 01:04:35,260 --> 01:04:36,420 Can I bribe you? 336 01:04:36,660 --> 01:04:37,660 With what? 337 01:04:38,120 --> 01:04:39,120 With this. 338 01:04:52,260 --> 01:04:53,400 You are... 339 01:04:54,400 --> 01:04:55,400 Incredibly beautiful. 340 01:04:56,400 --> 01:04:57,520 You are. 341 01:06:33,420 --> 01:06:34,420 Mr. Smythe. 342 01:06:34,580 --> 01:06:36,260 How charming to see you again. 343 01:06:37,160 --> 01:06:38,540 It's been quite some time. 344 01:07:39,240 --> 01:07:40,960 Yes, I remember it well. 345 01:07:41,480 --> 01:07:44,940 But times have changed considerably since then. 346 01:07:45,680 --> 01:07:47,940 To my mind, the change is for the worse. 347 01:07:48,660 --> 01:07:50,840 In those days, we enjoyed ourselves. 348 01:07:52,820 --> 01:07:54,680 Perhaps it just seems so. 349 01:07:59,720 --> 01:08:03,740 I trust our Madame Wu has been making your stay enjoyable? 350 01:08:04,440 --> 01:08:06,380 As a hostess, she has few equals. 351 01:08:06,840 --> 01:08:09,640 But then if you'll forgive me, Mr. Chan, I'm not here on vacation. 352 01:08:10,660 --> 01:08:15,140 Do I detect something in your voice that says you are not quite satisfied with 353 01:08:15,140 --> 01:08:17,939 the way Madame Wu is handling our business transactions? 354 01:08:18,939 --> 01:08:20,580 The woman is too soft -hearted. 355 01:08:20,899 --> 01:08:22,660 I think you're going to have trouble with her. 356 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Oh? 357 01:08:32,520 --> 01:08:36,260 one of the reasons I have come is to terminate her employment with dragons. 358 01:08:37,100 --> 01:08:38,740 And the formula, Mr. Chan? 359 01:08:40,460 --> 01:08:42,740 When are you going to question the woman scientist? 360 01:08:43,640 --> 01:08:44,859 Patience, my dear fellow. 361 01:08:45,120 --> 01:08:46,680 She and Madame Wu are together? 362 01:08:48,200 --> 01:08:49,200 Excellent. 363 01:08:49,720 --> 01:08:54,899 Then, as the Americans would say, I shall kill two birds with one stone. 364 01:08:57,420 --> 01:09:00,979 You will have your complete formula by noon, Mr. Smythe. 365 01:09:01,520 --> 01:09:05,060 And I promise you a most unique morning. 366 01:09:05,640 --> 01:09:08,520 Tell me, do you enjoy watching pain? 367 01:10:10,640 --> 01:10:13,320 Thank you. 368 01:12:45,540 --> 01:12:50,740 Madam Wu, I see you're busy questioning our prisoner. 369 01:12:51,120 --> 01:12:53,380 Mr. Chan, I didn't hear you. 370 01:12:53,720 --> 01:12:55,440 I apologize, Madam Wu. 371 01:12:56,340 --> 01:12:59,840 Has Dr. Hargrave given you the formula yet? 372 01:13:01,140 --> 01:13:04,380 No. I need more time. 373 01:13:05,160 --> 01:13:10,260 Obviously. But time is something I cannot afford to give away. Mr. Smythe, 374 01:13:10,260 --> 01:13:11,500 you escort Dr. 375 01:13:11,820 --> 01:13:14,420 Hargrave downstairs? Madam Wu and I have... 376 01:13:14,640 --> 01:13:15,760 Something to discuss. 377 01:13:16,280 --> 01:13:17,400 Please, Mr. Chan. 378 01:13:17,700 --> 01:13:19,540 I know she'll tell me. 379 01:13:19,980 --> 01:13:21,760 She will tell me as well. 380 01:13:22,100 --> 01:13:25,260 Besides, I have other plans for you. 381 01:13:25,780 --> 01:13:27,000 Suppose I tell you now. 382 01:13:27,780 --> 01:13:30,040 You will tell me when I ask you. 383 01:13:49,640 --> 01:13:52,400 Thus, Madame Wu, my enemies are served. 384 01:13:53,660 --> 01:13:56,840 Theresa Hardgrave is not your enemy, Mr. Chan. 385 01:14:23,530 --> 01:14:26,270 You were going to free that silly woman, weren't you? 386 01:14:28,450 --> 01:14:29,450 Yes. 387 01:14:30,490 --> 01:14:34,550 You'll find Mr. Chan's methods of interrogation considerably different 388 01:14:34,550 --> 01:14:35,550 Madame Wu's. 389 01:14:36,070 --> 01:14:38,130 This is just what you've been waiting for, isn't it? 390 01:14:38,790 --> 01:14:40,370 It'll be your turn next, Boy Scout. 391 01:14:41,590 --> 01:14:43,410 Just what are you doing here, anyway? 392 01:14:43,930 --> 01:14:45,230 I came to rescue you. 393 01:14:46,030 --> 01:14:47,650 Great. What's your plan? 394 01:14:48,790 --> 01:14:51,450 You know, there is an old Western saying. 395 01:14:53,200 --> 01:14:55,960 Some die too early, some too late. 396 01:14:56,940 --> 01:14:59,780 But the blessed die at the right time. 397 01:15:01,500 --> 01:15:02,980 Why do you talk of dying? 398 01:15:03,840 --> 01:15:06,000 Would you kill Teresa Hardgrave? 399 01:15:06,420 --> 01:15:10,160 Dr. Hardgrave is no danger to me, alive or dead. 400 01:15:11,260 --> 01:15:13,280 I kill only those I must. 401 01:15:14,640 --> 01:15:16,520 Did you have to kill Potter? 402 01:15:17,260 --> 01:15:21,040 Madame Wu, I would remind you whom I kill. 403 01:15:21,550 --> 01:15:24,170 And whom I do not kill is none of your affair. 404 01:15:24,430 --> 01:15:26,310 You know the rules of the organization. 405 01:15:26,870 --> 01:15:28,310 Absolute obedience. 406 01:15:33,690 --> 01:15:38,690 You showed such great promise when you first came into the organization. 407 01:15:39,630 --> 01:15:45,130 But now you've shown a weakness that can only be described as fatal. 408 01:15:46,890 --> 01:15:49,810 I'm still your humble servant. 409 01:16:00,639 --> 01:16:03,220 circumstances, I would kill you myself. 410 01:16:09,140 --> 01:16:15,540 But in respect for those days when you were such a good servant, 411 01:16:15,820 --> 01:16:21,240 I would permit you to save your own honor. 412 01:16:22,320 --> 01:16:24,740 How you do it is of no importance to me. 413 01:16:30,760 --> 01:16:33,240 Still your humble servant. 414 01:16:35,140 --> 01:16:36,140 Goodbye. 415 01:17:26,220 --> 01:17:28,620 In the old days, this business was a lot cleaner. 416 01:17:29,580 --> 01:17:31,400 Too many women in it now. 417 01:17:31,900 --> 01:17:33,860 Pig? Careful, Teresa. 418 01:17:34,380 --> 01:17:36,700 Even pigs have tempers. 419 01:19:01,150 --> 01:19:02,890 I think it's right over here. 420 01:19:05,510 --> 01:19:06,510 Where does it sleep? 421 01:19:11,130 --> 01:19:12,130 You'll see. 422 01:19:29,200 --> 01:19:30,940 We appreciate your concern, General. 423 01:19:31,800 --> 01:19:34,620 Believe me, we'd do the same for one of your boys. 424 01:19:36,200 --> 01:19:37,920 No, I don't know where they've been. 425 01:19:38,620 --> 01:19:40,300 I'm just about to find out. 426 01:19:41,660 --> 01:19:42,700 Thank you, General. 427 01:19:43,340 --> 01:19:44,340 Goodbye. 428 01:19:46,760 --> 01:19:48,080 Damn cooperative fellow. 429 01:19:49,480 --> 01:19:52,100 He's had half the army out looking for you, too. 430 01:19:53,900 --> 01:19:57,040 Apparently the Engram formula is still ours. 431 01:19:57,720 --> 01:20:01,080 I suppose you do deserve some credit for that. 432 01:20:02,180 --> 01:20:08,340 Now, what we'd all like to know is just where the hell have you two been for the 433 01:20:08,340 --> 01:20:09,340 past ten days? 434 01:20:10,600 --> 01:20:17,400 Well, sir, I... You might say that David has donated his 435 01:20:17,400 --> 01:20:18,400 body to science. 30313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.