All language subtitles for Dreamer.Inspired.by.a.True.Story.(2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,792 --> 00:02:21,291 КЕЙЛ: Някога имаше коне в тази плевня. 2 00:02:22,500 --> 00:02:24,125 Поне това е казва дядо ми. 3 00:02:26,750 --> 00:02:29,375 Вероятно сме единствената конеферма в Лексингтън, Кентъки, 4 00:02:30,709 --> 00:02:31,792 който няма един кон. 5 00:02:33,250 --> 00:02:34,542 Нито един. 6 00:02:34,625 --> 00:02:35,875 (ГРЪМ ТЪТЕН) 7 00:02:52,625 --> 00:02:54,000 БЕН: Може да вали. 8 00:03:00,792 --> 00:03:03,667 Пат каза, че ще бъде добър ден за мен слез в закусвалнята. 9 00:03:04,500 --> 00:03:06,041 БЕН: Да, добре... 10 00:03:06,125 --> 00:03:08,667 ЛИЛИ: Просто закуска и обяд, три дни в седмицата. 11 00:03:08,750 --> 00:03:10,375 БЕН: Така че, ако работиш долу в закусвалнята, 12 00:03:10,458 --> 00:03:13,500 тя се прибира от училище до никого, или какво? 13 00:03:13,583 --> 00:03:15,166 Е, Поп е жив точно до вратата. 14 00:03:17,458 --> 00:03:19,083 Искам да кажа, познавам ви двамата не говори много, 15 00:03:19,166 --> 00:03:20,834 но той и Кейл разбирайте се много добре... 16 00:03:22,291 --> 00:03:24,000 и... и какво? 17 00:03:26,166 --> 00:03:27,667 Знаеш, че си бил обещавайки й от месеци 18 00:03:27,750 --> 00:03:29,709 че ще я вземеш да работя с вас. 19 00:03:29,792 --> 00:03:32,917 И ще го направя. Аз ще, Лил, но не днес, скъпа. Имам голямо състезание. 20 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 ЛИЛИ: Е, какво съм аз трябваше да й кажа? 21 00:03:34,083 --> 00:03:35,583 БЕН: Не знам, ти й кажи Закъснявах 22 00:03:35,667 --> 00:03:37,291 и просто нямах време да я чакам. 23 00:03:38,667 --> 00:03:40,041 Ти й кажи. 24 00:03:40,125 --> 00:03:41,333 Скъпи, отивам на работа. 25 00:03:47,375 --> 00:03:48,125 (СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ) 26 00:04:16,041 --> 00:04:17,500 Добре, влизай. Не искам да закъснявам. 27 00:04:29,000 --> 00:04:30,333 Ето го. 28 00:05:44,792 --> 00:05:45,917 (ГРЪМ ТЪТЕН) 29 00:06:00,667 --> 00:06:02,166 Петдесет и осем и едно. 30 00:06:02,250 --> 00:06:04,000 (ГЛУШЕН ГЛАС ПО РАДИО) 31 00:06:05,959 --> 00:06:07,500 Добре, изпрати Соня. Не я пускай навън, 32 00:06:07,583 --> 00:06:09,208 Просто искам наблюдавайте действието й. 33 00:06:09,291 --> 00:06:10,000 (ОТГОВОР ПО РАДИО) 34 00:06:11,583 --> 00:06:13,125 (КОНСКИ СЪСЕДИ) 35 00:06:25,375 --> 00:06:26,542 харесвам го, 36 00:06:28,000 --> 00:06:28,959 нея. 37 00:06:31,625 --> 00:06:32,834 И аз я харесвам. 38 00:06:43,333 --> 00:06:44,166 (НЕЯСНИ РАЗГОВОРИ) 39 00:06:46,959 --> 00:06:49,500 БАЛОН: Мога ли да получа кофа многозърнеста в кабина номер три, моля? 40 00:06:51,458 --> 00:06:53,750 Добро утро, сър. добро утро 41 00:06:54,625 --> 00:06:56,625 Балон, помниш ли Кейл? 42 00:06:56,709 --> 00:06:58,917 Разбира се. Тя не го прави идвай повече. 43 00:06:59,000 --> 00:07:00,750 Леле, скъпа, станал си толкова голям. 44 00:07:02,250 --> 00:07:04,625 Сеньорита, буенос диас. 45 00:07:04,709 --> 00:07:06,458 БЕН: Еди, нека да разгледаме при момчето на Голиат. 46 00:07:06,542 --> 00:07:09,417 Това означава добро утро. сутрин. 47 00:07:09,500 --> 00:07:11,542 Има крака като стомана. Вземете го. 48 00:07:14,250 --> 00:07:17,834 Уау, уау, уау! Какво имаш там? Имате ли бонбони? 49 00:07:17,917 --> 00:07:20,250 (СОНЯ ХЛЕБИ) БАЛОН: Хей, Соня. Ето, Соня. 50 00:07:20,333 --> 00:07:22,166 О, да. Това е Соня. 51 00:07:23,000 --> 00:07:24,959 Тя обича бонбони. 52 00:07:25,041 --> 00:07:27,583 Соня харесва ли Twizzlers? да 53 00:07:27,667 --> 00:07:30,750 Е, кой е това? 54 00:07:30,834 --> 00:07:32,333 Имате ли нов жокей? 55 00:07:32,417 --> 00:07:34,250 Мани, това е дъщеря ми Кейл. 56 00:07:34,917 --> 00:07:36,375 О, хей 57 00:07:37,333 --> 00:07:39,625 Манолин Валарта. 58 00:07:39,709 --> 00:07:42,166 Най-великият жокей в света. 59 00:07:42,250 --> 00:07:43,875 Най-дебелият жокей в света. (ХИХИ) 60 00:07:43,959 --> 00:07:47,875 Дебел? Чачо, Твърде висок съм, за да се състезавам. 61 00:07:47,959 --> 00:07:49,709 Погледни се, човече. Вижте тези дрехи. Това е плевня, а не дискотека. 62 00:07:50,625 --> 00:07:52,000 (МАНИ ГОВОРИ ИСПАНСКИ) 63 00:07:52,083 --> 00:07:52,959 Ооо! 64 00:07:54,417 --> 00:07:56,000 Той харесва начина, по който се обличам. 65 00:07:56,083 --> 00:07:56,875 (И ДВАМАТА СЕ СМИХАТ) 66 00:07:57,583 --> 00:07:58,959 Сега виждаш ли баща си? 67 00:08:00,458 --> 00:08:03,834 Виждате го какъв е усещане на краката? Виждате ли това? 68 00:08:03,917 --> 00:08:07,166 Да, добре, ние просто искам да се уверя, че конят е здрав и здрав. 69 00:08:07,250 --> 00:08:10,542 Баща ти винаги казва слушаш кон, той ще ти каже как се чувства. 70 00:08:11,583 --> 00:08:13,583 окей Благодаря, Марк. 71 00:08:14,417 --> 00:08:15,750 Добре, хайде. 72 00:08:18,417 --> 00:08:21,208 ВОДЕЩ: Обаждаме се for trainer Gary Mandela. 73 00:08:21,291 --> 00:08:23,750 Гари Мандела, моля свържете се офисната стая. 74 00:08:23,834 --> 00:08:26,375 БЕН: О, момче, ще ти кажа, аз не знам 75 00:08:26,458 --> 00:08:29,875 Кракът се чувства добре, но тя продължава, she keeps jumping at that. 76 00:08:29,959 --> 00:08:31,542 Тя иска да получи обратно в нейната кабина. 77 00:08:31,625 --> 00:08:33,792 (БАЛОН ГОВОРИ ИСПАНСКИ) 78 00:08:36,625 --> 00:08:38,083 She never does this, ever. Тя ще се състезава ли днес? 79 00:08:39,125 --> 00:08:40,333 разбира се тя ще се състезава днес. 80 00:08:41,166 --> 00:08:42,000 Здравейте, г-н Палмър. 81 00:08:44,625 --> 00:08:46,625 радвам се да те видя Не бях сигурен, че ти идваха днес. 82 00:08:48,125 --> 00:08:49,500 не вярвам някога съм срещал... 83 00:08:50,834 --> 00:08:52,750 Принц Тарик Абал. 84 00:08:54,458 --> 00:08:59,750 Добре, добре, Соня е също толкова красива тъй като тя е бърза. 85 00:08:59,834 --> 00:09:01,667 Сър, ще се срещнем в нашата кутия след като говоря с моя персонал. 86 00:09:04,208 --> 00:09:05,291 добре, каква е историята тук? 87 00:09:05,375 --> 00:09:06,333 Е, тя се държи смешно 88 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 и малко топлина в това отдясно тази сутрин. 89 00:09:10,458 --> 00:09:11,667 Не съм сигурен, че иска да тичам днес. 90 00:09:13,333 --> 00:09:15,625 Не усещам никаква топлина в този крак, какво каза ветеринарят? 91 00:09:15,709 --> 00:09:17,709 Е, ветеринарят и съдията от падока, и двамата я погледнаха, 92 00:09:17,792 --> 00:09:19,083 подминаха я добре, но... 93 00:09:19,166 --> 00:09:21,375 Е, добре. Това е всичко, което има значение. 94 00:09:21,458 --> 00:09:24,750 Сър, просто казвам, че не го правя мисля, че трябва да отиде днес. 95 00:09:24,834 --> 00:09:29,041 Принц Тарик полетя неговите лични 737 8000 мили за какво? 96 00:09:30,667 --> 00:09:33,458 Не знам, за да спечеля Хендикап на Янсен, предполагам. 97 00:09:33,542 --> 00:09:35,959 Да победи брат си Садир. 98 00:09:36,041 --> 00:09:38,792 Тарик само лети когато може да види един от конете му 99 00:09:38,875 --> 00:09:41,542 тичай срещу един от конете на брат му. 100 00:09:41,625 --> 00:09:43,709 Палмър, бъркаме се с шампион двегодишно дете тук 101 00:09:43,792 --> 00:09:45,041 кой е спечелил първите й две състезания тази година. 102 00:09:45,125 --> 00:09:46,792 Е, това ще направи три. 103 00:09:46,875 --> 00:09:48,625 Тя е малка звезда, няма съмнение за това. 104 00:09:48,709 --> 00:09:51,125 Тя е много повече отколкото звезда, Еверет. 105 00:09:51,208 --> 00:09:53,583 Виж, аз съм просто слушане на коня. 106 00:09:53,667 --> 00:09:55,333 Тя ми казва, че може направи по-добре с малко почивка. 107 00:09:55,417 --> 00:09:56,750 Е, ще се справиш по-добре като ме слушаш. 108 00:09:57,834 --> 00:09:59,125 Виж, тя е хубав кон. 109 00:09:59,208 --> 00:10:00,750 Но съм похарчил милиони долари 110 00:10:00,834 --> 00:10:03,125 разработване на конюшня за принц Тарик 111 00:10:03,208 --> 00:10:04,291 за да може победи брат си. 112 00:10:04,375 --> 00:10:05,834 Сега знам имаш големи планове, 113 00:10:06,750 --> 00:10:07,750 но просто си вършете работата. 114 00:10:08,917 --> 00:10:10,125 окей 115 00:10:10,208 --> 00:10:12,417 Ежедневна поддръжка, 116 00:10:12,500 --> 00:10:14,333 наблюдение на тренировките, вашата работа. 117 00:10:14,417 --> 00:10:16,250 Избирайки нейните състезания, моята работа. 118 00:10:17,709 --> 00:10:18,542 добре ли сме 119 00:10:20,500 --> 00:10:21,333 Да, добре сме. добре 120 00:10:22,542 --> 00:10:23,709 Тя е сутрешната линия любими. 121 00:10:24,709 --> 00:10:26,834 да вървим 122 00:10:26,917 --> 00:10:27,792 Кажете на един от мексиканците разходете я наоколо да я уредя. 123 00:10:36,291 --> 00:10:37,250 Добре, Марк. 124 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 Чухте шефа. да вървим 125 00:10:41,250 --> 00:10:43,709 (СВИРЯТ ФАНФАРИ) 126 00:10:51,583 --> 00:10:54,166 ВОДЕЩ: Хендикапът на Янсен сега идва на пистата. 127 00:10:54,250 --> 00:10:56,625 На номер две, Носене Ocean Blend два килограма над тегло... 128 00:10:58,125 --> 00:10:59,291 Имаш ли кон, скъпа? 129 00:11:00,583 --> 00:11:01,417 Това е само за собственици. 130 00:11:02,417 --> 00:11:05,458 Кейл. Кейл. 131 00:11:10,667 --> 00:11:11,709 хей хей 132 00:11:16,750 --> 00:11:18,875 Виждаш ли я, скъпа? Виж това. Номер пет, точно там. 133 00:11:18,959 --> 00:11:20,041 Това е нашето момиче. 134 00:11:20,125 --> 00:11:21,875 КЕЙЛ: Мислиш ли, че ще спечели? 135 00:11:21,959 --> 00:11:24,041 Имам $10, което казва тя ще спечели. Уау! (СМЯХА СЕ) 136 00:11:29,458 --> 00:11:31,875 ВОДЕЩ: От Wishman Конюшни, ето го Rapid Cat. 137 00:11:31,959 --> 00:11:34,083 Тъмен огън на един на външните порти. 138 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 (КОНЕТА СВЯТ) 139 00:11:40,458 --> 00:11:41,166 Ето ни, скъпа. 140 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 (КАМБАНЕН ЗВЪН) 141 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 ВОДЕЩ: И си отиват. 142 00:11:52,125 --> 00:11:53,208 (ВСИЧКИ РАДОСТНИ) 143 00:11:55,333 --> 00:11:57,041 лесно. Хубаво и лесно сега. 144 00:12:11,458 --> 00:12:12,750 МАНИ: Да, да, тя е четвърта! Хайде, скъпа. 145 00:12:12,834 --> 00:12:14,041 да Давай, Соня! 146 00:12:20,000 --> 00:12:22,667 Е, може би това е твоят ден, скъпа. хайде 147 00:12:32,208 --> 00:12:33,000 Донеси го у дома, скъпа. 148 00:12:35,166 --> 00:12:36,250 Хайде, Соня. 149 00:12:42,500 --> 00:12:43,959 (СОНЯ КВИКИ) 150 00:12:44,041 --> 00:12:44,834 (ТЪЛПАТА ИЗПЪХВА) 151 00:12:57,250 --> 00:12:59,375 (СЪОБЩЕНИЕ ПРЕЗ БКП) 152 00:13:02,667 --> 00:13:04,750 (ХЛЕПНЕ) 153 00:13:08,542 --> 00:13:09,333 О, Мани. 154 00:13:23,250 --> 00:13:26,083 Дръж я долу, човече. всичко е наред Взех го тук. 155 00:13:27,917 --> 00:13:30,500 VET: Оръдие кост. Виж, съжалявам, Бен, трябва да я свалим. 156 00:13:30,583 --> 00:13:31,792 Тя добре ли е? 157 00:13:31,875 --> 00:13:33,291 Манолин, Еди... Уау! 158 00:13:33,375 --> 00:13:36,500 (ХИНИ) Спокойно, момиче. лесно. хайде всичко е наред 159 00:13:36,583 --> 00:13:39,417 Не тук, не тук. Върни я обратно в нейната сергия, но не тук. 160 00:13:41,083 --> 00:13:42,166 хайде БЕН: Ата момиче. 161 00:13:42,250 --> 00:13:43,750 (СОНЯ ХЛЕБИ) 162 00:13:50,583 --> 00:13:52,333 Бен, не мога да я оставя докато не подпишете това. 163 00:13:52,417 --> 00:13:54,375 Не, Дан, искам направи малко рентгенови снимки. 164 00:13:54,458 --> 00:13:56,917 Кейл, ела тук. хайде Стойте далеч от пътя. 165 00:13:57,000 --> 00:13:58,333 Какъв е смисълът, Бен? Тя свърши. 166 00:13:58,417 --> 00:13:59,542 лесно! (СОНЯ СЪСЕДЯВА) 167 00:13:59,625 --> 00:14:02,000 Не вярвам в това. Казах му. 168 00:14:02,083 --> 00:14:04,709 какво? Какво ми каза? 169 00:14:04,792 --> 00:14:06,333 Предупредих те тя не беше права. 170 00:14:06,417 --> 00:14:08,875 Слагаш й седлото. какво? Чакай малко. 171 00:14:08,959 --> 00:14:11,375 Вижте, разбирам, тъжно е когато тези неща се случват в състезателния бизнес. 172 00:14:11,458 --> 00:14:12,875 тъжно? Да, тъжно. 173 00:14:12,959 --> 00:14:14,125 Това е спортист. 174 00:14:14,208 --> 00:14:17,750 Е, тогава ти просто съзнателно убит спортист с 750 000 долара. 175 00:14:17,834 --> 00:14:19,333 Момчета, трябва ни да направи ход тук. 176 00:14:19,417 --> 00:14:21,500 ПАЛМЪР: Кажи ми. Това е нейната оръдейна кост, Г-н Палмър. 177 00:14:21,583 --> 00:14:25,333 Ти я бутна. Тя би имала участват в Купата на животновъдите. Тя беше специална. 178 00:14:25,417 --> 00:14:27,250 Е, сега тя получи счупен крак и край, така че остави го. 179 00:14:32,125 --> 00:14:35,291 Не те е грижа за никого, правиш ли Коне или хора. 180 00:14:36,291 --> 00:14:38,709 Ами, всъщност, да, Бен. 181 00:14:38,792 --> 00:14:41,250 Затова ти давам възможността да си намеря нова работа. 182 00:14:41,333 --> 00:14:42,792 Уволняваш ли ме? точно така 183 00:14:42,875 --> 00:14:43,834 И вие можете вземете вашите мексиканци със себе си. 184 00:14:48,875 --> 00:14:51,333 Те са мъже, Палмър. Имат имена. 185 00:14:54,500 --> 00:14:56,083 Дължиш ми пари. 186 00:14:56,166 --> 00:14:57,875 Ще си получиш чека първо число от месеца като всички останали. 187 00:14:57,959 --> 00:14:59,959 Не, плащаш ми сега. $9000 за последното три месеца. 188 00:15:02,667 --> 00:15:03,959 Ето шест. 189 00:15:04,041 --> 00:15:06,208 шест. Вземи го или го остави. 190 00:15:06,291 --> 00:15:08,750 ще го оставя Споразумехме се за девет, не ти достигат трима. 191 00:15:08,834 --> 00:15:10,625 Чакаш проверка. не чакам за проверка... 192 00:15:10,709 --> 00:15:12,625 (ХВЪРЧЕ СИЛНО) За бога, би ли моля, свалете този кон! 193 00:15:12,709 --> 00:15:14,000 БЕН: Дан, Дан, Дан, чакай. 194 00:15:18,333 --> 00:15:19,625 Ще взема 6000 и коня. 195 00:15:22,375 --> 00:15:25,458 6000 долара и мъртъв кон и никога не ми се налага да се чуем отново? 196 00:15:25,542 --> 00:15:26,333 точно така ПАЛМЪР: Вземи си парите. 197 00:15:29,166 --> 00:15:31,959 Успокой я, Дан. Поставете я тежко за през нощта. 198 00:15:32,041 --> 00:15:34,417 ПАЛМЪР: Ще ви струва $400 само за да се разпорежда с тялото й. 199 00:15:34,500 --> 00:15:35,959 БЕН: Балон, закачи се трейлър, би ли? 200 00:15:36,041 --> 00:15:37,458 Имаш твърда глава, Бен, точно като твоя старец. 201 00:15:37,542 --> 00:15:39,083 Кейл, излизай към камиона. 202 00:15:39,166 --> 00:15:41,959 Да живееш в онази ферма за коне без коне. 203 00:15:42,041 --> 00:15:44,667 Балон... Мани, вземи я вън до камиона, моля. ПАЛМЪР: Заблуда. 204 00:15:44,750 --> 00:15:46,959 Това е като болест с вас Кранове. 205 00:15:47,041 --> 00:15:48,417 ПАЛМЪР: Трябва да се махам от тук преди да се изтрие върху вас. 206 00:15:51,083 --> 00:15:52,667 (СОНЯ ХЛЕБИ) 207 00:16:01,542 --> 00:16:03,667 БЕН: Мани. да 208 00:16:03,750 --> 00:16:06,583 Върви да вземеш стареца. Кажете му, че е спешно. 209 00:16:16,959 --> 00:16:19,166 Добре, Балон, нужда от тежката лебедка 210 00:16:19,250 --> 00:16:21,333 и теглене и лесна прашка за да я вкара в този щанд. 211 00:16:21,417 --> 00:16:23,709 БАЛОН: Добре, къде е това? БЕН: Вътре е задната сергия там. 212 00:16:23,792 --> 00:16:25,792 БАЛОН: О, добре, разбрах. 213 00:16:25,875 --> 00:16:29,625 къде беше Боже Бях толкова притеснен. мед. 214 00:16:29,709 --> 00:16:31,458 какво става Накарах един кон да падне. 215 00:16:31,542 --> 00:16:33,542 Боже мой 216 00:16:33,625 --> 00:16:35,500 Трябва ли още нещо, шефе? Да, помогни на Balon там отзад, става ли? 217 00:16:35,583 --> 00:16:36,166 БАЛОН: Мани? Балон. 218 00:16:38,583 --> 00:16:41,709 ПОП: Какво можете да гении да се обадите на спешна помощ през нощта в дъжда? 219 00:16:45,625 --> 00:16:46,917 Това за кон? 220 00:16:51,166 --> 00:16:52,000 лека нощ 221 00:16:57,959 --> 00:17:00,166 Никога не те питам за каквото и да било. 222 00:17:00,250 --> 00:17:01,542 точно така 223 00:17:01,625 --> 00:17:03,250 Не съм се чувал с теб в месеци. 224 00:17:03,333 --> 00:17:05,917 Ето защо вашият бизнес е толкова страхотно. 225 00:17:06,000 --> 00:17:08,291 Имам кобилка там с счупена оръдейна кост, поп. 226 00:17:09,834 --> 00:17:10,625 Чистокръвен? 227 00:17:12,500 --> 00:17:13,333 състезател? 228 00:17:20,583 --> 00:17:21,333 Остави я долу. 229 00:17:26,542 --> 00:17:29,458 Имал си кон с разбита топовна кост веднъж. 230 00:17:29,542 --> 00:17:31,291 Вие го впрегнахте по някакъв начин, така че да не може да се движи, 231 00:17:31,375 --> 00:17:32,959 кракът оздравя и този кон беше добре. 232 00:17:33,083 --> 00:17:34,291 Това беше много отдавна. 233 00:17:35,542 --> 00:17:36,834 Ти беше просто малко момче, Бенджамин. 234 00:17:38,375 --> 00:17:40,542 Но го помня. Подейства. 235 00:17:42,667 --> 00:17:44,375 Той беше старо оловно пони. 236 00:17:46,083 --> 00:17:48,792 Излекуван достатъчно да се разхождам за още няколко години 237 00:17:48,917 --> 00:17:50,625 преди аз най-накрая остави го долу. 238 00:17:52,208 --> 00:17:54,542 Което бихте направили ако изобщо имаш разум. 239 00:18:05,083 --> 00:18:06,208 Нека я вкараме в кабината. 240 00:18:08,083 --> 00:18:09,375 Кейл. 241 00:18:10,542 --> 00:18:11,959 Ще имам нужда да им помогна, мамо. 242 00:18:12,083 --> 00:18:14,166 Кейл, отивам да харча нощта с нея. 243 00:18:14,208 --> 00:18:15,333 Влизаш вътре с мама сега. 244 00:18:17,375 --> 00:18:18,917 Добре. БАЛОН: Точно там горе. 245 00:18:19,041 --> 00:18:20,041 Да, ставай на по-високо. Добре, Мани? 246 00:18:22,208 --> 00:18:23,208 БЕН: Ставай към голямата лебедка? БАЛОН: Да, да, да. 247 00:18:25,083 --> 00:18:26,750 Нека го закачим. хайде 248 00:18:50,750 --> 00:18:51,583 (ИЗДИШВА) 249 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 ДОКТОР: Беше ли тежко падането? 250 00:18:56,417 --> 00:18:58,208 Достатъчно трудно. 251 00:18:58,250 --> 00:19:00,208 Тя не получи ударен или нещо подобно. Тя просто падна. 252 00:19:01,959 --> 00:19:05,208 ДОКТОР: Това е този от пистата. И моите рентгенови снимки го потвърждават. 253 00:19:05,333 --> 00:19:07,083 Това е спираловидна фрактура на топовната кост. 254 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 БЕН: Но не е изместен. 255 00:19:08,834 --> 00:19:09,917 Тя никога повече няма да се състезава? 256 00:19:11,792 --> 00:19:14,542 Не, скъпа. Но тя може да ходи отново. 257 00:19:14,625 --> 00:19:16,667 Има шанс. Зависи от нея. 258 00:19:16,750 --> 00:19:18,458 Опитай се да я запазиш спокойна. Стабилна почивка. 259 00:19:19,458 --> 00:19:21,834 Този гипс сложих върху нея трябва да държи. 260 00:19:21,917 --> 00:19:23,750 Ние ще тръгваме много леко за нея, док. 261 00:19:23,834 --> 00:19:24,834 ДОКТОР: Да останем близо до това. БЕН: Разбрахте. 262 00:19:26,500 --> 00:19:29,041 Добре, да дърпаме всички сбруи неща. 263 00:19:29,125 --> 00:19:31,583 Поставете ремъците, макарата в стаята за халсове. 264 00:19:31,667 --> 00:19:35,959 Бен, когато г-н Палмър уволни теб, нас вчера, добре... 265 00:19:36,041 --> 00:19:37,750 Е, ние всички нямат работа. (ВЪЗДИШКИ) 266 00:19:37,834 --> 00:19:39,542 Съжалявам, момчета. забравих тук 267 00:19:40,959 --> 00:19:41,959 Има по 1000 всеки. 268 00:19:46,333 --> 00:19:47,041 какво не е наред 269 00:19:48,542 --> 00:19:51,792 Е, ние тренираме състезателни коне, нали? 270 00:19:51,875 --> 00:19:54,250 И тя не отива да не се състезавам повече, така че... 271 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 Така че защо ще се мотаем за да ви помогне да се счупите състезателен кон да ходи? 272 00:19:57,208 --> 00:19:58,458 (ДВАМАТА ШЕПНУТ) 273 00:19:58,542 --> 00:20:00,166 Знаете кой е този кон е родено от? 274 00:20:01,667 --> 00:20:02,542 Ловец на сънища. 275 00:20:03,875 --> 00:20:05,166 Знаеш ли кой беше това? 276 00:20:08,375 --> 00:20:09,709 Поп, кой беше Dreamcatcher? 277 00:20:11,500 --> 00:20:14,917 Спечели световната купа в Дубай през 96-та. 278 00:20:15,000 --> 00:20:18,041 Спечели седем от 11 степенувани залози и над три милиона долара. 279 00:20:19,834 --> 00:20:22,792 Ще я излекуваме достатъчно, за да я размножават до приличен родословник, 280 00:20:22,875 --> 00:20:26,125 продайте това едногодишно дете за... Не знам, може би... 281 00:20:26,208 --> 00:20:29,834 Ако е жребче с добро потвърждение, може би 300. 282 00:20:30,375 --> 00:20:32,917 БЕН: 300 000 долара. 283 00:20:33,000 --> 00:20:35,208 Вие двамата да се интересувате на парче от $300 000? 284 00:20:37,834 --> 00:20:38,750 МАНИ: (СМЯЩО СЕ) да 285 00:20:40,709 --> 00:20:42,041 Какво ще кажете за това, Поп? 286 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 БАЛОН: Добре, добре ми изглежда. (ДРЪКАНЕ НА ВЕРИГИ) 287 00:20:47,500 --> 00:20:48,375 Всичко готово. 288 00:20:50,542 --> 00:20:51,375 БЕН: Вдигни го. 289 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Разбра ли? 290 00:20:54,750 --> 00:20:56,542 (СЪСЕДЕН) 291 00:20:58,417 --> 00:21:00,792 Добро момиче, добра Соня. 292 00:21:07,041 --> 00:21:08,125 МАНИ: Спокойно, спокойно, момиче. 293 00:21:08,625 --> 00:21:09,917 Спокойно, момиче. 294 00:21:10,709 --> 00:21:11,542 хайде 295 00:21:17,083 --> 00:21:18,333 (СОНЯ СЪСЕДЯВА) 296 00:21:18,417 --> 00:21:19,625 Едно, две, три. 297 00:21:23,291 --> 00:21:24,875 ДЕТЕ: Чао, Кейл! 298 00:21:31,583 --> 00:21:33,417 Едно, две, три! 299 00:21:37,625 --> 00:21:39,083 Добре, това е добре. Това е добре, добре. 300 00:21:40,000 --> 00:21:42,166 БАЛОН: Страхотна е. 301 00:21:42,250 --> 00:21:44,875 МАНИ: Тя не може да диша? БАЛОН: Тя е добре. 302 00:22:18,875 --> 00:22:19,583 (СОНЯ ИЗПЪРХВА) 303 00:22:29,667 --> 00:22:30,500 (ИЗПЪХВАНЕ) 304 00:22:31,834 --> 00:22:32,667 (ХЛЕПНЕ) 305 00:22:36,667 --> 00:22:38,417 Уау, уау, уау! добре ли си 306 00:22:38,500 --> 00:22:39,625 Добре. а? добре си 307 00:22:40,458 --> 00:22:41,959 Тя те ритна? 308 00:22:42,041 --> 00:22:43,291 БАЛОН: Хайде. Всичко е наред, скъпа. 309 00:22:43,375 --> 00:22:44,208 как е тя 310 00:22:45,458 --> 00:22:46,458 тя е добре 311 00:22:47,417 --> 00:22:51,250 какво правеше Тя не е домашен любимец, Кейл. 312 00:22:51,333 --> 00:22:53,792 Тя е това, което правя за работа сега, така че ще трябва остави я на мира, става ли? 313 00:22:56,500 --> 00:22:57,333 КЕЙЛ: Съжалявам. 314 00:23:00,542 --> 00:23:01,792 Сигурен си добре ли си 315 00:23:01,875 --> 00:23:02,709 Добре. 316 00:24:21,750 --> 00:24:22,500 (ДУШАНЕ) 317 00:25:00,000 --> 00:25:00,750 (ЧОМП) 318 00:25:11,208 --> 00:25:12,166 (СОНЯ ИЗПЪРХВА) 319 00:25:18,000 --> 00:25:18,834 (ХЛЕПНЕ) 320 00:25:47,041 --> 00:25:48,625 ЛИЛИ: Ето. благодаря 321 00:25:54,000 --> 00:25:55,959 Вие правите всички тези пари и вземете да ядете колкото пай искаш? 322 00:25:56,041 --> 00:25:57,417 (СМИХВА се) Да, не можеш намери по-добра работа. 323 00:26:01,542 --> 00:26:03,792 Мани ще вземете ме да го гледам язди състезателен кон. 324 00:26:03,875 --> 00:26:05,208 И тогава тази вечер, Ще се измъкна Сергия на Соня. 325 00:26:06,208 --> 00:26:07,834 аз си мисля за боядисването му. 326 00:26:07,917 --> 00:26:08,875 Хубаво е да имаш кон, а? 327 00:26:10,583 --> 00:26:13,291 Особено след като татко каза, 328 00:26:13,375 --> 00:26:15,917 „Никога няма да има друг кон в тази ферма докато съм жив." 329 00:26:18,208 --> 00:26:19,250 Поп каза ли ти това? 330 00:26:21,750 --> 00:26:23,041 Не слушай на всичко, което Поп казва. 331 00:26:24,250 --> 00:26:26,166 Има две страни към всяка история. 332 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 Поп каза на татко най-добрият конник. 333 00:26:28,750 --> 00:26:29,625 Казва, че има дарба. 334 00:26:31,083 --> 00:26:32,041 Е, това е вярно. 335 00:26:33,917 --> 00:26:34,792 Всички знаем това е вярно 336 00:26:49,208 --> 00:26:50,333 КЕЙЛ: Хей. 337 00:26:50,417 --> 00:26:51,250 здравей 338 00:26:52,583 --> 00:26:54,291 Уау, Зефир. Уау, момче. 339 00:26:55,291 --> 00:26:56,083 Благодаря, Майк. 340 00:26:58,375 --> 00:26:59,959 Какво мислиш за това? Това беше бързо. 341 00:27:00,750 --> 00:27:01,834 Хубави ботуши. 342 00:27:01,917 --> 00:27:03,458 Ах! благодаря 343 00:27:04,709 --> 00:27:06,250 Упражнявам двойка коне за няколко собственици. 344 00:27:14,792 --> 00:27:16,333 Доста готино, а? да 345 00:27:22,792 --> 00:27:24,333 Участвал ли си някога в състезания? 346 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 Няколко пъти го направих. 347 00:27:28,417 --> 00:27:29,667 Но не повече. 348 00:27:29,750 --> 00:27:30,667 защо 349 00:27:32,458 --> 00:27:33,959 ъъ... 350 00:27:34,625 --> 00:27:36,333 Сънувам лоши сънища. 351 00:27:44,291 --> 00:27:46,000 Преди три години Имах първото си истинско състезание. 352 00:27:47,333 --> 00:27:48,667 Бягах пети. 353 00:27:50,125 --> 00:27:51,375 Как беше името на коня? 354 00:27:53,834 --> 00:27:56,375 Люлка в центъра. 355 00:27:58,166 --> 00:27:59,750 Беше невероятно. 356 00:27:59,834 --> 00:28:01,417 Някога ли си да го яздя отново? 357 00:28:01,500 --> 00:28:03,959 да Във второто ни състезание, Летях в този първи завой. 358 00:28:05,959 --> 00:28:08,041 И тогава погледнах под ръката ми да видя ако бях ясен за релсата. 359 00:28:09,834 --> 00:28:12,959 Когато погледнах нагоре, имаше кон завивайки в мен. 360 00:28:13,041 --> 00:28:15,375 Левият ми крак дойде от желязото, Паднах на земята 361 00:28:16,500 --> 00:28:17,875 и ме прегазиха с три коня. 362 00:28:19,542 --> 00:28:22,333 Счупи и двете рамене, гръдна кост, 363 00:28:24,166 --> 00:28:26,500 четири ребра, прободен бял дроб. 364 00:28:28,959 --> 00:28:30,208 Никога повече не си се състезавал. 365 00:28:31,875 --> 00:28:32,750 (ВЪЗДИШКИ) 366 00:28:34,583 --> 00:28:37,500 Знаеш ли, през нощта, когато заспя, 367 00:28:39,917 --> 00:28:42,375 Сънувам, че участвам в голямо състезание на много бърз кон. 368 00:28:44,375 --> 00:28:48,125 И поглеждам към левия си крак, изплъзва се от ютията и започвам да падам. 369 00:28:48,208 --> 00:28:50,875 Но преди да падна на земята, събуждам се. 370 00:28:52,583 --> 00:28:54,417 Но ти все още упражнения състезателни коне. 371 00:28:54,500 --> 00:28:57,041 да просто... 372 00:28:58,375 --> 00:29:00,000 Само аз и конят сме 373 00:29:01,000 --> 00:29:02,709 сам на пистата. 374 00:29:03,667 --> 00:29:05,583 безплатно. Никой да ни притесняват. 375 00:29:06,542 --> 00:29:07,750 Така е много по-добре. 376 00:29:10,417 --> 00:29:12,083 Съжалявам за твоите кошмари, Мани. 377 00:29:12,166 --> 00:29:13,041 всичко е наред 378 00:29:15,250 --> 00:29:17,542 Това е Божият начин да ми каже няма повече състезания. 379 00:29:36,208 --> 00:29:37,250 (СОНЯ ХЛЕБИ) 380 00:29:43,625 --> 00:29:44,458 (ЧОМП) 381 00:29:47,583 --> 00:29:48,834 лека нощ (ИЗПЪРХВА) 382 00:30:07,083 --> 00:30:09,208 От мама. 383 00:30:09,291 --> 00:30:10,583 добре съм Просто го сложи там. 384 00:30:23,333 --> 00:30:24,291 Кейл? 385 00:30:26,250 --> 00:30:27,834 Ще грабнеш ли тази ролка тел под оградата там? 386 00:30:28,667 --> 00:30:29,625 да 387 00:30:36,667 --> 00:30:38,709 Можете просто да висите върху него там. окей 388 00:30:44,291 --> 00:30:46,041 Поп каза тази ферма беше красива. 389 00:30:47,959 --> 00:30:49,500 Тази ферма беше красива. 390 00:30:52,166 --> 00:30:54,375 Двеста акра. Един от най-хубавите във Версай. 391 00:30:56,667 --> 00:30:57,959 Вижте всичко това там? да 392 00:31:00,208 --> 00:31:01,166 Е, това беше нашето. 393 00:31:08,000 --> 00:31:10,834 Поп притежаваше някои наистина хубави състезателни кобили. 394 00:31:13,000 --> 00:31:15,458 Големи, красиви женски коне. 395 00:31:17,000 --> 00:31:19,375 Waveland, Blue Jezebel и мис Мофет. 396 00:31:20,500 --> 00:31:21,417 точно така 397 00:31:25,208 --> 00:31:27,083 Поп каза, че е построил тези сергии и напълни ги с коне. 398 00:31:28,875 --> 00:31:32,250 Да, той направи добър живот продажба на едногодишни. 399 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Но ти искаше запазете едногодишните и се състезавайте с тях, нали? 400 00:31:38,208 --> 00:31:39,750 Е, стана малко трудно 401 00:31:40,917 --> 00:31:42,625 гледане на коне роден в тази ферма 402 00:31:42,709 --> 00:31:45,250 продължете да печелите големи състезания за някой друг. 403 00:31:45,333 --> 00:31:48,792 Значи трябва да пазиш Поп някои от едногодишните за да можете да тренирате, да се състезавате с тях. 404 00:31:48,875 --> 00:31:51,250 Вие не просто дръж ги, Кейл. Те не са безплатни. 405 00:31:52,500 --> 00:31:53,834 отивам да изчеткайте Соня. 406 00:32:07,583 --> 00:32:08,417 Кейл Крейн. 407 00:32:09,542 --> 00:32:10,959 Да, госпожо? 408 00:32:11,041 --> 00:32:12,625 работиш ли върху вашето творчество писмена задача? 409 00:32:12,709 --> 00:32:13,458 Да, госпожо. 410 00:32:14,750 --> 00:32:15,959 За какво е твоята история? 411 00:32:18,583 --> 00:32:22,083 Става дума за крал и неговия замък 412 00:32:24,083 --> 00:32:25,750 и вълшебен кон. 413 00:32:36,041 --> 00:32:36,792 (СЪСЕДЕН) 414 00:32:51,125 --> 00:32:52,250 БЕН: Спокойно. 415 00:32:57,125 --> 00:32:58,166 чао 416 00:33:15,792 --> 00:33:19,834 Тя може да стои на него. Не за дълго, но тя може да се изправи. 417 00:33:23,959 --> 00:33:26,250 Ще направя още няколко теста сутринта, Бен, 418 00:33:26,333 --> 00:33:29,041 но не виждам причина тя не може да се размножава. Тя изглежда добре. 419 00:33:29,125 --> 00:33:31,959 Ти й помогна, Кейл. Тя ще има бебе. да! 420 00:33:32,041 --> 00:33:33,500 Ще се видим в петък. 421 00:33:37,000 --> 00:33:38,709 Е, ще го направя обади се за услуга. 422 00:33:43,458 --> 00:33:44,959 (ШЕПОТ) Върви, Кейл. 423 00:33:45,041 --> 00:33:45,917 върви (ДУХАЩА МАЛИНА) 424 00:33:56,542 --> 00:33:57,834 Е, къде отиваш? 425 00:33:59,166 --> 00:34:00,500 Ще отида да видя стар приятел. 426 00:34:06,375 --> 00:34:07,250 За конец за Соня? 427 00:34:08,667 --> 00:34:10,709 да Относно шпилка. 428 00:34:28,083 --> 00:34:29,041 искаш ли да дойдеш 429 00:34:30,208 --> 00:34:31,250 да 430 00:34:31,834 --> 00:34:32,667 аз ще дойда 431 00:35:03,208 --> 00:35:06,083 Фусаичи Пегас. Той спечели дербито в Кентъки. 432 00:35:07,458 --> 00:35:08,750 виждате ли го Това е Фусаичи. 433 00:35:10,583 --> 00:35:11,709 Пътят на великаните. 434 00:35:16,959 --> 00:35:19,291 Йоханесбург. Той победи Купата на животновъдите за юноши. 435 00:35:21,542 --> 00:35:22,959 Научаваш всичко това и от Поп? 436 00:35:24,458 --> 00:35:25,625 Той е красив кон. 437 00:35:26,417 --> 00:35:27,250 Хей, Бил. 438 00:35:28,083 --> 00:35:29,750 Радвам се да те видя. 439 00:35:29,834 --> 00:35:31,875 радвам се да те видя Това е дъщеря ми, Кейл. 440 00:35:31,959 --> 00:35:33,333 КЕЙЛ: Здравей. Радвам се да се запознаем, Кейл. 441 00:35:33,417 --> 00:35:35,875 И аз се радвам да се запознаем. 442 00:35:35,959 --> 00:35:38,041 Така че, Бен, обади ми се преди два месеца казвайки ми 443 00:35:38,125 --> 00:35:40,333 имаш тази състезателна кобила, трябва да се покрие, имате нужда от услуга 444 00:35:40,417 --> 00:35:41,542 и тогава не го правя чувам от вас. 445 00:35:41,625 --> 00:35:43,583 Е, беше доста дълъг път с тази кобилка, Бил, 446 00:35:43,667 --> 00:35:45,583 но тя е готова да тръгва сега. 447 00:35:45,667 --> 00:35:47,917 Така че все още ще бъдеш можеш ли да ми помогнеш тук? 448 00:35:49,959 --> 00:35:50,667 Точно тук. 449 00:35:53,166 --> 00:35:55,208 добре, дами и господа, 450 00:35:55,291 --> 00:35:57,000 готови ли сте за най-великият конезавод в света? 451 00:35:58,250 --> 00:35:59,500 Хайде, Тод. Изведете го навън. 452 00:36:04,083 --> 00:36:05,125 това не е... 453 00:36:07,625 --> 00:36:09,083 какво е това БИЛ: Това е тук Гръмотевични панталони. 454 00:36:10,500 --> 00:36:13,208 Скъпи, гръмотевични панталони е тийзър пони. 455 00:36:14,500 --> 00:36:15,875 Той ще помогне Соня се пригответе 456 00:36:17,125 --> 00:36:18,375 отидете в развъждането навес с жребец. 457 00:36:19,333 --> 00:36:20,125 Благодаря, Бил. 458 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 Хей, Кейл, искам да се запозная с жребеца Избрах за теб? 459 00:36:27,000 --> 00:36:28,583 (СЪСЕДЕН) 460 00:36:28,667 --> 00:36:31,458 Кейл, запознай се с Големия шлем. 461 00:36:33,291 --> 00:36:34,166 Голям шлем? 462 00:36:37,000 --> 00:36:38,542 не е за вярване 463 00:36:45,709 --> 00:36:47,500 И така, какво мислите? 464 00:36:50,875 --> 00:36:52,917 Е, мисля това е Големия шлем. 465 00:36:55,208 --> 00:36:58,750 Всички в Ашфорд има много уважение за вашето семейство. 466 00:36:58,834 --> 00:37:01,625 Обясних ви ситуацията и искат да те направят услугата за цял живот. 467 00:37:01,709 --> 00:37:03,750 Бил, аз просто... аз не знам какво да кажа. 468 00:37:03,834 --> 00:37:05,917 Кажете, че ще имате вашата кобиличка тук първата седмица на май. 469 00:37:06,000 --> 00:37:07,625 Разбрахте. Тази седмица единственият изстрел, който получавате. 470 00:37:07,709 --> 00:37:10,125 окей Той е резервиран до следващата година. 471 00:37:10,208 --> 00:37:12,917 И трябва да ме изпратиш половината от 15 000 до края на седмицата и... 472 00:37:15,542 --> 00:37:17,083 Това са 15 000? 473 00:37:19,417 --> 00:37:23,250 Е, Големия шлем нормалната такса за обучение е 200 000. 474 00:37:23,333 --> 00:37:25,000 Ние се отказваме че напълно. Да, знам. 475 00:37:25,083 --> 00:37:27,500 15 дори не покрива нашите разходи за застраховка. 476 00:37:27,583 --> 00:37:31,083 БЕН: Не, не, Бил, това е невероятна оферта. Просто не го направих, нали знаеш... 477 00:37:31,166 --> 00:37:33,625 Чудя се обаче, ако може би не можех, ти знаеш, 478 00:37:33,709 --> 00:37:36,041 да ви дам дял в жребчето, 479 00:37:36,125 --> 00:37:39,041 може би за покриване всички разходи, каквито и да са. 480 00:37:39,125 --> 00:37:42,875 БИЛ: Ние просто не правим това, не и в такъв случай. 481 00:37:44,917 --> 00:37:46,291 Вие ли казвате искаш ли да го отмениш? 482 00:37:46,375 --> 00:37:47,709 Не, Бил, аз просто... 483 00:37:49,917 --> 00:37:51,417 Бил, аз не имайте парите. 484 00:37:54,458 --> 00:37:57,834 Съжалявам, Бен. Не знаех напълно вашето положение... 485 00:37:57,917 --> 00:38:01,834 не, всичко е наред, Бил, слушай, наистина оценявам опита. 486 00:38:01,917 --> 00:38:04,166 ще се обадя добре ли благодаря 487 00:38:04,250 --> 00:38:05,291 Да тръгваме, скъпа. 488 00:38:16,166 --> 00:38:19,041 ПОП: Никога не съм виждал Голям шлем отблизо. 489 00:38:19,125 --> 00:38:20,667 КЕЙЛ: Той има мускули навсякъде. 490 00:38:20,750 --> 00:38:21,959 Какво каза? 491 00:38:24,792 --> 00:38:25,750 Той е кон. 492 00:38:26,500 --> 00:38:27,834 аз знам Какво каза? 493 00:38:31,625 --> 00:38:32,917 "Аз съм голям шампион." 494 00:38:34,959 --> 00:38:37,166 „Когато бягах земята се разтресе, 495 00:38:37,250 --> 00:38:40,041 "небето се отвори и простосмъртните се разделиха." 496 00:38:40,125 --> 00:38:42,709 „Пътят към победата. 497 00:38:42,792 --> 00:38:45,041 „И срещнах собственика си в кръга на победителя." 498 00:38:45,125 --> 00:38:47,041 „Където сложи одеяло от цветя на гърба ми." 499 00:38:47,125 --> 00:38:48,750 (СМИХВА се) Помниш ли това? 500 00:38:50,458 --> 00:38:52,125 Спортът на кралете, знаеш ли това 501 00:38:53,333 --> 00:38:55,500 Наричат го конни надбягвания спортът на кралете. 502 00:38:57,667 --> 00:38:59,542 И така, кога си ще ме заведеш ли на състезанията? 503 00:38:59,625 --> 00:39:02,333 Вече не ходя. Не съм бил от години. 504 00:39:07,375 --> 00:39:10,583 Така че мога да приема състезателната форма и Кървавият кон, нали? 505 00:39:10,667 --> 00:39:12,709 Баща ти не ме иска уча ви за конете. 506 00:39:14,375 --> 00:39:16,083 Значи трябва да ги оставя? 507 00:39:16,166 --> 00:39:17,333 Трябва да ги напълниш под ризата си. 508 00:39:18,041 --> 00:39:19,041 окей 509 00:39:23,458 --> 00:39:25,291 Кейл, в онзи шкаф над мивката... 510 00:39:26,000 --> 00:39:27,417 да 511 00:39:27,500 --> 00:39:29,250 ...има ли кутия за кафе? 512 00:39:29,333 --> 00:39:30,166 Ммм-хмм. 513 00:39:31,542 --> 00:39:33,125 Занеси го на баща си, бихте ли Разбира се. 514 00:39:34,458 --> 00:39:36,041 лека нощ лека нощ 515 00:39:48,667 --> 00:39:50,291 Поп ме искаше да ти дам това. Благодаря, скъпа. 516 00:39:52,375 --> 00:39:53,625 Ям си десерта в плевнята. Добре де. 517 00:40:07,917 --> 00:40:08,750 (ВЪЗДИШКИ) 518 00:40:14,041 --> 00:40:15,834 БЕН: Какво по дяволите това ли е ПОП: Кутия за кафе. 519 00:40:15,917 --> 00:40:18,458 Очакваш ли да го използвам? Това е единственият вкус, който имам. 520 00:40:18,542 --> 00:40:21,291 (СМИХВА се) Ти си невероятна. Там има почти 20 000 долара. 521 00:40:24,709 --> 00:40:27,417 Ти ме гледаше как продавам тази ферма малко по малко докато не остана нищо. 522 00:40:28,917 --> 00:40:29,792 защо го правиш 523 00:40:31,083 --> 00:40:32,291 Проклет да съм, ако знам. 524 00:40:34,542 --> 00:40:35,458 Отгледай коня, Бен. 525 00:40:38,458 --> 00:40:41,333 Взимам тази кобила беше най-смелото нещо Виждал съм те да правиш от години. 526 00:40:41,417 --> 00:40:42,834 Не ми говори относно червата. 527 00:40:42,917 --> 00:40:44,875 Направих най-големия замах Можех и ударих. 528 00:40:44,959 --> 00:40:48,000 И ти се отказа. Разорен съм, татко! 529 00:40:48,083 --> 00:40:50,208 Какво очакваш да направя? Очаквам те да вземе парите, 530 00:40:51,458 --> 00:40:53,792 доверете се на инстинктите си и отглеждайте коня. 531 00:40:53,875 --> 00:40:55,125 Ти ми каза да я сваля. 532 00:40:55,208 --> 00:40:56,667 Но ти не го направи, нали? 533 00:40:56,750 --> 00:40:58,500 Защото ти си конник. О, не издухвай дим... 534 00:40:58,583 --> 00:40:59,834 Ще се ли прекарайте живота си 535 00:40:59,917 --> 00:41:02,333 лопата конски клек за шейхове? 536 00:41:02,417 --> 00:41:03,333 Или ще получите обратно в играта? 537 00:41:10,792 --> 00:41:13,000 Не си мисли, че не знам какво става тук с теб и Кейл. 538 00:41:13,083 --> 00:41:14,625 В кръвта й е, Бен. 539 00:41:15,667 --> 00:41:17,208 Кейл е красиво дете. 540 00:41:17,291 --> 00:41:18,542 И аз не искам този живот за нея, 541 00:41:18,625 --> 00:41:20,333 така че спри да й пълниш главата с конски истории. 542 00:41:20,417 --> 00:41:21,750 Конски истории са всичко, което имам. 543 00:41:21,834 --> 00:41:23,500 Добре, тогава ги задръж към себе си. 544 00:41:23,583 --> 00:41:24,667 Ще ти върна парите когато жребчето продава. 545 00:41:25,917 --> 00:41:26,667 (ТРЯСВА ВРАТА) 546 00:41:39,417 --> 00:41:40,291 Всеки шанс ще го направиш пазим жребчето? 547 00:41:41,834 --> 00:41:43,208 Състезавайте се с него или нея? 548 00:41:43,291 --> 00:41:44,875 Не, ще го направим продам жребчето, 549 00:41:46,041 --> 00:41:47,792 но все още има Sonador. 550 00:41:49,000 --> 00:41:50,417 Сонадор? 551 00:41:50,500 --> 00:41:52,208 да Това е пълното й име. Сонадор. 552 00:41:56,166 --> 00:41:57,709 (ШЕПОТ) Сонадор. 553 00:41:57,792 --> 00:41:59,500 Мисля, че е испански. 554 00:42:00,500 --> 00:42:02,125 Испански за "мечтател". 555 00:42:05,041 --> 00:42:06,375 Лека нощ, Dreamer. 556 00:42:08,208 --> 00:42:09,583 Добре, разбрах. 557 00:42:09,667 --> 00:42:10,375 Отивам при Поп. 558 00:42:19,709 --> 00:42:22,709 Лил, колко дни те ви дават долу в закусвалнята? 559 00:42:24,333 --> 00:42:25,959 имам понеделник, сряда и петък. 560 00:42:27,041 --> 00:42:29,500 Но можех да взема повече. 561 00:42:29,583 --> 00:42:31,458 Палмър се обади. Доста много затвори ме навсякъде. 562 00:42:31,542 --> 00:42:32,667 Не мога да намеря работа. 563 00:42:37,375 --> 00:42:38,542 Ще трябва свали табелата. 564 00:42:40,417 --> 00:42:41,625 Знакът за недвижими имоти? 565 00:42:41,709 --> 00:42:43,834 (ВЪЗДИШКИ) Всичко е продадено. 566 00:42:43,917 --> 00:42:46,291 Имаме само земя оставен за продажба, ние седим на. 567 00:42:46,375 --> 00:42:47,917 Ето първото писмо за възбрана. 568 00:42:55,417 --> 00:42:57,083 сутрин. ДОКТОР: Здравей, Кейл. 569 00:42:57,166 --> 00:42:59,625 МАНИ: Хей, док. Балон. Мани. 570 00:42:59,709 --> 00:43:01,625 БАЛОН: Соня ще направи ни малко пари, а? 571 00:43:01,709 --> 00:43:03,917 този кон, тя ще направи специално бебе, а? 572 00:43:04,000 --> 00:43:06,291 Бен наоколо ли е? Да, тук съм. 573 00:43:06,375 --> 00:43:09,000 Добре. Току-що слезе телефона с Бил. 574 00:43:09,083 --> 00:43:11,000 Връщаме се. МАНИ: О, да! 575 00:43:11,083 --> 00:43:13,125 Ще я размножавам на Големия шлем. БАЛОН: А-ха! 576 00:43:13,208 --> 00:43:16,083 Бен, завърших моите тестове и аз имам малко лоши новини за теб. 577 00:43:18,250 --> 00:43:19,208 какво? 578 00:43:20,125 --> 00:43:21,083 Тя е безплодна. 579 00:43:25,750 --> 00:43:27,375 Тя няма да има бебе сега? 580 00:43:27,458 --> 00:43:29,417 Не, скъпа, тя никога ще имат бебета. 581 00:43:35,917 --> 00:43:37,250 Съжалявам, момчета. 582 00:43:44,125 --> 00:43:45,458 Съжалявам, Соня. 583 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 всичко е наред 584 00:44:06,959 --> 00:44:08,291 Вече почти се разсъмва. 585 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 Вие сте били цяла нощ. 586 00:44:13,000 --> 00:44:15,625 Какво си мислех, Лил? Опитвате се да развъждате този кон? 587 00:44:18,166 --> 00:44:20,208 Кейл обича този кон. 588 00:44:20,291 --> 00:44:21,917 (ПРИСМИХВА СЕ) Това е добре защото тази малка кобиличка просто ни съсипа. 589 00:44:24,000 --> 00:44:27,208 Тази малка кобиличка е най-доброто нещо, което е някога се е случвало тук. 590 00:44:27,291 --> 00:44:29,333 О, хайде, Лил. 591 00:44:29,417 --> 00:44:31,709 Откакто е била в тази плевня, имаме семейство. 592 00:44:32,625 --> 00:44:33,875 За първи път в годините. 593 00:44:35,625 --> 00:44:37,917 Виж, ще работя седем дни седмица в закусвалнята 594 00:44:38,000 --> 00:44:39,500 ако означава това ще прекарате време с дъщеря ти. 595 00:44:41,041 --> 00:44:42,583 Не виждаш ли колко тя иска да бъде с теб? 596 00:44:46,625 --> 00:44:50,750 И аз знам това баща ти те разочарова, 597 00:44:50,834 --> 00:44:54,041 но това не означава че трябва разочаровам я. 598 00:44:54,125 --> 00:44:55,542 Това е нищо да правя с баща ми... 599 00:44:55,625 --> 00:44:57,250 Не, това е всичко да правиш с баща си. 600 00:44:57,333 --> 00:44:59,417 грешиш истината е, 601 00:44:59,500 --> 00:45:01,291 ако Кейл не беше беше с мен тази нощ 602 00:45:01,375 --> 00:45:03,375 Щях да оставя този кон на пистата 603 00:45:03,458 --> 00:45:04,583 и ги остави остави коня. 604 00:45:04,667 --> 00:45:05,959 И все пак бих го направил имам моята работа. 605 00:45:07,375 --> 00:45:08,834 Кейл, аз... 606 00:45:15,709 --> 00:45:16,500 (ЗАТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА) 607 00:45:20,250 --> 00:45:21,083 Кейл? 608 00:45:22,834 --> 00:45:24,291 (ЧУКАНЕ) Хайде, Кейл. 609 00:45:26,917 --> 00:45:28,583 Скъпи, мога ли да вляза? 610 00:45:30,166 --> 00:45:31,250 Хайде, нека просто дай й малко време. 611 00:45:32,667 --> 00:45:34,083 ЛИЛИ: Кейл? (ЧУКА НА ВРАТАТА) 612 00:45:34,166 --> 00:45:37,583 Хайде, скъпа. отвори вратата моля 613 00:45:37,667 --> 00:45:39,875 Скъпи, хайде. Тя ще слезе долу когато е готова. 614 00:45:54,875 --> 00:45:56,083 Ще избягаме. 615 00:45:58,041 --> 00:45:59,500 (ДУШКИ) 616 00:45:59,583 --> 00:46:01,375 Ще избягаме надалече. 617 00:46:18,583 --> 00:46:19,458 Ето го. 618 00:46:22,625 --> 00:46:23,208 Просто ще тръгваме за малко разходка. 619 00:46:27,583 --> 00:46:28,417 Кейл... 620 00:46:29,208 --> 00:46:30,041 (СЪСЕДЕН) 621 00:46:32,875 --> 00:46:34,083 Стига, Соня! 622 00:46:34,709 --> 00:46:35,709 Соня, спри! 623 00:46:40,458 --> 00:46:41,625 (Скърцане на гуми) 624 00:46:58,250 --> 00:46:59,000 Чакай, Кейл. 625 00:47:07,125 --> 00:47:07,959 Кейл! 626 00:47:09,291 --> 00:47:10,250 Татко, тя няма да спре! 627 00:47:11,083 --> 00:47:12,083 Не мога да я накарам да спре! 628 00:47:15,458 --> 00:47:16,291 (РУХТЕНЕ) 629 00:47:17,291 --> 00:47:18,166 Кейл, дръж се! 630 00:47:22,333 --> 00:47:23,125 моля те... 631 00:47:29,792 --> 00:47:31,375 Кейл! Кейл! 632 00:47:32,125 --> 00:47:33,417 скочи. 633 00:47:33,500 --> 00:47:34,375 скочи! 634 00:47:35,792 --> 00:47:37,000 (БЕН РУХТЯЩ) 635 00:47:39,500 --> 00:47:41,417 (Кейл Хлипа) хванах те хванах те 636 00:47:41,500 --> 00:47:42,917 хванах те 637 00:47:43,000 --> 00:47:44,792 добре ли си добре си 638 00:47:44,875 --> 00:47:45,917 КЕЙЛ: Да. БЕН: А? 639 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Разбрах те, скъпа. 640 00:47:47,458 --> 00:47:48,625 хванах те 641 00:47:50,166 --> 00:47:51,750 БАЛОН: Спрете колата. Спрете колата. БЕН: Давай. 642 00:47:51,834 --> 00:47:52,375 тя добре ли е Тя е добре. 643 00:47:55,208 --> 00:47:56,000 (ВЪЗДИШАНЕ) 644 00:47:59,250 --> 00:48:00,917 о! 645 00:48:01,000 --> 00:48:02,875 Всичко е наред, скъпа. всичко е наред 646 00:48:06,333 --> 00:48:07,917 добре ли си скъпа да 647 00:48:08,000 --> 00:48:09,834 а? Да, добре съм. 648 00:48:14,875 --> 00:48:15,917 Хей, Бен? 649 00:48:16,417 --> 00:48:17,959 БЕН: Да. 650 00:48:18,041 --> 00:48:19,125 Бен... хей 651 00:48:19,208 --> 00:48:21,000 Как е Кейл? Тя е добре. 652 00:48:21,083 --> 00:48:22,291 Тя добре ли е? да тя е... 653 00:48:22,375 --> 00:48:24,583 (ПРИСМИВА СЕ) Тя е добре. О, добре. 654 00:48:24,667 --> 00:48:25,959 Можем ли говоря с теб за минута, шефе? 655 00:48:26,041 --> 00:48:27,792 вярно Как е Соня? 656 00:48:27,875 --> 00:48:30,917 А, тя тичаше напред и назад заедно оградата и... 657 00:48:31,000 --> 00:48:32,667 да 658 00:48:32,750 --> 00:48:34,000 Ние я следвахме в камиона... 659 00:48:34,083 --> 00:48:35,500 Балон, тя ли развалят се? 660 00:48:35,583 --> 00:48:37,667 Колко зле е тя? МАНИ: Е, в камиона каза 661 00:48:37,750 --> 00:48:40,166 че тя е за, ъъ, аз не знам четвърт миля. 662 00:48:40,250 --> 00:48:41,875 И, добре, тя, хм... 663 00:48:41,959 --> 00:48:43,917 Тя получаваше все по-бързо и по-бързо. 664 00:48:45,417 --> 00:48:46,917 МАНИ: Да. Тя търси доста силно, сър. 665 00:48:49,750 --> 00:48:51,041 БЕН: Какво си... 666 00:48:51,125 --> 00:48:53,208 (ПРИСМИВА СЕ) Казваш тя трябва да се състезава? 667 00:49:05,041 --> 00:49:06,625 (РУХТЕНЕ) 668 00:49:08,625 --> 00:49:11,166 Можете да продължите и я натовари, Джо. 669 00:49:11,250 --> 00:49:13,959 Бурята на Марая си счупи крака по същия начин като Соня. 670 00:49:14,041 --> 00:49:15,208 Същата фрактура, същото местоположение. 671 00:49:15,917 --> 00:49:18,125 Коя е бурята на Марая? 672 00:49:18,208 --> 00:49:19,792 Тя беше страхотна състезателен кон. Тя със сигурност беше. 673 00:49:19,875 --> 00:49:21,125 Направи и голямо завръщане. 674 00:49:21,208 --> 00:49:22,875 Ммм-хмм. върна се и победи песента на Serena в степенуваните залози. 675 00:49:24,375 --> 00:49:27,542 Когато видях рентгеновите снимки на Соня, Мислех, че трябва покажи ти ги, Бен. 676 00:49:27,625 --> 00:49:30,208 Тази кост е зараснала. О, да. Този крак е добър. 677 00:49:30,291 --> 00:49:32,709 Сега да я върна в състезателна форма, това зависи от вас. 678 00:49:32,792 --> 00:49:33,834 Успех 679 00:49:34,458 --> 00:49:35,625 Благодаря много, док. 680 00:49:36,291 --> 00:49:37,250 чао Чао-чао. 681 00:50:09,291 --> 00:50:10,834 Е, тя не е предпочитайки този крак. 682 00:50:14,500 --> 00:50:15,917 как изглежда тя 683 00:50:16,000 --> 00:50:17,166 (ВЪЗДИШАНЕ) Тя изглежда голяма. 684 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 Голям като силен? 685 00:50:19,333 --> 00:50:20,208 Не, голям като дебел. 686 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Това е подло. 687 00:50:24,375 --> 00:50:25,542 Това е подло. Не трябва да казваш това. 688 00:50:27,000 --> 00:50:28,041 Сигурно е ял твърде много сладкиши. 689 00:50:29,959 --> 00:50:30,417 (СМЕХАНЕ) Какво? какво? 690 00:50:31,667 --> 00:50:33,041 (СМЕХАНЕ) Не знаеше знаех за това, ти ли 691 00:50:43,208 --> 00:50:44,709 37 и две. 37 две. 692 00:50:45,667 --> 00:50:46,542 36. 693 00:50:48,375 --> 00:50:49,500 (бипкане) 694 00:51:09,041 --> 00:51:09,750 какво мислиш 695 00:51:12,208 --> 00:51:14,208 Е, след пет седмици, 696 00:51:16,041 --> 00:51:18,375 най-доброто, което е направила, е три стадия за 37 секунди. 697 00:51:21,417 --> 00:51:24,291 Не достатъчно бързо, за да спечели много, нали? 698 00:51:24,375 --> 00:51:26,542 Може би евтин заявител в Блуграс Даунс. 699 00:51:29,208 --> 00:51:31,041 Тя беше дипломирана колове кон. 700 00:51:32,250 --> 00:51:33,709 Сега тя е претендентка. 701 00:51:35,458 --> 00:51:37,875 Може да е добра идея да я пусна в едно. 702 00:51:38,917 --> 00:51:40,083 Вижте дали ще се оправи в истинско състезание. 703 00:51:41,709 --> 00:51:44,834 Да, бил съм мислейки за това. 704 00:51:44,917 --> 00:51:46,375 Не мислиш за никого би я поискал, нали? 705 00:51:48,417 --> 00:51:50,250 Бихте ли купили кон че си счупи крака? 706 00:51:53,375 --> 00:51:54,875 Знаеш ли, тя може да спечели. 707 00:51:58,375 --> 00:51:59,792 Може да са лесни пари. 708 00:52:00,417 --> 00:52:01,834 (КАМБАНЕН ЗВЪН) 709 00:52:01,917 --> 00:52:04,875 ВОДЕЩ: И си отиват. Излезе към красиво начало. 710 00:52:04,959 --> 00:52:06,959 И Super 35 от екстремното навън. 711 00:52:07,041 --> 00:52:09,500 Идва отзад Сонадор. 712 00:52:09,583 --> 00:52:13,208 Майор Лесно, надолу вътрешността е тази показва най-добра скорост. 713 00:52:13,291 --> 00:52:14,542 Кракът й изглежда доста добре. да 714 00:52:17,500 --> 00:52:19,250 ВОДЕЩ: Те си правят около първия завой и се насочи към... 715 00:52:19,333 --> 00:52:21,417 Хайде, Соня. Хайде, Сонадор! 716 00:52:21,500 --> 00:52:23,250 Всяка стъпка. хайде хайде Виждаш ли я? 717 00:52:23,333 --> 00:52:25,041 ВОДЕЩ: Обратно на четвърто в това състезание, Сонадор. 718 00:52:25,125 --> 00:52:27,667 И Sonador вече е включен движението отвън. 719 00:52:27,750 --> 00:52:29,709 След това се връщаме на пето място, Всичко за нищо. 720 00:52:29,792 --> 00:52:31,667 Хайде бейби. 721 00:52:31,750 --> 00:52:33,709 Хайде, Майк, променете водещия си сега. 722 00:52:33,792 --> 00:52:34,750 (ВОДЕЩИЯТ ПРОДЪЛЖАВА НЕЯСНО) 723 00:52:36,250 --> 00:52:38,375 тръгвай! Хайде, момиче. 724 00:52:38,458 --> 00:52:40,875 От вътрешната страна идва Очевиден фаворит. 725 00:52:40,959 --> 00:52:42,792 Хайде, Соня, само три стадия да тръгвам сега. 726 00:52:44,667 --> 00:52:46,041 (ПИСЪЦИ) Тя идва! 727 00:52:46,125 --> 00:52:48,542 Основни лесни и Очевиден фаворит са нос в нос. 728 00:52:48,625 --> 00:52:50,792 Покажи й пръчката сега. Махни я от там. 729 00:52:55,834 --> 00:52:56,458 Хайде, момиче! Уау! 730 00:52:59,709 --> 00:53:02,291 ВОДЕЩ: Майор Изи и Очевиден фаворит идват към жицата заедно. 731 00:53:02,375 --> 00:53:03,875 Хайде, Соня. 732 00:53:03,959 --> 00:53:05,542 Основни лесни и Очевиден фаворит... 733 00:53:05,625 --> 00:53:06,750 ЛИЛИ: Трето! 734 00:53:06,834 --> 00:53:08,542 трето. да 735 00:53:08,625 --> 00:53:09,583 това е страхотно (СМЯХА СЕ) 736 00:53:17,166 --> 00:53:19,583 (СЦВЯНЕ НА КОНЯ) 737 00:53:19,667 --> 00:53:23,250 Минута 13 секунди. Малко бавно, но е началото. 738 00:53:23,333 --> 00:53:24,583 Знаеш ли, ако Майк не би имал бил опакован, 739 00:53:24,667 --> 00:53:25,625 Мисля, че тя щеше да спечели, сър. 740 00:53:25,709 --> 00:53:27,208 Уау! (СМЯХА СЕ) 741 00:53:29,041 --> 00:53:30,834 Трето място. И така, какво получи тя? 742 00:53:31,458 --> 00:53:33,125 1100 долара. 743 00:53:33,250 --> 00:53:35,125 Сонадор. Бен Крейн? да 744 00:53:35,875 --> 00:53:37,291 Иск. 745 00:53:37,375 --> 00:53:38,709 какво? Имате да се шегуваш с мен. 746 00:53:39,208 --> 00:53:40,458 Заявени? 747 00:53:40,542 --> 00:53:42,125 Чакай малко. Чакай малко. 748 00:53:42,208 --> 00:53:43,333 Ти каза тя не би било поискано. 749 00:53:44,583 --> 00:53:46,417 Кейл, чуй ме. Какъв беше етикетът? 750 00:53:47,750 --> 00:53:48,750 Колко направи получаваш за нея? 751 00:53:50,375 --> 00:53:51,375 15 000. 752 00:53:54,333 --> 00:53:55,875 Току-що продадохте Sonador. 753 00:54:00,542 --> 00:54:02,083 Не вярвам в това. 754 00:54:16,250 --> 00:54:17,041 (ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ) 755 00:54:27,875 --> 00:54:28,959 Кейл... 756 00:54:31,083 --> 00:54:32,792 Не се опитвах да продам Соня. 757 00:54:35,917 --> 00:54:38,875 От 100 коня това можеше да бъде заяви тази вечер, 758 00:54:38,959 --> 00:54:40,917 знаете колко е поискан? две. 759 00:54:43,709 --> 00:54:46,208 разбирате ли че трябва да претендирайте за коня 760 00:54:46,291 --> 00:54:48,041 още преди състезанието да се проведе? 761 00:54:48,125 --> 00:54:51,125 Просто разбрах няма начин 762 00:54:51,208 --> 00:54:53,792 всеки би рискувал на кобилка, която имаше вече си е счупила крака. 763 00:54:53,875 --> 00:54:56,291 (ВЪЗДИШАНЕ) Предполагам имаше някакъв шанс. 764 00:54:58,125 --> 00:54:59,250 Тя си отиде. 765 00:55:08,291 --> 00:55:11,709 Тя беше добър кон, Кейл. И тя ще ми липсва. 766 00:55:11,792 --> 00:55:14,166 Моля те, не ме лекувай като малко дете. 767 00:55:14,250 --> 00:55:16,083 Ти беше просто опитвайки се да получа малко от парите си обратно. 768 00:55:17,083 --> 00:55:18,625 Разбирам, това е бизнес. 769 00:55:20,250 --> 00:55:21,333 Точно така, така е. 770 00:55:23,458 --> 00:55:25,291 Но аз не се опитвах да продам Соня, става ли? 771 00:55:25,834 --> 00:55:28,709 Ти ме излъга. 772 00:55:28,792 --> 00:55:31,834 Ти каза, че винаги ще го правя имат Сонадор. Ти стоеше точно там и го каза. 773 00:55:31,917 --> 00:55:33,709 Ти се състезаваше с нея и тя беше поискана. 774 00:55:33,792 --> 00:55:35,875 Е, добре дошъл на света на конни надбягвания, Кейл, 775 00:55:35,959 --> 00:55:37,208 където всичко не свършва както искате. 776 00:55:37,291 --> 00:55:39,208 Тя не беше за продан. 777 00:55:39,291 --> 00:55:41,625 Всеки състезателен кон навсякъде по света, 778 00:55:41,709 --> 00:55:42,709 в момента, продава се. 779 00:55:43,333 --> 00:55:44,375 Вземете това. 780 00:55:45,500 --> 00:55:47,333 Тя не беше просто някакъв състезателен кон. 781 00:55:49,125 --> 00:55:50,500 Тя беше нашият кон. 782 00:56:00,125 --> 00:56:01,542 (ВРАТАТА СКРАЦА) 783 00:56:02,834 --> 00:56:04,125 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ) 784 00:56:14,875 --> 00:56:16,875 Казах това на Пат Щях да работя вечерна смяна довечера. 785 00:56:18,834 --> 00:56:21,458 Помнете. Ти каза можеш да отидеш при Кейл училище за Родителска вечер. 786 00:56:21,542 --> 00:56:23,166 8:00 часа. разбрах го 787 00:56:23,250 --> 00:56:24,417 Добре. 788 00:56:29,709 --> 00:56:31,041 приятно изкарване 789 00:56:36,041 --> 00:56:38,000 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ) 790 00:56:38,083 --> 00:56:41,166 ЖЕНАТА: Ризата ми беше мокра и миришеше на френски тост. 791 00:56:41,250 --> 00:56:43,125 „Така че въпреки че повърнах, 792 00:56:43,208 --> 00:56:45,917 „Бях щастлив, баща ми заведе ме в пожарната. 793 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 — Краят. (ВСИЧКИ СЕ СМЕЯТ) 794 00:56:48,542 --> 00:56:49,875 благодаря Мис Ричардсън. 795 00:56:50,500 --> 00:56:51,709 благодаря 796 00:56:53,875 --> 00:56:56,291 Бен Крейн. Да, госпожо. 797 00:56:56,375 --> 00:56:59,667 Бих се радвал да го направиш прочетете историята на Кейл. Много е изобретателно. 798 00:56:59,750 --> 00:57:00,542 Точно там е в синята папка. 799 00:57:02,458 --> 00:57:03,625 Хайде горе. 800 00:57:20,375 --> 00:57:23,208 „Имало едно време имаше един благороден крал. 801 00:57:23,291 --> 00:57:26,625 „Той живееше в красива изглед към замъка зелени полета. 802 00:57:28,250 --> 00:57:31,125 „Зла буря тъмнина над замъка му. 803 00:57:31,208 --> 00:57:33,000 „И преди той да се усети, 804 00:57:33,083 --> 00:57:35,667 "тъмните рицари бяха започнали да му отнеме царството 805 00:57:35,750 --> 00:57:37,667 "едно парче наведнъж. 806 00:57:37,750 --> 00:57:39,709 „Но нашият крал беше воин 807 00:57:39,792 --> 00:57:43,542 "и той знаеше това ако можеше да намери неговият вълшебен кон, 808 00:57:43,625 --> 00:57:46,250 "той можеше да възстанови царство към величието. 809 00:57:46,333 --> 00:57:49,417 „Той не беше като повечето крале. Беше тих и мил. 810 00:57:51,625 --> 00:57:54,333 „Всички обичаха краля, които може би не е знаел. 811 00:57:56,291 --> 00:57:59,959 „Търси и търси и накрая спаси коня си от буйна река. 812 00:58:02,291 --> 00:58:04,625 „Но с времето той беше освободил коня си, 813 00:58:05,834 --> 00:58:08,250 „неговото царство си отиде и той се беше отказал. 814 00:58:10,583 --> 00:58:12,500 „Но конят знаеше по-добре от него. 815 00:58:15,000 --> 00:58:17,667 „Конят го взе над планински вериги 816 00:58:17,750 --> 00:58:20,291 „и през буйни реки. 817 00:58:22,500 --> 00:58:25,041 „Когато най-накрая изглеждаше така щяха да умрат, конят 818 00:58:25,125 --> 00:58:28,417 “ го помоли да му се довери. 819 00:58:28,500 --> 00:58:31,917 „Кралят не знаеше ако конят имаше наистина говорил с него 820 00:58:32,000 --> 00:58:35,375 „или просто не го е направил имаше какво да яде след няколко дни." 821 00:58:35,458 --> 00:58:37,583 (СЛАБО ХИКАНЕ В ПУБЛИКАТА) 822 00:58:37,667 --> 00:58:41,542 „Не скоро след това, — опита се конят да изкача планина 823 00:58:41,625 --> 00:58:44,208 „толкова стръмен, че кралят беше сигурен щеше да е тяхната смърт. 824 00:58:46,333 --> 00:58:48,333 „Но конят стигна до върха. 825 00:58:50,166 --> 00:58:52,709 „И на върха, намериха неговия възстановено царство. 826 00:59:00,375 --> 00:59:03,709 „Всички, които го обичаха, поздрави краля с пай и кафе. 827 00:59:08,041 --> 00:59:09,417 „От Кейл Крейн“. 828 00:59:16,709 --> 00:59:17,500 Можем ли да ги запазим? УЧИТЕЛ: Да. 829 00:59:45,250 --> 00:59:47,417 Прочетох историята ти тази вечер в училище. 830 00:59:50,917 --> 00:59:52,291 Глупавият за царя? 831 00:59:58,917 --> 01:00:00,458 Да, глупавият крал. 832 01:00:02,750 --> 01:00:03,959 (ВЪЗДИШКИ) 833 01:00:07,291 --> 01:00:09,083 Направих грешки, Кейл. 834 01:00:11,208 --> 01:00:12,542 съжалявам 835 01:00:18,875 --> 01:00:20,625 Значи харесваш глупавия крал? 836 01:00:23,917 --> 01:00:25,750 Да, харесвам глупавия крал. 837 01:00:28,917 --> 01:00:30,792 Обичам глупавия крал. 838 01:00:32,792 --> 01:00:34,333 Той също те обича. 839 01:00:56,458 --> 01:00:58,500 Бен, има малко човек тук да те види. 840 01:01:01,458 --> 01:01:02,709 Кейл. Ммм-хмм. 841 01:01:03,625 --> 01:01:04,709 Купих на Поп нова коза. 842 01:01:04,792 --> 01:01:06,709 Искам да отида там и го издърпайте на трейлъра? 843 01:01:06,792 --> 01:01:07,959 благодаря много 844 01:01:18,542 --> 01:01:19,625 (СЪСЕДИ) 845 01:01:21,125 --> 01:01:23,041 Соня! Соня! 846 01:01:24,208 --> 01:01:25,542 Ти се прибра! 847 01:01:28,000 --> 01:01:30,250 Толкова се радвам, че се върна. 848 01:01:30,333 --> 01:01:31,959 Как я върна? 849 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 Е, не бях само аз. Татко също помогна. 850 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 направих ли? 851 01:01:38,875 --> 01:01:40,291 Да кажем, че сме и двамата без кафе за известно време. 852 01:01:42,834 --> 01:01:46,625 Добре, получих всичко документацията тук. 853 01:01:46,709 --> 01:01:50,375 Кейл, поставихме 51% на Sonador на твое име. 854 01:01:50,458 --> 01:01:52,875 Така че от тук нататък, ти вземаш всички решения. 855 01:01:54,667 --> 01:01:56,959 Не се притеснявай, имам ти си там на 39%. 856 01:01:57,041 --> 01:01:59,417 Балон, ти и Мани може да раздели на други 10, а? 857 01:01:59,500 --> 01:02:00,333 Какво казваш, Бен? 858 01:02:01,709 --> 01:02:04,250 Е, казвам веднага докато тя подписва този документ, 859 01:02:05,417 --> 01:02:07,583 новият собственик на Sonador е Кейл Крейн. 860 01:02:13,500 --> 01:02:16,333 Добре дошли в състезателният бизнес. честито 861 01:02:16,417 --> 01:02:17,417 Сега работиш за нея. 862 01:02:18,667 --> 01:02:19,542 ох 863 01:02:20,834 --> 01:02:22,792 Добре, шефе. 864 01:02:22,875 --> 01:02:24,625 аз? какво има ще бъде? 865 01:02:24,709 --> 01:02:26,750 хайде Да вървим, сеньорита. хайде 866 01:02:42,542 --> 01:02:43,750 Искаш ли ме да я стопля? 867 01:02:43,834 --> 01:02:46,834 И след това я натисни малко за три стадия? Или може би четири? 868 01:02:46,917 --> 01:02:48,834 Ти просто ни искаш да я издуха днес, нали? 869 01:02:48,917 --> 01:02:50,083 Тогава можем да започнем да я изгради. а? 870 01:02:51,083 --> 01:02:52,083 Хм... 871 01:02:53,917 --> 01:02:55,375 да Нека просто издухай я. 872 01:03:00,583 --> 01:03:01,458 (КИРЕНЕ) 873 01:03:10,041 --> 01:03:11,583 (ТАЙМЕРЪТ ТИКТАКА) 874 01:03:19,458 --> 01:03:21,750 БЕН: Оценявам го, Боб. 875 01:03:21,834 --> 01:03:24,500 Ако изникне нещо, уведоми ме, а? Добре. лека нощ 876 01:03:26,291 --> 01:03:27,417 хей 877 01:03:28,291 --> 01:03:29,291 Ставаш малко късно. 878 01:03:30,458 --> 01:03:33,083 Четох всичко от записите на Соня. 879 01:03:33,166 --> 01:03:35,583 Тя спечели над 200 000 в класирана компания. 880 01:03:35,667 --> 01:03:37,834 О, да, знам. 881 01:03:37,917 --> 01:03:40,000 Квалифицира я за много състезания със залози. 882 01:03:40,083 --> 01:03:42,333 Гледах през книгата с условията. 883 01:03:44,792 --> 01:03:47,000 Е, сигурен съм, че ще го направиш измисли нещо. 884 01:03:50,500 --> 01:03:51,583 Искам да ми помогнеш. 885 01:03:53,458 --> 01:03:54,458 Искам да го направиш помогни ми да я обуча. 886 01:03:58,458 --> 01:03:59,667 разбирам 887 01:04:00,500 --> 01:04:01,917 (ПЛАХВА УСТНИ) 888 01:04:02,000 --> 01:04:04,291 Е, ти ще бъдеш получаване на треньор. 889 01:04:04,375 --> 01:04:05,792 какво е щях да получа? 890 01:04:06,834 --> 01:04:08,083 10%. 891 01:04:08,166 --> 01:04:09,875 двадесет. Петнадесет. 892 01:04:09,959 --> 01:04:10,959 Готово. Подпишете тук. 893 01:04:18,709 --> 01:04:20,667 БЕН: Направо напречно. Не прекалено стегнато. 894 01:04:22,000 --> 01:04:23,834 Това е. Ето го. 895 01:04:24,667 --> 01:04:26,750 Хайде, момиче. хайде 896 01:04:26,834 --> 01:04:28,709 ставай да вървим (НАСТОЯВА) 897 01:04:31,041 --> 01:04:32,291 (СМЕЕ СЕ) 898 01:04:35,333 --> 01:04:37,625 (ПОЧУКВАНЕ ПО СТЪКЛО) (НЕЯСНИ РАЗГОВОРИ) 899 01:04:37,709 --> 01:04:39,375 добре, започваме здравей 900 01:04:39,458 --> 01:04:41,792 Ето го. здравей 901 01:04:41,875 --> 01:04:44,166 Искам да благодаря всички за идването. 902 01:04:44,250 --> 01:04:46,750 И съм проучвал всички на Сонадор възможни състезания 903 01:04:46,834 --> 01:04:48,125 и аз избрах един Знам, че тя може да спечели. 904 01:04:48,208 --> 01:04:50,291 ВСИЧКИ: Наистина ли? 905 01:04:50,375 --> 01:04:52,333 БАЛОН: Това не е ли добре? И кога е това състезание? 906 01:04:53,500 --> 01:04:56,083 Събота, 29 октомври. Ммм-хмм. 907 01:04:56,166 --> 01:04:58,750 Имам най-добрия жокей. Името му е Манолин Валарта. 908 01:05:01,875 --> 01:05:03,458 Е, аз съм Манолин Валарта. 909 01:05:03,542 --> 01:05:05,166 ЛИЛИ: Страхотна идея. 910 01:05:05,250 --> 01:05:06,959 Веднъж ми каза ти беше най-великият жокей в света 911 01:05:07,041 --> 01:05:08,125 и ти вярвам. 912 01:05:08,208 --> 01:05:10,625 (СМЕЕ СЕ) 913 01:05:10,709 --> 01:05:13,291 Благодаря ти, Кейл. Благодаря ви, но не мога. не съм готов 914 01:05:13,375 --> 01:05:14,792 аз съм... 915 01:05:14,875 --> 01:05:17,959 „Дебели и аз получих да отслабнете." Нали, Мани? 916 01:05:18,041 --> 01:05:20,625 Сигурен съм, че 29 октомври е същия ден 917 01:05:20,709 --> 01:05:23,041 като протичане на купата на животновъдите Шампионат, нали? 918 01:05:23,125 --> 01:05:25,166 Най-големият ден в състезанията. 919 01:05:25,250 --> 01:05:28,458 Да, но Breeders' Cup е, какво, осем състезания струва 14 милиона долара? 920 01:05:28,542 --> 01:05:30,667 Не мисля, че искаш да тичам в състезание 921 01:05:30,750 --> 01:05:31,625 в същия ден като Купата на животновъдите. 922 01:05:32,709 --> 01:05:34,000 прав си 923 01:05:34,083 --> 01:05:35,417 Не трябва да бягаме в състезание същия ден като Купата на животновъдите. 924 01:05:39,041 --> 01:05:41,333 Ето защо ние сме ще тичам купата на животновъдите. 925 01:05:41,417 --> 01:05:42,875 Уау! (СМЯХА СЕ) 926 01:05:44,583 --> 01:05:46,875 Това е амбициозно. 927 01:05:46,959 --> 01:05:48,834 БЕН: Е, знаеш ли, не можеш просто 928 01:05:48,917 --> 01:05:50,709 покажи се с коня си на Купата на животновъдите, скъпа, 929 01:05:50,792 --> 01:05:53,333 и кажете „Хей, тук съм. Искам да бягам в класиката." 930 01:05:53,417 --> 01:05:55,500 Не става по този начин. Бъдете добри, ако е така. 931 01:05:55,583 --> 01:05:57,834 Знаете ли какво процесът на подбор е? 932 01:05:57,917 --> 01:06:00,166 БЕН: Ъъъ, 14 коня. 933 01:06:00,250 --> 01:06:02,792 Първите седем са степенувани залози печелят, точки, не знам. 934 01:06:02,875 --> 01:06:04,041 Последните седем са... 935 01:06:04,125 --> 01:06:06,750 Не, не, наистина. 936 01:06:06,834 --> 01:06:09,750 Последните седем те базират върху цялостното представяне през годината. 937 01:06:09,834 --> 01:06:10,959 Но те имат умението да правиш присъда. 938 01:06:11,959 --> 01:06:13,834 Отивам да снимам. 939 01:06:13,917 --> 01:06:16,333 Това е дълъг удар, но защо не Sonador? 940 01:06:18,083 --> 01:06:19,917 Защо не ние? 941 01:06:20,000 --> 01:06:21,208 МАНИ: Защо не Sonador? точно така 942 01:06:21,291 --> 01:06:22,875 ЛИЛИ: Да. Уау! 943 01:06:22,959 --> 01:06:25,875 БАЛОН: Е, тръгваме за купата на животновъдите. 944 01:06:25,959 --> 01:06:28,208 ЛИЛИ: Наистина ли? не знам как последното бяха избрани коне? 945 01:06:28,291 --> 01:06:30,750 Не, не съм. Защо бих? Никога не съм бил там. 946 01:06:32,250 --> 01:06:34,375 Но ако Соня влиза, 947 01:06:34,458 --> 01:06:37,083 Мога да ви кажа, че има ще има огромни такси за такова състезание. 948 01:06:37,166 --> 01:06:39,625 Значи знаеш, това е празна мечта. 949 01:06:40,750 --> 01:06:42,583 Помниш ли сънищата, Бен? 950 01:06:46,166 --> 01:06:49,125 Е, този е на Кейл. Помогнете й да го изживее. 951 01:06:49,208 --> 01:06:52,709 Искам, Лил. Аз го правя. 952 01:06:52,792 --> 01:06:55,375 Просто го казвам това няма да се случи, това е всичко, скъпа. 953 01:06:55,458 --> 01:06:57,542 Какво от това? Какво от това? 954 01:06:59,000 --> 01:07:00,792 Просто го остави да я вземе доколкото може. 955 01:07:04,041 --> 01:07:05,208 Добре. 956 01:07:07,000 --> 01:07:08,208 (СОНЯ ГАЛОПИРА) 957 01:07:10,625 --> 01:07:11,709 (ТАЙМЕР БИПКА) 958 01:07:13,208 --> 01:07:15,583 Пет стадия навътре 101 и промяна. 959 01:07:15,667 --> 01:07:17,542 (ВЪЗДИШКИ) Е, това е по-добре, но... 960 01:07:17,625 --> 01:07:19,667 Тя беше задушлива, татко. не се притеснявай 961 01:07:31,375 --> 01:07:32,500 КЕЙЛ: Добри са. 962 01:07:32,583 --> 01:07:34,125 (НЕЯСНО МЪРНАНЕ) Изглеждат добре. 963 01:07:36,208 --> 01:07:38,417 КЕЙЛ: Ммм. Хей момчета 964 01:07:38,500 --> 01:07:40,417 О, уау, вие момчета получих любимата си. 965 01:07:42,709 --> 01:07:44,083 Балон, къде е моят? 966 01:07:47,875 --> 01:07:48,709 вкусен 967 01:07:52,041 --> 01:07:53,500 Търсите agua? 968 01:07:53,583 --> 01:07:55,583 Това портокал ли е? Ммм-хмм. 969 01:07:55,667 --> 01:07:58,291 Прилича на а рисувана топка за голф. 970 01:07:58,375 --> 01:08:00,834 Мани, тичай я малко по-близо към релсата. 971 01:08:00,917 --> 01:08:02,792 не ме гледай Поничките не са толкова добри. 972 01:08:02,875 --> 01:08:04,500 О, не! Дай ми още едно желе. 973 01:08:04,583 --> 01:08:07,166 Не, тук, тук. Архивиране. 974 01:08:07,250 --> 01:08:09,667 КЕЙЛ: О! БАЛОН: Имаме ли късмет? 975 01:08:11,208 --> 01:08:13,500 добро момиче. да хайде 976 01:08:13,583 --> 01:08:14,750 Хайде, Соня. 977 01:08:18,625 --> 01:08:19,917 БЕН: Кейл? 978 01:08:22,709 --> 01:08:24,083 ставам. ставам. 979 01:08:43,792 --> 01:08:45,291 (НЕЯСНО ГОВОРЕНЕ) 980 01:08:47,250 --> 01:08:50,834 САДИР: Но, сър, моят кон, Rapid Cat, 981 01:08:50,959 --> 01:08:53,208 е син на Storm Cat, най-добрият баща в света. 982 01:08:53,250 --> 01:08:55,041 Той заслужава да бяга в Купата на животновъдите. 983 01:08:55,125 --> 01:08:57,208 Г-н Садир Абал, 984 01:08:57,250 --> 01:08:59,625 Rapid Cat е 18-ти в списъка с точки. Имаме 14 места. 985 01:09:01,166 --> 01:09:02,959 Няма много надежда за Rapid Cat. Следваща. 986 01:09:04,959 --> 01:09:06,458 (ПУБЛИКАТА МОРПОНЕЩА) 987 01:09:10,625 --> 01:09:13,250 Г-н Кейл Крейн тук ли е? 988 01:09:13,291 --> 01:09:14,834 Аз съм Кейл Крейн. 989 01:09:14,959 --> 01:09:16,375 Защо не се изправиш? 990 01:09:16,458 --> 01:09:17,792 (Публиката се смее) 991 01:09:20,500 --> 01:09:21,834 Мис Кейл Крейн. 992 01:09:24,625 --> 01:09:27,125 Е, госпожице, вашият кон Сонадор 993 01:09:27,208 --> 01:09:30,250 има 20 точки и това я поставя на 16-то място в списъка. 994 01:09:30,291 --> 01:09:32,792 Въпреки че виждам това миналата година тя имаше 42 точки. 995 01:09:32,917 --> 01:09:34,792 Да, сър. 996 01:09:34,834 --> 01:09:37,625 Тя би имала това много точки тази година, освен че беше ранена. 997 01:09:37,709 --> 01:09:40,375 Беше ли ранена? Е, имате ли ветеринар докладът казва, че е здрава? 998 01:09:41,208 --> 01:09:42,333 Точно тук, сър. 999 01:09:44,583 --> 01:09:46,458 благодаря няма за какво 1000 01:09:46,542 --> 01:09:48,250 ОФИЦИАЛНО ЛИЦЕ НА СЪСТЕЗАНИЕТО: Сега знаете, че има 14 коня, които тичат. 1001 01:09:51,000 --> 01:09:53,041 И вашият кон получи изстрел. 1002 01:09:54,375 --> 01:09:56,083 Но да вляза в това кон в това състезание, 1003 01:09:56,166 --> 01:09:58,375 ще има такса от $40 000. 1004 01:10:01,208 --> 01:10:02,208 Донесохте ли чек? 1005 01:10:04,542 --> 01:10:05,834 Изпратих го по пощата. 1006 01:10:05,917 --> 01:10:07,333 (Публиката се смее) 1007 01:10:08,917 --> 01:10:10,000 Днес. 1008 01:10:13,041 --> 01:10:16,500 Е, нека просто го кажем съставът определя това Sonador принадлежи към тази раса. 1009 01:10:16,583 --> 01:10:18,959 Сега има още един 80 000 долара такси 1010 01:10:19,041 --> 01:10:20,875 това ще се дължи на 26 октомври. 1011 01:10:21,750 --> 01:10:23,667 Подготвихте ли се за това? 1012 01:10:23,750 --> 01:10:25,166 ПАЛМЪР: Тя ще ви го изпрати по пощата. 1013 01:10:25,250 --> 01:10:26,417 (Публиката се смее) 1014 01:10:28,917 --> 01:10:30,333 Да, сър, аз съм. 1015 01:10:30,417 --> 01:10:32,625 Окончателният подбор ще бъде в 11:00 часа утре. 1016 01:10:33,792 --> 01:10:35,125 (ПУБЛИКАТА МОРПОНЕЩА) 1017 01:10:41,959 --> 01:10:43,333 Имаме ли сделка? Имаме сделка. 1018 01:10:43,417 --> 01:10:44,583 честито 1019 01:10:52,750 --> 01:10:54,083 (ЛИЛИ СЕ ХИКА) 1020 01:10:58,625 --> 01:11:01,000 Моят рицар в блясък бронята идва да ме спаси? 1021 01:11:03,125 --> 01:11:05,041 чао ще го направя излитане. ЖЕНАТА: Добре. 1022 01:11:05,125 --> 01:11:06,834 ЛИЛИ: ще се видим утре ЖЕНА: Ще се видим по-късно. 1023 01:11:06,917 --> 01:11:09,250 Кейл с Поп ли е? 1024 01:11:09,333 --> 01:11:11,500 Да, отиват над расовите стратегии. 1025 01:11:12,583 --> 01:11:14,166 Тя ще влезе ли? 1026 01:11:14,250 --> 01:11:15,500 Изборът е налице сутринта. 1027 01:11:20,000 --> 01:11:21,875 Как се справи Кейл пред комитет? 1028 01:11:21,959 --> 01:11:24,250 истината? Беше грубо. 1029 01:11:24,333 --> 01:11:26,250 Тя беше ритната около доста добре. 1030 01:11:26,333 --> 01:11:27,542 защо се усмихваш 1031 01:11:27,625 --> 01:11:29,291 Защото тя ритна точно обратно. 1032 01:11:30,959 --> 01:11:33,041 Да, тя ми напомня на някого. 1033 01:11:33,125 --> 01:11:34,417 (СМИХВА се) 1034 01:11:34,500 --> 01:11:36,583 Ти беше права, Лил. 1035 01:11:36,667 --> 01:11:38,667 Беше страхотно просто я остави да опита. 1036 01:11:40,667 --> 01:11:43,458 Така че вие казвате че съм умен? 1037 01:11:43,542 --> 01:11:45,542 Казвам, че си умна и красива. 1038 01:11:47,834 --> 01:11:49,583 Мислиш, че има шанс за влизане. 1039 01:11:49,667 --> 01:11:51,583 Има шанс. 1040 01:11:51,667 --> 01:11:54,166 И входните такси са $120 000, става ли? 1041 01:11:56,959 --> 01:11:58,333 чухте ли ме 1042 01:12:00,333 --> 01:12:02,000 (СМЕЕ СЕ) защо се усмихваш 1043 01:12:03,500 --> 01:12:05,166 Чувствам се като аз съм на среща 1044 01:12:18,333 --> 01:12:19,542 БЕН: Кейл? 1045 01:12:20,750 --> 01:12:22,250 Време е за лягане, скъпа. 1046 01:12:24,667 --> 01:12:27,041 Е, това работи малко по-добре от кофа сега, нали? 1047 01:12:28,041 --> 01:12:29,250 (ХИХИ СЕ) Да. 1048 01:12:34,208 --> 01:12:36,000 И така, колко си ще заложа на Sonador да спечели класиката? 1049 01:12:41,542 --> 01:12:42,333 Не мислиш ли тя може да спечели? 1050 01:12:45,500 --> 01:12:48,250 добре... Трябва да мислиш тя може да спечели. 1051 01:12:48,333 --> 01:12:49,250 Каква е вредата в мисли, че може да спечели? 1052 01:12:50,875 --> 01:12:52,458 Кажете: "Мисля, че тя може да спечели." 1053 01:12:52,542 --> 01:12:53,542 Мисля, че тя може да спечели. 1054 01:12:54,583 --> 01:12:55,583 добре 1055 01:12:57,166 --> 01:12:58,583 Тя трябва чувам те да казваш това. 1056 01:13:06,083 --> 01:13:07,709 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ) 1057 01:13:07,792 --> 01:13:10,125 бих искал да те видя тичай срещу тези момчета. 1058 01:13:19,917 --> 01:13:22,333 ДЪЛЖИТЕЛ НА СЪСТЕЗАНИЕТО: Може ли вашето внимание, моля? 1059 01:13:22,417 --> 01:13:25,166 Като председател на Купата на животновъдите, Горд съм да съобщя 1060 01:13:25,250 --> 01:13:28,583 полето за 22-ро провеждане на Breeders' Cup Classic. 1061 01:13:30,542 --> 01:13:32,417 Започваме вътре азбучен ред. 1062 01:13:35,458 --> 01:13:36,291 Флаер на A.P. (КАМЕРАТА ЩРАКА) 1063 01:13:37,959 --> 01:13:38,959 Аргус. 1064 01:13:40,125 --> 01:13:41,375 Велосипедист. 1065 01:13:42,417 --> 01:13:43,583 Бижоко. 1066 01:13:44,792 --> 01:13:46,083 Шеф Балаз. 1067 01:13:48,125 --> 01:13:49,417 Пълен полет. 1068 01:13:50,417 --> 01:13:51,291 Момчето на Голиат. 1069 01:13:52,917 --> 01:13:53,834 Велик княз. 1070 01:13:55,250 --> 01:13:56,125 Икондоит. 1071 01:13:57,458 --> 01:13:58,458 В стаите. 1072 01:13:59,917 --> 01:14:01,250 Невестулката на Note. 1073 01:14:02,291 --> 01:14:03,500 На хмела. 1074 01:14:05,959 --> 01:14:07,333 И последното ни двама бегачи са, 1075 01:14:10,792 --> 01:14:11,959 Точка два пъти... 1076 01:14:13,583 --> 01:14:14,667 ...и... 1077 01:14:15,458 --> 01:14:16,667 Сонадор. 1078 01:14:17,333 --> 01:14:18,834 (ПИСКИ) 1079 01:14:18,917 --> 01:14:20,375 ПОП: Браво. 1080 01:14:20,458 --> 01:14:21,667 (Публиката аплодисменти) 1081 01:14:27,125 --> 01:14:29,667 (ДВАМАТА ГОВОРЯТ НЕРАЗБИРАНО) 1082 01:14:57,291 --> 01:14:59,583 БАЛОН: Не. Не. Подарих го. 1083 01:14:59,667 --> 01:15:00,875 (СМЯХА СЕ) МАНИ: Ти го даде! 1084 01:15:00,959 --> 01:15:02,959 Вие дори не го правите знаеш шегата. 1085 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 БАЛОН: Не мога да повярвам Току-що го направих. 1086 01:15:04,959 --> 01:15:06,792 ПАЛМЪР: Е, имах за да видя сам. 1087 01:15:06,875 --> 01:15:08,041 Невероятно е. 1088 01:15:10,083 --> 01:15:13,792 Е, хубаво е да се види всички кранове на едно място. 1089 01:15:13,875 --> 01:15:16,333 Поп Крейн. Известният Поп Крейн. 1090 01:15:17,500 --> 01:15:19,291 Вечер, момчета. 1091 01:15:19,375 --> 01:15:20,959 Как можем да ви помогнем? 1092 01:15:21,041 --> 01:15:23,625 ПАЛМЪР: Е, имаш да се запитате 1093 01:15:23,709 --> 01:15:25,750 колко е струва си за теб 1094 01:15:25,834 --> 01:15:28,500 да имаш това счупена кобилка 1095 01:15:28,583 --> 01:15:30,875 завърши 14-ти в поле от 14. 1096 01:15:32,542 --> 01:15:35,000 Колко наистина искате да се засрамите. 1097 01:15:35,083 --> 01:15:37,083 Защото всички знаем че този кон 1098 01:15:37,166 --> 01:15:39,041 няма бизнес в това състезание. 1099 01:15:41,417 --> 01:15:42,667 Бен, аз... 1100 01:15:44,417 --> 01:15:45,417 Чувствам се зле за какво стана между нас. 1101 01:15:46,250 --> 01:15:48,125 Не, вижте, честно казано, аз го правя. 1102 01:15:48,208 --> 01:15:49,959 И бих искал направи го правилно. 1103 01:15:50,542 --> 01:15:51,917 ще ти дам, 1104 01:15:53,083 --> 01:15:54,458 о, 20 000 в брой за нея. 1105 01:15:54,542 --> 01:15:55,542 (СОНЯ СЪСЕДЯВА) 1106 01:15:55,625 --> 01:15:57,166 20 хиляди? да 1107 01:15:58,583 --> 01:16:00,542 Да видим. Мани, това са $1000 за вас. 1108 01:16:01,542 --> 01:16:02,875 1000 долара за теб, Балон. Уау! 1109 01:16:04,709 --> 01:16:06,667 МАНИ: Цели 1000 за мен? 1110 01:16:06,750 --> 01:16:10,041 Предполагам, че мога да ме хвана няколко пържоли вечери сега, а? 1111 01:16:10,125 --> 01:16:13,125 Може би малко вино, може би едни тръбни чорапи. 1112 01:16:13,208 --> 01:16:16,208 BALON: $1000 и за мен? 1113 01:16:16,291 --> 01:16:18,709 Можех да си купя хиляда чифта доларово бельо. 1114 01:16:18,792 --> 01:16:21,208 Чакай, моят дял около осем хиляди. 1115 01:16:21,291 --> 01:16:23,500 Имам само 20 инвестирани. Къде да подпиша? 1116 01:16:23,583 --> 01:16:25,208 (МАНИ И БЕЙЛОН СЕ СМЕЯТ) 1117 01:16:26,583 --> 01:16:27,583 40 000 долара. 1118 01:16:29,750 --> 01:16:31,750 добре ли 1119 01:16:31,834 --> 01:16:33,542 Доведох моите момчета и трейлър с мен. 1120 01:16:33,625 --> 01:16:36,000 Така че вашият късмет се променя. 1121 01:16:37,834 --> 01:16:39,125 Знам какво си платил за този кон. 1122 01:16:40,792 --> 01:16:42,917 Свършихме ли тук? Не е моят кон, Еверет. 1123 01:16:45,417 --> 01:16:46,333 Хм? 1124 01:16:50,458 --> 01:16:51,667 Е, какво да правим казваш, скъпа? 1125 01:16:59,291 --> 01:17:00,166 Не я продавам. 1126 01:17:15,125 --> 01:17:18,041 Добре, намерих другия ми джоб. 1127 01:17:18,125 --> 01:17:18,709 добре ли А ти ме слушай. 1128 01:17:19,667 --> 01:17:20,375 Това е последният ти шанс. 1129 01:17:22,166 --> 01:17:26,458 Имам сертифицирана чек за $100 000. 1130 01:17:27,667 --> 01:17:29,375 И ако приемете тази оферта, 1131 01:17:31,333 --> 01:17:32,834 Ще дам на баща ти работата му обратно. 1132 01:17:37,458 --> 01:17:38,500 (СОНЯ СЪСЕДЯВА) 1133 01:17:51,792 --> 01:17:53,792 Не мога да повярвам. 1134 01:17:53,875 --> 01:17:55,750 Кранове имат най-накрая спечели един. 1135 01:18:05,750 --> 01:18:06,917 татко? 1136 01:18:09,709 --> 01:18:10,750 Ако бях аз... 1137 01:18:14,208 --> 01:18:17,083 Бих му казал да му вземе парите и празното му ремарке 1138 01:18:17,166 --> 01:18:18,542 и вземи по дяволите извън нашата ферма. 1139 01:18:21,500 --> 01:18:22,500 но... 1140 01:18:23,750 --> 01:18:25,041 Това съм само аз. 1141 01:18:30,542 --> 01:18:32,792 Значи бягаш голямо жребче, момчето на Голиат, в Класиката? 1142 01:18:32,875 --> 01:18:35,125 точно така Момчето на Голиат е фаворитът. 1143 01:18:35,208 --> 01:18:37,166 И когато той печели купата, 1144 01:18:37,250 --> 01:18:38,417 ще ми е пети кон на годината. 1145 01:18:40,792 --> 01:18:43,125 Мислите ли, че момчето на Голиат помни какво е на Соня дупето прилича? 1146 01:18:44,917 --> 01:18:47,208 защо 1147 01:18:47,291 --> 01:18:49,125 Защото е всичко ще се види от нея в деня на състезанието. 1148 01:18:49,208 --> 01:18:51,792 (СМЯХА СЕ) 1149 01:18:51,875 --> 01:18:54,250 БАЛОН: Това е добро, хлапе. Това е смешно, нали? 1150 01:18:56,917 --> 01:18:58,291 (ПРОВЕРКА ЗА РАЗКЪСВАНЕ) 1151 01:19:01,959 --> 01:19:02,917 ПАЛМЪР: Както искаш. 1152 01:19:11,417 --> 01:19:12,417 татко 1153 01:19:35,000 --> 01:19:37,208 Има ли късмет? 1154 01:19:37,291 --> 01:19:39,667 Не мога да намеря спонсор за това състезание, Поп. 1155 01:19:39,750 --> 01:19:41,667 Никой не иска рискувай с нея. 1156 01:19:43,250 --> 01:19:45,000 Обади се на всички мога да се сетя. 1157 01:19:48,250 --> 01:19:51,000 (СМИХВА се) Виждали ли сте някога дете толкова щастлив с кон? 1158 01:19:52,417 --> 01:19:54,000 да имам. 1159 01:19:56,834 --> 01:19:58,000 КЕЙЛ: Вдигни го. 1160 01:19:58,792 --> 01:20:00,625 хайде Вдигни го. 1161 01:20:00,709 --> 01:20:01,834 добро момиче. 1162 01:20:13,834 --> 01:20:16,458 Има и други състезания, скъпа, 1163 01:20:16,542 --> 01:20:18,375 които не струват толкова много за влизане. 1164 01:20:20,458 --> 01:20:21,417 (Задъхан) 1165 01:20:21,500 --> 01:20:22,625 Уау! 1166 01:20:23,208 --> 01:20:24,917 (ИЗДИШВА) 1167 01:20:25,000 --> 01:20:26,959 Отслабнах с 15 килограма след три седмици. 1168 01:20:29,208 --> 01:20:31,041 Трябва да спрете да тренирате. 1169 01:20:31,125 --> 01:20:32,000 Ние нямаме парите да текат. 1170 01:20:33,959 --> 01:20:35,583 Слизайки до купата на животновъдите 1171 01:20:35,667 --> 01:20:37,375 да им кажа изпускаме се извън надпреварата. 1172 01:20:38,500 --> 01:20:39,500 о 1173 01:20:43,208 --> 01:20:44,750 Имах мечта снощи, Кейл. 1174 01:20:47,000 --> 01:20:48,709 Бях на кон. 1175 01:20:50,542 --> 01:20:52,959 Бърз кон. Този кон и аз... 1176 01:20:53,041 --> 01:20:54,875 Ооо! Летим като ангели. 1177 01:20:56,709 --> 01:20:58,000 Как свърши? 1178 01:20:59,208 --> 01:21:01,041 Събудих се и моите гладът изчезна. 1179 01:21:02,375 --> 01:21:04,750 Бог ми каза да се състезавам отново. 1180 01:21:06,542 --> 01:21:07,417 Благодаря ти, Кейл. 1181 01:21:08,333 --> 01:21:09,333 Бог да ви благослови. 1182 01:21:15,041 --> 01:21:17,417 Никой никога не е мислил щяхме да влезем. 1183 01:21:17,500 --> 01:21:19,250 Не, не го направиха. Но ти го направи. 1184 01:21:20,583 --> 01:21:23,125 Кейл. Поп. хайде Качвай се в камиона. 1185 01:21:24,583 --> 01:21:25,417 Хайде да тръгваме. 1186 01:21:48,583 --> 01:21:50,166 Страхотна идея, татко. Уау, уау, уау. 1187 01:21:50,250 --> 01:21:51,500 Той каза, че ще говори с нас. 1188 01:21:51,583 --> 01:21:52,667 какво си ти ще кажа ли? 1189 01:21:52,750 --> 01:21:54,917 аз не съм Вие сте. 1190 01:22:02,417 --> 01:22:04,250 Тук съм, за да виж принц Садир. 1191 01:22:04,333 --> 01:22:07,125 Принцът е очаквам те. Моля, присъединете се към него. 1192 01:22:18,417 --> 01:22:20,500 Принц Садир, Аз съм Кейл Крейн. 1193 01:22:21,959 --> 01:22:23,709 помня те 1194 01:22:23,792 --> 01:22:25,542 това е баща ми и дядо ми. 1195 01:22:25,625 --> 01:22:27,709 сутрин. Оценявам те приема обаждането ми. 1196 01:22:30,291 --> 01:22:32,166 120 000? 1197 01:22:32,250 --> 01:22:33,917 40 000 за такса за номинация 1198 01:22:34,000 --> 01:22:35,834 и 80 000 фор входната такса. 1199 01:22:38,959 --> 01:22:41,417 Принц Тарик е сигурен той ще спечели. 1200 01:22:41,500 --> 01:22:44,250 Момчето на Голиат е голям, голям кон. 1201 01:22:44,333 --> 01:22:45,500 БЕН: Момчето на Голиат е побойник. 1202 01:22:46,542 --> 01:22:48,500 Той е блъфър и нейният кон го знае. 1203 01:22:51,333 --> 01:22:55,417 Кейл, ти гледай мен в окото и ти ми кажи 1204 01:22:55,500 --> 01:22:58,375 мислиш, че твоят кон има шанс да победи конят на брат ми. 1205 01:23:00,834 --> 01:23:03,041 Конят ми ще победи всеки кон това се показва. 1206 01:23:06,166 --> 01:23:07,000 (Гейтс бръмчи) 1207 01:23:25,458 --> 01:23:28,417 ВСИЧКИ: Да, вътре сме! 1208 01:23:28,500 --> 01:23:30,709 Ние сме в Купа на животновъда! Не мога да повярвам! 1209 01:23:35,375 --> 01:23:37,667 КЕЙЛ: „Ти си голям шампион. 1210 01:23:37,750 --> 01:23:39,917 „Когато бягаше, земята се разтресе, 1211 01:23:40,000 --> 01:23:42,792 "небето се отвори и простосмъртните се разделиха. 1212 01:23:42,875 --> 01:23:44,792 „Раздели пътя към победата, 1213 01:23:44,875 --> 01:23:46,959 „къде ще ме срещнеш в кръга на победителя, 1214 01:23:47,041 --> 01:23:48,750 „където ще сложа одеяло от цветя на гърба ти." 1215 01:23:51,375 --> 01:23:52,750 Бягайте здраво утре. 1216 01:23:54,208 --> 01:23:55,667 Бягай силно за баща ми. 1217 01:23:57,417 --> 01:23:59,083 Той заслужава добро бягане. 1218 01:24:03,542 --> 01:24:04,917 (ЧУКА НА ВРАТАТА) 1219 01:24:07,375 --> 01:24:08,834 поп? 1220 01:24:08,917 --> 01:24:10,291 ПОП: Само минутка. 1221 01:24:18,083 --> 01:24:19,625 какво? 1222 01:24:19,709 --> 01:24:21,542 В 21 Breeders' Cup Classics, 1223 01:24:22,875 --> 01:24:25,125 знаете колко кобилици печелил ли си го някога? 1224 01:24:25,208 --> 01:24:27,959 Няма. Само четири кобилици някога са бягали. 1225 01:24:29,792 --> 01:24:31,834 Дори не е готова. И Палмър е прав, 1226 01:24:31,917 --> 01:24:33,542 това ще бъде смущение. 1227 01:24:34,583 --> 01:24:36,208 Какво правя тук, татко? 1228 01:24:38,458 --> 01:24:42,333 Взимаш детето си и вашият кон към Купата на животновъдите утре. 1229 01:24:42,417 --> 01:24:44,792 Защото това е мечтата на всеки истински конник. 1230 01:24:46,583 --> 01:24:48,375 Това е мечтата на всеки баща. 1231 01:24:51,834 --> 01:24:53,667 Малцина мечтаят някога да видя. 1232 01:24:55,417 --> 01:24:57,291 Проклето малко, повярвай ми за това. 1233 01:25:03,125 --> 01:25:04,458 Слушай, ъъ... 1234 01:25:05,959 --> 01:25:08,250 Лили и Кейл карат надолу на сутринта 1235 01:25:08,333 --> 01:25:10,667 а Лили не го прави наистина знам къде да тръгвам, така че... 1236 01:25:14,959 --> 01:25:16,291 Искам да го направиш елате на състезанието. 1237 01:25:20,792 --> 01:25:22,959 Поп, като твой син, Аз те моля да дойдеш. 1238 01:25:23,667 --> 01:25:25,166 Бъди с мен и Кейл. 1239 01:25:27,959 --> 01:25:28,959 окей 1240 01:25:31,125 --> 01:25:32,875 окей добре 1241 01:25:36,375 --> 01:25:37,375 добре 1242 01:25:39,000 --> 01:25:40,208 (ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ) 1243 01:25:42,792 --> 01:25:43,709 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ) 1244 01:26:29,083 --> 01:26:30,583 МАНИ: Готова си, мамо. 1245 01:26:30,667 --> 01:26:32,166 Добре, мамо. окей 1246 01:26:35,375 --> 01:26:37,250 добра работа добра работа 1247 01:26:37,333 --> 01:26:39,792 О, да, добра работа. 1248 01:26:39,875 --> 01:26:41,000 Разбра ли я? Да, разбрах я. 1249 01:26:43,166 --> 01:26:44,750 Изглеждаш много красива. 1250 01:26:47,417 --> 01:26:50,166 Е, благодаря ти, Балон. 1251 01:26:51,709 --> 01:26:53,208 говорех с нея. 1252 01:27:00,709 --> 01:27:01,542 ПОП: Ето, Мани. 1253 01:27:03,875 --> 01:27:06,917 Ето оригиналните коприни на Crane Race Farm. Buena suerte. 1254 01:27:08,583 --> 01:27:09,917 МАНИ: Много благодаря. 1255 01:27:12,750 --> 01:27:15,375 Ще взема това добре изглеждащо нещо до кутията на собствениците 1256 01:27:15,458 --> 01:27:16,625 и покажете тази шапка. 1257 01:27:19,875 --> 01:27:20,792 Приятно прекарване състезание, Мани. 1258 01:27:21,875 --> 01:27:23,417 Благодаря ви, г-жо Крейн. 1259 01:27:24,917 --> 01:27:26,792 (СЪОБЩЕНИЕ ПРЕЗ БКП) 1260 01:27:35,875 --> 01:27:37,792 Със сигурност бихме искали да имаме още няколко седмици. 1261 01:27:40,792 --> 01:27:42,291 Тя е готова да бяга. 1262 01:27:44,750 --> 01:27:46,166 Ти й спаси живота. 1263 01:27:47,458 --> 01:27:49,166 Тя просто се връща услугата. 1264 01:27:50,583 --> 01:27:52,291 Тя е тук, за да тича вместо теб. 1265 01:28:11,458 --> 01:28:12,667 (РЕПОРТЕРИ ВЪРЯТ) Г-н Палмър. 1266 01:28:14,750 --> 01:28:17,000 И така, какво очаквате от Момчето на Голиат днес? 1267 01:28:17,083 --> 01:28:18,917 ПАЛМЪР: Какво очаквам от Момчето на Голиат? 1268 01:28:19,000 --> 01:28:20,875 Знаеш ли какво, очаквам това момче на Голиат ще изляза там, 1269 01:28:20,959 --> 01:28:21,834 той ще има малко забавление днес. 1270 01:28:23,875 --> 01:28:26,000 О, това е Бен Крейн и Сонадор. 80-1 удар. 1271 01:28:27,291 --> 01:28:29,583 Хей, Бен. Бен, какво ще кажеш да получим... 1272 01:28:29,667 --> 01:28:30,875 Защо не получим снимка тук със Sonador и момчето на Голиат? 1273 01:28:33,000 --> 01:28:34,834 Знаеш ли, само малко възможност за снимки. 1274 01:28:35,375 --> 01:28:36,375 (ШЕПНЕ) Не. 1275 01:28:38,166 --> 01:28:39,500 (СЪСЕДЕН) 1276 01:28:43,125 --> 01:28:43,792 Разкарайте го! Контролирайте коня си! хайде де! 1277 01:28:45,208 --> 01:28:47,583 БАЛОН: Соня! Не, не, не! 1278 01:28:47,667 --> 01:28:48,750 Разкарайте го! 1279 01:28:48,834 --> 01:28:50,583 МЪЖ: Уау, уау, уау. 1280 01:28:50,667 --> 01:28:51,875 БАЛОН: Лесно, лесно, лесно! 1281 01:28:53,000 --> 01:28:54,917 ПАЛМЪР: Всичко е наред. Хванах го. 1282 01:28:55,000 --> 01:28:56,250 БАЛОН: Ще контролирате ли вашият кон? ПАЛМЪР: Хванах го. 1283 01:28:58,834 --> 01:29:00,000 БАЛОН: Спокойно, Соня, Соня. 1284 01:29:00,542 --> 01:29:02,458 Вкарай го. 1285 01:29:02,542 --> 01:29:04,166 ЖЕНАТА: Спокойно, момче. всичко е наред 1286 01:29:04,250 --> 01:29:05,083 Добре. 1287 01:29:06,208 --> 01:29:07,959 Хвани я. БАЛОН: Лесно. 1288 01:29:08,041 --> 01:29:09,583 Всичко ще е наред. 1289 01:29:11,834 --> 01:29:15,291 Не го вярвам. Сякаш усещам топлина в този крак. Сега аз... 1290 01:29:15,375 --> 01:29:16,917 аз не знам ако съм аз или... 1291 01:29:17,000 --> 01:29:18,625 БАЛОН: Какво? Какво правя искаш ли да направиш? 1292 01:29:18,709 --> 01:29:20,667 какво искаш какво да направя, шефе, а? 1293 01:29:22,750 --> 01:29:24,333 (ВИКОВЕ) Какво правиш искаш да направиш Доведи я тук. 1294 01:29:36,542 --> 01:29:38,083 татко..., 1295 01:29:38,166 --> 01:29:40,250 Какви са шансовете тя е порязана на същия крак 1296 01:29:40,333 --> 01:29:42,834 че сме били опитвайки се да се излекува за последните шест месеца, а? 1297 01:29:42,917 --> 01:29:45,542 това е... Това е отвъд лошия късмет. 1298 01:29:45,625 --> 01:29:46,417 (ШАПКА ЗА ШАПКА) 1299 01:29:51,125 --> 01:29:52,083 страхуваш ли се 1300 01:29:55,417 --> 01:29:57,917 Страхувате ли се от това ние ще дойдем в мъртъв последно? 1301 01:29:59,417 --> 01:30:00,792 (СОНЯ СЪСЕДНА) 1302 01:30:01,375 --> 01:30:02,125 Съжалявам, сър. 1303 01:30:03,625 --> 01:30:05,500 къде е тя Доведи я тук. 1304 01:30:05,583 --> 01:30:06,625 Господине, Соня е... Балон, само донеси тя тук. 1305 01:30:07,417 --> 01:30:09,000 Тя няма да влезе! 1306 01:30:09,083 --> 01:30:10,250 (СОНЯ СЪСЕДНА) 1307 01:30:14,041 --> 01:30:15,875 БЕН: Мани. Мани. почакай 1308 01:30:15,959 --> 01:30:17,458 Не знам, шефе. Тя не иска да се движи. 1309 01:30:17,542 --> 01:30:18,959 дръж се дръж се ела тук ела тук 1310 01:30:20,125 --> 01:30:21,667 (МАНИ ИЗДИШВА) 1311 01:30:21,750 --> 01:30:24,125 Тя се опита да ме ритне когато опитах да я въведа. 1312 01:30:24,208 --> 01:30:25,583 Ела тук, момиче. Хайде сега. 1313 01:30:27,000 --> 01:30:28,667 дръж се Ела тук, момиче. 1314 01:30:28,750 --> 01:30:30,000 лесно. Спокойно сега. 1315 01:30:31,500 --> 01:30:32,834 какво искаш 1316 01:30:36,166 --> 01:30:37,166 лесно. 1317 01:30:40,291 --> 01:30:41,792 Какво ти казва тя? 1318 01:30:49,458 --> 01:30:50,667 аз не знам 1319 01:30:52,000 --> 01:30:53,500 Нещо за 1320 01:30:54,959 --> 01:30:55,959 земята се тресе. 1321 01:30:58,125 --> 01:30:59,458 Раздяла на небето. 1322 01:31:06,333 --> 01:31:07,542 Тя иска да бяга. 1323 01:31:08,834 --> 01:31:10,750 да вървим 1324 01:31:10,834 --> 01:31:13,041 Балон, вземи Кейл до нашите места. 1325 01:31:16,125 --> 01:31:17,542 (СМЯХА СЕ) Успех 1326 01:31:17,625 --> 01:31:18,792 (БАЛОН И КЕЙЛ МАГАЧ) 1327 01:31:19,625 --> 01:31:20,667 Хайде, момиче. 1328 01:31:25,542 --> 01:31:27,208 Имам специално пакет тук. 1329 01:31:27,291 --> 01:31:28,333 (СМИХАВАНЕ) 1330 01:31:29,542 --> 01:31:30,875 Това ще бъде страхотно. 1331 01:31:32,458 --> 01:31:33,417 много се вълнувам, ти не си ли 1332 01:31:33,500 --> 01:31:34,917 здравей здрасти 1333 01:31:35,000 --> 01:31:36,166 не не само за собственици. 1334 01:31:38,041 --> 01:31:39,125 аз знам 1335 01:31:39,792 --> 01:31:41,250 Това бихме били ние. 1336 01:31:41,333 --> 01:31:42,625 Това бихме били ние. да 1337 01:31:43,667 --> 01:31:45,417 много ви благодаря Успех 1338 01:31:45,500 --> 01:31:47,125 благодаря Ето го. Ето го. 1339 01:31:47,208 --> 01:31:48,500 къде сме Надолу ли сме? 1340 01:31:48,583 --> 01:31:50,125 Насам, да. о! о! 1341 01:31:50,208 --> 01:31:51,000 Тази страна. (СВИРЯТ ФАНФАРИ) 1342 01:31:52,709 --> 01:31:54,625 Знаете ли някакви на тези хора от задната врата? 1343 01:31:54,709 --> 01:31:55,792 Не, нямам. окей 1344 01:31:58,208 --> 01:32:00,250 ВОДЕЩ: Излизат коне на пистата сега 1345 01:32:00,333 --> 01:32:04,208 за великия един-четири милиона долара Breeders' Cup Classic. 1346 01:32:08,375 --> 01:32:09,000 ЖЕНА: Успех. МЪЖ: Благодаря ти. 1347 01:32:10,750 --> 01:32:12,834 Осма раса, 20 за победа на седемте. 1348 01:32:14,041 --> 01:32:15,917 МЪЖ: Седем? Това е Сонадор. 1349 01:32:16,583 --> 01:32:18,041 Този кон е 80-1. 1350 01:32:20,542 --> 01:32:21,917 знаеш какво 1351 01:32:23,333 --> 01:32:24,583 прав си (ЧОВЕК СЕ СМИХВА) 1352 01:32:30,417 --> 01:32:33,083 $257, Sonador за победа. 1353 01:32:34,375 --> 01:32:35,333 Харесва ли ти това? 1354 01:32:35,417 --> 01:32:36,625 (ДВАМАТА СЕ СМЕЯТ) 1355 01:32:37,750 --> 01:32:38,959 ЖЕНА: Успех. 1356 01:32:39,041 --> 01:32:40,583 (СЪОБЩЕНИЕТО ПРОДЪЛЖАВА) 1357 01:32:47,375 --> 01:32:49,333 Е, готов ли си? 1358 01:32:49,417 --> 01:32:50,625 да 1359 01:32:50,709 --> 01:32:51,625 Поп. 1360 01:32:52,250 --> 01:32:54,208 257 да спечелите? 1361 01:32:54,291 --> 01:32:55,542 Ти си луда. да 1362 01:32:56,625 --> 01:32:58,166 Това е за вас. 1363 01:32:58,250 --> 01:32:59,458 (СМИХАВАНЕ) 1364 01:32:59,542 --> 01:33:00,625 (ДВАМАТА СЕ СМЕЯТ) 1365 01:33:03,750 --> 01:33:06,041 ВОДЕЩ: Ето го моментът всички сме чакали. 1366 01:33:06,125 --> 01:33:11,041 Готови са за зареждане в портата за Breeders' Cup Classic. 1367 01:33:11,125 --> 01:33:14,542 А ето го и момчето на Голиат. Пълен ли е със себе си този следобед? 1368 01:33:14,625 --> 01:33:18,208 Момчето на Голиат е добро и той знае, че е добър. 1369 01:33:18,291 --> 01:33:20,333 Много агресивен този следобед. 1370 01:33:20,417 --> 01:33:23,917 Момчето на Голиат изглежда сякаш ще бяга огромно състезание. 1371 01:33:24,000 --> 01:33:27,417 Сега е натоварен в портата и се присъедини от Bijoco и Невестулката на Нот. 1372 01:33:27,500 --> 01:33:29,250 Icondoit и Point Twice идва. 1373 01:33:29,333 --> 01:33:30,834 Сега, ето кобилицата, Сонадор. 1374 01:33:30,917 --> 01:33:34,542 Само петата кобилка в историята дори да бяга в това състезание. 1375 01:33:34,625 --> 01:33:37,542 Sonador се присъедини сега от Bicycleman. 1376 01:33:37,625 --> 01:33:41,208 И ето млад Мани Валарта, ездачът на Сонадор. 1377 01:33:41,291 --> 01:33:45,834 Със сигурност никога не е бил в такова голямо състезание в цялата му кариера. 1378 01:33:45,917 --> 01:33:49,709 Велик княз и пълен Of Flight влизат. Вече почти всичко е готово. 1379 01:33:49,792 --> 01:33:52,041 Началникът Балаз да дойде към външната порта 1380 01:33:52,125 --> 01:33:54,250 и всички те ще бъдат задайте за начало. 1381 01:33:54,333 --> 01:33:55,917 Всички са готови. 1382 01:33:56,000 --> 01:33:59,083 (КАМБАНЕН ЗВЪН) И си отиват. 1383 01:33:59,166 --> 01:34:01,458 Счупен в перфектна линия за големия сега. 1384 01:34:01,542 --> 01:34:03,291 В стаите от вътрешната страна. 1385 01:34:03,375 --> 01:34:08,375 Любимият, момчето на Голиат, излиза красиво и се присъединява към лидерите. 1386 01:34:08,458 --> 01:34:11,917 Невестулката на Note е точно там. Бижоко в средата от глутницата. 1387 01:34:12,000 --> 01:34:15,792 Икондоит към външната страна. След това е Point Twice и велосипедист. 1388 01:34:15,875 --> 01:34:18,375 Те се настройват много бързо темпо в началото. 1389 01:34:18,458 --> 01:34:21,917 A.P. Flyer зад това. На хмела, докато се разширят. 1390 01:34:22,000 --> 01:34:24,250 След това обратно при Великия херцог и Full Of Flight. 1391 01:34:24,333 --> 01:34:26,125 Sonador е сега предпоследен отзад. 1392 01:34:26,208 --> 01:34:27,542 (РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА) 1393 01:34:30,291 --> 01:34:31,834 (НЕЯСНА ОБЯВА) 1394 01:34:35,875 --> 01:34:37,000 В стаите от вътрешната страна. 1395 01:34:44,875 --> 01:34:45,834 (КОНСКО ПЪРХАНЕ) 1396 01:34:47,875 --> 01:34:49,208 (КОНЕТА СВЯТ) 1397 01:34:50,583 --> 01:34:52,125 (МАНИ РУХТЕНЕ) (СОНЯ СЪСЕДНА) 1398 01:34:53,166 --> 01:34:54,041 Дръж се, Мани! 1399 01:34:55,875 --> 01:34:58,041 (СЪОБЩЕНИЕТО ПРОДЪЛЖАВА) 1400 01:35:00,041 --> 01:35:01,959 ВОДЕЩ: Кракът на ездача дойде извадете железата на Sonador. 1401 01:35:02,041 --> 01:35:02,875 БЕН: Ставай обратно. 1402 01:35:05,166 --> 01:35:06,375 Накарай я да се установи. 1403 01:35:23,917 --> 01:35:25,375 КЕЙЛ: Тя е последна. 1404 01:35:25,458 --> 01:35:26,834 Има много от състезанието остава. 1405 01:35:26,917 --> 01:35:28,250 Първо тримесечие, 22 и едно. 1406 01:35:45,375 --> 01:35:47,458 Давай, Соня! 1407 01:35:47,542 --> 01:35:49,041 Давай, Соня! 1408 01:35:55,917 --> 01:35:56,875 хайде де! 1409 01:36:05,083 --> 01:36:06,792 (НЕЯСНА ОБЯВА) 1410 01:36:14,250 --> 01:36:16,583 ВОДЕЩ: Тук е Sonador's, преминаване на кон с всяка крачка 1411 01:36:16,667 --> 01:36:19,375 като стигнат до върха на платното. 1412 01:36:19,458 --> 01:36:21,250 В стаята е лидерът. 1413 01:36:21,333 --> 01:36:23,458 Кобилицата Сонадор сега се премества в картината. 1414 01:36:24,083 --> 01:36:24,959 (РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА) 1415 01:36:26,291 --> 01:36:27,667 Този голям далечен удар, Сонадор... 1416 01:36:27,750 --> 01:36:29,542 Хайде, Соня. 1417 01:36:29,625 --> 01:36:31,875 Хайде, Соня. Изведете го. 1418 01:36:31,959 --> 01:36:35,875 ВОДЕЩ: И Сонадор би могъл бъди опасността за фаворита, Момчето на Голиат. 1419 01:36:35,959 --> 01:36:38,542 И момчето на Голиат продължава за вкъщи. 1420 01:36:38,625 --> 01:36:40,125 дръж се дръж се Дръж се! Хайде, Соня. Изведете го. 1421 01:36:41,333 --> 01:36:42,667 (СМЯХА СЕ) 1422 01:36:47,291 --> 01:36:48,542 (РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА) 1423 01:36:49,667 --> 01:36:50,458 (ВЪЗВЪЛНУВАЩО РАДИО) 1424 01:36:51,500 --> 01:36:52,500 Това е, скъпа. 1425 01:37:05,291 --> 01:37:07,917 Хайде, Сонадор! Сонадор! Хайде бейби! 1426 01:37:08,000 --> 01:37:11,291 ВОДЕЩ: Кобилицата, Сонадор, стана заедно с момчето на Голиат. 1427 01:37:11,375 --> 01:37:14,375 Те слизат до жицата, Момчето на Голиат и Сонадор. 1428 01:37:14,458 --> 01:37:15,458 Сонадор! 1429 01:37:15,542 --> 01:37:16,709 (ВСИЧКИ РАДОСТНИ) 1430 01:37:18,667 --> 01:37:20,041 (МАГЪЩ) 1431 01:37:34,667 --> 01:37:39,333 ВОДЕЩ: Невероятно. Кобилата, Сонадор, идва от последно. 1432 01:37:39,417 --> 01:37:42,000 И вижте това, коефициентите 80-1. 1433 01:37:42,083 --> 01:37:43,792 Най-голямото зашеметяващо разстройство... 1434 01:37:43,875 --> 01:37:46,291 о, човече, Имах мечта. 1435 01:37:46,375 --> 01:37:48,959 Беше сън и аз не знаех край до днес! 1436 01:37:49,041 --> 01:37:50,583 (МАГЪЩ) 1437 01:37:51,250 --> 01:37:52,417 да! 1438 01:37:52,500 --> 01:37:53,667 (ВСИЧКИ МОЛЯТ) 1439 01:37:56,041 --> 01:37:57,166 ха! 1440 01:37:59,917 --> 01:38:01,917 Благодаря, Поп. благодаря за всичко 1441 01:38:02,000 --> 01:38:03,333 благодаря 1442 01:38:03,417 --> 01:38:05,417 257 при 80-1? 1443 01:38:06,792 --> 01:38:08,417 Това са 20 000 долара. върнах се 1444 01:38:41,083 --> 01:38:42,750 КЕЙЛ: „Ти си голям шампион. 1445 01:38:44,041 --> 01:38:46,542 „Когато бягаше, земята се разтресе, 1446 01:38:46,625 --> 01:38:50,375 "небето се отвори и простосмъртните се разделиха. 1447 01:38:50,458 --> 01:38:54,208 „Раздели пътя към победата, където ще ме срещнеш в кръга на победителя, 1448 01:38:54,291 --> 01:38:56,625 „където ще сложа одеяло от цветя на гърба ти." 1449 01:39:12,291 --> 01:39:15,834 (ПУСКА ПОП МУЗИКА) 1450 01:42:33,625 --> 01:42:34,625 (БАВЕН ИНСТРУМЕНТАЛ СВИЖИ МУЗИКА) 133214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.