Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,792 --> 00:02:21,291
КЕЙЛ: Някога имаше коне
в тази плевня.
2
00:02:22,500 --> 00:02:24,125
Поне това е
казва дядо ми.
3
00:02:26,750 --> 00:02:29,375
Вероятно сме
единствената конеферма
в Лексингтън, Кентъки,
4
00:02:30,709 --> 00:02:31,792
който няма един кон.
5
00:02:33,250 --> 00:02:34,542
Нито един.
6
00:02:34,625 --> 00:02:35,875
(ГРЪМ ТЪТЕН)
7
00:02:52,625 --> 00:02:54,000
БЕН: Може да вали.
8
00:03:00,792 --> 00:03:03,667
Пат каза, че ще бъде
добър ден за мен
слез в закусвалнята.
9
00:03:04,500 --> 00:03:06,041
БЕН: Да, добре...
10
00:03:06,125 --> 00:03:08,667
ЛИЛИ: Просто закуска
и обяд, три дни в седмицата.
11
00:03:08,750 --> 00:03:10,375
БЕН: Така че, ако работиш
долу в закусвалнята,
12
00:03:10,458 --> 00:03:13,500
тя се прибира
от училище до никого,
или какво?
13
00:03:13,583 --> 00:03:15,166
Е, Поп е жив
точно до вратата.
14
00:03:17,458 --> 00:03:19,083
Искам да кажа, познавам ви двамата
не говори много,
15
00:03:19,166 --> 00:03:20,834
но той и Кейл
разбирайте се много добре...
16
00:03:22,291 --> 00:03:24,000
и...
и какво?
17
00:03:26,166 --> 00:03:27,667
Знаеш, че си бил
обещавайки й от месеци
18
00:03:27,750 --> 00:03:29,709
че ще я вземеш
да работя с вас.
19
00:03:29,792 --> 00:03:32,917
И ще го направя. Аз ще, Лил,
но не днес, скъпа.
Имам голямо състезание.
20
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
ЛИЛИ: Е, какво съм аз
трябваше да й кажа?
21
00:03:34,083 --> 00:03:35,583
БЕН: Не знам,
ти й кажи
Закъснявах
22
00:03:35,667 --> 00:03:37,291
и просто нямах време
да я чакам.
23
00:03:38,667 --> 00:03:40,041
Ти й кажи.
24
00:03:40,125 --> 00:03:41,333
Скъпи, отивам на работа.
25
00:03:47,375 --> 00:03:48,125
(СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ)
26
00:04:16,041 --> 00:04:17,500
Добре, влизай.
Не искам да закъснявам.
27
00:04:29,000 --> 00:04:30,333
Ето го.
28
00:05:44,792 --> 00:05:45,917
(ГРЪМ ТЪТЕН)
29
00:06:00,667 --> 00:06:02,166
Петдесет и осем и едно.
30
00:06:02,250 --> 00:06:04,000
(ГЛУШЕН ГЛАС ПО РАДИО)
31
00:06:05,959 --> 00:06:07,500
Добре, изпрати Соня.
Не я пускай навън,
32
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Просто искам
наблюдавайте действието й.
33
00:06:09,291 --> 00:06:10,000
(ОТГОВОР ПО РАДИО)
34
00:06:11,583 --> 00:06:13,125
(КОНСКИ СЪСЕДИ)
35
00:06:25,375 --> 00:06:26,542
харесвам го,
36
00:06:28,000 --> 00:06:28,959
нея.
37
00:06:31,625 --> 00:06:32,834
И аз я харесвам.
38
00:06:43,333 --> 00:06:44,166
(НЕЯСНИ РАЗГОВОРИ)
39
00:06:46,959 --> 00:06:49,500
БАЛОН: Мога ли да получа
кофа многозърнеста
в кабина номер три, моля?
40
00:06:51,458 --> 00:06:53,750
Добро утро, сър.
добро утро
41
00:06:54,625 --> 00:06:56,625
Балон, помниш ли Кейл?
42
00:06:56,709 --> 00:06:58,917
Разбира се. Тя не го прави
идвай повече.
43
00:06:59,000 --> 00:07:00,750
Леле, скъпа,
станал си толкова голям.
44
00:07:02,250 --> 00:07:04,625
Сеньорита, буенос диас.
45
00:07:04,709 --> 00:07:06,458
БЕН: Еди,
нека да разгледаме
при момчето на Голиат.
46
00:07:06,542 --> 00:07:09,417
Това означава добро утро.
сутрин.
47
00:07:09,500 --> 00:07:11,542
Има крака като стомана.
Вземете го.
48
00:07:14,250 --> 00:07:17,834
Уау, уау, уау!
Какво имаш там?
Имате ли бонбони?
49
00:07:17,917 --> 00:07:20,250
(СОНЯ ХЛЕБИ)
БАЛОН: Хей, Соня.
Ето, Соня.
50
00:07:20,333 --> 00:07:22,166
О, да.
Това е Соня.
51
00:07:23,000 --> 00:07:24,959
Тя обича бонбони.
52
00:07:25,041 --> 00:07:27,583
Соня харесва ли Twizzlers?
да
53
00:07:27,667 --> 00:07:30,750
Е, кой е това?
54
00:07:30,834 --> 00:07:32,333
Имате ли нов жокей?
55
00:07:32,417 --> 00:07:34,250
Мани, това
е дъщеря ми Кейл.
56
00:07:34,917 --> 00:07:36,375
О, хей
57
00:07:37,333 --> 00:07:39,625
Манолин Валарта.
58
00:07:39,709 --> 00:07:42,166
Най-великият
жокей в света.
59
00:07:42,250 --> 00:07:43,875
Най-дебелият жокей
в света.
(ХИХИ)
60
00:07:43,959 --> 00:07:47,875
Дебел? Чачо,
Твърде висок съм, за да се състезавам.
61
00:07:47,959 --> 00:07:49,709
Погледни се, човече.
Вижте тези дрехи.
Това е плевня, а не дискотека.
62
00:07:50,625 --> 00:07:52,000
(МАНИ ГОВОРИ ИСПАНСКИ)
63
00:07:52,083 --> 00:07:52,959
Ооо!
64
00:07:54,417 --> 00:07:56,000
Той харесва начина, по който се обличам.
65
00:07:56,083 --> 00:07:56,875
(И ДВАМАТА СЕ СМИХАТ)
66
00:07:57,583 --> 00:07:58,959
Сега виждаш ли баща си?
67
00:08:00,458 --> 00:08:03,834
Виждате го какъв е
усещане на краката?
Виждате ли това?
68
00:08:03,917 --> 00:08:07,166
Да, добре, ние просто
искам да се уверя, че конят
е здрав и здрав.
69
00:08:07,250 --> 00:08:10,542
Баща ти винаги казва
слушаш кон,
той ще ти каже как се чувства.
70
00:08:11,583 --> 00:08:13,583
окей Благодаря, Марк.
71
00:08:14,417 --> 00:08:15,750
Добре, хайде.
72
00:08:18,417 --> 00:08:21,208
ВОДЕЩ: Обаждаме се
for trainer Gary Mandela.
73
00:08:21,291 --> 00:08:23,750
Гари Мандела,
моля свържете се
офисната стая.
74
00:08:23,834 --> 00:08:26,375
БЕН: О, момче,
ще ти кажа,
аз не знам
75
00:08:26,458 --> 00:08:29,875
Кракът се чувства добре,
но тя продължава,
she keeps jumping at that.
76
00:08:29,959 --> 00:08:31,542
Тя иска да получи
обратно в нейната кабина.
77
00:08:31,625 --> 00:08:33,792
(БАЛОН ГОВОРИ ИСПАНСКИ)
78
00:08:36,625 --> 00:08:38,083
She never does this, ever.
Тя ще се състезава ли днес?
79
00:08:39,125 --> 00:08:40,333
разбира се
тя ще се състезава днес.
80
00:08:41,166 --> 00:08:42,000
Здравейте, г-н Палмър.
81
00:08:44,625 --> 00:08:46,625
радвам се да те видя
Не бях сигурен, че ти
идваха днес.
82
00:08:48,125 --> 00:08:49,500
не вярвам
някога съм срещал...
83
00:08:50,834 --> 00:08:52,750
Принц Тарик Абал.
84
00:08:54,458 --> 00:08:59,750
Добре, добре, Соня
е също толкова красива
тъй като тя е бърза.
85
00:08:59,834 --> 00:09:01,667
Сър, ще се срещнем в нашата кутия
след като говоря с моя персонал.
86
00:09:04,208 --> 00:09:05,291
добре,
каква е историята тук?
87
00:09:05,375 --> 00:09:06,333
Е, тя се държи смешно
88
00:09:08,000 --> 00:09:09,208
и малко топлина в това
отдясно тази сутрин.
89
00:09:10,458 --> 00:09:11,667
Не съм сигурен, че иска
да тичам днес.
90
00:09:13,333 --> 00:09:15,625
Не усещам никаква топлина
в този крак,
какво каза ветеринарят?
91
00:09:15,709 --> 00:09:17,709
Е, ветеринарят
и съдията от падока,
и двамата я погледнаха,
92
00:09:17,792 --> 00:09:19,083
подминаха я
добре, но...
93
00:09:19,166 --> 00:09:21,375
Е, добре.
Това е всичко, което има значение.
94
00:09:21,458 --> 00:09:24,750
Сър, просто казвам, че не го правя
мисля, че трябва да отиде днес.
95
00:09:24,834 --> 00:09:29,041
Принц Тарик полетя
неговите лични 737
8000 мили за какво?
96
00:09:30,667 --> 00:09:33,458
Не знам, за да спечеля
Хендикап на Янсен, предполагам.
97
00:09:33,542 --> 00:09:35,959
Да победи брат си Садир.
98
00:09:36,041 --> 00:09:38,792
Тарик само лети
когато може да види
един от конете му
99
00:09:38,875 --> 00:09:41,542
тичай срещу един
от конете на брат му.
100
00:09:41,625 --> 00:09:43,709
Палмър, бъркаме се
с шампион
двегодишно дете тук
101
00:09:43,792 --> 00:09:45,041
кой е спечелил
първите й две състезания
тази година.
102
00:09:45,125 --> 00:09:46,792
Е, това ще направи три.
103
00:09:46,875 --> 00:09:48,625
Тя е малка звезда,
няма съмнение за това.
104
00:09:48,709 --> 00:09:51,125
Тя е много повече
отколкото звезда, Еверет.
105
00:09:51,208 --> 00:09:53,583
Виж, аз съм просто
слушане на коня.
106
00:09:53,667 --> 00:09:55,333
Тя ми казва, че може
направи по-добре с малко почивка.
107
00:09:55,417 --> 00:09:56,750
Е, ще се справиш по-добре
като ме слушаш.
108
00:09:57,834 --> 00:09:59,125
Виж, тя е хубав кон.
109
00:09:59,208 --> 00:10:00,750
Но съм похарчил
милиони долари
110
00:10:00,834 --> 00:10:03,125
разработване на конюшня
за принц Тарик
111
00:10:03,208 --> 00:10:04,291
за да може
победи брат си.
112
00:10:04,375 --> 00:10:05,834
Сега знам
имаш големи планове,
113
00:10:06,750 --> 00:10:07,750
но просто си вършете работата.
114
00:10:08,917 --> 00:10:10,125
окей
115
00:10:10,208 --> 00:10:12,417
Ежедневна поддръжка,
116
00:10:12,500 --> 00:10:14,333
наблюдение на тренировките,
вашата работа.
117
00:10:14,417 --> 00:10:16,250
Избирайки нейните състезания,
моята работа.
118
00:10:17,709 --> 00:10:18,542
добре ли сме
119
00:10:20,500 --> 00:10:21,333
Да, добре сме.
добре
120
00:10:22,542 --> 00:10:23,709
Тя е сутрешната линия
любими.
121
00:10:24,709 --> 00:10:26,834
да вървим
122
00:10:26,917 --> 00:10:27,792
Кажете на един от мексиканците
разходете я наоколо
да я уредя.
123
00:10:36,291 --> 00:10:37,250
Добре, Марк.
124
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
Чухте шефа.
да вървим
125
00:10:41,250 --> 00:10:43,709
(СВИРЯТ ФАНФАРИ)
126
00:10:51,583 --> 00:10:54,166
ВОДЕЩ:
Хендикапът на Янсен
сега идва на пистата.
127
00:10:54,250 --> 00:10:56,625
На номер две,
Носене Ocean Blend
два килограма над тегло...
128
00:10:58,125 --> 00:10:59,291
Имаш ли кон, скъпа?
129
00:11:00,583 --> 00:11:01,417
Това е само за собственици.
130
00:11:02,417 --> 00:11:05,458
Кейл. Кейл.
131
00:11:10,667 --> 00:11:11,709
хей
хей
132
00:11:16,750 --> 00:11:18,875
Виждаш ли я, скъпа?
Виж това.
Номер пет, точно там.
133
00:11:18,959 --> 00:11:20,041
Това е нашето момиче.
134
00:11:20,125 --> 00:11:21,875
КЕЙЛ: Мислиш ли, че ще спечели?
135
00:11:21,959 --> 00:11:24,041
Имам $10, което казва
тя ще спечели. Уау!
(СМЯХА СЕ)
136
00:11:29,458 --> 00:11:31,875
ВОДЕЩ: От Wishman
Конюшни, ето го Rapid Cat.
137
00:11:31,959 --> 00:11:34,083
Тъмен огън на един
на външните порти.
138
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
(КОНЕТА СВЯТ)
139
00:11:40,458 --> 00:11:41,166
Ето ни, скъпа.
140
00:11:47,750 --> 00:11:49,083
(КАМБАНЕН ЗВЪН)
141
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
ВОДЕЩ:
И си отиват.
142
00:11:52,125 --> 00:11:53,208
(ВСИЧКИ РАДОСТНИ)
143
00:11:55,333 --> 00:11:57,041
лесно. Хубаво и лесно сега.
144
00:12:11,458 --> 00:12:12,750
МАНИ: Да,
да, тя е четвърта!
Хайде, скъпа.
145
00:12:12,834 --> 00:12:14,041
да
Давай, Соня!
146
00:12:20,000 --> 00:12:22,667
Е, може би това е
твоят ден, скъпа. хайде
147
00:12:32,208 --> 00:12:33,000
Донеси го у дома, скъпа.
148
00:12:35,166 --> 00:12:36,250
Хайде, Соня.
149
00:12:42,500 --> 00:12:43,959
(СОНЯ КВИКИ)
150
00:12:44,041 --> 00:12:44,834
(ТЪЛПАТА ИЗПЪХВА)
151
00:12:57,250 --> 00:12:59,375
(СЪОБЩЕНИЕ ПРЕЗ БКП)
152
00:13:02,667 --> 00:13:04,750
(ХЛЕПНЕ)
153
00:13:08,542 --> 00:13:09,333
О, Мани.
154
00:13:23,250 --> 00:13:26,083
Дръж я долу, човече.
всичко е наред Взех го тук.
155
00:13:27,917 --> 00:13:30,500
VET: Оръдие кост.
Виж, съжалявам, Бен,
трябва да я свалим.
156
00:13:30,583 --> 00:13:31,792
Тя добре ли е?
157
00:13:31,875 --> 00:13:33,291
Манолин, Еди...
Уау!
158
00:13:33,375 --> 00:13:36,500
(ХИНИ)
Спокойно, момиче. лесно.
хайде всичко е наред
159
00:13:36,583 --> 00:13:39,417
Не тук, не тук.
Върни я обратно в нейната сергия,
но не тук.
160
00:13:41,083 --> 00:13:42,166
хайде
БЕН: Ата момиче.
161
00:13:42,250 --> 00:13:43,750
(СОНЯ ХЛЕБИ)
162
00:13:50,583 --> 00:13:52,333
Бен, не мога да я оставя
докато не подпишете това.
163
00:13:52,417 --> 00:13:54,375
Не, Дан, искам
направи малко рентгенови снимки.
164
00:13:54,458 --> 00:13:56,917
Кейл, ела тук.
хайде
Стойте далеч от пътя.
165
00:13:57,000 --> 00:13:58,333
Какъв е смисълът, Бен?
Тя свърши.
166
00:13:58,417 --> 00:13:59,542
лесно!
(СОНЯ СЪСЕДЯВА)
167
00:13:59,625 --> 00:14:02,000
Не вярвам в това.
Казах му.
168
00:14:02,083 --> 00:14:04,709
какво? Какво ми каза?
169
00:14:04,792 --> 00:14:06,333
Предупредих те
тя не беше права.
170
00:14:06,417 --> 00:14:08,875
Слагаш й седлото.
какво? Чакай малко.
171
00:14:08,959 --> 00:14:11,375
Вижте, разбирам, тъжно е
когато тези неща се случват
в състезателния бизнес.
172
00:14:11,458 --> 00:14:12,875
тъжно?
Да, тъжно.
173
00:14:12,959 --> 00:14:14,125
Това е спортист.
174
00:14:14,208 --> 00:14:17,750
Е, тогава ти просто
съзнателно убит
спортист с 750 000 долара.
175
00:14:17,834 --> 00:14:19,333
Момчета, трябва ни
да направи ход тук.
176
00:14:19,417 --> 00:14:21,500
ПАЛМЪР: Кажи ми.
Това е нейната оръдейна кост,
Г-н Палмър.
177
00:14:21,583 --> 00:14:25,333
Ти я бутна. Тя би имала
участват в Купата на животновъдите.
Тя беше специална.
178
00:14:25,417 --> 00:14:27,250
Е, сега тя получи
счупен крак и край,
така че остави го.
179
00:14:32,125 --> 00:14:35,291
Не те е грижа за никого,
правиш ли Коне или хора.
180
00:14:36,291 --> 00:14:38,709
Ами, всъщност, да, Бен.
181
00:14:38,792 --> 00:14:41,250
Затова ти давам
възможността
да си намеря нова работа.
182
00:14:41,333 --> 00:14:42,792
Уволняваш ли ме?
точно така
183
00:14:42,875 --> 00:14:43,834
И вие можете
вземете вашите мексиканци със себе си.
184
00:14:48,875 --> 00:14:51,333
Те са мъже, Палмър.
Имат имена.
185
00:14:54,500 --> 00:14:56,083
Дължиш ми пари.
186
00:14:56,166 --> 00:14:57,875
Ще си получиш чека
първо число от месеца
като всички останали.
187
00:14:57,959 --> 00:14:59,959
Не, плащаш ми сега.
$9000 за последното
три месеца.
188
00:15:02,667 --> 00:15:03,959
Ето шест.
189
00:15:04,041 --> 00:15:06,208
шест. Вземи го или го остави.
190
00:15:06,291 --> 00:15:08,750
ще го оставя
Споразумехме се за девет,
не ти достигат трима.
191
00:15:08,834 --> 00:15:10,625
Чакаш проверка.
не чакам
за проверка...
192
00:15:10,709 --> 00:15:12,625
(ХВЪРЧЕ СИЛНО)
За бога, би ли
моля, свалете този кон!
193
00:15:12,709 --> 00:15:14,000
БЕН: Дан, Дан, Дан, чакай.
194
00:15:18,333 --> 00:15:19,625
Ще взема 6000
и коня.
195
00:15:22,375 --> 00:15:25,458
6000 долара и мъртъв кон
и никога не ми се налага
да се чуем отново?
196
00:15:25,542 --> 00:15:26,333
точно така
ПАЛМЪР: Вземи си парите.
197
00:15:29,166 --> 00:15:31,959
Успокой я, Дан.
Поставете я тежко
за през нощта.
198
00:15:32,041 --> 00:15:34,417
ПАЛМЪР: Ще ви струва $400
само за да се разпорежда с тялото й.
199
00:15:34,500 --> 00:15:35,959
БЕН: Балон, закачи се
трейлър, би ли?
200
00:15:36,041 --> 00:15:37,458
Имаш твърда глава,
Бен, точно като твоя старец.
201
00:15:37,542 --> 00:15:39,083
Кейл, излизай
към камиона.
202
00:15:39,166 --> 00:15:41,959
Да живееш в онази ферма за коне
без коне.
203
00:15:42,041 --> 00:15:44,667
Балон... Мани, вземи я
вън до камиона, моля.
ПАЛМЪР: Заблуда.
204
00:15:44,750 --> 00:15:46,959
Това е като болест
с вас Кранове.
205
00:15:47,041 --> 00:15:48,417
ПАЛМЪР: Трябва да се махам от тук
преди да се изтрие върху вас.
206
00:15:51,083 --> 00:15:52,667
(СОНЯ ХЛЕБИ)
207
00:16:01,542 --> 00:16:03,667
БЕН: Мани.
да
208
00:16:03,750 --> 00:16:06,583
Върви да вземеш стареца.
Кажете му, че е спешно.
209
00:16:16,959 --> 00:16:19,166
Добре, Балон,
нужда от тежката лебедка
210
00:16:19,250 --> 00:16:21,333
и теглене и лесна прашка
за да я вкара в този щанд.
211
00:16:21,417 --> 00:16:23,709
БАЛОН: Добре, къде е това?
БЕН: Вътре е
задната сергия там.
212
00:16:23,792 --> 00:16:25,792
БАЛОН: О, добре, разбрах.
213
00:16:25,875 --> 00:16:29,625
къде беше Боже
Бях толкова притеснен. мед.
214
00:16:29,709 --> 00:16:31,458
какво става
Накарах един кон да падне.
215
00:16:31,542 --> 00:16:33,542
Боже мой
216
00:16:33,625 --> 00:16:35,500
Трябва ли още нещо, шефе?
Да, помогни на Balon
там отзад, става ли?
217
00:16:35,583 --> 00:16:36,166
БАЛОН: Мани?
Балон.
218
00:16:38,583 --> 00:16:41,709
ПОП: Какво можете да гении
да се обадите на спешна помощ
през нощта в дъжда?
219
00:16:45,625 --> 00:16:46,917
Това за кон?
220
00:16:51,166 --> 00:16:52,000
лека нощ
221
00:16:57,959 --> 00:17:00,166
Никога не те питам
за каквото и да било.
222
00:17:00,250 --> 00:17:01,542
точно така
223
00:17:01,625 --> 00:17:03,250
Не съм се чувал с теб
в месеци.
224
00:17:03,333 --> 00:17:05,917
Ето защо вашият бизнес
е толкова страхотно.
225
00:17:06,000 --> 00:17:08,291
Имам кобилка там с
счупена оръдейна кост, поп.
226
00:17:09,834 --> 00:17:10,625
Чистокръвен?
227
00:17:12,500 --> 00:17:13,333
състезател?
228
00:17:20,583 --> 00:17:21,333
Остави я долу.
229
00:17:26,542 --> 00:17:29,458
Имал си кон
с разбита
топовна кост веднъж.
230
00:17:29,542 --> 00:17:31,291
Вие го впрегнахте
по някакъв начин, така че да не може да се движи,
231
00:17:31,375 --> 00:17:32,959
кракът оздравя
и този кон беше добре.
232
00:17:33,083 --> 00:17:34,291
Това беше много отдавна.
233
00:17:35,542 --> 00:17:36,834
Ти беше просто
малко момче, Бенджамин.
234
00:17:38,375 --> 00:17:40,542
Но го помня.
Подейства.
235
00:17:42,667 --> 00:17:44,375
Той беше старо оловно пони.
236
00:17:46,083 --> 00:17:48,792
Излекуван достатъчно
да се разхождам
за още няколко години
237
00:17:48,917 --> 00:17:50,625
преди аз най-накрая
остави го долу.
238
00:17:52,208 --> 00:17:54,542
Което бихте направили
ако изобщо имаш разум.
239
00:18:05,083 --> 00:18:06,208
Нека я вкараме в кабината.
240
00:18:08,083 --> 00:18:09,375
Кейл.
241
00:18:10,542 --> 00:18:11,959
Ще имам нужда
да им помогна, мамо.
242
00:18:12,083 --> 00:18:14,166
Кейл, отивам да харча
нощта с нея.
243
00:18:14,208 --> 00:18:15,333
Влизаш вътре
с мама сега.
244
00:18:17,375 --> 00:18:18,917
Добре.
БАЛОН: Точно там горе.
245
00:18:19,041 --> 00:18:20,041
Да, ставай
на по-високо.
Добре, Мани?
246
00:18:22,208 --> 00:18:23,208
БЕН: Ставай
към голямата лебедка?
БАЛОН: Да, да, да.
247
00:18:25,083 --> 00:18:26,750
Нека го закачим.
хайде
248
00:18:50,750 --> 00:18:51,583
(ИЗДИШВА)
249
00:18:55,250 --> 00:18:56,333
ДОКТОР: Беше ли тежко падането?
250
00:18:56,417 --> 00:18:58,208
Достатъчно трудно.
251
00:18:58,250 --> 00:19:00,208
Тя не получи
ударен или нещо подобно.
Тя просто падна.
252
00:19:01,959 --> 00:19:05,208
ДОКТОР: Това е този
от пистата.
И моите рентгенови снимки го потвърждават.
253
00:19:05,333 --> 00:19:07,083
Това е спираловидна фрактура
на топовната кост.
254
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
БЕН: Но не е изместен.
255
00:19:08,834 --> 00:19:09,917
Тя никога повече няма да се състезава?
256
00:19:11,792 --> 00:19:14,542
Не, скъпа.
Но тя може да ходи отново.
257
00:19:14,625 --> 00:19:16,667
Има шанс.
Зависи от нея.
258
00:19:16,750 --> 00:19:18,458
Опитай се да я запазиш спокойна.
Стабилна почивка.
259
00:19:19,458 --> 00:19:21,834
Този гипс сложих
върху нея трябва да държи.
260
00:19:21,917 --> 00:19:23,750
Ние ще тръгваме
много леко за нея, док.
261
00:19:23,834 --> 00:19:24,834
ДОКТОР: Да останем
близо до това.
БЕН: Разбрахте.
262
00:19:26,500 --> 00:19:29,041
Добре, да дърпаме
всички сбруи неща.
263
00:19:29,125 --> 00:19:31,583
Поставете ремъците, макарата
в стаята за халсове.
264
00:19:31,667 --> 00:19:35,959
Бен, когато г-н Палмър
уволни теб, нас вчера,
добре...
265
00:19:36,041 --> 00:19:37,750
Е, ние всички
нямат работа.
(ВЪЗДИШКИ)
266
00:19:37,834 --> 00:19:39,542
Съжалявам, момчета.
забравих тук
267
00:19:40,959 --> 00:19:41,959
Има по 1000 всеки.
268
00:19:46,333 --> 00:19:47,041
какво не е наред
269
00:19:48,542 --> 00:19:51,792
Е, ние тренираме
състезателни коне, нали?
270
00:19:51,875 --> 00:19:54,250
И тя не отива
да не се състезавам повече, така че...
271
00:19:54,333 --> 00:19:56,375
Така че защо ще се мотаем
за да ви помогне да се счупите
състезателен кон да ходи?
272
00:19:57,208 --> 00:19:58,458
(ДВАМАТА ШЕПНУТ)
273
00:19:58,542 --> 00:20:00,166
Знаете кой е този кон
е родено от?
274
00:20:01,667 --> 00:20:02,542
Ловец на сънища.
275
00:20:03,875 --> 00:20:05,166
Знаеш ли кой беше това?
276
00:20:08,375 --> 00:20:09,709
Поп, кой беше Dreamcatcher?
277
00:20:11,500 --> 00:20:14,917
Спечели световната купа в Дубай
през 96-та.
278
00:20:15,000 --> 00:20:18,041
Спечели седем от
11 степенувани залози и
над три милиона долара.
279
00:20:19,834 --> 00:20:22,792
Ще я излекуваме
достатъчно, за да я размножават
до приличен родословник,
280
00:20:22,875 --> 00:20:26,125
продайте това едногодишно дете за...
Не знам, може би...
281
00:20:26,208 --> 00:20:29,834
Ако е жребче
с добро потвърждение,
може би 300.
282
00:20:30,375 --> 00:20:32,917
БЕН: 300 000 долара.
283
00:20:33,000 --> 00:20:35,208
Вие двамата да се интересувате
на парче от $300 000?
284
00:20:37,834 --> 00:20:38,750
МАНИ: (СМЯЩО СЕ)
да
285
00:20:40,709 --> 00:20:42,041
Какво ще кажете за това, Поп?
286
00:20:45,166 --> 00:20:46,166
БАЛОН: Добре,
добре ми изглежда.
(ДРЪКАНЕ НА ВЕРИГИ)
287
00:20:47,500 --> 00:20:48,375
Всичко готово.
288
00:20:50,542 --> 00:20:51,375
БЕН: Вдигни го.
289
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Разбра ли?
290
00:20:54,750 --> 00:20:56,542
(СЪСЕДЕН)
291
00:20:58,417 --> 00:21:00,792
Добро момиче, добра Соня.
292
00:21:07,041 --> 00:21:08,125
МАНИ: Спокойно, спокойно, момиче.
293
00:21:08,625 --> 00:21:09,917
Спокойно, момиче.
294
00:21:10,709 --> 00:21:11,542
хайде
295
00:21:17,083 --> 00:21:18,333
(СОНЯ СЪСЕДЯВА)
296
00:21:18,417 --> 00:21:19,625
Едно, две, три.
297
00:21:23,291 --> 00:21:24,875
ДЕТЕ: Чао, Кейл!
298
00:21:31,583 --> 00:21:33,417
Едно, две, три!
299
00:21:37,625 --> 00:21:39,083
Добре, това е добре.
Това е добре, добре.
300
00:21:40,000 --> 00:21:42,166
БАЛОН: Страхотна е.
301
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
МАНИ: Тя не може да диша?
БАЛОН: Тя е добре.
302
00:22:18,875 --> 00:22:19,583
(СОНЯ ИЗПЪРХВА)
303
00:22:29,667 --> 00:22:30,500
(ИЗПЪХВАНЕ)
304
00:22:31,834 --> 00:22:32,667
(ХЛЕПНЕ)
305
00:22:36,667 --> 00:22:38,417
Уау, уау, уау!
добре ли си
306
00:22:38,500 --> 00:22:39,625
Добре.
а? добре си
307
00:22:40,458 --> 00:22:41,959
Тя те ритна?
308
00:22:42,041 --> 00:22:43,291
БАЛОН: Хайде.
Всичко е наред, скъпа.
309
00:22:43,375 --> 00:22:44,208
как е тя
310
00:22:45,458 --> 00:22:46,458
тя е добре
311
00:22:47,417 --> 00:22:51,250
какво правеше
Тя не е домашен любимец, Кейл.
312
00:22:51,333 --> 00:22:53,792
Тя е това, което правя за работа сега,
така че ще трябва
остави я на мира, става ли?
313
00:22:56,500 --> 00:22:57,333
КЕЙЛ: Съжалявам.
314
00:23:00,542 --> 00:23:01,792
Сигурен си
добре ли си
315
00:23:01,875 --> 00:23:02,709
Добре.
316
00:24:21,750 --> 00:24:22,500
(ДУШАНЕ)
317
00:25:00,000 --> 00:25:00,750
(ЧОМП)
318
00:25:11,208 --> 00:25:12,166
(СОНЯ ИЗПЪРХВА)
319
00:25:18,000 --> 00:25:18,834
(ХЛЕПНЕ)
320
00:25:47,041 --> 00:25:48,625
ЛИЛИ: Ето.
благодаря
321
00:25:54,000 --> 00:25:55,959
Вие правите всички тези пари
и вземете да ядете
колкото пай искаш?
322
00:25:56,041 --> 00:25:57,417
(СМИХВА се)
Да, не можеш
намери по-добра работа.
323
00:26:01,542 --> 00:26:03,792
Мани ще
вземете ме да го гледам
язди състезателен кон.
324
00:26:03,875 --> 00:26:05,208
И тогава тази вечер,
Ще се измъкна
Сергия на Соня.
325
00:26:06,208 --> 00:26:07,834
аз си мисля
за боядисването му.
326
00:26:07,917 --> 00:26:08,875
Хубаво е да имаш
кон, а?
327
00:26:10,583 --> 00:26:13,291
Особено след като татко каза,
328
00:26:13,375 --> 00:26:15,917
„Никога няма да има
друг кон в тази ферма
докато съм жив."
329
00:26:18,208 --> 00:26:19,250
Поп каза ли ти това?
330
00:26:21,750 --> 00:26:23,041
Не слушай
на всичко, което Поп казва.
331
00:26:24,250 --> 00:26:26,166
Има две страни
към всяка история.
332
00:26:26,291 --> 00:26:27,625
Поп каза на татко
най-добрият конник.
333
00:26:28,750 --> 00:26:29,625
Казва, че има дарба.
334
00:26:31,083 --> 00:26:32,041
Е, това е вярно.
335
00:26:33,917 --> 00:26:34,792
Всички знаем
това е вярно
336
00:26:49,208 --> 00:26:50,333
КЕЙЛ: Хей.
337
00:26:50,417 --> 00:26:51,250
здравей
338
00:26:52,583 --> 00:26:54,291
Уау, Зефир.
Уау, момче.
339
00:26:55,291 --> 00:26:56,083
Благодаря, Майк.
340
00:26:58,375 --> 00:26:59,959
Какво мислиш
за това?
Това беше бързо.
341
00:27:00,750 --> 00:27:01,834
Хубави ботуши.
342
00:27:01,917 --> 00:27:03,458
Ах! благодаря
343
00:27:04,709 --> 00:27:06,250
Упражнявам двойка
коне за няколко собственици.
344
00:27:14,792 --> 00:27:16,333
Доста готино, а?
да
345
00:27:22,792 --> 00:27:24,333
Участвал ли си някога в състезания?
346
00:27:26,291 --> 00:27:27,291
Няколко пъти го направих.
347
00:27:28,417 --> 00:27:29,667
Но не повече.
348
00:27:29,750 --> 00:27:30,667
защо
349
00:27:32,458 --> 00:27:33,959
ъъ...
350
00:27:34,625 --> 00:27:36,333
Сънувам лоши сънища.
351
00:27:44,291 --> 00:27:46,000
Преди три години
Имах първото си истинско състезание.
352
00:27:47,333 --> 00:27:48,667
Бягах пети.
353
00:27:50,125 --> 00:27:51,375
Как беше името
на коня?
354
00:27:53,834 --> 00:27:56,375
Люлка в центъра.
355
00:27:58,166 --> 00:27:59,750
Беше невероятно.
356
00:27:59,834 --> 00:28:01,417
Някога ли си
да го яздя отново?
357
00:28:01,500 --> 00:28:03,959
да Във второто ни състезание,
Летях в
този първи завой.
358
00:28:05,959 --> 00:28:08,041
И тогава погледнах
под ръката ми да видя
ако бях ясен за релсата.
359
00:28:09,834 --> 00:28:12,959
Когато погледнах нагоре,
имаше кон
завивайки в мен.
360
00:28:13,041 --> 00:28:15,375
Левият ми крак дойде
от желязото,
Паднах на земята
361
00:28:16,500 --> 00:28:17,875
и ме прегазиха
с три коня.
362
00:28:19,542 --> 00:28:22,333
Счупи и двете рамене,
гръдна кост,
363
00:28:24,166 --> 00:28:26,500
четири ребра,
прободен бял дроб.
364
00:28:28,959 --> 00:28:30,208
Никога повече не си се състезавал.
365
00:28:31,875 --> 00:28:32,750
(ВЪЗДИШКИ)
366
00:28:34,583 --> 00:28:37,500
Знаеш ли, през нощта,
когато заспя,
367
00:28:39,917 --> 00:28:42,375
Сънувам, че участвам в голямо състезание
на много бърз кон.
368
00:28:44,375 --> 00:28:48,125
И поглеждам към левия си крак,
изплъзва се от ютията
и започвам да падам.
369
00:28:48,208 --> 00:28:50,875
Но преди да падна на земята,
събуждам се.
370
00:28:52,583 --> 00:28:54,417
Но ти все още
упражнения състезателни коне.
371
00:28:54,500 --> 00:28:57,041
да просто...
372
00:28:58,375 --> 00:29:00,000
Само аз и конят сме
373
00:29:01,000 --> 00:29:02,709
сам на пистата.
374
00:29:03,667 --> 00:29:05,583
безплатно. Никой
да ни притесняват.
375
00:29:06,542 --> 00:29:07,750
Така е много по-добре.
376
00:29:10,417 --> 00:29:12,083
Съжалявам за
твоите кошмари, Мани.
377
00:29:12,166 --> 00:29:13,041
всичко е наред
378
00:29:15,250 --> 00:29:17,542
Това е Божият начин да ми каже
няма повече състезания.
379
00:29:36,208 --> 00:29:37,250
(СОНЯ ХЛЕБИ)
380
00:29:43,625 --> 00:29:44,458
(ЧОМП)
381
00:29:47,583 --> 00:29:48,834
лека нощ
(ИЗПЪРХВА)
382
00:30:07,083 --> 00:30:09,208
От мама.
383
00:30:09,291 --> 00:30:10,583
добре съм
Просто го сложи там.
384
00:30:23,333 --> 00:30:24,291
Кейл?
385
00:30:26,250 --> 00:30:27,834
Ще грабнеш ли
тази ролка тел
под оградата там?
386
00:30:28,667 --> 00:30:29,625
да
387
00:30:36,667 --> 00:30:38,709
Можете просто да висите
върху него там.
окей
388
00:30:44,291 --> 00:30:46,041
Поп каза тази ферма
беше красива.
389
00:30:47,959 --> 00:30:49,500
Тази ферма беше красива.
390
00:30:52,166 --> 00:30:54,375
Двеста акра.
Един от най-хубавите
във Версай.
391
00:30:56,667 --> 00:30:57,959
Вижте всичко това
там?
да
392
00:31:00,208 --> 00:31:01,166
Е, това беше нашето.
393
00:31:08,000 --> 00:31:10,834
Поп притежаваше някои
наистина хубави състезателни кобили.
394
00:31:13,000 --> 00:31:15,458
Големи, красиви женски коне.
395
00:31:17,000 --> 00:31:19,375
Waveland, Blue Jezebel
и мис Мофет.
396
00:31:20,500 --> 00:31:21,417
точно така
397
00:31:25,208 --> 00:31:27,083
Поп каза, че е построил
тези сергии и
напълни ги с коне.
398
00:31:28,875 --> 00:31:32,250
Да, той направи
добър живот
продажба на едногодишни.
399
00:31:32,333 --> 00:31:33,875
Но ти искаше
запазете едногодишните
и се състезавайте с тях, нали?
400
00:31:38,208 --> 00:31:39,750
Е, стана малко трудно
401
00:31:40,917 --> 00:31:42,625
гледане на коне
роден в тази ферма
402
00:31:42,709 --> 00:31:45,250
продължете да печелите големи състезания
за някой друг.
403
00:31:45,333 --> 00:31:48,792
Значи трябва да пазиш Поп
някои от едногодишните
за да можете да тренирате, да се състезавате с тях.
404
00:31:48,875 --> 00:31:51,250
Вие не просто
дръж ги, Кейл.
Те не са безплатни.
405
00:31:52,500 --> 00:31:53,834
отивам да
изчеткайте Соня.
406
00:32:07,583 --> 00:32:08,417
Кейл Крейн.
407
00:32:09,542 --> 00:32:10,959
Да, госпожо?
408
00:32:11,041 --> 00:32:12,625
работиш ли
върху вашето творчество
писмена задача?
409
00:32:12,709 --> 00:32:13,458
Да, госпожо.
410
00:32:14,750 --> 00:32:15,959
За какво е твоята история?
411
00:32:18,583 --> 00:32:22,083
Става дума за крал
и неговия замък
412
00:32:24,083 --> 00:32:25,750
и вълшебен кон.
413
00:32:36,041 --> 00:32:36,792
(СЪСЕДЕН)
414
00:32:51,125 --> 00:32:52,250
БЕН: Спокойно.
415
00:32:57,125 --> 00:32:58,166
чао
416
00:33:15,792 --> 00:33:19,834
Тя може да стои на него.
Не за дълго,
но тя може да се изправи.
417
00:33:23,959 --> 00:33:26,250
Ще направя още няколко теста
сутринта, Бен,
418
00:33:26,333 --> 00:33:29,041
но не виждам причина
тя не може да се размножава.
Тя изглежда добре.
419
00:33:29,125 --> 00:33:31,959
Ти й помогна, Кейл.
Тя ще има
бебе. да!
420
00:33:32,041 --> 00:33:33,500
Ще се видим в петък.
421
00:33:37,000 --> 00:33:38,709
Е, ще го направя
обади се за услуга.
422
00:33:43,458 --> 00:33:44,959
(ШЕПОТ)
Върви, Кейл.
423
00:33:45,041 --> 00:33:45,917
върви
(ДУХАЩА МАЛИНА)
424
00:33:56,542 --> 00:33:57,834
Е, къде отиваш?
425
00:33:59,166 --> 00:34:00,500
Ще отида да видя
стар приятел.
426
00:34:06,375 --> 00:34:07,250
За конец за Соня?
427
00:34:08,667 --> 00:34:10,709
да Относно шпилка.
428
00:34:28,083 --> 00:34:29,041
искаш ли да дойдеш
429
00:34:30,208 --> 00:34:31,250
да
430
00:34:31,834 --> 00:34:32,667
аз ще дойда
431
00:35:03,208 --> 00:35:06,083
Фусаичи Пегас.
Той спечели дербито в Кентъки.
432
00:35:07,458 --> 00:35:08,750
виждате ли го
Това е Фусаичи.
433
00:35:10,583 --> 00:35:11,709
Пътят на великаните.
434
00:35:16,959 --> 00:35:19,291
Йоханесбург. Той победи
Купата на животновъдите за юноши.
435
00:35:21,542 --> 00:35:22,959
Научаваш всичко това
и от Поп?
436
00:35:24,458 --> 00:35:25,625
Той е красив кон.
437
00:35:26,417 --> 00:35:27,250
Хей, Бил.
438
00:35:28,083 --> 00:35:29,750
Радвам се да те видя.
439
00:35:29,834 --> 00:35:31,875
радвам се да те видя
Това е дъщеря ми, Кейл.
440
00:35:31,959 --> 00:35:33,333
КЕЙЛ: Здравей.
Радвам се да се запознаем, Кейл.
441
00:35:33,417 --> 00:35:35,875
И аз се радвам да се запознаем.
442
00:35:35,959 --> 00:35:38,041
Така че, Бен, обади ми се
преди два месеца
казвайки ми
443
00:35:38,125 --> 00:35:40,333
имаш тази състезателна кобила,
трябва да се покрие,
имате нужда от услуга
444
00:35:40,417 --> 00:35:41,542
и тогава не го правя
чувам от вас.
445
00:35:41,625 --> 00:35:43,583
Е, беше
доста дълъг път
с тази кобилка, Бил,
446
00:35:43,667 --> 00:35:45,583
но тя е готова да тръгва сега.
447
00:35:45,667 --> 00:35:47,917
Така че все още ще бъдеш
можеш ли да ми помогнеш тук?
448
00:35:49,959 --> 00:35:50,667
Точно тук.
449
00:35:53,166 --> 00:35:55,208
добре,
дами и господа,
450
00:35:55,291 --> 00:35:57,000
готови ли сте за
най-великият конезавод в света?
451
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
Хайде, Тод.
Изведете го навън.
452
00:36:04,083 --> 00:36:05,125
това не е...
453
00:36:07,625 --> 00:36:09,083
какво е това
БИЛ: Това е тук
Гръмотевични панталони.
454
00:36:10,500 --> 00:36:13,208
Скъпи, гръмотевични панталони
е тийзър пони.
455
00:36:14,500 --> 00:36:15,875
Той ще помогне
Соня се пригответе
456
00:36:17,125 --> 00:36:18,375
отидете в развъждането
навес с жребец.
457
00:36:19,333 --> 00:36:20,125
Благодаря, Бил.
458
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
Хей, Кейл,
искам да се запозная с жребеца
Избрах за теб?
459
00:36:27,000 --> 00:36:28,583
(СЪСЕДЕН)
460
00:36:28,667 --> 00:36:31,458
Кейл, запознай се с Големия шлем.
461
00:36:33,291 --> 00:36:34,166
Голям шлем?
462
00:36:37,000 --> 00:36:38,542
не е за вярване
463
00:36:45,709 --> 00:36:47,500
И така, какво мислите?
464
00:36:50,875 --> 00:36:52,917
Е, мисля
това е Големия шлем.
465
00:36:55,208 --> 00:36:58,750
Всички в Ашфорд
има много уважение
за вашето семейство.
466
00:36:58,834 --> 00:37:01,625
Обясних ви ситуацията
и искат да те направят
услугата за цял живот.
467
00:37:01,709 --> 00:37:03,750
Бил, аз просто...
аз не знам
какво да кажа.
468
00:37:03,834 --> 00:37:05,917
Кажете, че ще имате
вашата кобиличка тук
първата седмица на май.
469
00:37:06,000 --> 00:37:07,625
Разбрахте.
Тази седмица
единственият изстрел, който получавате.
470
00:37:07,709 --> 00:37:10,125
окей
Той е резервиран
до следващата година.
471
00:37:10,208 --> 00:37:12,917
И трябва да ме изпратиш
половината от 15 000
до края на седмицата и...
472
00:37:15,542 --> 00:37:17,083
Това са 15 000?
473
00:37:19,417 --> 00:37:23,250
Е, Големия шлем
нормалната такса за обучение е 200 000.
474
00:37:23,333 --> 00:37:25,000
Ние се отказваме
че напълно.
Да, знам.
475
00:37:25,083 --> 00:37:27,500
15 дори не покрива
нашите разходи за застраховка.
476
00:37:27,583 --> 00:37:31,083
БЕН: Не, не, Бил,
това е невероятна оферта.
Просто не го направих, нали знаеш...
477
00:37:31,166 --> 00:37:33,625
Чудя се обаче,
ако може би не можех,
ти знаеш,
478
00:37:33,709 --> 00:37:36,041
да ви дам дял
в жребчето,
479
00:37:36,125 --> 00:37:39,041
може би за покриване
всички разходи,
каквито и да са.
480
00:37:39,125 --> 00:37:42,875
БИЛ: Ние просто не правим това,
не и в такъв случай.
481
00:37:44,917 --> 00:37:46,291
Вие ли казвате
искаш ли да го отмениш?
482
00:37:46,375 --> 00:37:47,709
Не, Бил, аз просто...
483
00:37:49,917 --> 00:37:51,417
Бил, аз не
имайте парите.
484
00:37:54,458 --> 00:37:57,834
Съжалявам, Бен.
Не знаех напълно
вашето положение...
485
00:37:57,917 --> 00:38:01,834
не, всичко е наред,
Бил, слушай, наистина
оценявам опита.
486
00:38:01,917 --> 00:38:04,166
ще се обадя
добре ли благодаря
487
00:38:04,250 --> 00:38:05,291
Да тръгваме, скъпа.
488
00:38:16,166 --> 00:38:19,041
ПОП: Никога не съм виждал
Голям шлем отблизо.
489
00:38:19,125 --> 00:38:20,667
КЕЙЛ: Той има
мускули навсякъде.
490
00:38:20,750 --> 00:38:21,959
Какво каза?
491
00:38:24,792 --> 00:38:25,750
Той е кон.
492
00:38:26,500 --> 00:38:27,834
аз знам Какво каза?
493
00:38:31,625 --> 00:38:32,917
"Аз съм голям шампион."
494
00:38:34,959 --> 00:38:37,166
„Когато бягах
земята се разтресе,
495
00:38:37,250 --> 00:38:40,041
"небето се отвори
и простосмъртните се разделиха."
496
00:38:40,125 --> 00:38:42,709
„Пътят към победата.
497
00:38:42,792 --> 00:38:45,041
„И срещнах собственика си
в кръга на победителя."
498
00:38:45,125 --> 00:38:47,041
„Където сложи одеяло
от цветя на гърба ми."
499
00:38:47,125 --> 00:38:48,750
(СМИХВА се)
Помниш ли това?
500
00:38:50,458 --> 00:38:52,125
Спортът на кралете,
знаеш ли това
501
00:38:53,333 --> 00:38:55,500
Наричат го конни надбягвания
спортът на кралете.
502
00:38:57,667 --> 00:38:59,542
И така, кога си
ще ме заведеш ли на състезанията?
503
00:38:59,625 --> 00:39:02,333
Вече не ходя.
Не съм бил от години.
504
00:39:07,375 --> 00:39:10,583
Така че мога да приема състезателната форма
и Кървавият кон,
нали?
505
00:39:10,667 --> 00:39:12,709
Баща ти не ме иска
уча ви за конете.
506
00:39:14,375 --> 00:39:16,083
Значи трябва да ги оставя?
507
00:39:16,166 --> 00:39:17,333
Трябва да ги напълниш
под ризата си.
508
00:39:18,041 --> 00:39:19,041
окей
509
00:39:23,458 --> 00:39:25,291
Кейл, в онзи шкаф
над мивката...
510
00:39:26,000 --> 00:39:27,417
да
511
00:39:27,500 --> 00:39:29,250
...има ли кутия за кафе?
512
00:39:29,333 --> 00:39:30,166
Ммм-хмм.
513
00:39:31,542 --> 00:39:33,125
Занеси го на баща си,
бихте ли
Разбира се.
514
00:39:34,458 --> 00:39:36,041
лека нощ
лека нощ
515
00:39:48,667 --> 00:39:50,291
Поп ме искаше
да ти дам това.
Благодаря, скъпа.
516
00:39:52,375 --> 00:39:53,625
Ям си десерта
в плевнята.
Добре де.
517
00:40:07,917 --> 00:40:08,750
(ВЪЗДИШКИ)
518
00:40:14,041 --> 00:40:15,834
БЕН: Какво по дяволите
това ли е
ПОП: Кутия за кафе.
519
00:40:15,917 --> 00:40:18,458
Очакваш ли да го използвам?
Това е единственият вкус, който имам.
520
00:40:18,542 --> 00:40:21,291
(СМИХВА се)
Ти си невероятна.
Там има почти 20 000 долара.
521
00:40:24,709 --> 00:40:27,417
Ти ме гледаше как продавам
тази ферма малко по малко
докато не остана нищо.
522
00:40:28,917 --> 00:40:29,792
защо го правиш
523
00:40:31,083 --> 00:40:32,291
Проклет да съм, ако знам.
524
00:40:34,542 --> 00:40:35,458
Отгледай коня, Бен.
525
00:40:38,458 --> 00:40:41,333
Взимам тази кобила
беше най-смелото нещо
Виждал съм те да правиш от години.
526
00:40:41,417 --> 00:40:42,834
Не ми говори
относно червата.
527
00:40:42,917 --> 00:40:44,875
Направих най-големия замах
Можех и ударих.
528
00:40:44,959 --> 00:40:48,000
И ти се отказа.
Разорен съм, татко!
529
00:40:48,083 --> 00:40:50,208
Какво очакваш да направя?
Очаквам те
да вземе парите,
530
00:40:51,458 --> 00:40:53,792
доверете се на инстинктите си
и отглеждайте коня.
531
00:40:53,875 --> 00:40:55,125
Ти ми каза
да я сваля.
532
00:40:55,208 --> 00:40:56,667
Но ти не го направи, нали?
533
00:40:56,750 --> 00:40:58,500
Защото ти си
конник.
О, не издухвай дим...
534
00:40:58,583 --> 00:40:59,834
Ще се ли
прекарайте живота си
535
00:40:59,917 --> 00:41:02,333
лопата конски клек
за шейхове?
536
00:41:02,417 --> 00:41:03,333
Или ще получите
обратно в играта?
537
00:41:10,792 --> 00:41:13,000
Не си мисли, че не знам
какво става тук
с теб и Кейл.
538
00:41:13,083 --> 00:41:14,625
В кръвта й е, Бен.
539
00:41:15,667 --> 00:41:17,208
Кейл е красиво дете.
540
00:41:17,291 --> 00:41:18,542
И аз не искам
този живот за нея,
541
00:41:18,625 --> 00:41:20,333
така че спри да й пълниш главата
с конски истории.
542
00:41:20,417 --> 00:41:21,750
Конски истории
са всичко, което имам.
543
00:41:21,834 --> 00:41:23,500
Добре, тогава ги задръж
към себе си.
544
00:41:23,583 --> 00:41:24,667
Ще ти върна парите
когато жребчето продава.
545
00:41:25,917 --> 00:41:26,667
(ТРЯСВА ВРАТА)
546
00:41:39,417 --> 00:41:40,291
Всеки шанс ще го направиш
пазим жребчето?
547
00:41:41,834 --> 00:41:43,208
Състезавайте се с него или нея?
548
00:41:43,291 --> 00:41:44,875
Не, ще го направим
продам жребчето,
549
00:41:46,041 --> 00:41:47,792
но все още има Sonador.
550
00:41:49,000 --> 00:41:50,417
Сонадор?
551
00:41:50,500 --> 00:41:52,208
да Това е пълното й име.
Сонадор.
552
00:41:56,166 --> 00:41:57,709
(ШЕПОТ)
Сонадор.
553
00:41:57,792 --> 00:41:59,500
Мисля, че е испански.
554
00:42:00,500 --> 00:42:02,125
Испански за "мечтател".
555
00:42:05,041 --> 00:42:06,375
Лека нощ, Dreamer.
556
00:42:08,208 --> 00:42:09,583
Добре, разбрах.
557
00:42:09,667 --> 00:42:10,375
Отивам при Поп.
558
00:42:19,709 --> 00:42:22,709
Лил, колко дни
те ви дават
долу в закусвалнята?
559
00:42:24,333 --> 00:42:25,959
имам понеделник,
сряда и петък.
560
00:42:27,041 --> 00:42:29,500
Но можех да взема повече.
561
00:42:29,583 --> 00:42:31,458
Палмър се обади.
Доста много
затвори ме навсякъде.
562
00:42:31,542 --> 00:42:32,667
Не мога да намеря работа.
563
00:42:37,375 --> 00:42:38,542
Ще трябва
свали табелата.
564
00:42:40,417 --> 00:42:41,625
Знакът за недвижими имоти?
565
00:42:41,709 --> 00:42:43,834
(ВЪЗДИШКИ)
Всичко е продадено.
566
00:42:43,917 --> 00:42:46,291
Имаме само земя
оставен за продажба,
ние седим на.
567
00:42:46,375 --> 00:42:47,917
Ето първото
писмо за възбрана.
568
00:42:55,417 --> 00:42:57,083
сутрин.
ДОКТОР: Здравей, Кейл.
569
00:42:57,166 --> 00:42:59,625
МАНИ: Хей, док.
Балон. Мани.
570
00:42:59,709 --> 00:43:01,625
БАЛОН: Соня ще
направи ни малко пари, а?
571
00:43:01,709 --> 00:43:03,917
този кон,
тя ще направи
специално бебе, а?
572
00:43:04,000 --> 00:43:06,291
Бен наоколо ли е?
Да, тук съм.
573
00:43:06,375 --> 00:43:09,000
Добре. Току-що слезе
телефона с Бил.
574
00:43:09,083 --> 00:43:11,000
Връщаме се.
МАНИ: О, да!
575
00:43:11,083 --> 00:43:13,125
Ще я размножавам
на Големия шлем.
БАЛОН: А-ха!
576
00:43:13,208 --> 00:43:16,083
Бен, завърших
моите тестове и аз имам
малко лоши новини за теб.
577
00:43:18,250 --> 00:43:19,208
какво?
578
00:43:20,125 --> 00:43:21,083
Тя е безплодна.
579
00:43:25,750 --> 00:43:27,375
Тя няма да има
бебе сега?
580
00:43:27,458 --> 00:43:29,417
Не, скъпа, тя никога
ще имат бебета.
581
00:43:35,917 --> 00:43:37,250
Съжалявам, момчета.
582
00:43:44,125 --> 00:43:45,458
Съжалявам, Соня.
583
00:43:47,041 --> 00:43:48,083
всичко е наред
584
00:44:06,959 --> 00:44:08,291
Вече почти се разсъмва.
585
00:44:10,291 --> 00:44:11,291
Вие сте били
цяла нощ.
586
00:44:13,000 --> 00:44:15,625
Какво си мислех, Лил?
Опитвате се да развъждате този кон?
587
00:44:18,166 --> 00:44:20,208
Кейл обича този кон.
588
00:44:20,291 --> 00:44:21,917
(ПРИСМИХВА СЕ) Това е добре
защото тази малка кобиличка
просто ни съсипа.
589
00:44:24,000 --> 00:44:27,208
Тази малка кобиличка
е най-доброто нещо, което е
някога се е случвало тук.
590
00:44:27,291 --> 00:44:29,333
О, хайде, Лил.
591
00:44:29,417 --> 00:44:31,709
Откакто е била
в тази плевня,
имаме семейство.
592
00:44:32,625 --> 00:44:33,875
За първи път
в годините.
593
00:44:35,625 --> 00:44:37,917
Виж, ще работя седем дни
седмица в закусвалнята
594
00:44:38,000 --> 00:44:39,500
ако означава това
ще прекарате време
с дъщеря ти.
595
00:44:41,041 --> 00:44:42,583
Не виждаш ли колко
тя иска да бъде с теб?
596
00:44:46,625 --> 00:44:50,750
И аз знам това
баща ти те разочарова,
597
00:44:50,834 --> 00:44:54,041
но това не означава
че трябва
разочаровам я.
598
00:44:54,125 --> 00:44:55,542
Това е нищо
да правя с баща ми...
599
00:44:55,625 --> 00:44:57,250
Не, това е всичко
да правиш с баща си.
600
00:44:57,333 --> 00:44:59,417
грешиш
истината е,
601
00:44:59,500 --> 00:45:01,291
ако Кейл не беше
беше с мен тази нощ
602
00:45:01,375 --> 00:45:03,375
Щях да оставя този кон
на пистата
603
00:45:03,458 --> 00:45:04,583
и ги остави
остави коня.
604
00:45:04,667 --> 00:45:05,959
И все пак бих го направил
имам моята работа.
605
00:45:07,375 --> 00:45:08,834
Кейл, аз...
606
00:45:15,709 --> 00:45:16,500
(ЗАТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА)
607
00:45:20,250 --> 00:45:21,083
Кейл?
608
00:45:22,834 --> 00:45:24,291
(ЧУКАНЕ)
Хайде, Кейл.
609
00:45:26,917 --> 00:45:28,583
Скъпи, мога ли да вляза?
610
00:45:30,166 --> 00:45:31,250
Хайде, нека просто
дай й малко време.
611
00:45:32,667 --> 00:45:34,083
ЛИЛИ: Кейл?
(ЧУКА НА ВРАТАТА)
612
00:45:34,166 --> 00:45:37,583
Хайде, скъпа.
отвори вратата моля
613
00:45:37,667 --> 00:45:39,875
Скъпи, хайде.
Тя ще слезе долу
когато е готова.
614
00:45:54,875 --> 00:45:56,083
Ще избягаме.
615
00:45:58,041 --> 00:45:59,500
(ДУШКИ)
616
00:45:59,583 --> 00:46:01,375
Ще избягаме надалече.
617
00:46:18,583 --> 00:46:19,458
Ето го.
618
00:46:22,625 --> 00:46:23,208
Просто ще тръгваме
за малко разходка.
619
00:46:27,583 --> 00:46:28,417
Кейл...
620
00:46:29,208 --> 00:46:30,041
(СЪСЕДЕН)
621
00:46:32,875 --> 00:46:34,083
Стига, Соня!
622
00:46:34,709 --> 00:46:35,709
Соня, спри!
623
00:46:40,458 --> 00:46:41,625
(Скърцане на гуми)
624
00:46:58,250 --> 00:46:59,000
Чакай, Кейл.
625
00:47:07,125 --> 00:47:07,959
Кейл!
626
00:47:09,291 --> 00:47:10,250
Татко, тя няма да спре!
627
00:47:11,083 --> 00:47:12,083
Не мога да я накарам да спре!
628
00:47:15,458 --> 00:47:16,291
(РУХТЕНЕ)
629
00:47:17,291 --> 00:47:18,166
Кейл, дръж се!
630
00:47:22,333 --> 00:47:23,125
моля те...
631
00:47:29,792 --> 00:47:31,375
Кейл! Кейл!
632
00:47:32,125 --> 00:47:33,417
скочи.
633
00:47:33,500 --> 00:47:34,375
скочи!
634
00:47:35,792 --> 00:47:37,000
(БЕН РУХТЯЩ)
635
00:47:39,500 --> 00:47:41,417
(Кейл Хлипа)
хванах те
хванах те
636
00:47:41,500 --> 00:47:42,917
хванах те
637
00:47:43,000 --> 00:47:44,792
добре ли си
добре си
638
00:47:44,875 --> 00:47:45,917
КЕЙЛ: Да.
БЕН: А?
639
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Разбрах те, скъпа.
640
00:47:47,458 --> 00:47:48,625
хванах те
641
00:47:50,166 --> 00:47:51,750
БАЛОН: Спрете колата.
Спрете колата.
БЕН: Давай.
642
00:47:51,834 --> 00:47:52,375
тя добре ли е
Тя е добре.
643
00:47:55,208 --> 00:47:56,000
(ВЪЗДИШАНЕ)
644
00:47:59,250 --> 00:48:00,917
о!
645
00:48:01,000 --> 00:48:02,875
Всичко е наред, скъпа.
всичко е наред
646
00:48:06,333 --> 00:48:07,917
добре ли си скъпа
да
647
00:48:08,000 --> 00:48:09,834
а?
Да, добре съм.
648
00:48:14,875 --> 00:48:15,917
Хей, Бен?
649
00:48:16,417 --> 00:48:17,959
БЕН: Да.
650
00:48:18,041 --> 00:48:19,125
Бен...
хей
651
00:48:19,208 --> 00:48:21,000
Как е Кейл?
Тя е добре.
652
00:48:21,083 --> 00:48:22,291
Тя добре ли е?
да тя е...
653
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
(ПРИСМИВА СЕ) Тя е добре.
О, добре.
654
00:48:24,667 --> 00:48:25,959
Можем ли
говоря с теб
за минута, шефе?
655
00:48:26,041 --> 00:48:27,792
вярно Как е Соня?
656
00:48:27,875 --> 00:48:30,917
А, тя тичаше
напред и назад заедно
оградата и...
657
00:48:31,000 --> 00:48:32,667
да
658
00:48:32,750 --> 00:48:34,000
Ние я следвахме
в камиона...
659
00:48:34,083 --> 00:48:35,500
Балон, тя ли
развалят се?
660
00:48:35,583 --> 00:48:37,667
Колко зле е тя?
МАНИ: Е,
в камиона каза
661
00:48:37,750 --> 00:48:40,166
че тя е за, ъъ,
аз не знам
четвърт миля.
662
00:48:40,250 --> 00:48:41,875
И, добре, тя, хм...
663
00:48:41,959 --> 00:48:43,917
Тя получаваше
все по-бързо и по-бързо.
664
00:48:45,417 --> 00:48:46,917
МАНИ: Да.
Тя търси
доста силно, сър.
665
00:48:49,750 --> 00:48:51,041
БЕН: Какво си...
666
00:48:51,125 --> 00:48:53,208
(ПРИСМИВА СЕ) Казваш
тя трябва да се състезава?
667
00:49:05,041 --> 00:49:06,625
(РУХТЕНЕ)
668
00:49:08,625 --> 00:49:11,166
Можете да продължите
и я натовари, Джо.
669
00:49:11,250 --> 00:49:13,959
Бурята на Марая
си счупи крака
по същия начин като Соня.
670
00:49:14,041 --> 00:49:15,208
Същата фрактура,
същото местоположение.
671
00:49:15,917 --> 00:49:18,125
Коя е бурята на Марая?
672
00:49:18,208 --> 00:49:19,792
Тя беше страхотна
състезателен кон.
Тя със сигурност беше.
673
00:49:19,875 --> 00:49:21,125
Направи и голямо завръщане.
674
00:49:21,208 --> 00:49:22,875
Ммм-хмм. върна се
и победи песента на Serena
в степенуваните залози.
675
00:49:24,375 --> 00:49:27,542
Когато видях рентгеновите снимки на Соня,
Мислех, че трябва
покажи ти ги, Бен.
676
00:49:27,625 --> 00:49:30,208
Тази кост е зараснала.
О, да.
Този крак е добър.
677
00:49:30,291 --> 00:49:32,709
Сега да я върна
в състезателна форма,
това зависи от вас.
678
00:49:32,792 --> 00:49:33,834
Успех
679
00:49:34,458 --> 00:49:35,625
Благодаря много, док.
680
00:49:36,291 --> 00:49:37,250
чао
Чао-чао.
681
00:50:09,291 --> 00:50:10,834
Е, тя не е
предпочитайки този крак.
682
00:50:14,500 --> 00:50:15,917
как изглежда тя
683
00:50:16,000 --> 00:50:17,166
(ВЪЗДИШАНЕ)
Тя изглежда голяма.
684
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
Голям като силен?
685
00:50:19,333 --> 00:50:20,208
Не, голям като дебел.
686
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Това е подло.
687
00:50:24,375 --> 00:50:25,542
Това е подло.
Не трябва да казваш това.
688
00:50:27,000 --> 00:50:28,041
Сигурно е ял
твърде много сладкиши.
689
00:50:29,959 --> 00:50:30,417
(СМЕХАНЕ) Какво?
какво?
690
00:50:31,667 --> 00:50:33,041
(СМЕХАНЕ) Не знаеше
знаех за това,
ти ли
691
00:50:43,208 --> 00:50:44,709
37 и две.
37 две.
692
00:50:45,667 --> 00:50:46,542
36.
693
00:50:48,375 --> 00:50:49,500
(бипкане)
694
00:51:09,041 --> 00:51:09,750
какво мислиш
695
00:51:12,208 --> 00:51:14,208
Е, след пет седмици,
696
00:51:16,041 --> 00:51:18,375
най-доброто, което е направила, е
три стадия за 37 секунди.
697
00:51:21,417 --> 00:51:24,291
Не достатъчно бързо, за да
спечели много, нали?
698
00:51:24,375 --> 00:51:26,542
Може би евтин заявител
в Блуграс Даунс.
699
00:51:29,208 --> 00:51:31,041
Тя беше дипломирана
колове кон.
700
00:51:32,250 --> 00:51:33,709
Сега тя е претендентка.
701
00:51:35,458 --> 00:51:37,875
Може да е добра идея
да я пусна в едно.
702
00:51:38,917 --> 00:51:40,083
Вижте дали ще се оправи
в истинско състезание.
703
00:51:41,709 --> 00:51:44,834
Да, бил съм
мислейки за това.
704
00:51:44,917 --> 00:51:46,375
Не мислиш за никого
би я поискал, нали?
705
00:51:48,417 --> 00:51:50,250
Бихте ли купили кон
че си счупи крака?
706
00:51:53,375 --> 00:51:54,875
Знаеш ли, тя може да спечели.
707
00:51:58,375 --> 00:51:59,792
Може да са лесни пари.
708
00:52:00,417 --> 00:52:01,834
(КАМБАНЕН ЗВЪН)
709
00:52:01,917 --> 00:52:04,875
ВОДЕЩ:
И си отиват. Излезе
към красиво начало.
710
00:52:04,959 --> 00:52:06,959
И Super 35 от
екстремното навън.
711
00:52:07,041 --> 00:52:09,500
Идва отзад Сонадор.
712
00:52:09,583 --> 00:52:13,208
Майор Лесно, надолу
вътрешността е тази
показва най-добра скорост.
713
00:52:13,291 --> 00:52:14,542
Кракът й изглежда
доста добре.
да
714
00:52:17,500 --> 00:52:19,250
ВОДЕЩ: Те си правят
около първия завой
и се насочи към...
715
00:52:19,333 --> 00:52:21,417
Хайде, Соня.
Хайде, Сонадор!
716
00:52:21,500 --> 00:52:23,250
Всяка стъпка.
хайде хайде
Виждаш ли я?
717
00:52:23,333 --> 00:52:25,041
ВОДЕЩ:
Обратно на четвърто
в това състезание, Сонадор.
718
00:52:25,125 --> 00:52:27,667
И Sonador вече е включен
движението отвън.
719
00:52:27,750 --> 00:52:29,709
След това се връщаме на пето място,
Всичко за нищо.
720
00:52:29,792 --> 00:52:31,667
Хайде бейби.
721
00:52:31,750 --> 00:52:33,709
Хайде, Майк,
променете водещия си сега.
722
00:52:33,792 --> 00:52:34,750
(ВОДЕЩИЯТ ПРОДЪЛЖАВА
НЕЯСНО)
723
00:52:36,250 --> 00:52:38,375
тръгвай!
Хайде, момиче.
724
00:52:38,458 --> 00:52:40,875
От вътрешната страна идва
Очевиден фаворит.
725
00:52:40,959 --> 00:52:42,792
Хайде, Соня,
само три стадия
да тръгвам сега.
726
00:52:44,667 --> 00:52:46,041
(ПИСЪЦИ)
Тя идва!
727
00:52:46,125 --> 00:52:48,542
Основни лесни и
Очевиден фаворит
са нос в нос.
728
00:52:48,625 --> 00:52:50,792
Покажи й пръчката сега.
Махни я от там.
729
00:52:55,834 --> 00:52:56,458
Хайде, момиче!
Уау!
730
00:52:59,709 --> 00:53:02,291
ВОДЕЩ: Майор Изи
и Очевиден фаворит идват
към жицата заедно.
731
00:53:02,375 --> 00:53:03,875
Хайде, Соня.
732
00:53:03,959 --> 00:53:05,542
Основни лесни и
Очевиден фаворит...
733
00:53:05,625 --> 00:53:06,750
ЛИЛИ: Трето!
734
00:53:06,834 --> 00:53:08,542
трето.
да
735
00:53:08,625 --> 00:53:09,583
това е страхотно
(СМЯХА СЕ)
736
00:53:17,166 --> 00:53:19,583
(СЦВЯНЕ НА КОНЯ)
737
00:53:19,667 --> 00:53:23,250
Минута 13 секунди.
Малко бавно,
но е началото.
738
00:53:23,333 --> 00:53:24,583
Знаеш ли, ако Майк
не би имал
бил опакован,
739
00:53:24,667 --> 00:53:25,625
Мисля, че тя
щеше да спечели, сър.
740
00:53:25,709 --> 00:53:27,208
Уау!
(СМЯХА СЕ)
741
00:53:29,041 --> 00:53:30,834
Трето място.
И така, какво получи тя?
742
00:53:31,458 --> 00:53:33,125
1100 долара.
743
00:53:33,250 --> 00:53:35,125
Сонадор.
Бен Крейн?
да
744
00:53:35,875 --> 00:53:37,291
Иск.
745
00:53:37,375 --> 00:53:38,709
какво? Имате
да се шегуваш с мен.
746
00:53:39,208 --> 00:53:40,458
Заявени?
747
00:53:40,542 --> 00:53:42,125
Чакай малко.
Чакай малко.
748
00:53:42,208 --> 00:53:43,333
Ти каза тя
не би било поискано.
749
00:53:44,583 --> 00:53:46,417
Кейл, чуй ме.
Какъв беше етикетът?
750
00:53:47,750 --> 00:53:48,750
Колко направи
получаваш за нея?
751
00:53:50,375 --> 00:53:51,375
15 000.
752
00:53:54,333 --> 00:53:55,875
Току-що продадохте Sonador.
753
00:54:00,542 --> 00:54:02,083
Не вярвам в това.
754
00:54:16,250 --> 00:54:17,041
(ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ)
755
00:54:27,875 --> 00:54:28,959
Кейл...
756
00:54:31,083 --> 00:54:32,792
Не се опитвах
да продам Соня.
757
00:54:35,917 --> 00:54:38,875
От 100 коня
това можеше да бъде
заяви тази вечер,
758
00:54:38,959 --> 00:54:40,917
знаете колко
е поискан? две.
759
00:54:43,709 --> 00:54:46,208
разбирате ли
че трябва да
претендирайте за коня
760
00:54:46,291 --> 00:54:48,041
още преди състезанието да се проведе?
761
00:54:48,125 --> 00:54:51,125
Просто разбрах
няма начин
762
00:54:51,208 --> 00:54:53,792
всеки би рискувал
на кобилка, която имаше
вече си е счупила крака.
763
00:54:53,875 --> 00:54:56,291
(ВЪЗДИШАНЕ) Предполагам
имаше някакъв шанс.
764
00:54:58,125 --> 00:54:59,250
Тя си отиде.
765
00:55:08,291 --> 00:55:11,709
Тя беше добър кон, Кейл.
И тя ще ми липсва.
766
00:55:11,792 --> 00:55:14,166
Моля те, не ме лекувай
като малко дете.
767
00:55:14,250 --> 00:55:16,083
Ти беше просто
опитвайки се да получа малко
от парите си обратно.
768
00:55:17,083 --> 00:55:18,625
Разбирам, това е бизнес.
769
00:55:20,250 --> 00:55:21,333
Точно така, така е.
770
00:55:23,458 --> 00:55:25,291
Но аз не се опитвах
да продам Соня, става ли?
771
00:55:25,834 --> 00:55:28,709
Ти ме излъга.
772
00:55:28,792 --> 00:55:31,834
Ти каза, че винаги ще го правя
имат Сонадор. Ти стоеше
точно там и го каза.
773
00:55:31,917 --> 00:55:33,709
Ти се състезаваше с нея
и тя беше поискана.
774
00:55:33,792 --> 00:55:35,875
Е, добре дошъл на света
на конни надбягвания, Кейл,
775
00:55:35,959 --> 00:55:37,208
където всичко
не свършва
както искате.
776
00:55:37,291 --> 00:55:39,208
Тя не беше за продан.
777
00:55:39,291 --> 00:55:41,625
Всеки състезателен кон
навсякъде по света,
778
00:55:41,709 --> 00:55:42,709
в момента, продава се.
779
00:55:43,333 --> 00:55:44,375
Вземете това.
780
00:55:45,500 --> 00:55:47,333
Тя не беше просто
някакъв състезателен кон.
781
00:55:49,125 --> 00:55:50,500
Тя беше нашият кон.
782
00:56:00,125 --> 00:56:01,542
(ВРАТАТА СКРАЦА)
783
00:56:02,834 --> 00:56:04,125
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ)
784
00:56:14,875 --> 00:56:16,875
Казах това на Пат
Щях да работя
вечерна смяна довечера.
785
00:56:18,834 --> 00:56:21,458
Помнете. Ти каза
можеш да отидеш при Кейл
училище за Родителска вечер.
786
00:56:21,542 --> 00:56:23,166
8:00 часа. разбрах го
787
00:56:23,250 --> 00:56:24,417
Добре.
788
00:56:29,709 --> 00:56:31,041
приятно изкарване
789
00:56:36,041 --> 00:56:38,000
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ)
790
00:56:38,083 --> 00:56:41,166
ЖЕНАТА: Ризата ми беше мокра и
миришеше на френски тост.
791
00:56:41,250 --> 00:56:43,125
„Така че въпреки че повърнах,
792
00:56:43,208 --> 00:56:45,917
„Бях щастлив, баща ми
заведе ме в пожарната.
793
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
— Краят.
(ВСИЧКИ СЕ СМЕЯТ)
794
00:56:48,542 --> 00:56:49,875
благодаря
Мис Ричардсън.
795
00:56:50,500 --> 00:56:51,709
благодаря
796
00:56:53,875 --> 00:56:56,291
Бен Крейн.
Да, госпожо.
797
00:56:56,375 --> 00:56:59,667
Бих се радвал да го направиш
прочетете историята на Кейл.
Много е изобретателно.
798
00:56:59,750 --> 00:57:00,542
Точно там е
в синята папка.
799
00:57:02,458 --> 00:57:03,625
Хайде горе.
800
00:57:20,375 --> 00:57:23,208
„Имало едно време
имаше един благороден крал.
801
00:57:23,291 --> 00:57:26,625
„Той живееше в красива
изглед към замъка
зелени полета.
802
00:57:28,250 --> 00:57:31,125
„Зла буря
тъмнина над замъка му.
803
00:57:31,208 --> 00:57:33,000
„И преди той да се усети,
804
00:57:33,083 --> 00:57:35,667
"тъмните рицари бяха започнали
да му отнеме царството
805
00:57:35,750 --> 00:57:37,667
"едно парче наведнъж.
806
00:57:37,750 --> 00:57:39,709
„Но нашият крал беше воин
807
00:57:39,792 --> 00:57:43,542
"и той знаеше това
ако можеше да намери
неговият вълшебен кон,
808
00:57:43,625 --> 00:57:46,250
"той можеше да възстанови
царство към величието.
809
00:57:46,333 --> 00:57:49,417
„Той не беше като повечето крале.
Беше тих и мил.
810
00:57:51,625 --> 00:57:54,333
„Всички обичаха краля,
които може би не е знаел.
811
00:57:56,291 --> 00:57:59,959
„Търси и търси
и накрая спаси коня си
от буйна река.
812
00:58:02,291 --> 00:58:04,625
„Но с времето
той беше освободил коня си,
813
00:58:05,834 --> 00:58:08,250
„неговото царство си отиде
и той се беше отказал.
814
00:58:10,583 --> 00:58:12,500
„Но конят
знаеше по-добре от него.
815
00:58:15,000 --> 00:58:17,667
„Конят го взе
над планински вериги
816
00:58:17,750 --> 00:58:20,291
„и през буйни реки.
817
00:58:22,500 --> 00:58:25,041
„Когато най-накрая изглеждаше така
щяха да умрат, конят
818
00:58:25,125 --> 00:58:28,417
“ го помоли да му се довери.
819
00:58:28,500 --> 00:58:31,917
„Кралят не знаеше
ако конят имаше наистина
говорил с него
820
00:58:32,000 --> 00:58:35,375
„или просто не го е направил
имаше какво да яде
след няколко дни."
821
00:58:35,458 --> 00:58:37,583
(СЛАБО ХИКАНЕ
В ПУБЛИКАТА)
822
00:58:37,667 --> 00:58:41,542
„Не скоро след това,
— опита се конят
да изкача планина
823
00:58:41,625 --> 00:58:44,208
„толкова стръмен, че кралят беше сигурен
щеше да е тяхната смърт.
824
00:58:46,333 --> 00:58:48,333
„Но конят
стигна до върха.
825
00:58:50,166 --> 00:58:52,709
„И на върха,
намериха неговия
възстановено царство.
826
00:59:00,375 --> 00:59:03,709
„Всички, които го обичаха,
поздрави краля с пай
и кафе.
827
00:59:08,041 --> 00:59:09,417
„От Кейл Крейн“.
828
00:59:16,709 --> 00:59:17,500
Можем ли да ги запазим?
УЧИТЕЛ: Да.
829
00:59:45,250 --> 00:59:47,417
Прочетох историята ти
тази вечер в училище.
830
00:59:50,917 --> 00:59:52,291
Глупавият
за царя?
831
00:59:58,917 --> 01:00:00,458
Да, глупавият крал.
832
01:00:02,750 --> 01:00:03,959
(ВЪЗДИШКИ)
833
01:00:07,291 --> 01:00:09,083
Направих грешки, Кейл.
834
01:00:11,208 --> 01:00:12,542
съжалявам
835
01:00:18,875 --> 01:00:20,625
Значи харесваш глупавия крал?
836
01:00:23,917 --> 01:00:25,750
Да, харесвам глупавия крал.
837
01:00:28,917 --> 01:00:30,792
Обичам глупавия крал.
838
01:00:32,792 --> 01:00:34,333
Той също те обича.
839
01:00:56,458 --> 01:00:58,500
Бен, има малко
човек тук да те види.
840
01:01:01,458 --> 01:01:02,709
Кейл.
Ммм-хмм.
841
01:01:03,625 --> 01:01:04,709
Купих на Поп нова коза.
842
01:01:04,792 --> 01:01:06,709
Искам да отида там
и го издърпайте
на трейлъра?
843
01:01:06,792 --> 01:01:07,959
благодаря много
844
01:01:18,542 --> 01:01:19,625
(СЪСЕДИ)
845
01:01:21,125 --> 01:01:23,041
Соня! Соня!
846
01:01:24,208 --> 01:01:25,542
Ти се прибра!
847
01:01:28,000 --> 01:01:30,250
Толкова се радвам, че се върна.
848
01:01:30,333 --> 01:01:31,959
Как я върна?
849
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
Е, не бях само аз.
Татко също помогна.
850
01:01:36,375 --> 01:01:37,208
направих ли?
851
01:01:38,875 --> 01:01:40,291
Да кажем, че сме и двамата
без кафе за известно време.
852
01:01:42,834 --> 01:01:46,625
Добре, получих всичко
документацията тук.
853
01:01:46,709 --> 01:01:50,375
Кейл, поставихме 51%
на Sonador на твое име.
854
01:01:50,458 --> 01:01:52,875
Така че от тук нататък,
ти вземаш всички решения.
855
01:01:54,667 --> 01:01:56,959
Не се притеснявай, имам
ти си там на 39%.
856
01:01:57,041 --> 01:01:59,417
Балон, ти и Мани
може да раздели на
други 10, а?
857
01:01:59,500 --> 01:02:00,333
Какво казваш, Бен?
858
01:02:01,709 --> 01:02:04,250
Е, казвам веднага
докато тя подписва този документ,
859
01:02:05,417 --> 01:02:07,583
новият собственик на Sonador
е Кейл Крейн.
860
01:02:13,500 --> 01:02:16,333
Добре дошли в
състезателният бизнес.
честито
861
01:02:16,417 --> 01:02:17,417
Сега работиш за нея.
862
01:02:18,667 --> 01:02:19,542
ох
863
01:02:20,834 --> 01:02:22,792
Добре, шефе.
864
01:02:22,875 --> 01:02:24,625
аз?
какво има
ще бъде?
865
01:02:24,709 --> 01:02:26,750
хайде
Да вървим, сеньорита.
хайде
866
01:02:42,542 --> 01:02:43,750
Искаш ли ме
да я стопля?
867
01:02:43,834 --> 01:02:46,834
И след това я натисни малко
за три стадия?
Или може би четири?
868
01:02:46,917 --> 01:02:48,834
Ти просто ни искаш
да я издуха
днес, нали?
869
01:02:48,917 --> 01:02:50,083
Тогава можем да започнем
да я изгради. а?
870
01:02:51,083 --> 01:02:52,083
Хм...
871
01:02:53,917 --> 01:02:55,375
да Нека просто
издухай я.
872
01:03:00,583 --> 01:03:01,458
(КИРЕНЕ)
873
01:03:10,041 --> 01:03:11,583
(ТАЙМЕРЪТ ТИКТАКА)
874
01:03:19,458 --> 01:03:21,750
БЕН: Оценявам го, Боб.
875
01:03:21,834 --> 01:03:24,500
Ако изникне нещо,
уведоми ме, а?
Добре. лека нощ
876
01:03:26,291 --> 01:03:27,417
хей
877
01:03:28,291 --> 01:03:29,291
Ставаш малко късно.
878
01:03:30,458 --> 01:03:33,083
Четох всичко
от записите на Соня.
879
01:03:33,166 --> 01:03:35,583
Тя спечели над 200 000
в класирана компания.
880
01:03:35,667 --> 01:03:37,834
О, да, знам.
881
01:03:37,917 --> 01:03:40,000
Квалифицира я за
много състезания със залози.
882
01:03:40,083 --> 01:03:42,333
Гледах през
книгата с условията.
883
01:03:44,792 --> 01:03:47,000
Е, сигурен съм, че ще го направиш
измисли нещо.
884
01:03:50,500 --> 01:03:51,583
Искам да ми помогнеш.
885
01:03:53,458 --> 01:03:54,458
Искам да го направиш
помогни ми да я обуча.
886
01:03:58,458 --> 01:03:59,667
разбирам
887
01:04:00,500 --> 01:04:01,917
(ПЛАХВА УСТНИ)
888
01:04:02,000 --> 01:04:04,291
Е, ти ще бъдеш
получаване на треньор.
889
01:04:04,375 --> 01:04:05,792
какво е
щях да получа?
890
01:04:06,834 --> 01:04:08,083
10%.
891
01:04:08,166 --> 01:04:09,875
двадесет.
Петнадесет.
892
01:04:09,959 --> 01:04:10,959
Готово.
Подпишете тук.
893
01:04:18,709 --> 01:04:20,667
БЕН: Направо напречно.
Не прекалено стегнато.
894
01:04:22,000 --> 01:04:23,834
Това е.
Ето го.
895
01:04:24,667 --> 01:04:26,750
Хайде, момиче.
хайде
896
01:04:26,834 --> 01:04:28,709
ставай да вървим
(НАСТОЯВА)
897
01:04:31,041 --> 01:04:32,291
(СМЕЕ СЕ)
898
01:04:35,333 --> 01:04:37,625
(ПОЧУКВАНЕ ПО СТЪКЛО)
(НЕЯСНИ РАЗГОВОРИ)
899
01:04:37,709 --> 01:04:39,375
добре,
започваме
здравей
900
01:04:39,458 --> 01:04:41,792
Ето го.
здравей
901
01:04:41,875 --> 01:04:44,166
Искам да благодаря
всички за идването.
902
01:04:44,250 --> 01:04:46,750
И съм проучвал
всички на Сонадор
възможни състезания
903
01:04:46,834 --> 01:04:48,125
и аз избрах един
Знам, че тя може да спечели.
904
01:04:48,208 --> 01:04:50,291
ВСИЧКИ: Наистина ли?
905
01:04:50,375 --> 01:04:52,333
БАЛОН:
Това не е ли добре?
И кога е това състезание?
906
01:04:53,500 --> 01:04:56,083
Събота, 29 октомври.
Ммм-хмм.
907
01:04:56,166 --> 01:04:58,750
Имам най-добрия жокей.
Името му е Манолин Валарта.
908
01:05:01,875 --> 01:05:03,458
Е, аз съм Манолин Валарта.
909
01:05:03,542 --> 01:05:05,166
ЛИЛИ: Страхотна идея.
910
01:05:05,250 --> 01:05:06,959
Веднъж ми каза
ти беше най-великият
жокей в света
911
01:05:07,041 --> 01:05:08,125
и ти вярвам.
912
01:05:08,208 --> 01:05:10,625
(СМЕЕ СЕ)
913
01:05:10,709 --> 01:05:13,291
Благодаря ти, Кейл.
Благодаря ви, но не мога.
не съм готов
914
01:05:13,375 --> 01:05:14,792
аз съм...
915
01:05:14,875 --> 01:05:17,959
„Дебели и аз получих
да отслабнете."
Нали, Мани?
916
01:05:18,041 --> 01:05:20,625
Сигурен съм, че 29 октомври
е същия ден
917
01:05:20,709 --> 01:05:23,041
като протичане на
купата на животновъдите
Шампионат, нали?
918
01:05:23,125 --> 01:05:25,166
Най-големият ден в състезанията.
919
01:05:25,250 --> 01:05:28,458
Да, но Breeders' Cup
е, какво, осем състезания
струва 14 милиона долара?
920
01:05:28,542 --> 01:05:30,667
Не мисля, че искаш
да тичам в състезание
921
01:05:30,750 --> 01:05:31,625
в същия ден
като Купата на животновъдите.
922
01:05:32,709 --> 01:05:34,000
прав си
923
01:05:34,083 --> 01:05:35,417
Не трябва да бягаме
в състезание същия ден
като Купата на животновъдите.
924
01:05:39,041 --> 01:05:41,333
Ето защо ние сме
ще тичам
купата на животновъдите.
925
01:05:41,417 --> 01:05:42,875
Уау!
(СМЯХА СЕ)
926
01:05:44,583 --> 01:05:46,875
Това е амбициозно.
927
01:05:46,959 --> 01:05:48,834
БЕН: Е, знаеш ли,
не можеш просто
928
01:05:48,917 --> 01:05:50,709
покажи се с коня си
на Купата на животновъдите, скъпа,
929
01:05:50,792 --> 01:05:53,333
и кажете „Хей, тук съм.
Искам да бягам
в класиката."
930
01:05:53,417 --> 01:05:55,500
Не става
по този начин.
Бъдете добри, ако е така.
931
01:05:55,583 --> 01:05:57,834
Знаете ли какво
процесът на подбор е?
932
01:05:57,917 --> 01:06:00,166
БЕН: Ъъъ, 14 коня.
933
01:06:00,250 --> 01:06:02,792
Първите седем са
степенувани залози печелят,
точки, не знам.
934
01:06:02,875 --> 01:06:04,041
Последните седем са...
935
01:06:04,125 --> 01:06:06,750
Не, не, наистина.
936
01:06:06,834 --> 01:06:09,750
Последните седем те базират
върху цялостното представяне
през годината.
937
01:06:09,834 --> 01:06:10,959
Но те имат
умението да правиш
присъда.
938
01:06:11,959 --> 01:06:13,834
Отивам да снимам.
939
01:06:13,917 --> 01:06:16,333
Това е дълъг удар,
но защо не Sonador?
940
01:06:18,083 --> 01:06:19,917
Защо не ние?
941
01:06:20,000 --> 01:06:21,208
МАНИ:
Защо не Sonador?
точно така
942
01:06:21,291 --> 01:06:22,875
ЛИЛИ: Да. Уау!
943
01:06:22,959 --> 01:06:25,875
БАЛОН: Е, тръгваме
за купата на животновъдите.
944
01:06:25,959 --> 01:06:28,208
ЛИЛИ: Наистина ли?
не знам как последното
бяха избрани коне?
945
01:06:28,291 --> 01:06:30,750
Не, не съм.
Защо бих?
Никога не съм бил там.
946
01:06:32,250 --> 01:06:34,375
Но ако Соня
влиза,
947
01:06:34,458 --> 01:06:37,083
Мога да ви кажа, че има
ще има огромни такси
за такова състезание.
948
01:06:37,166 --> 01:06:39,625
Значи знаеш,
това е празна мечта.
949
01:06:40,750 --> 01:06:42,583
Помниш ли сънищата, Бен?
950
01:06:46,166 --> 01:06:49,125
Е, този е на Кейл.
Помогнете й да го изживее.
951
01:06:49,208 --> 01:06:52,709
Искам, Лил. Аз го правя.
952
01:06:52,792 --> 01:06:55,375
Просто го казвам
това няма да се случи,
това е всичко, скъпа.
953
01:06:55,458 --> 01:06:57,542
Какво от това? Какво от това?
954
01:06:59,000 --> 01:07:00,792
Просто го остави да я вземе
доколкото може.
955
01:07:04,041 --> 01:07:05,208
Добре.
956
01:07:07,000 --> 01:07:08,208
(СОНЯ ГАЛОПИРА)
957
01:07:10,625 --> 01:07:11,709
(ТАЙМЕР БИПКА)
958
01:07:13,208 --> 01:07:15,583
Пет стадия навътре
101 и промяна.
959
01:07:15,667 --> 01:07:17,542
(ВЪЗДИШКИ)
Е, това е
по-добре, но...
960
01:07:17,625 --> 01:07:19,667
Тя беше задушлива, татко.
не се притеснявай
961
01:07:31,375 --> 01:07:32,500
КЕЙЛ: Добри са.
962
01:07:32,583 --> 01:07:34,125
(НЕЯСНО МЪРНАНЕ)
Изглеждат добре.
963
01:07:36,208 --> 01:07:38,417
КЕЙЛ: Ммм.
Хей момчета
964
01:07:38,500 --> 01:07:40,417
О, уау, вие момчета
получих любимата си.
965
01:07:42,709 --> 01:07:44,083
Балон, къде е моят?
966
01:07:47,875 --> 01:07:48,709
вкусен
967
01:07:52,041 --> 01:07:53,500
Търсите agua?
968
01:07:53,583 --> 01:07:55,583
Това портокал ли е?
Ммм-хмм.
969
01:07:55,667 --> 01:07:58,291
Прилича на а
рисувана топка за голф.
970
01:07:58,375 --> 01:08:00,834
Мани, тичай я
малко по-близо
към релсата.
971
01:08:00,917 --> 01:08:02,792
не ме гледай
Поничките
не са толкова добри.
972
01:08:02,875 --> 01:08:04,500
О, не!
Дай ми още едно желе.
973
01:08:04,583 --> 01:08:07,166
Не, тук, тук.
Архивиране.
974
01:08:07,250 --> 01:08:09,667
КЕЙЛ: О!
БАЛОН: Имаме ли късмет?
975
01:08:11,208 --> 01:08:13,500
добро момиче. да хайде
976
01:08:13,583 --> 01:08:14,750
Хайде, Соня.
977
01:08:18,625 --> 01:08:19,917
БЕН: Кейл?
978
01:08:22,709 --> 01:08:24,083
ставам. ставам.
979
01:08:43,792 --> 01:08:45,291
(НЕЯСНО ГОВОРЕНЕ)
980
01:08:47,250 --> 01:08:50,834
САДИР: Но, сър,
моят кон, Rapid Cat,
981
01:08:50,959 --> 01:08:53,208
е син на Storm Cat,
най-добрият баща в света.
982
01:08:53,250 --> 01:08:55,041
Той заслужава да бяга
в Купата на животновъдите.
983
01:08:55,125 --> 01:08:57,208
Г-н Садир Абал,
984
01:08:57,250 --> 01:08:59,625
Rapid Cat е 18-ти
в списъка с точки.
Имаме 14 места.
985
01:09:01,166 --> 01:09:02,959
Няма много надежда
за Rapid Cat. Следваща.
986
01:09:04,959 --> 01:09:06,458
(ПУБЛИКАТА МОРПОНЕЩА)
987
01:09:10,625 --> 01:09:13,250
Г-н Кейл Крейн тук ли е?
988
01:09:13,291 --> 01:09:14,834
Аз съм Кейл Крейн.
989
01:09:14,959 --> 01:09:16,375
Защо не се изправиш?
990
01:09:16,458 --> 01:09:17,792
(Публиката се смее)
991
01:09:20,500 --> 01:09:21,834
Мис Кейл Крейн.
992
01:09:24,625 --> 01:09:27,125
Е, госпожице,
вашият кон Сонадор
993
01:09:27,208 --> 01:09:30,250
има 20 точки и това
я поставя на 16-то място в списъка.
994
01:09:30,291 --> 01:09:32,792
Въпреки че виждам това
миналата година тя имаше
42 точки.
995
01:09:32,917 --> 01:09:34,792
Да, сър.
996
01:09:34,834 --> 01:09:37,625
Тя би имала това
много точки тази година,
освен че беше ранена.
997
01:09:37,709 --> 01:09:40,375
Беше ли ранена?
Е, имате ли ветеринар
докладът казва, че е здрава?
998
01:09:41,208 --> 01:09:42,333
Точно тук, сър.
999
01:09:44,583 --> 01:09:46,458
благодаря
няма за какво
1000
01:09:46,542 --> 01:09:48,250
ОФИЦИАЛНО ЛИЦЕ НА СЪСТЕЗАНИЕТО:
Сега знаете, че има
14 коня, които тичат.
1001
01:09:51,000 --> 01:09:53,041
И вашият кон получи изстрел.
1002
01:09:54,375 --> 01:09:56,083
Но да вляза в това
кон в това състезание,
1003
01:09:56,166 --> 01:09:58,375
ще има
такса от $40 000.
1004
01:10:01,208 --> 01:10:02,208
Донесохте ли чек?
1005
01:10:04,542 --> 01:10:05,834
Изпратих го по пощата.
1006
01:10:05,917 --> 01:10:07,333
(Публиката се смее)
1007
01:10:08,917 --> 01:10:10,000
Днес.
1008
01:10:13,041 --> 01:10:16,500
Е, нека просто го кажем
съставът определя това
Sonador принадлежи към тази раса.
1009
01:10:16,583 --> 01:10:18,959
Сега има още един
80 000 долара такси
1010
01:10:19,041 --> 01:10:20,875
това ще се дължи
на 26 октомври.
1011
01:10:21,750 --> 01:10:23,667
Подготвихте ли се за това?
1012
01:10:23,750 --> 01:10:25,166
ПАЛМЪР:
Тя ще ви го изпрати по пощата.
1013
01:10:25,250 --> 01:10:26,417
(Публиката се смее)
1014
01:10:28,917 --> 01:10:30,333
Да, сър, аз съм.
1015
01:10:30,417 --> 01:10:32,625
Окончателният подбор ще бъде
в 11:00 часа утре.
1016
01:10:33,792 --> 01:10:35,125
(ПУБЛИКАТА МОРПОНЕЩА)
1017
01:10:41,959 --> 01:10:43,333
Имаме ли сделка?
Имаме сделка.
1018
01:10:43,417 --> 01:10:44,583
честито
1019
01:10:52,750 --> 01:10:54,083
(ЛИЛИ СЕ ХИКА)
1020
01:10:58,625 --> 01:11:01,000
Моят рицар в блясък
бронята идва да ме спаси?
1021
01:11:03,125 --> 01:11:05,041
чао ще го направя
излитане.
ЖЕНАТА: Добре.
1022
01:11:05,125 --> 01:11:06,834
ЛИЛИ:
ще се видим утре
ЖЕНА: Ще се видим по-късно.
1023
01:11:06,917 --> 01:11:09,250
Кейл с Поп ли е?
1024
01:11:09,333 --> 01:11:11,500
Да, отиват
над расовите стратегии.
1025
01:11:12,583 --> 01:11:14,166
Тя ще влезе ли?
1026
01:11:14,250 --> 01:11:15,500
Изборът е налице
сутринта.
1027
01:11:20,000 --> 01:11:21,875
Как се справи Кейл
пред
комитет?
1028
01:11:21,959 --> 01:11:24,250
истината? Беше грубо.
1029
01:11:24,333 --> 01:11:26,250
Тя беше ритната
около доста добре.
1030
01:11:26,333 --> 01:11:27,542
защо се усмихваш
1031
01:11:27,625 --> 01:11:29,291
Защото тя ритна
точно обратно.
1032
01:11:30,959 --> 01:11:33,041
Да, тя ми напомня
на някого.
1033
01:11:33,125 --> 01:11:34,417
(СМИХВА се)
1034
01:11:34,500 --> 01:11:36,583
Ти беше права, Лил.
1035
01:11:36,667 --> 01:11:38,667
Беше страхотно
просто я остави да опита.
1036
01:11:40,667 --> 01:11:43,458
Така че вие казвате
че съм умен?
1037
01:11:43,542 --> 01:11:45,542
Казвам, че си
умна и красива.
1038
01:11:47,834 --> 01:11:49,583
Мислиш, че има
шанс за влизане.
1039
01:11:49,667 --> 01:11:51,583
Има шанс.
1040
01:11:51,667 --> 01:11:54,166
И входните такси
са $120 000, става ли?
1041
01:11:56,959 --> 01:11:58,333
чухте ли ме
1042
01:12:00,333 --> 01:12:02,000
(СМЕЕ СЕ)
защо се усмихваш
1043
01:12:03,500 --> 01:12:05,166
Чувствам се като
аз съм на среща
1044
01:12:18,333 --> 01:12:19,542
БЕН: Кейл?
1045
01:12:20,750 --> 01:12:22,250
Време е за лягане, скъпа.
1046
01:12:24,667 --> 01:12:27,041
Е, това работи
малко по-добре от
кофа сега, нали?
1047
01:12:28,041 --> 01:12:29,250
(ХИХИ СЕ) Да.
1048
01:12:34,208 --> 01:12:36,000
И така, колко си
ще заложа на Sonador
да спечели класиката?
1049
01:12:41,542 --> 01:12:42,333
Не мислиш ли
тя може да спечели?
1050
01:12:45,500 --> 01:12:48,250
добре...
Трябва да мислиш
тя може да спечели.
1051
01:12:48,333 --> 01:12:49,250
Каква е вредата в
мисли, че може да спечели?
1052
01:12:50,875 --> 01:12:52,458
Кажете: "Мисля, че тя може да спечели."
1053
01:12:52,542 --> 01:12:53,542
Мисля, че тя може да спечели.
1054
01:12:54,583 --> 01:12:55,583
добре
1055
01:12:57,166 --> 01:12:58,583
Тя трябва
чувам те да казваш това.
1056
01:13:06,083 --> 01:13:07,709
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ)
1057
01:13:07,792 --> 01:13:10,125
бих искал да те видя
тичай срещу тези момчета.
1058
01:13:19,917 --> 01:13:22,333
ДЪЛЖИТЕЛ НА СЪСТЕЗАНИЕТО: Може ли
вашето внимание, моля?
1059
01:13:22,417 --> 01:13:25,166
Като председател
на Купата на животновъдите,
Горд съм да съобщя
1060
01:13:25,250 --> 01:13:28,583
полето за
22-ро провеждане на
Breeders' Cup Classic.
1061
01:13:30,542 --> 01:13:32,417
Започваме вътре
азбучен ред.
1062
01:13:35,458 --> 01:13:36,291
Флаер на A.P.
(КАМЕРАТА ЩРАКА)
1063
01:13:37,959 --> 01:13:38,959
Аргус.
1064
01:13:40,125 --> 01:13:41,375
Велосипедист.
1065
01:13:42,417 --> 01:13:43,583
Бижоко.
1066
01:13:44,792 --> 01:13:46,083
Шеф Балаз.
1067
01:13:48,125 --> 01:13:49,417
Пълен полет.
1068
01:13:50,417 --> 01:13:51,291
Момчето на Голиат.
1069
01:13:52,917 --> 01:13:53,834
Велик княз.
1070
01:13:55,250 --> 01:13:56,125
Икондоит.
1071
01:13:57,458 --> 01:13:58,458
В стаите.
1072
01:13:59,917 --> 01:14:01,250
Невестулката на Note.
1073
01:14:02,291 --> 01:14:03,500
На хмела.
1074
01:14:05,959 --> 01:14:07,333
И последното ни
двама бегачи са,
1075
01:14:10,792 --> 01:14:11,959
Точка два пъти...
1076
01:14:13,583 --> 01:14:14,667
...и...
1077
01:14:15,458 --> 01:14:16,667
Сонадор.
1078
01:14:17,333 --> 01:14:18,834
(ПИСКИ)
1079
01:14:18,917 --> 01:14:20,375
ПОП: Браво.
1080
01:14:20,458 --> 01:14:21,667
(Публиката аплодисменти)
1081
01:14:27,125 --> 01:14:29,667
(ДВАМАТА ГОВОРЯТ НЕРАЗБИРАНО)
1082
01:14:57,291 --> 01:14:59,583
БАЛОН: Не. Не.
Подарих го.
1083
01:14:59,667 --> 01:15:00,875
(СМЯХА СЕ)
МАНИ: Ти го даде!
1084
01:15:00,959 --> 01:15:02,959
Вие дори не го правите
знаеш шегата.
1085
01:15:03,041 --> 01:15:04,875
БАЛОН: Не мога да повярвам
Току-що го направих.
1086
01:15:04,959 --> 01:15:06,792
ПАЛМЪР: Е, имах
за да видя сам.
1087
01:15:06,875 --> 01:15:08,041
Невероятно е.
1088
01:15:10,083 --> 01:15:13,792
Е, хубаво е да се види
всички кранове на едно място.
1089
01:15:13,875 --> 01:15:16,333
Поп Крейн.
Известният Поп Крейн.
1090
01:15:17,500 --> 01:15:19,291
Вечер, момчета.
1091
01:15:19,375 --> 01:15:20,959
Как можем да ви помогнем?
1092
01:15:21,041 --> 01:15:23,625
ПАЛМЪР: Е, имаш
да се запитате
1093
01:15:23,709 --> 01:15:25,750
колко е
струва си за теб
1094
01:15:25,834 --> 01:15:28,500
да имаш това
счупена кобилка
1095
01:15:28,583 --> 01:15:30,875
завърши 14-ти
в поле от 14.
1096
01:15:32,542 --> 01:15:35,000
Колко наистина искате
да се засрамите.
1097
01:15:35,083 --> 01:15:37,083
Защото всички знаем
че този кон
1098
01:15:37,166 --> 01:15:39,041
няма бизнес
в това състезание.
1099
01:15:41,417 --> 01:15:42,667
Бен, аз...
1100
01:15:44,417 --> 01:15:45,417
Чувствам се зле за
какво стана
между нас.
1101
01:15:46,250 --> 01:15:48,125
Не, вижте, честно казано, аз го правя.
1102
01:15:48,208 --> 01:15:49,959
И бих искал
направи го правилно.
1103
01:15:50,542 --> 01:15:51,917
ще ти дам,
1104
01:15:53,083 --> 01:15:54,458
о, 20 000
в брой за нея.
1105
01:15:54,542 --> 01:15:55,542
(СОНЯ СЪСЕДЯВА)
1106
01:15:55,625 --> 01:15:57,166
20 хиляди?
да
1107
01:15:58,583 --> 01:16:00,542
Да видим. Мани,
това са $1000 за вас.
1108
01:16:01,542 --> 01:16:02,875
1000 долара за теб, Балон.
Уау!
1109
01:16:04,709 --> 01:16:06,667
МАНИ:
Цели 1000 за мен?
1110
01:16:06,750 --> 01:16:10,041
Предполагам, че мога да ме хвана
няколко пържоли
вечери сега, а?
1111
01:16:10,125 --> 01:16:13,125
Може би малко вино,
може би едни тръбни чорапи.
1112
01:16:13,208 --> 01:16:16,208
BALON: $1000 и за мен?
1113
01:16:16,291 --> 01:16:18,709
Можех да си купя
хиляда чифта
доларово бельо.
1114
01:16:18,792 --> 01:16:21,208
Чакай, моят дял
около осем хиляди.
1115
01:16:21,291 --> 01:16:23,500
Имам само 20 инвестирани.
Къде да подпиша?
1116
01:16:23,583 --> 01:16:25,208
(МАНИ И БЕЙЛОН СЕ СМЕЯТ)
1117
01:16:26,583 --> 01:16:27,583
40 000 долара.
1118
01:16:29,750 --> 01:16:31,750
добре ли
1119
01:16:31,834 --> 01:16:33,542
Доведох моите момчета
и трейлър с мен.
1120
01:16:33,625 --> 01:16:36,000
Така че вашият късмет се променя.
1121
01:16:37,834 --> 01:16:39,125
Знам какво си платил
за този кон.
1122
01:16:40,792 --> 01:16:42,917
Свършихме ли тук?
Не е моят кон, Еверет.
1123
01:16:45,417 --> 01:16:46,333
Хм?
1124
01:16:50,458 --> 01:16:51,667
Е, какво да правим
казваш, скъпа?
1125
01:16:59,291 --> 01:17:00,166
Не я продавам.
1126
01:17:15,125 --> 01:17:18,041
Добре, намерих
другия ми джоб.
1127
01:17:18,125 --> 01:17:18,709
добре ли
А ти ме слушай.
1128
01:17:19,667 --> 01:17:20,375
Това е последният ти шанс.
1129
01:17:22,166 --> 01:17:26,458
Имам сертифицирана
чек за $100 000.
1130
01:17:27,667 --> 01:17:29,375
И ако приемете тази оферта,
1131
01:17:31,333 --> 01:17:32,834
Ще дам на баща ти
работата му обратно.
1132
01:17:37,458 --> 01:17:38,500
(СОНЯ СЪСЕДЯВА)
1133
01:17:51,792 --> 01:17:53,792
Не мога да повярвам.
1134
01:17:53,875 --> 01:17:55,750
Кранове имат
най-накрая спечели един.
1135
01:18:05,750 --> 01:18:06,917
татко?
1136
01:18:09,709 --> 01:18:10,750
Ако бях аз...
1137
01:18:14,208 --> 01:18:17,083
Бих му казал
да му вземе парите
и празното му ремарке
1138
01:18:17,166 --> 01:18:18,542
и вземи по дяволите
извън нашата ферма.
1139
01:18:21,500 --> 01:18:22,500
но...
1140
01:18:23,750 --> 01:18:25,041
Това съм само аз.
1141
01:18:30,542 --> 01:18:32,792
Значи бягаш
голямо жребче, момчето на Голиат,
в Класиката?
1142
01:18:32,875 --> 01:18:35,125
точно така
Момчето на Голиат
е фаворитът.
1143
01:18:35,208 --> 01:18:37,166
И когато той
печели купата,
1144
01:18:37,250 --> 01:18:38,417
ще ми е пети
кон на годината.
1145
01:18:40,792 --> 01:18:43,125
Мислите ли, че момчето на Голиат
помни какво е на Соня
дупето прилича?
1146
01:18:44,917 --> 01:18:47,208
защо
1147
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Защото е всичко
ще се види
от нея в деня на състезанието.
1148
01:18:49,208 --> 01:18:51,792
(СМЯХА СЕ)
1149
01:18:51,875 --> 01:18:54,250
БАЛОН:
Това е добро, хлапе.
Това е смешно, нали?
1150
01:18:56,917 --> 01:18:58,291
(ПРОВЕРКА ЗА РАЗКЪСВАНЕ)
1151
01:19:01,959 --> 01:19:02,917
ПАЛМЪР: Както искаш.
1152
01:19:11,417 --> 01:19:12,417
татко
1153
01:19:35,000 --> 01:19:37,208
Има ли късмет?
1154
01:19:37,291 --> 01:19:39,667
Не мога да намеря спонсор
за това състезание, Поп.
1155
01:19:39,750 --> 01:19:41,667
Никой не иска
рискувай с нея.
1156
01:19:43,250 --> 01:19:45,000
Обади се на всички
мога да се сетя.
1157
01:19:48,250 --> 01:19:51,000
(СМИХВА се)
Виждали ли сте някога дете
толкова щастлив с кон?
1158
01:19:52,417 --> 01:19:54,000
да имам.
1159
01:19:56,834 --> 01:19:58,000
КЕЙЛ: Вдигни го.
1160
01:19:58,792 --> 01:20:00,625
хайде Вдигни го.
1161
01:20:00,709 --> 01:20:01,834
добро момиче.
1162
01:20:13,834 --> 01:20:16,458
Има и други
състезания, скъпа,
1163
01:20:16,542 --> 01:20:18,375
които не струват
толкова много за влизане.
1164
01:20:20,458 --> 01:20:21,417
(Задъхан)
1165
01:20:21,500 --> 01:20:22,625
Уау!
1166
01:20:23,208 --> 01:20:24,917
(ИЗДИШВА)
1167
01:20:25,000 --> 01:20:26,959
Отслабнах с 15 килограма
след три седмици.
1168
01:20:29,208 --> 01:20:31,041
Трябва да спрете да тренирате.
1169
01:20:31,125 --> 01:20:32,000
Ние нямаме
парите да текат.
1170
01:20:33,959 --> 01:20:35,583
Слизайки до
купата на животновъдите
1171
01:20:35,667 --> 01:20:37,375
да им кажа
изпускаме се
извън надпреварата.
1172
01:20:38,500 --> 01:20:39,500
о
1173
01:20:43,208 --> 01:20:44,750
Имах мечта
снощи, Кейл.
1174
01:20:47,000 --> 01:20:48,709
Бях на кон.
1175
01:20:50,542 --> 01:20:52,959
Бърз кон.
Този кон и аз...
1176
01:20:53,041 --> 01:20:54,875
Ооо!
Летим като ангели.
1177
01:20:56,709 --> 01:20:58,000
Как свърши?
1178
01:20:59,208 --> 01:21:01,041
Събудих се и моите
гладът изчезна.
1179
01:21:02,375 --> 01:21:04,750
Бог ми каза
да се състезавам отново.
1180
01:21:06,542 --> 01:21:07,417
Благодаря ти, Кейл.
1181
01:21:08,333 --> 01:21:09,333
Бог да ви благослови.
1182
01:21:15,041 --> 01:21:17,417
Никой никога не е мислил
щяхме да влезем.
1183
01:21:17,500 --> 01:21:19,250
Не, не го направиха.
Но ти го направи.
1184
01:21:20,583 --> 01:21:23,125
Кейл. Поп. хайде
Качвай се в камиона.
1185
01:21:24,583 --> 01:21:25,417
Хайде да тръгваме.
1186
01:21:48,583 --> 01:21:50,166
Страхотна идея, татко.
Уау, уау, уау.
1187
01:21:50,250 --> 01:21:51,500
Той каза, че ще
говори с нас.
1188
01:21:51,583 --> 01:21:52,667
какво си ти
ще кажа ли?
1189
01:21:52,750 --> 01:21:54,917
аз не съм Вие сте.
1190
01:22:02,417 --> 01:22:04,250
Тук съм, за да
виж принц Садир.
1191
01:22:04,333 --> 01:22:07,125
Принцът е
очаквам те.
Моля, присъединете се към него.
1192
01:22:18,417 --> 01:22:20,500
Принц Садир,
Аз съм Кейл Крейн.
1193
01:22:21,959 --> 01:22:23,709
помня те
1194
01:22:23,792 --> 01:22:25,542
това е баща ми
и дядо ми.
1195
01:22:25,625 --> 01:22:27,709
сутрин.
Оценявам те
приема обаждането ми.
1196
01:22:30,291 --> 01:22:32,166
120 000?
1197
01:22:32,250 --> 01:22:33,917
40 000 за
такса за номинация
1198
01:22:34,000 --> 01:22:35,834
и 80 000 фор
входната такса.
1199
01:22:38,959 --> 01:22:41,417
Принц Тарик е сигурен
той ще спечели.
1200
01:22:41,500 --> 01:22:44,250
Момчето на Голиат
е голям, голям кон.
1201
01:22:44,333 --> 01:22:45,500
БЕН:
Момчето на Голиат е побойник.
1202
01:22:46,542 --> 01:22:48,500
Той е блъфър
и нейният кон го знае.
1203
01:22:51,333 --> 01:22:55,417
Кейл, ти гледай
мен в окото
и ти ми кажи
1204
01:22:55,500 --> 01:22:58,375
мислиш, че твоят кон
има шанс да победи
конят на брат ми.
1205
01:23:00,834 --> 01:23:03,041
Конят ми ще
победи всеки кон
това се показва.
1206
01:23:06,166 --> 01:23:07,000
(Гейтс бръмчи)
1207
01:23:25,458 --> 01:23:28,417
ВСИЧКИ: Да, вътре сме!
1208
01:23:28,500 --> 01:23:30,709
Ние сме в
Купа на животновъда!
Не мога да повярвам!
1209
01:23:35,375 --> 01:23:37,667
КЕЙЛ: „Ти си
голям шампион.
1210
01:23:37,750 --> 01:23:39,917
„Когато бягаше,
земята се разтресе,
1211
01:23:40,000 --> 01:23:42,792
"небето се отвори
и простосмъртните се разделиха.
1212
01:23:42,875 --> 01:23:44,792
„Раздели пътя към победата,
1213
01:23:44,875 --> 01:23:46,959
„къде ще ме срещнеш
в кръга на победителя,
1214
01:23:47,041 --> 01:23:48,750
„където ще сложа одеяло
от цветя на гърба ти."
1215
01:23:51,375 --> 01:23:52,750
Бягайте здраво утре.
1216
01:23:54,208 --> 01:23:55,667
Бягай силно за баща ми.
1217
01:23:57,417 --> 01:23:59,083
Той заслужава добро бягане.
1218
01:24:03,542 --> 01:24:04,917
(ЧУКА НА ВРАТАТА)
1219
01:24:07,375 --> 01:24:08,834
поп?
1220
01:24:08,917 --> 01:24:10,291
ПОП: Само минутка.
1221
01:24:18,083 --> 01:24:19,625
какво?
1222
01:24:19,709 --> 01:24:21,542
В 21 Breeders' Cup Classics,
1223
01:24:22,875 --> 01:24:25,125
знаете колко кобилици
печелил ли си го някога?
1224
01:24:25,208 --> 01:24:27,959
Няма. Само четири
кобилици някога са бягали.
1225
01:24:29,792 --> 01:24:31,834
Дори не е готова.
И Палмър е прав,
1226
01:24:31,917 --> 01:24:33,542
това ще бъде
смущение.
1227
01:24:34,583 --> 01:24:36,208
Какво правя тук, татко?
1228
01:24:38,458 --> 01:24:42,333
Взимаш детето си
и вашият кон към
Купата на животновъдите утре.
1229
01:24:42,417 --> 01:24:44,792
Защото това е мечтата
на всеки истински конник.
1230
01:24:46,583 --> 01:24:48,375
Това е мечтата
на всеки баща.
1231
01:24:51,834 --> 01:24:53,667
Малцина мечтаят
някога да видя.
1232
01:24:55,417 --> 01:24:57,291
Проклето малко,
повярвай ми за това.
1233
01:25:03,125 --> 01:25:04,458
Слушай, ъъ...
1234
01:25:05,959 --> 01:25:08,250
Лили и Кейл
карат надолу
на сутринта
1235
01:25:08,333 --> 01:25:10,667
а Лили не го прави
наистина знам къде
да тръгвам, така че...
1236
01:25:14,959 --> 01:25:16,291
Искам да го направиш
елате на състезанието.
1237
01:25:20,792 --> 01:25:22,959
Поп, като твой син,
Аз те моля да дойдеш.
1238
01:25:23,667 --> 01:25:25,166
Бъди с мен и Кейл.
1239
01:25:27,959 --> 01:25:28,959
окей
1240
01:25:31,125 --> 01:25:32,875
окей добре
1241
01:25:36,375 --> 01:25:37,375
добре
1242
01:25:39,000 --> 01:25:40,208
(ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ)
1243
01:25:42,792 --> 01:25:43,709
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВОРИ)
1244
01:26:29,083 --> 01:26:30,583
МАНИ:
Готова си, мамо.
1245
01:26:30,667 --> 01:26:32,166
Добре, мамо. окей
1246
01:26:35,375 --> 01:26:37,250
добра работа добра работа
1247
01:26:37,333 --> 01:26:39,792
О, да, добра работа.
1248
01:26:39,875 --> 01:26:41,000
Разбра ли я?
Да, разбрах я.
1249
01:26:43,166 --> 01:26:44,750
Изглеждаш много красива.
1250
01:26:47,417 --> 01:26:50,166
Е, благодаря ти, Балон.
1251
01:26:51,709 --> 01:26:53,208
говорех с нея.
1252
01:27:00,709 --> 01:27:01,542
ПОП: Ето, Мани.
1253
01:27:03,875 --> 01:27:06,917
Ето оригиналните коприни
на Crane Race Farm.
Buena suerte.
1254
01:27:08,583 --> 01:27:09,917
МАНИ: Много благодаря.
1255
01:27:12,750 --> 01:27:15,375
Ще взема това
добре изглеждащо нещо
до кутията на собствениците
1256
01:27:15,458 --> 01:27:16,625
и покажете тази шапка.
1257
01:27:19,875 --> 01:27:20,792
Приятно прекарване
състезание, Мани.
1258
01:27:21,875 --> 01:27:23,417
Благодаря ви, г-жо Крейн.
1259
01:27:24,917 --> 01:27:26,792
(СЪОБЩЕНИЕ ПРЕЗ БКП)
1260
01:27:35,875 --> 01:27:37,792
Със сигурност бихме искали да имаме
още няколко седмици.
1261
01:27:40,792 --> 01:27:42,291
Тя е готова да бяга.
1262
01:27:44,750 --> 01:27:46,166
Ти й спаси живота.
1263
01:27:47,458 --> 01:27:49,166
Тя просто се връща
услугата.
1264
01:27:50,583 --> 01:27:52,291
Тя е тук, за да тича вместо теб.
1265
01:28:11,458 --> 01:28:12,667
(РЕПОРТЕРИ ВЪРЯТ)
Г-н Палмър.
1266
01:28:14,750 --> 01:28:17,000
И така, какво очаквате
от Момчето на Голиат днес?
1267
01:28:17,083 --> 01:28:18,917
ПАЛМЪР: Какво очаквам
от Момчето на Голиат?
1268
01:28:19,000 --> 01:28:20,875
Знаеш ли какво, очаквам
това момче на Голиат
ще изляза там,
1269
01:28:20,959 --> 01:28:21,834
той ще има
малко забавление днес.
1270
01:28:23,875 --> 01:28:26,000
О, това е Бен Крейн
и Сонадор. 80-1 удар.
1271
01:28:27,291 --> 01:28:29,583
Хей, Бен. Бен,
какво ще кажеш да получим...
1272
01:28:29,667 --> 01:28:30,875
Защо не получим
снимка тук със Sonador
и момчето на Голиат?
1273
01:28:33,000 --> 01:28:34,834
Знаеш ли, само малко
възможност за снимки.
1274
01:28:35,375 --> 01:28:36,375
(ШЕПНЕ) Не.
1275
01:28:38,166 --> 01:28:39,500
(СЪСЕДЕН)
1276
01:28:43,125 --> 01:28:43,792
Разкарайте го!
Контролирайте коня си!
хайде де!
1277
01:28:45,208 --> 01:28:47,583
БАЛОН: Соня! Не, не, не!
1278
01:28:47,667 --> 01:28:48,750
Разкарайте го!
1279
01:28:48,834 --> 01:28:50,583
МЪЖ: Уау, уау, уау.
1280
01:28:50,667 --> 01:28:51,875
БАЛОН:
Лесно, лесно, лесно!
1281
01:28:53,000 --> 01:28:54,917
ПАЛМЪР: Всичко е наред.
Хванах го.
1282
01:28:55,000 --> 01:28:56,250
БАЛОН: Ще контролирате ли
вашият кон?
ПАЛМЪР: Хванах го.
1283
01:28:58,834 --> 01:29:00,000
БАЛОН: Спокойно, Соня,
Соня.
1284
01:29:00,542 --> 01:29:02,458
Вкарай го.
1285
01:29:02,542 --> 01:29:04,166
ЖЕНАТА: Спокойно, момче.
всичко е наред
1286
01:29:04,250 --> 01:29:05,083
Добре.
1287
01:29:06,208 --> 01:29:07,959
Хвани я.
БАЛОН: Лесно.
1288
01:29:08,041 --> 01:29:09,583
Всичко ще е наред.
1289
01:29:11,834 --> 01:29:15,291
Не го вярвам.
Сякаш усещам топлина
в този крак. Сега аз...
1290
01:29:15,375 --> 01:29:16,917
аз не знам
ако съм аз или...
1291
01:29:17,000 --> 01:29:18,625
БАЛОН: Какво? Какво правя
искаш ли да направиш?
1292
01:29:18,709 --> 01:29:20,667
какво искаш
какво да направя, шефе, а?
1293
01:29:22,750 --> 01:29:24,333
(ВИКОВЕ) Какво правиш
искаш да направиш
Доведи я тук.
1294
01:29:36,542 --> 01:29:38,083
татко...,
1295
01:29:38,166 --> 01:29:40,250
Какви са шансовете
тя е порязана на същия крак
1296
01:29:40,333 --> 01:29:42,834
че сме били
опитвайки се да се излекува за
последните шест месеца, а?
1297
01:29:42,917 --> 01:29:45,542
това е...
Това е отвъд лошия късмет.
1298
01:29:45,625 --> 01:29:46,417
(ШАПКА ЗА ШАПКА)
1299
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
страхуваш ли се
1300
01:29:55,417 --> 01:29:57,917
Страхувате ли се от това
ние ще дойдем
в мъртъв последно?
1301
01:29:59,417 --> 01:30:00,792
(СОНЯ СЪСЕДНА)
1302
01:30:01,375 --> 01:30:02,125
Съжалявам, сър.
1303
01:30:03,625 --> 01:30:05,500
къде е тя
Доведи я тук.
1304
01:30:05,583 --> 01:30:06,625
Господине, Соня е...
Балон, само донеси
тя тук.
1305
01:30:07,417 --> 01:30:09,000
Тя няма да влезе!
1306
01:30:09,083 --> 01:30:10,250
(СОНЯ СЪСЕДНА)
1307
01:30:14,041 --> 01:30:15,875
БЕН: Мани.
Мани. почакай
1308
01:30:15,959 --> 01:30:17,458
Не знам, шефе.
Тя не иска да се движи.
1309
01:30:17,542 --> 01:30:18,959
дръж се дръж се
ела тук ела тук
1310
01:30:20,125 --> 01:30:21,667
(МАНИ ИЗДИШВА)
1311
01:30:21,750 --> 01:30:24,125
Тя се опита да ме ритне
когато опитах
да я въведа.
1312
01:30:24,208 --> 01:30:25,583
Ела тук, момиче.
Хайде сега.
1313
01:30:27,000 --> 01:30:28,667
дръж се
Ела тук, момиче.
1314
01:30:28,750 --> 01:30:30,000
лесно. Спокойно сега.
1315
01:30:31,500 --> 01:30:32,834
какво искаш
1316
01:30:36,166 --> 01:30:37,166
лесно.
1317
01:30:40,291 --> 01:30:41,792
Какво ти казва тя?
1318
01:30:49,458 --> 01:30:50,667
аз не знам
1319
01:30:52,000 --> 01:30:53,500
Нещо за
1320
01:30:54,959 --> 01:30:55,959
земята се тресе.
1321
01:30:58,125 --> 01:30:59,458
Раздяла на небето.
1322
01:31:06,333 --> 01:31:07,542
Тя иска да бяга.
1323
01:31:08,834 --> 01:31:10,750
да вървим
1324
01:31:10,834 --> 01:31:13,041
Балон, вземи Кейл
до нашите места.
1325
01:31:16,125 --> 01:31:17,542
(СМЯХА СЕ)
Успех
1326
01:31:17,625 --> 01:31:18,792
(БАЛОН И КЕЙЛ
МАГАЧ)
1327
01:31:19,625 --> 01:31:20,667
Хайде, момиче.
1328
01:31:25,542 --> 01:31:27,208
Имам специално
пакет тук.
1329
01:31:27,291 --> 01:31:28,333
(СМИХАВАНЕ)
1330
01:31:29,542 --> 01:31:30,875
Това ще бъде страхотно.
1331
01:31:32,458 --> 01:31:33,417
много се вълнувам,
ти не си ли
1332
01:31:33,500 --> 01:31:34,917
здравей
здрасти
1333
01:31:35,000 --> 01:31:36,166
не не
само за собственици.
1334
01:31:38,041 --> 01:31:39,125
аз знам
1335
01:31:39,792 --> 01:31:41,250
Това бихме били ние.
1336
01:31:41,333 --> 01:31:42,625
Това бихме били ние.
да
1337
01:31:43,667 --> 01:31:45,417
много ви благодаря
Успех
1338
01:31:45,500 --> 01:31:47,125
благодаря
Ето го.
Ето го.
1339
01:31:47,208 --> 01:31:48,500
къде сме
Надолу ли сме?
1340
01:31:48,583 --> 01:31:50,125
Насам, да.
о! о!
1341
01:31:50,208 --> 01:31:51,000
Тази страна.
(СВИРЯТ ФАНФАРИ)
1342
01:31:52,709 --> 01:31:54,625
Знаете ли някакви
на тези хора
от задната врата?
1343
01:31:54,709 --> 01:31:55,792
Не, нямам.
окей
1344
01:31:58,208 --> 01:32:00,250
ВОДЕЩ:
Излизат коне
на пистата сега
1345
01:32:00,333 --> 01:32:04,208
за великия
един-четири милиона долара
Breeders' Cup Classic.
1346
01:32:08,375 --> 01:32:09,000
ЖЕНА: Успех.
МЪЖ: Благодаря ти.
1347
01:32:10,750 --> 01:32:12,834
Осма раса,
20 за победа на седемте.
1348
01:32:14,041 --> 01:32:15,917
МЪЖ: Седем?
Това е Сонадор.
1349
01:32:16,583 --> 01:32:18,041
Този кон е 80-1.
1350
01:32:20,542 --> 01:32:21,917
знаеш какво
1351
01:32:23,333 --> 01:32:24,583
прав си
(ЧОВЕК СЕ СМИХВА)
1352
01:32:30,417 --> 01:32:33,083
$257, Sonador за победа.
1353
01:32:34,375 --> 01:32:35,333
Харесва ли ти това?
1354
01:32:35,417 --> 01:32:36,625
(ДВАМАТА СЕ СМЕЯТ)
1355
01:32:37,750 --> 01:32:38,959
ЖЕНА: Успех.
1356
01:32:39,041 --> 01:32:40,583
(СЪОБЩЕНИЕТО ПРОДЪЛЖАВА)
1357
01:32:47,375 --> 01:32:49,333
Е, готов ли си?
1358
01:32:49,417 --> 01:32:50,625
да
1359
01:32:50,709 --> 01:32:51,625
Поп.
1360
01:32:52,250 --> 01:32:54,208
257 да спечелите?
1361
01:32:54,291 --> 01:32:55,542
Ти си луда.
да
1362
01:32:56,625 --> 01:32:58,166
Това е за вас.
1363
01:32:58,250 --> 01:32:59,458
(СМИХАВАНЕ)
1364
01:32:59,542 --> 01:33:00,625
(ДВАМАТА СЕ СМЕЯТ)
1365
01:33:03,750 --> 01:33:06,041
ВОДЕЩ:
Ето го моментът
всички сме чакали.
1366
01:33:06,125 --> 01:33:11,041
Готови са за зареждане
в портата за
Breeders' Cup Classic.
1367
01:33:11,125 --> 01:33:14,542
А ето го и момчето на Голиат.
Пълен ли е със себе си
този следобед?
1368
01:33:14,625 --> 01:33:18,208
Момчето на Голиат е добро
и той знае, че е добър.
1369
01:33:18,291 --> 01:33:20,333
Много агресивен
този следобед.
1370
01:33:20,417 --> 01:33:23,917
Момчето на Голиат изглежда
сякаш ще бяга
огромно състезание.
1371
01:33:24,000 --> 01:33:27,417
Сега е натоварен в портата
и се присъедини от Bijoco
и Невестулката на Нот.
1372
01:33:27,500 --> 01:33:29,250
Icondoit и Point Twice
идва.
1373
01:33:29,333 --> 01:33:30,834
Сега, ето кобилицата,
Сонадор.
1374
01:33:30,917 --> 01:33:34,542
Само петата кобилка
в историята дори да бяга
в това състезание.
1375
01:33:34,625 --> 01:33:37,542
Sonador се присъедини сега
от Bicycleman.
1376
01:33:37,625 --> 01:33:41,208
И ето млад
Мани Валарта,
ездачът на Сонадор.
1377
01:33:41,291 --> 01:33:45,834
Със сигурност никога не е бил
в такова голямо състезание
в цялата му кариера.
1378
01:33:45,917 --> 01:33:49,709
Велик княз и пълен
Of Flight влизат.
Вече почти всичко е готово.
1379
01:33:49,792 --> 01:33:52,041
Началникът Балаз да дойде
към външната порта
1380
01:33:52,125 --> 01:33:54,250
и всички те ще бъдат
задайте за начало.
1381
01:33:54,333 --> 01:33:55,917
Всички са готови.
1382
01:33:56,000 --> 01:33:59,083
(КАМБАНЕН ЗВЪН)
И си отиват.
1383
01:33:59,166 --> 01:34:01,458
Счупен в перфектна линия
за големия сега.
1384
01:34:01,542 --> 01:34:03,291
В стаите от вътрешната страна.
1385
01:34:03,375 --> 01:34:08,375
Любимият, момчето на Голиат,
излиза красиво
и се присъединява към лидерите.
1386
01:34:08,458 --> 01:34:11,917
Невестулката на Note е точно там.
Бижоко в средата
от глутницата.
1387
01:34:12,000 --> 01:34:15,792
Икондоит към външната страна.
След това е Point Twice
и велосипедист.
1388
01:34:15,875 --> 01:34:18,375
Те се настройват
много бързо темпо в началото.
1389
01:34:18,458 --> 01:34:21,917
A.P. Flyer зад това.
На хмела, докато се разширят.
1390
01:34:22,000 --> 01:34:24,250
След това обратно при Великия херцог
и Full Of Flight.
1391
01:34:24,333 --> 01:34:26,125
Sonador е сега
предпоследен отзад.
1392
01:34:26,208 --> 01:34:27,542
(РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА)
1393
01:34:30,291 --> 01:34:31,834
(НЕЯСНА ОБЯВА)
1394
01:34:35,875 --> 01:34:37,000
В стаите от вътрешната страна.
1395
01:34:44,875 --> 01:34:45,834
(КОНСКО ПЪРХАНЕ)
1396
01:34:47,875 --> 01:34:49,208
(КОНЕТА СВЯТ)
1397
01:34:50,583 --> 01:34:52,125
(МАНИ РУХТЕНЕ)
(СОНЯ СЪСЕДНА)
1398
01:34:53,166 --> 01:34:54,041
Дръж се, Мани!
1399
01:34:55,875 --> 01:34:58,041
(СЪОБЩЕНИЕТО ПРОДЪЛЖАВА)
1400
01:35:00,041 --> 01:35:01,959
ВОДЕЩ:
Кракът на ездача дойде
извадете железата на Sonador.
1401
01:35:02,041 --> 01:35:02,875
БЕН: Ставай обратно.
1402
01:35:05,166 --> 01:35:06,375
Накарай я да се установи.
1403
01:35:23,917 --> 01:35:25,375
КЕЙЛ: Тя е последна.
1404
01:35:25,458 --> 01:35:26,834
Има много
от състезанието остава.
1405
01:35:26,917 --> 01:35:28,250
Първо тримесечие,
22 и едно.
1406
01:35:45,375 --> 01:35:47,458
Давай, Соня!
1407
01:35:47,542 --> 01:35:49,041
Давай, Соня!
1408
01:35:55,917 --> 01:35:56,875
хайде де!
1409
01:36:05,083 --> 01:36:06,792
(НЕЯСНА ОБЯВА)
1410
01:36:14,250 --> 01:36:16,583
ВОДЕЩ: Тук е Sonador's,
преминаване на кон с
всяка крачка
1411
01:36:16,667 --> 01:36:19,375
като стигнат до върха
на платното.
1412
01:36:19,458 --> 01:36:21,250
В стаята е лидерът.
1413
01:36:21,333 --> 01:36:23,458
Кобилицата Сонадор
сега се премества в картината.
1414
01:36:24,083 --> 01:36:24,959
(РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА)
1415
01:36:26,291 --> 01:36:27,667
Този голям далечен удар,
Сонадор...
1416
01:36:27,750 --> 01:36:29,542
Хайде, Соня.
1417
01:36:29,625 --> 01:36:31,875
Хайде, Соня.
Изведете го.
1418
01:36:31,959 --> 01:36:35,875
ВОДЕЩ: И Сонадор би могъл
бъди опасността за фаворита,
Момчето на Голиат.
1419
01:36:35,959 --> 01:36:38,542
И момчето на Голиат
продължава за вкъщи.
1420
01:36:38,625 --> 01:36:40,125
дръж се дръж се Дръж се!
Хайде, Соня.
Изведете го.
1421
01:36:41,333 --> 01:36:42,667
(СМЯХА СЕ)
1422
01:36:47,291 --> 01:36:48,542
(РАДИЦИИ НА ТЪЛПАТА)
1423
01:36:49,667 --> 01:36:50,458
(ВЪЗВЪЛНУВАЩО РАДИО)
1424
01:36:51,500 --> 01:36:52,500
Това е, скъпа.
1425
01:37:05,291 --> 01:37:07,917
Хайде, Сонадор!
Сонадор! Хайде бейби!
1426
01:37:08,000 --> 01:37:11,291
ВОДЕЩ:
Кобилицата, Сонадор, стана
заедно с момчето на Голиат.
1427
01:37:11,375 --> 01:37:14,375
Те слизат до жицата,
Момчето на Голиат и Сонадор.
1428
01:37:14,458 --> 01:37:15,458
Сонадор!
1429
01:37:15,542 --> 01:37:16,709
(ВСИЧКИ РАДОСТНИ)
1430
01:37:18,667 --> 01:37:20,041
(МАГЪЩ)
1431
01:37:34,667 --> 01:37:39,333
ВОДЕЩ: Невероятно.
Кобилата, Сонадор,
идва от последно.
1432
01:37:39,417 --> 01:37:42,000
И вижте това,
коефициентите 80-1.
1433
01:37:42,083 --> 01:37:43,792
Най-голямото зашеметяващо разстройство...
1434
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
о, човече,
Имах мечта.
1435
01:37:46,375 --> 01:37:48,959
Беше сън
и аз не знаех
край до днес!
1436
01:37:49,041 --> 01:37:50,583
(МАГЪЩ)
1437
01:37:51,250 --> 01:37:52,417
да!
1438
01:37:52,500 --> 01:37:53,667
(ВСИЧКИ МОЛЯТ)
1439
01:37:56,041 --> 01:37:57,166
ха!
1440
01:37:59,917 --> 01:38:01,917
Благодаря, Поп.
благодаря за всичко
1441
01:38:02,000 --> 01:38:03,333
благодаря
1442
01:38:03,417 --> 01:38:05,417
257 при 80-1?
1443
01:38:06,792 --> 01:38:08,417
Това са 20 000 долара.
върнах се
1444
01:38:41,083 --> 01:38:42,750
КЕЙЛ: „Ти си
голям шампион.
1445
01:38:44,041 --> 01:38:46,542
„Когато бягаше,
земята се разтресе,
1446
01:38:46,625 --> 01:38:50,375
"небето се отвори
и простосмъртните се разделиха.
1447
01:38:50,458 --> 01:38:54,208
„Раздели пътя към победата,
където ще ме срещнеш
в кръга на победителя,
1448
01:38:54,291 --> 01:38:56,625
„където ще сложа одеяло
от цветя на гърба ти."
1449
01:39:12,291 --> 01:39:15,834
(ПУСКА ПОП МУЗИКА)
1450
01:42:33,625 --> 01:42:34,625
(БАВЕН ИНСТРУМЕНТАЛ
СВИЖИ МУЗИКА)
133214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.