All language subtitles for Con Esa Misma Mirada S03e04 1080P Telegram@Notifex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,260 --> 00:00:18,760 ¿Lo vas a llevar a Manilalco? 2 00:00:18,980 --> 00:00:21,880 Sí. Antes de que Martilde regrese en dos semanas. 3 00:00:22,380 --> 00:00:23,359 ¿Cómo está? 4 00:00:23,360 --> 00:00:27,900 Bien. El centro de rehabilitación hizo una diferencia en mí. 5 00:00:30,500 --> 00:00:31,840 ¿Me puedes prometer algo? 6 00:00:32,659 --> 00:00:33,660 Sí. ¿Sí? 7 00:00:34,080 --> 00:00:38,380 Que no vamos a permitir que los miedos y las inseguridades nos separen. 8 00:00:39,680 --> 00:00:41,820 Vamos a vivir este amor en mi presente. 9 00:00:42,140 --> 00:00:43,140 En pasado. 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,520 Hola, Bernardo. Hola, Fer. 11 00:01:29,840 --> 00:01:31,500 ¿Cómo estás? Bien, bien. 12 00:01:31,880 --> 00:01:34,380 Bienvenido, Zach. Gracias por recibirme, Bernardo. 13 00:01:35,660 --> 00:01:40,540 Bueno, pues en realidad no tenemos que esperar a que regrese Octavio. 14 00:01:41,800 --> 00:01:48,180 Me decía tu mamá que cuando termines la prepa estás interesado en estudiar ley. 15 00:01:48,580 --> 00:01:50,160 Sí, sí, así es. 16 00:01:50,620 --> 00:01:53,920 Antes quería estudiar negocios, pero bueno, en realidad no yo. 17 00:01:54,270 --> 00:01:56,390 Mi papá era el que quería, pero ya cambié de opinión. 18 00:01:57,630 --> 00:02:02,050 Ah, ¿y qué fue lo que pasó para que cambiaras de pared? 19 00:02:02,630 --> 00:02:06,750 Bueno, pues que mi mamá me preguntara qué era lo que realmente me gustaba a 20 00:02:06,850 --> 00:02:08,110 qué me apasionaba. 21 00:02:08,509 --> 00:02:10,530 Y me di cuenta que el derecho me apasiona mucho. 22 00:02:13,630 --> 00:02:18,290 Bernardo, si este no es un buen momento, ¿podríamos regresar otro día? No, no, 23 00:02:18,290 --> 00:02:20,330 todo bien. De hecho, es un buen momento. 24 00:02:21,130 --> 00:02:22,710 Le puedo decir a... 25 00:02:22,970 --> 00:02:27,370 Tomás, en lo que platicamos tu mamá y yo, te llevé a dar un tour por acá. 26 00:02:27,930 --> 00:02:28,930 Buenísimo. 27 00:02:29,330 --> 00:02:30,330 Gracias. 28 00:02:46,210 --> 00:02:50,270 Bueno, Sac, puedes venir a visitarnos cuando quieras. Gracias, Bernardo. 29 00:03:03,410 --> 00:03:09,970 adiós gracias bueno voy por mis cosas a la oficina y nos vemos 30 00:03:47,820 --> 00:03:49,280 La T, ¿me abres? 31 00:03:50,480 --> 00:03:54,100 Tuve que ponerme una camisa y un traje que estaban en el cuarto de lavado, pero 32 00:03:54,100 --> 00:03:55,520 necesito mis portafolios. 33 00:04:02,680 --> 00:04:08,200 Amor, voy a ir al despacho y luego al juzgado con Fernanda y me gustaría que 34 00:04:08,200 --> 00:04:09,500 acompañaras, por favor. 35 00:04:18,480 --> 00:04:20,279 Bueno, si cambias de opinión me avisas. 36 00:04:51,740 --> 00:04:54,920 Gracias. ¿Qué vas a ir a hacer al juzgado con Fernanda? 37 00:04:55,560 --> 00:04:58,180 La estoy asesorando en un tema legal. 38 00:04:58,780 --> 00:05:04,480 Es muy largo de explicar, por eso quiero que vengas conmigo para contártelo en 39 00:05:04,480 --> 00:05:05,780 el camino y hablar. 40 00:05:06,360 --> 00:05:08,320 Lo último que quiero es hablar contigo. 41 00:05:09,740 --> 00:05:11,220 De hecho, no te quiero ni ver. 42 00:05:11,460 --> 00:05:13,800 No te lo tomes así, Leti. 43 00:05:17,700 --> 00:05:19,040 ¿Cómo quieres que me lo tome? 44 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 Dito, dime. 45 00:05:23,640 --> 00:05:30,600 ¿Cómo me tengo que tomar que mi esposo... tiene un hijo 46 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 con otra mujer? 47 00:05:37,200 --> 00:05:41,920 ¿Tú te acuerdas de cuando te dije lo que iba a pasar si yo me entraba que me 48 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 engañabas? 49 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 Sí. 50 00:05:49,680 --> 00:05:52,700 Dije... que iba a ser como si yo estuviera muerto para ti. 51 00:05:56,540 --> 00:06:01,460 Pero, Leti, yo te amo. 52 00:06:06,340 --> 00:06:11,560 El hecho de que Zacarías sea mi hijo no cambia nada. 53 00:07:00,490 --> 00:07:02,010 Perdón por espantarte, ponte algo. 54 00:07:03,810 --> 00:07:04,810 ¿Necesitabas algo? 55 00:07:05,490 --> 00:07:06,990 No, solo venía a dejar esto. 56 00:07:07,290 --> 00:07:10,670 Pero, aprovechando, quiero pedirte un favor. 57 00:07:11,930 --> 00:07:15,350 Fíjate que el otro día que vine, sin querer, vi unas fotos. 58 00:07:15,750 --> 00:07:17,050 Tú las tomaste, ¿verdad? 59 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 Sí, ¿por? 60 00:07:20,050 --> 00:07:21,090 Tan increíbles. 61 00:07:22,550 --> 00:07:26,270 Y fíjate que yo justo necesito unas. A todas las agencias a las que he ido me 62 00:07:26,270 --> 00:07:27,910 piden un portafolio y no tengo. 63 00:07:29,030 --> 00:07:30,030 Ah. 64 00:07:30,640 --> 00:07:32,260 ¿Por eso estabas en casa de Renate el otro día? 65 00:07:32,760 --> 00:07:35,760 Sí, ella dijo que me iba a ayudar a ser modelo, pero no he vuelto a saber de 66 00:07:35,760 --> 00:07:38,800 ella. Y mi tía ya me consiguió un trabajo y si se entera que quiero ser 67 00:07:38,900 --> 00:07:40,060 me envía de regreso a Oaxaca. 68 00:07:41,080 --> 00:07:42,080 ¿De plano? 69 00:07:42,400 --> 00:07:47,600 Cree que es una tontería esa clase de sueños y que... no hay modelos que se 70 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 como yo. 71 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 Ya. 72 00:07:52,620 --> 00:07:57,260 Es que... el tema es que... justo estoy dejando la fotografía. 73 00:07:58,570 --> 00:08:01,550 Sí, pero ¿no puedes dejarlas después de que me hagas unas fotos a mí? 74 00:08:02,510 --> 00:08:03,850 ¡Richel! ¿Dónde estás? 75 00:08:07,470 --> 00:08:08,470 Está bien. 76 00:08:08,890 --> 00:08:09,890 Cuenta conmigo. 77 00:08:11,630 --> 00:08:13,670 Gracias. De alguna forma te lo pago. 78 00:08:25,310 --> 00:08:26,730 Hola, Marta. ¿Cómo estás? 79 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Márcame cuando puedas. 80 00:08:29,420 --> 00:08:30,420 Necesito tu ayuda con algo. 81 00:08:35,460 --> 00:08:36,460 ¿Ya traes todo? 82 00:08:36,900 --> 00:08:37,900 ¿No se te olvida nada? 83 00:08:38,140 --> 00:08:39,140 Sí, sí, no importa. 84 00:08:40,059 --> 00:08:41,059 ¿Cómo que no importa? 85 00:08:41,539 --> 00:08:42,880 Ya sé el secreto. 86 00:08:43,659 --> 00:08:44,660 ¿Qué secreto? 87 00:08:45,240 --> 00:08:47,560 Mi mamá me dijo que no te lo podía decir. 88 00:08:50,900 --> 00:08:51,900 A ver. 89 00:08:52,720 --> 00:08:54,180 Tú y yo somos cuates, ¿verdad? 90 00:08:55,340 --> 00:08:56,760 Y los cuates se cuentan todo. 91 00:08:57,790 --> 00:08:58,790 ¿Entonces? 92 00:08:59,410 --> 00:09:01,230 Que van a volver a estar juntos. 93 00:09:04,410 --> 00:09:07,670 Dani, ¿puedes checar si abajo en mi cama se te olvidó algo, por favor? 94 00:09:07,990 --> 00:09:08,990 Sí. Gracias. 95 00:09:13,150 --> 00:09:15,930 Linda, ¿qué le dijiste que íbamos a volver a estar juntos? 96 00:09:17,930 --> 00:09:20,230 No, porque lo vi mal. Estaba triste. 97 00:09:20,710 --> 00:09:22,350 Estaba preocupado de que ya nos íbamos. 98 00:09:22,650 --> 00:09:23,249 ¿Eso qué? 99 00:09:23,250 --> 00:09:24,750 O sea, ¿no puedes consolar a un niño así? 100 00:09:26,490 --> 00:09:29,840 No. Pero también la hemos pasado bien últimamente, ¿no? 101 00:09:30,280 --> 00:09:31,380 ¿Por qué reaccionas así? 102 00:09:32,680 --> 00:09:34,520 Bueno, porque volví con Eloisa. 103 00:09:37,340 --> 00:09:38,340 Sí. 104 00:09:39,860 --> 00:09:41,220 No te das cuenta, ¿verdad? 105 00:09:44,000 --> 00:09:47,080 Para esa mujer es una distracción en lo que regresa a la realidad. 106 00:09:47,680 --> 00:09:49,140 Esa relación se va a acabar. 107 00:09:49,620 --> 00:09:52,100 Y cuando te des cuenta nos habrás perdido a Dani y a mí. 108 00:09:52,760 --> 00:09:54,220 ¡Dani! Julieta. 109 00:09:54,700 --> 00:09:55,900 Vente, ya nos vamos. 110 00:09:57,110 --> 00:09:58,590 Apúrate. ¿Ya traes tus cosas? 111 00:09:58,950 --> 00:10:01,650 Sí. Trae la caja. A ver, yo la llevo. 112 00:10:01,970 --> 00:10:03,530 Vamos, Dani. Ya voy. 113 00:10:03,950 --> 00:10:06,170 Bueno, cuando lleguemos, ¿me enseñas tu cuarto? 114 00:10:06,590 --> 00:10:09,030 Sí. Ok, tú confía en mí. Mira, Ixel. 115 00:10:10,430 --> 00:10:11,510 Espero que te guste. 116 00:10:12,610 --> 00:10:14,650 Está increíble, Renata. Gracias. 117 00:10:15,090 --> 00:10:16,090 No, al contrario. 118 00:10:16,890 --> 00:10:21,450 Te viniste a México, yo te prometí echarte una mano y ahora tienes al mejor 119 00:10:21,450 --> 00:10:22,450 fotógrafo de tu lado. 120 00:10:25,000 --> 00:10:28,120 Pues espero que Samuel pueda hacer lo mismo conmigo que contigo. 121 00:10:32,860 --> 00:10:36,160 Mira, tú eres joven, bella. 122 00:10:36,860 --> 00:10:42,020 Yo estoy segura de que Samuel va a poder lograr cosas contigo que jamás hubiera 123 00:10:42,020 --> 00:10:43,060 podido lograr conmigo. 124 00:10:43,360 --> 00:10:44,960 Nada más confía. 125 00:10:45,960 --> 00:10:47,220 Tiene muy buen ojo. 126 00:10:48,540 --> 00:10:49,780 Voy a probarme esto. 127 00:10:56,140 --> 00:10:58,260 Ya entendí la prisa de tu abuela. 128 00:10:59,780 --> 00:11:00,860 ¿Me gusta? 129 00:11:01,140 --> 00:11:06,140 Es guapa, inteligente y ambiciosa. 130 00:11:11,760 --> 00:11:12,760 Bye. 131 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 Eso es exactamente lo que te estoy diciendo. 132 00:11:42,080 --> 00:11:43,380 Zacarías no es hijo de Héctor. 133 00:11:44,240 --> 00:11:45,360 Es hijo de Bernardo. 134 00:11:47,620 --> 00:11:49,880 O al menos eso es lo que dice tu hermana, yo no sé. 135 00:11:50,540 --> 00:11:56,660 Pero la verdad es que... En el fondo yo siempre intuí que Bernardo había tenido 136 00:11:56,660 --> 00:11:57,660 algo con alguien. 137 00:11:57,780 --> 00:11:58,920 ¿Qué? Venme. 138 00:11:59,480 --> 00:12:00,480 ¿Tú me has engañado? 139 00:12:01,820 --> 00:12:04,760 ¿Eh? Betty, te estoy tratando de explicar... 140 00:12:05,580 --> 00:12:08,200 ¿Pero en qué momento me convertí yo en el acusado aquí? 141 00:12:09,120 --> 00:12:10,980 ¿Me decía que no? ¿Me lo juraba? 142 00:12:12,700 --> 00:12:17,400 Bernardo, yo no quiero causarte problemas con Leticia. Ayer cuando me 143 00:12:17,400 --> 00:12:19,980 con ella me miró de una forma que me preocupó. 144 00:12:20,380 --> 00:12:22,760 Tienes que contarles lo de Zacarías cuanto antes. 145 00:12:23,500 --> 00:12:25,600 Ya se lo dije, no me quedo de otra. 146 00:12:26,240 --> 00:12:28,460 Revisé mi celular y encontré nuestros mensajes. 147 00:12:28,900 --> 00:12:30,420 ¿Y cómo reaccionó? 148 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Muy bien. 149 00:12:32,460 --> 00:12:37,220 De hecho, hasta la invité a que... Viera con nosotros para que se den cuenta que 150 00:12:37,220 --> 00:12:39,740 no hay nada turbio o algo que ocultar. 151 00:12:40,180 --> 00:12:41,360 ¿Qué te dijo? ¿Va a venir? 152 00:12:41,700 --> 00:12:44,200 No creo, pero no pierdo la esperanza. 153 00:12:46,040 --> 00:12:48,680 Le volví a mandar un mensaje, solo que me dejó un visto. 154 00:12:51,360 --> 00:12:52,860 El otro día estuvimos aquí. 155 00:12:53,940 --> 00:13:00,160 Tú, Renata y yo. Y yo les dije que yo tenía mis dudas acerca de algunas cosas 156 00:13:00,160 --> 00:13:02,700 Bernardo. Y ustedes me dijeron que no escarbara más. 157 00:13:03,940 --> 00:13:04,940 ¿Por qué? 158 00:13:06,220 --> 00:13:10,300 ¿Me están dando una indirecta o qué? ¿Ustedes ya sabían? No, no, no. A ver, 159 00:13:10,320 --> 00:13:11,700 claro que no. 160 00:13:11,980 --> 00:13:14,080 Yo sería incapaz de hacerte una cosa así. 161 00:13:14,920 --> 00:13:16,220 Pero Fernanda es tu hermana. 162 00:13:16,460 --> 00:13:18,320 Sí, y sabes lo reservada que es. 163 00:13:18,700 --> 00:13:23,220 Se fue a los 21 años a instalarse a Colombia con Héctor y nunca hemos sido 164 00:13:23,220 --> 00:13:28,100 cercanas. Yo no sé nada de su vida privada. Yo no le cuento nada de la mía, 165 00:13:28,100 --> 00:13:29,780 siquiera del nacimiento de la bebé. 166 00:13:30,360 --> 00:13:31,700 Yo no sé cómo se enteró. 167 00:13:32,880 --> 00:13:33,980 ¿Por qué le dijo a Bernardo? 168 00:13:37,980 --> 00:13:39,580 Fer, luego te llamo, ¿sí? 169 00:13:42,840 --> 00:13:45,440 Ahora concentrémonos en tu proceso. 170 00:13:46,400 --> 00:13:47,920 ¿Trajiste todos los documentos? 171 00:13:48,200 --> 00:13:53,320 Sí, aquí tengo mi carpeta con el historial de las lesiones que 172 00:13:53,320 --> 00:13:58,460 fueron accidentes, los reforces médicos de cada una de las entradas al hospital. 173 00:13:59,060 --> 00:14:00,280 ¿Cuánto llevan hablando? 174 00:14:01,550 --> 00:14:02,770 ¿Qué tan cercanos son? 175 00:14:04,150 --> 00:14:09,230 Tú nunca me has ocultado algo, digo, algo serio, ¿verdad? 176 00:14:10,590 --> 00:14:11,590 ¿Una vez? 177 00:14:12,570 --> 00:14:15,870 ¿Te acuerdas? Me preguntaste si me dolía la rodilla y te dije que no. 178 00:14:16,710 --> 00:14:19,050 Hace unos días te hubiera metido las manos al fuego por él. 179 00:14:19,550 --> 00:14:20,550 ¿Pero ahora? 180 00:14:21,730 --> 00:14:22,730 No. 181 00:14:23,090 --> 00:14:26,410 ¡Puta madre! ¿Qué me vas a explicar? ¡Ya no me mientas! Todo, todo. 182 00:14:27,390 --> 00:14:32,410 El hecho de que Zacarías sea mi hijo. No cambia nada. 183 00:14:38,090 --> 00:14:39,470 No cambia todo. 184 00:14:42,530 --> 00:14:48,870 Siete años... de querer ser mamá. 185 00:14:50,150 --> 00:14:52,750 Siete años de luchar. 186 00:14:54,070 --> 00:15:01,030 Preguntándome todo, sucia, por qué... por qué yo no me merecía. 187 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Tener un hijo. 188 00:15:07,180 --> 00:15:08,640 Porque otras mujeres sí. 189 00:15:14,020 --> 00:15:16,040 ¿Tú crees que sea necesario algo más? 190 00:15:18,160 --> 00:15:23,180 No, creo que con eso es suficiente para iniciar la demanda de divorcio por 191 00:15:23,180 --> 00:15:24,180 violencia familiar. 192 00:15:24,340 --> 00:15:27,480 Y ya con el documento que vamos a firmar ante el juez. 193 00:15:28,000 --> 00:15:29,020 Con eso... 194 00:15:29,640 --> 00:15:34,700 Seguramente le van a solicitar a Héctor la prueba de paternidad. Oiga, no, no, 195 00:15:34,740 --> 00:15:37,200 creo que tomó la calle equivocada. Disculpe. 196 00:15:37,960 --> 00:15:39,860 Te veo ahora, estoy a media cuadra. 197 00:15:40,320 --> 00:15:41,920 Sí, aquí te espero. 198 00:15:43,220 --> 00:15:44,480 ¿Me vas aquí, por favor? 199 00:15:49,080 --> 00:15:50,080 Gracias. 200 00:15:53,120 --> 00:15:55,360 Cuando perdí al último bebé fue... 201 00:16:00,880 --> 00:16:02,520 El mundo se me vino encima de lo bueno. 202 00:16:03,860 --> 00:16:10,540 Y después de esa semana 203 00:16:10,540 --> 00:16:16,360 en que nos separamos Bernardo y yo, pudimos fortalecernos. 204 00:16:17,060 --> 00:16:20,620 Pudimos renacer como pareja. 205 00:16:21,640 --> 00:16:27,880 Y decidimos conscientemente que no, 206 00:16:27,880 --> 00:16:29,820 no íbamos a ser papás. 207 00:16:35,550 --> 00:16:36,550 Sí. 208 00:16:38,990 --> 00:16:39,990 Hasta ahora. 209 00:16:40,510 --> 00:16:42,510 ¿A qué tienes que ir al juzgado con Fernanda? 210 00:16:43,390 --> 00:16:45,330 Me estoy asesorando en un tema legal. 211 00:16:46,530 --> 00:16:51,310 Es muy largo de explicar, por eso quiero que vengas conmigo para que hablemos. 212 00:16:53,490 --> 00:16:54,490 ¿Qué quieres hablar? 213 00:16:59,270 --> 00:17:00,550 Pero, Leti, yo te amo. 214 00:18:14,209 --> 00:18:16,790 Contesta. ¿Por qué no contesta? 215 00:18:38,790 --> 00:18:39,790 ¿Sabes qué? 216 00:18:40,770 --> 00:18:42,370 Anoche soñé... 217 00:18:43,630 --> 00:18:44,750 Que tenía un hijo. 218 00:18:47,210 --> 00:18:51,430 El mismo sueño que tenía cuando estábamos haciendo los tratamientos de 219 00:18:51,430 --> 00:18:52,430 fertilidad. 220 00:18:55,890 --> 00:18:58,930 Hace mucho que no soñaba eso. Desde entonces. 221 00:19:10,070 --> 00:19:11,650 ¿Bueno? Bueno. 222 00:19:14,500 --> 00:19:16,140 Fernanda. No, señorita, no. 223 00:19:16,440 --> 00:19:19,980 Mi marido a esta hora debe de estar en su despacho. Eloisa, escúchame. Yo estoy 224 00:19:19,980 --> 00:19:21,900 en el hospital. Bernardo tuvo un accidente. 225 00:19:22,120 --> 00:19:23,820 ¿Qué? ¿Un accidente? No. 226 00:19:24,480 --> 00:19:25,600 Perdóneme, esto tiene que ser un error. 227 00:19:27,560 --> 00:19:31,580 Sí, sí está el teléfono, pero... No sé cómo está porque no me han dado 228 00:19:31,580 --> 00:19:32,580 información. 229 00:19:32,960 --> 00:19:34,480 Yo les di el teléfono de Leticia. 230 00:19:35,200 --> 00:19:36,240 Yo estaba con él. 231 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 ¿Qué dices? 232 00:19:38,520 --> 00:19:40,220 ¿Cómo? ¿Cómo no me puedes...? ¿En qué hospital? 233 00:19:41,180 --> 00:19:43,920 Voy para allá. Fernando tuvo un accidente. A ver, te acompaño. 234 00:19:55,680 --> 00:19:57,820 Señorita, me les dice Magallón. 235 00:19:58,280 --> 00:19:59,760 Me dijeron que mi esposo está aquí. 236 00:20:00,060 --> 00:20:03,000 Bernardo Quevedo, por favor, dígame dónde está. Tranquila, tranquila, que 237 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 va a estar bien. 238 00:20:08,340 --> 00:20:09,860 Señora Magallón, sígame, por favor. 239 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 Gracias. 240 00:20:14,899 --> 00:20:16,740 Tranquila. Lo hice, tuve que irme. 241 00:20:17,040 --> 00:20:20,440 Por favor, manténme al tanto de lo que pase. Va a estar bien, va a estar bien. 242 00:20:21,980 --> 00:20:22,980 Vaya, vamos. 243 00:20:24,420 --> 00:20:25,420 Es papá. 244 00:20:39,790 --> 00:20:41,270 Aquí no hay habitación, señorita. 245 00:20:42,250 --> 00:20:45,010 ¿Habitación? Sí, habitaciones. ¿Dónde está la habitación de mi esposo? 246 00:20:45,410 --> 00:20:47,810 No, su esposo no está en ninguna habitación. ¿Cómo? 247 00:20:48,510 --> 00:20:51,710 Ella no sabe, se lo juro, ella no sabe. 248 00:20:52,290 --> 00:20:53,510 Ella está en un error. 249 00:20:54,670 --> 00:20:56,010 ¡No, no, no! 250 00:20:57,090 --> 00:20:58,130 ¡No voy a poder! 251 00:21:47,500 --> 00:21:48,520 Sí, entra. 252 00:21:50,360 --> 00:21:54,780 Fer, desafortunadamente Bernardo está... Sí, 253 00:21:55,480 --> 00:21:57,560 vi cuando Leticia se enteró. 254 00:21:59,680 --> 00:22:01,320 Pero dijiste que te había sido. 255 00:22:02,700 --> 00:22:03,700 ¿Cómo estás? 256 00:22:04,540 --> 00:22:06,920 Yo no soy importante en este momento. Claro que sí. 257 00:22:07,540 --> 00:22:09,320 Eres mi hermana, no digas eso. 258 00:22:10,300 --> 00:22:13,000 No voy a juzgarte, solo quiero entender. 259 00:22:14,160 --> 00:22:16,180 ¿Había algo entre tú y Bernardo? No. 260 00:22:17,070 --> 00:22:19,310 Solo le había pedido ayuda con un tema legal. 261 00:22:19,850 --> 00:22:20,850 Eso es todo. 262 00:22:23,410 --> 00:22:24,510 Sacaría a su hijo. 263 00:22:29,130 --> 00:22:33,110 Dile a Leticia que no va a tener que hacer nada sobre este asunto. 264 00:22:33,330 --> 00:22:36,450 Por favor, no quiero hablar más del asunto. 265 00:22:36,750 --> 00:22:41,170 ¡Mamá! ¿Por qué no quieres que esto murió con Bernardo y murió para siempre? 266 00:22:41,170 --> 00:22:43,970 necesito hablar de esto con nadie más. 267 00:22:45,570 --> 00:22:46,570 Hola. 268 00:22:46,780 --> 00:22:48,180 Hola. Hola. ¿Cómo estás? 269 00:22:48,520 --> 00:22:49,319 Bien, tía. 270 00:22:49,320 --> 00:22:50,460 ¿Tú? Bien. 271 00:22:51,120 --> 00:22:52,220 Tu tía ya se va. 272 00:22:53,600 --> 00:22:54,600 Ok. 273 00:22:54,700 --> 00:22:56,820 ¿Todo bien? Sí, sí, me tengo que ir. Sí. 274 00:22:57,280 --> 00:22:58,280 Sí. Vamos. 275 00:22:58,780 --> 00:23:01,180 Vamos. Love you. Igual. 276 00:23:06,720 --> 00:23:07,720 Amor. 277 00:23:08,720 --> 00:23:10,940 ¿A dónde quieres ir a cenar después de Stonehenge? 278 00:23:12,140 --> 00:23:13,400 Hasta aquí en el hotel, ¿no? 279 00:23:13,620 --> 00:23:14,920 El restaurante está deli. 280 00:23:15,830 --> 00:23:17,690 Cenamos aquí ayer y antier. 281 00:23:18,650 --> 00:23:21,750 Vamos a explorar. ¿Dónde está tu espíritu aventurero? 282 00:23:23,370 --> 00:23:24,370 ¿Quién es? 283 00:23:25,470 --> 00:23:26,890 Es la luna de miel. 284 00:23:27,190 --> 00:23:28,049 Sí, es raro. 285 00:23:28,050 --> 00:23:29,050 Espera. 286 00:23:29,610 --> 00:23:30,610 ¿Bueno? 287 00:23:31,830 --> 00:23:37,490 Octavio, perdona que te moleste, pero tengo que darte una terrible noticia. 288 00:23:39,970 --> 00:23:41,070 ¿Por? ¿Qué pasó? 289 00:23:43,470 --> 00:23:44,470 Bernardo murió. 290 00:23:53,200 --> 00:23:56,720 Qué pena que te tengas que enterar así. Yo sé lo cercanos que eran. 291 00:23:59,740 --> 00:24:00,740 ¿Bernardo? 292 00:24:05,260 --> 00:24:06,720 Falleció. ¿Qué? 293 00:24:08,860 --> 00:24:09,860 Mi hermano. 294 00:24:10,580 --> 00:24:11,660 Lo siento mucho. 295 00:24:41,680 --> 00:24:43,680 El Señor es mi pastor, nada me falta. 296 00:24:43,920 --> 00:24:49,160 En verdes pastos Él me hace reposar. A las aguas de descanso me conduce y me 297 00:24:49,160 --> 00:24:55,860 comporta. En lugares de delicados pastos me hará descansar. Mi 298 00:24:55,860 --> 00:24:58,860 amor, Bernardo fue un gran hombre. 299 00:24:59,600 --> 00:25:01,640 Que Dios alivie tu dolor. 300 00:25:02,680 --> 00:25:03,680 Gracias. 301 00:25:04,360 --> 00:25:06,160 Ando en valles de sombra de muerte. 302 00:25:06,400 --> 00:25:08,280 No temeré mal alguno. 303 00:25:19,080 --> 00:25:22,420 tu coraje y dolor. 304 00:26:01,800 --> 00:26:02,800 Era como su hermano. 305 00:26:12,480 --> 00:26:13,780 Lo siento mucho. 306 00:26:23,080 --> 00:26:26,680 Te juro que nadie me va a decir que Bernardo era buena persona. 307 00:26:31,580 --> 00:26:32,800 y del Espíritu Santo. 308 00:26:33,080 --> 00:26:34,080 Amén. 309 00:27:57,100 --> 00:28:01,180 No te quiero volver a ver, ni a ti, ni a tu hijo. 310 00:28:02,060 --> 00:28:03,019 ¿Está claro? 311 00:28:03,020 --> 00:28:05,300 Edidia, te lo siento mucho. 312 00:28:06,480 --> 00:28:10,240 Bernardo me ayudó tanto que yo daría lo que fuera por... ¿Por qué? 313 00:28:10,740 --> 00:28:13,900 ¿Darías lo que fuera por no haber ocasionado que se muriera? 314 00:28:14,580 --> 00:28:19,660 Edidia, que te quede bien claro que él nunca hubiera estado en esa calle si no 315 00:28:19,660 --> 00:28:20,660 hubiera sido por ti. 316 00:28:51,950 --> 00:28:54,630 Gracias. La señora no ha querido probar mi agua. 317 00:28:54,910 --> 00:28:56,830 No, ahorita la convencemos. Gracias. 318 00:28:57,750 --> 00:28:58,910 A ver, González. 319 00:29:11,070 --> 00:29:12,570 ¿Quieres que les diga que se vayan? 320 00:29:13,590 --> 00:29:14,590 No. 321 00:29:17,510 --> 00:29:20,030 Quieren recordar a Bernardo y él se lo merecía. 322 00:29:22,570 --> 00:29:23,570 No sé. 323 00:29:26,050 --> 00:29:27,510 No quiero estar sola. 324 00:29:27,890 --> 00:29:32,310 Pero si no estás sola. Aquí estamos contigo. Aquí vamos a estar. 325 00:29:35,570 --> 00:29:36,570 Gracias. 326 00:29:39,030 --> 00:29:40,030 Tranquila. 327 00:29:43,490 --> 00:29:44,490 ¿Qué hace aquí? 328 00:29:45,510 --> 00:29:47,810 Siento mucho lo de su socio, la verdad. 329 00:29:49,050 --> 00:29:50,050 Hola, amor. 330 00:29:50,090 --> 00:29:51,090 Hola. 331 00:29:51,280 --> 00:29:52,380 Gracias por venir. Nada. 332 00:29:54,880 --> 00:29:55,900 Estaba buscando. 333 00:29:56,600 --> 00:29:58,280 Pablo. Gabriela. 334 00:30:01,740 --> 00:30:03,600 No sabía que habían regresado. 335 00:30:04,040 --> 00:30:05,740 Yo tampoco. 336 00:30:07,060 --> 00:30:08,300 ¿Salimos al jardín? 337 00:30:08,640 --> 00:30:09,800 Sí. Lo siento. 338 00:30:10,320 --> 00:30:11,320 Gracias. 339 00:30:28,940 --> 00:30:30,000 ¿Qué hace ese hombre aquí? 340 00:30:31,660 --> 00:30:33,140 Quería darle el pésame a Leticia. 341 00:30:33,500 --> 00:30:34,860 Estamos juntos de nuevo, mamá. 342 00:30:35,180 --> 00:30:38,560 ¿Qué? Bueno, ¿tú quieres ser el asmerreír de la ciudad? 343 00:30:39,180 --> 00:30:43,380 Después de todo lo que pasó, ¿no te importan las cosas espantosas que 344 00:30:43,380 --> 00:30:46,000 ti? Nos costó tres meses superar lo que hiciste. 345 00:30:46,300 --> 00:30:47,980 Así que no te permito que te metas. 346 00:30:49,620 --> 00:30:55,920 Eloisa, me voy a meter porque la presencia de Pablo está incomodando a 347 00:30:56,300 --> 00:30:57,520 Octavio está con su esposa. 348 00:30:58,350 --> 00:31:00,610 Y no voy a discutir contigo. Hoy no. 349 00:31:00,830 --> 00:31:03,270 Es el funeral de Bernardo, por favor. 350 00:31:04,130 --> 00:31:07,570 Y aquí debe estar solamente la familia y los amigos cercanos. 351 00:31:08,150 --> 00:31:09,150 Tómate esto. 352 00:31:41,590 --> 00:31:42,590 Oye. 353 00:31:44,170 --> 00:31:45,170 Lo siento mucho. 354 00:31:46,150 --> 00:31:48,230 Se ve que sí querías al señor que se murió. 355 00:31:49,510 --> 00:31:50,510 Sí. 356 00:31:52,090 --> 00:31:53,470 Siempre fue muy bueno con nosotros. 357 00:31:54,490 --> 00:31:59,310 Bueno, igual tiene que ver con que nunca tuvo hijos, pero... Está de la chingada 358 00:31:59,310 --> 00:32:00,450 que pasen este tipo de cosas. 359 00:32:02,570 --> 00:32:03,850 No hay nada seguro en esta vida. 360 00:32:05,130 --> 00:32:06,570 Por eso hay que tomar riesgos. 361 00:32:07,490 --> 00:32:08,490 Aprovechar el tiempo. 362 00:32:09,650 --> 00:32:10,650 Vivir con todo. 363 00:32:11,570 --> 00:32:12,570 Si no, ¿para qué? 364 00:32:16,110 --> 00:32:17,110 ¿Qué? 365 00:32:17,990 --> 00:32:18,990 La luz. 366 00:32:19,770 --> 00:32:21,290 Que se te ve muy bien. 367 00:32:22,630 --> 00:32:24,770 Imagínate, hasta te ves más bonita que cuando hicimos la sesión. 368 00:32:55,970 --> 00:32:57,250 ¿Amuel? Vine por agua. 369 00:32:57,450 --> 00:32:58,450 Ah. ¿Sí? 370 00:33:01,270 --> 00:33:02,270 Permiso. 371 00:33:04,710 --> 00:33:05,710 Vamos, ¿no? 372 00:33:09,090 --> 00:33:10,650 Pues, así era Bernardo. 373 00:33:11,650 --> 00:33:13,650 Siempre le veía el lado positivo a la vida. 374 00:33:14,790 --> 00:33:18,850 Nunca, nunca jamás le vi mal. 375 00:33:20,360 --> 00:33:22,000 Ni en los momentos más difíciles. 376 00:33:24,580 --> 00:33:25,920 Él te amaba con locura. 377 00:33:26,140 --> 00:33:28,160 Sí. Eres la mujer de su vida. 378 00:33:28,860 --> 00:33:30,160 Me llenas de felicidad. 379 00:33:32,220 --> 00:33:33,220 ¿Sí? ¿En serio? 380 00:33:34,440 --> 00:33:36,140 Sí, me lo dijo una y mil veces. 381 00:33:37,440 --> 00:33:39,620 Aprovechó cada día de estar contigo. 382 00:33:42,000 --> 00:33:44,380 Él sí supo ver las cosas importantes de la vida. 383 00:33:50,960 --> 00:33:53,020 Los taquitos receta de Bernardo. 384 00:33:53,300 --> 00:33:54,680 ¿Te acuerdas? Yo te los enseñé. 385 00:33:55,360 --> 00:33:57,960 Me los enseñó Leti y tú no cocinas. ¿Sí? 386 00:33:58,220 --> 00:34:00,660 Eran los taquitos de Valle, ¿te acuerdas? 387 00:34:00,880 --> 00:34:04,340 Los que comíamos después de las pelotas que nos metíamos. 388 00:34:05,240 --> 00:34:08,980 Y luego sí, a las seis de la mañana se levantaba para hacer ejercicio, todo, 389 00:34:09,199 --> 00:34:11,320 ¿no? Y nosotros ahí regados por el piso. 390 00:34:12,179 --> 00:34:13,179 Siempre fichando. 391 00:34:13,949 --> 00:34:17,050 ¿Qué le dio? ¿Qué quería encontrar? No sé qué laguna. Mi amor. Tú estabas 392 00:34:17,050 --> 00:34:20,810 enojada con él. Voy a tomar aire. Y ahí fuimos tras él ahí correteándolo. 393 00:34:21,090 --> 00:34:22,330 Tras él correteándolo. 394 00:34:22,949 --> 00:34:24,770 Cuatro horas ahí caminando. 395 00:34:26,210 --> 00:34:27,210 Por detrás. 396 00:34:27,770 --> 00:34:28,770 Cuatro horas. 397 00:34:39,110 --> 00:34:40,150 Necesitaba tomar aire. 398 00:34:42,030 --> 00:34:46,030 ¿Era eso o la sonrisa fingida escuchando historias de antes de que... De que 399 00:34:46,030 --> 00:34:47,030 naciéramos. 400 00:34:48,989 --> 00:34:52,409 Iba a decir de antes de que existiéramos en sus vidas, pero sí. 401 00:34:57,930 --> 00:35:01,730 Cuando Octavio estaba en la universidad, yo tenía un año. 402 00:35:05,030 --> 00:35:06,890 Mis papás todavía no se casaban. 403 00:35:14,860 --> 00:35:20,920 Ya que estoy aquí, necesito decirte que quiero hacer una entrevista con Octavio. 404 00:35:22,560 --> 00:35:25,940 Sofía va a dar su versión de los hechos y va a decir que Octavio la obligó a 405 00:35:25,940 --> 00:35:26,940 firmar el documento. 406 00:35:27,540 --> 00:35:28,540 Eso no es cierto. 407 00:35:29,180 --> 00:35:30,180 Es difamación. 408 00:35:32,180 --> 00:35:34,740 Sea como sea, Octavio tiene derecho a defenderse. 409 00:35:35,420 --> 00:35:37,440 No te preocupes que Villalobos ya está al tanto. 410 00:35:45,390 --> 00:35:46,390 Tómate esta pastilla. 411 00:35:46,750 --> 00:35:47,750 Te va a servir. 412 00:35:50,970 --> 00:35:52,410 Es que ya me conoces. 413 00:35:55,950 --> 00:35:58,170 Estás tomando la pastilla de la presión, ¿verdad? 414 00:35:59,430 --> 00:36:00,430 No sé. 415 00:36:01,990 --> 00:36:02,990 ¿Cómo? 416 00:37:13,040 --> 00:37:18,700 Oh, the doors creak, in the heart, in the dream, 417 00:37:18,960 --> 00:37:21,560 you'll never leave, 418 00:37:22,900 --> 00:37:29,440 and maybe that's not what you want, you were buried 419 00:37:29,440 --> 00:37:33,640 at the foot of nineteen for keep by 420 00:37:45,480 --> 00:37:46,480 Gracias. 29679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.