All language subtitles for Con Esa Misma Mirada S03e02 1080P Telegram@Notifex
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,770 --> 00:00:45,590
Bienvenidos y bienvenidas sean a esta
celebración de unión.
2
00:00:46,330 --> 00:00:52,630
Vamos a dar inicio a la ceremonia del
matrimonio civil de la señorita Gabriela
3
00:00:52,630 --> 00:00:58,530
Esquivel Fuentes y del señor Octavio
Hidalgo Villarreal. Le haré a
4
00:00:58,970 --> 00:01:00,310
el acta de matrimonio.
5
00:01:00,590 --> 00:01:05,690
Siendo hoy el día 25 de septiembre de
2025 en la Ciudad de México.
6
00:01:06,010 --> 00:01:09,190
Les pregunto a ustedes si han venido por
voluntad propia.
7
00:01:10,590 --> 00:01:13,350
¿Crees que tú y yo podríamos tener otra
oportunidad de estar juntos?
8
00:01:15,410 --> 00:01:16,550
¿Qué estás diciendo?
9
00:01:16,870 --> 00:01:20,070
Lo único que sé es que yo quiero volver
a tierra como cuando estábamos casados.
10
00:01:23,250 --> 00:01:24,950
Te veía más de lo que creías.
11
00:01:35,410 --> 00:01:36,850
Pero vas a ser mejor abuela.
12
00:01:38,350 --> 00:01:41,050
¿Sabes cuáles han sido los mejores
momentos en estos últimos meses?
13
00:02:09,930 --> 00:02:13,290
¿Qué quieres que te diga? Pues que me
digas si tenemos una mínima oportunidad
14
00:02:13,290 --> 00:02:14,249
no me casos.
15
00:02:14,250 --> 00:02:17,290
¿Cómo puedes pedirme que decida lo que
tienes que hacer con tu vida?
16
00:02:17,630 --> 00:02:22,130
Esa es tu responsabilidad. Y yo te pedí
que no nos precipitáramos, que nos
17
00:02:22,130 --> 00:02:26,290
diéramos un tiempo para no tomar una
decisión equivocada. Ya la habías tomado
18
00:02:26,290 --> 00:02:29,850
día que decidiste seguir tu relación con
Gabriela, en vez de luchar por tu
19
00:02:29,850 --> 00:02:30,850
matrimonio y por tu familia.
20
00:02:31,070 --> 00:02:36,690
El amor, la confianza y la verdad son
valores fundamentales del matrimonio.
21
00:02:37,120 --> 00:02:41,880
Les pido nos pongamos de pie para dar
lugar a los votos y las firmas de los
22
00:02:41,880 --> 00:02:42,880
testigos.
23
00:02:53,260 --> 00:02:56,780
No niego que alguna vez tuve el deseo de
que me pidiera perdón y que dejara a
24
00:02:56,780 --> 00:03:00,980
Gabriela. Pero que me lo dijera el día
de su boda y pedirme que yo tomara la
25
00:03:00,980 --> 00:03:02,000
decisión por él.
26
00:03:02,500 --> 00:03:04,740
Qué cobarde. No, bueno, pero qué cabrón.
27
00:03:05,220 --> 00:03:08,560
No puedo creer que me lo hubiera estado
diciendo ahí con Gabriela afuera, con
28
00:03:08,560 --> 00:03:10,240
los invitados, con la jueza.
29
00:03:10,580 --> 00:03:13,000
Está pendejo. No, es que yo lo mato.
30
00:03:13,560 --> 00:03:17,100
Pero a ver, amiga, ¿sí te das cuenta que
Octavio es el tipo de hombre que
31
00:03:17,100 --> 00:03:18,380
siempre va a querer lo que no tiene?
32
00:03:19,160 --> 00:03:21,060
Primero fue Gabriela, después fuiste tú.
33
00:03:21,360 --> 00:03:25,300
Que no te sorprenda que ahora que está
casado, te pida que sea su amante. Y se
34
00:03:25,300 --> 00:03:26,259
dan los casos.
35
00:03:26,260 --> 00:03:29,640
De hecho, yo tengo una paciente así.
Ahora resulta que es la amante del
36
00:03:29,640 --> 00:03:30,640
exmarido.
37
00:03:32,239 --> 00:03:35,360
Otra persona en tu lugar le hubiera ido
a decir a Gabriela y hubiera arruinado
38
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
la boda.
39
00:03:36,480 --> 00:03:41,420
Ahora, amiga, ¿qué hubieras hecho si
Octavio hubiera cancelado la boda y te
40
00:03:41,420 --> 00:03:42,420
hubiera pedido volver con él?
41
00:03:42,620 --> 00:03:43,620
No, no, claro que no.
42
00:03:44,140 --> 00:03:47,780
Yo fui por mis hijos y porque creí que
Octavio ya había cambiado.
43
00:03:48,440 --> 00:03:53,200
Le tuve que decir a Gabriela que me bajó
la presión. Estoy bien pendejo. Qué
44
00:03:53,200 --> 00:03:55,320
bueno que por lo menos eres capaz de
reconocerlo.
45
00:03:55,800 --> 00:03:58,380
Fue una pendejada poner a Eloísa en esa
posición.
46
00:03:59,280 --> 00:04:00,280
¿Qué creías?
47
00:04:00,810 --> 00:04:02,990
Que se iba a derretir de amor por ti, ¿o
qué?
48
00:04:03,210 --> 00:04:04,450
No, no, no, ¿qué es lo que no entiendes?
49
00:04:04,750 --> 00:04:07,990
Que me la jugué por ella el día de mi
boda con Gabriela.
50
00:04:08,230 --> 00:04:09,230
No digas mamadas.
51
00:04:09,570 --> 00:04:10,950
Fuiste una veleta, nada más.
52
00:04:11,530 --> 00:04:14,030
Sí, sí, una te dice que no, ahí está la
otra, ¿o qué?
53
00:04:14,270 --> 00:04:15,790
Sí, tú me hablas.
54
00:04:16,050 --> 00:04:18,810
Que te escuché hablando con Fernanda a
espaldas de Leticia, ¿sí?
55
00:04:21,110 --> 00:04:25,510
Sí estaba hablando con ella, pero no es
por ahí, no es lo que pienso. No, no,
56
00:04:25,530 --> 00:04:28,110
no, me vale madre, no quiero ni saber,
ni saber.
57
00:04:29,900 --> 00:04:30,900
¿En serio, Octavio?
58
00:04:31,280 --> 00:04:32,500
¿Qué es lo que vas a hacer ahora?
59
00:04:32,920 --> 00:04:35,460
Pues hacer lo que tiene que haber hecho
desde el principio.
60
00:04:35,900 --> 00:04:38,000
Ser feliz con Gabriela y ya.
61
00:04:47,020 --> 00:04:50,260
Qué bueno que llegaste. Me hubieras
hecho muchísima falta.
62
00:04:51,060 --> 00:04:54,260
Ni siquiera le dije a mi mamá que la ex
Octavio iba a venir.
63
00:04:55,380 --> 00:04:56,600
¿Se habrá visto con Pablo?
64
00:04:57,200 --> 00:05:00,220
Pablo llegó hace nueve días. ¿Tú sabes
algo, Octavio? No te dijo nada.
65
00:05:00,500 --> 00:05:02,420
¿Pero Pablo y tú no estaban juntos ya?
66
00:05:02,660 --> 00:05:05,300
O sea, sí, pero no.
67
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
¿Tú sabes cómo?
68
00:05:07,180 --> 00:05:12,840
Pasaron cosas en Girona, quedamos en
hablar aquí y él se regresó antes y yo
69
00:05:12,840 --> 00:05:16,900
literal me acabo de bajar del avión y
digo, oye, no sé nada y estoy nerviosa.
70
00:05:17,300 --> 00:05:18,540
Karen, tranquila.
71
00:05:18,800 --> 00:05:23,860
¿Cómo tranquila? En nueve días pudo
haber pasado todo entre ellos. Todo.
72
00:05:25,560 --> 00:05:26,800
Ayúdame a averiguar con Eloisa.
73
00:05:27,640 --> 00:05:31,140
Karen, a ver, te amo, ¿ok? Te amo, pero
estás loca.
74
00:05:31,380 --> 00:05:32,940
¿Estás loca, no? Pregúntale tú a Pablo.
75
00:05:34,060 --> 00:05:35,800
Hazle el casual, así como amigas.
76
00:05:36,600 --> 00:05:40,240
Eloisa y yo jamás vamos a ser amigas.
¿Te escuchas lo que me estás pidiendo?
77
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
le puedo preguntar.
78
00:05:41,900 --> 00:05:44,400
¿Todavía quieres algo con Pablito? ¿O me
equivoco?
79
00:05:45,100 --> 00:05:46,280
Da igual que quiera o no.
80
00:05:47,260 --> 00:05:48,680
No he vuelto a saber nada de él.
81
00:05:48,980 --> 00:05:50,660
¿Y te gustaría saber de él?
82
00:05:51,540 --> 00:05:52,540
Pues sí.
83
00:05:52,820 --> 00:05:54,540
Pero lo que quiero es no quedarme con la
duda.
84
00:05:57,820 --> 00:05:58,820
¿Qué te traen?
85
00:06:00,800 --> 00:06:04,340
Mira, amiga, este... ¿Te acuerdas ese
día del hospital?
86
00:06:04,620 --> 00:06:09,420
Ajá. Que me prohibiste que le escribiera
a Pablo. Ajá. No tiene caso. Bueno, yo
87
00:06:09,420 --> 00:06:11,380
la traté de disuadir, pero ya la
conoces.
88
00:06:11,660 --> 00:06:12,660
Ponle el audio.
89
00:06:25,320 --> 00:06:26,600
Pues a él tampoco le hice caso.
90
00:06:27,360 --> 00:06:32,040
Así que, amiga, ve a buscarlo, que yo sé
dónde lo puedes encontrar mañana.
91
00:06:33,440 --> 00:06:34,760
No es fácil perdonar.
92
00:06:37,120 --> 00:06:42,120
Menos que no puedes prever cómo te va a
afectar algo cuando una persona te ama.
93
00:06:44,300 --> 00:06:51,120
Yo no dejo de atormentarme y pensar que
si yo hubiera perdonado a Ismael, a lo
94
00:06:51,120 --> 00:06:54,660
mejor él... En fin.
95
00:06:57,100 --> 00:07:01,620
Es que hay personas que se dejan llevar
por el miedo y nos hacen daño sin
96
00:07:01,620 --> 00:07:02,620
querer.
97
00:07:03,580 --> 00:07:04,580
No sé.
98
00:07:05,560 --> 00:07:09,480
Igual la lección es tratar de no ser tan
duro con los demás.
99
00:07:10,620 --> 00:07:13,080
Estás hablando también de ti, Pablo,
¿verdad?
100
00:07:16,700 --> 00:07:18,640
Ahora tu copo solito verde.
101
00:07:19,600 --> 00:07:22,840
Gracias. Me quiero mejor que nunca.
102
00:07:23,240 --> 00:07:24,240
Gracias.
103
00:07:27,219 --> 00:07:31,500
Aprovecho. Si les hace falta algo más,
se los traigo. Solo somos nosotros dos.
104
00:07:31,900 --> 00:07:32,900
Gracias.
105
00:07:33,620 --> 00:07:34,620
Invité a alguien más.
106
00:07:37,940 --> 00:07:39,080
Quiere platicar contigo.
107
00:07:39,520 --> 00:07:40,960
Esta es una emboscada, Pablo.
108
00:07:41,180 --> 00:07:43,120
No, no, por favor. Quedamos de no ser
tan duros, por favor.
109
00:07:43,720 --> 00:07:47,640
Esa mujer se metió en mi vida y la de mi
familia y la destruyó, Pablo.
110
00:07:49,500 --> 00:07:50,800
Quédese, yo me voy. No, no, no.
111
00:07:51,200 --> 00:07:52,139
Quédese usted.
112
00:07:52,140 --> 00:07:53,140
Me voy yo.
113
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Le dije que era un error.
114
00:07:54,400 --> 00:07:56,160
A ver, si se van, gana Villalobos.
115
00:07:56,960 --> 00:07:59,700
Esto no lo estamos haciendo por
nosotros, lo estamos haciendo por la
116
00:07:59,700 --> 00:08:02,320
Ismael. Tenemos que hacer justicia. Por
favor, disculpe, ¿puedo agarrarle la
117
00:08:02,320 --> 00:08:03,560
silla? Por favor.
118
00:08:04,020 --> 00:08:05,360
Por favor.
119
00:08:13,760 --> 00:08:14,860
Oye, en serio, no te rías.
120
00:08:15,140 --> 00:08:19,200
Yo ya estaba listo para pararme, pero la
jueza nunca dijo lo de que si alguien
121
00:08:19,200 --> 00:08:21,720
se opone a esta unión, que hable ahora o
se calle para siempre.
122
00:08:27,990 --> 00:08:28,990
¿Cansada?
123
00:08:29,290 --> 00:08:30,610
Ay, estoy muerta.
124
00:08:30,930 --> 00:08:34,210
Creo que Octavio y yo vamos a aprovechar
la luna de mi padre.
125
00:08:34,510 --> 00:08:36,210
No me extrañaría que fuera tan tonto.
126
00:08:54,350 --> 00:08:57,770
Ahora que vinimos juntos a preparar la
casa de la oficina, está siendo un
127
00:08:57,770 --> 00:08:58,770
poquito más complicado.
128
00:08:58,850 --> 00:09:02,150
Entonces, a los dos nos hace falta la
desconexión.
129
00:09:02,370 --> 00:09:06,450
Sí, sí, sí. No te preocupes por mí, que
hoy vine en modo invitado, no como
130
00:09:06,450 --> 00:09:09,630
cliente. Así que esperaré a que regresen
para hablar con Octavio lo de Pachito.
131
00:09:11,850 --> 00:09:12,850
¿De lo de quién?
132
00:09:13,550 --> 00:09:15,410
De Servicios Generales.
133
00:09:15,650 --> 00:09:18,070
El que hizo pasar por periodista en la
rueda de prensa.
134
00:09:18,850 --> 00:09:22,250
Pero no te preocupes. Yo sé que estaba
siguiendo órdenes de Octavio para ayudar
135
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
a mi papá.
136
00:09:27,240 --> 00:09:29,080
No entiendo cómo se enteró el
periodista.
137
00:09:29,660 --> 00:09:31,000
Además, nadie sabe quién es, ¿eh?
138
00:09:31,880 --> 00:09:34,560
Todos los medios que estaban en la rueda
de prensa eran de nosotros.
139
00:09:36,380 --> 00:09:37,420
Ya no hay remedio.
140
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
No te desgastes.
141
00:09:39,840 --> 00:09:42,880
Se dijo lo que se dijo en transmisión en
vivo, así que ni modo.
142
00:09:44,200 --> 00:09:45,860
¿Por qué estás tan tranquilito?
143
00:09:46,140 --> 00:09:48,780
¿Por qué no avientas las cosas por las
paredes? No, no, no, no entiendo.
144
00:09:50,000 --> 00:09:52,700
¿Qué? ¿No estabas tú en este plan?
145
00:09:52,940 --> 00:09:54,040
No, por supuesto que no.
146
00:09:54,500 --> 00:09:55,379
Oye, amor.
147
00:09:55,380 --> 00:09:58,660
¿Qué? Deberíamos de ir saliendo para el
aeropuerto, ¿sí? Sí. Vamos a llegar
148
00:09:58,660 --> 00:09:59,660
tarde.
149
00:09:59,720 --> 00:10:00,880
Bueno, pues que descansen.
150
00:10:08,920 --> 00:10:09,920
Bastante.
151
00:10:10,380 --> 00:10:11,380
Felicidades.
152
00:10:12,580 --> 00:10:14,660
Bye. No olvidé decirte que te ves
hermosa.
153
00:10:20,500 --> 00:10:21,500
¿Todo bien acá?
154
00:10:22,300 --> 00:10:23,300
Más o menos.
155
00:10:54,860 --> 00:10:59,800
Si hablo y digo todo lo que pasó, Teresa
recibiría una indemnización de la
156
00:10:59,800 --> 00:11:00,800
empresa de Villalobos.
157
00:11:01,100 --> 00:11:07,340
La idea es que el artículo sea tan
contundente que la demanda de todos los
158
00:11:07,340 --> 00:11:09,400
empleados por despide justificado agarre
fuerza.
159
00:11:09,700 --> 00:11:13,860
Tanta que a Villalobos no le quede de
otra más que indemnizar a todos los
160
00:11:13,860 --> 00:11:14,860
involucrados.
161
00:11:16,380 --> 00:11:17,680
Entonces cuente conmigo.
162
00:11:19,220 --> 00:11:20,540
Lo mínimo que puedo hacer.
163
00:11:22,500 --> 00:11:23,499
Bueno, pues.
164
00:11:23,500 --> 00:11:26,080
Voy a organizar una entrevista.
165
00:11:26,500 --> 00:11:32,380
Pero sí necesito que sea consciente,
bueno, que ambas sean conscientes de lo
166
00:11:32,380 --> 00:11:33,380
esto significa.
167
00:11:34,040 --> 00:11:36,420
De Ismael y de mí ya se ha dicho tanto.
168
00:11:37,280 --> 00:11:38,280
Ya no me importa.
169
00:11:40,340 --> 00:11:41,660
Y yo enfrento lo que sea.
170
00:11:43,980 --> 00:11:45,500
Incluyendo a licenciado Hidalgo.
171
00:11:46,560 --> 00:11:47,560
Especialmente a él.
172
00:11:52,910 --> 00:11:57,090
Ya me confirmó Bernardo que quedó todo
bien. Que este hombre aceptó el cobro de
173
00:11:57,090 --> 00:12:00,670
la mitad únicamente y que la oficina se
va a hacer cargo de todo. ¿Sí?
174
00:12:01,250 --> 00:12:02,250
Neta.
175
00:12:03,850 --> 00:12:06,930
Gracias. Te voy a pagar hasta el último
centavo.
176
00:12:07,610 --> 00:12:09,890
Todavía no sé cómo, pero algo se me
ocurrirá.
177
00:12:10,310 --> 00:12:11,710
Terminando tu carrera de Derecho.
178
00:12:13,810 --> 00:12:15,070
Eso es lo único que te pido.
179
00:12:17,870 --> 00:12:18,870
Terminas tu último año.
180
00:12:19,280 --> 00:12:23,820
Te licencias y luego puedes ser
fotógrafo, artista o no sé, lo que tú
181
00:12:27,340 --> 00:12:28,340
¿Verdad, Eva?
182
00:12:29,560 --> 00:12:30,560
Ese es mi pago.
183
00:12:33,740 --> 00:12:34,740
¿Por qué?
184
00:12:35,000 --> 00:12:35,859
No, sí.
185
00:12:35,860 --> 00:12:36,860
Ok.
186
00:12:36,980 --> 00:12:37,980
Está bien.
187
00:12:38,480 --> 00:12:41,080
Pero... Eso no es lo que quiero, papá.
188
00:12:41,680 --> 00:12:44,520
¿Sabes? A veces en la vida no se puede
hacer todo lo que uno quiere.
189
00:12:45,280 --> 00:12:46,280
Sino lo que se debe.
190
00:12:46,580 --> 00:12:48,500
Amor, me voy a cambiar, ¿ok?
191
00:12:48,800 --> 00:12:49,699
Sí, te acompaño.
192
00:12:49,700 --> 00:12:51,780
Ándale. Gracias por venir.
193
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
De nada.
194
00:13:00,560 --> 00:13:06,320
Karen, yo te aprecio, te quiero, te
admiro como amiga.
195
00:13:07,180 --> 00:13:08,360
Como una gran amiga.
196
00:13:08,800 --> 00:13:10,120
¿Qué quieres decir?
197
00:13:11,380 --> 00:13:13,060
Que todo me lo inventé.
198
00:13:15,939 --> 00:13:18,680
Cuando estábamos en España no parabas de
mandarme señales.
199
00:13:20,780 --> 00:13:23,320
Te lo juro que no sé a qué señales te
refieres.
200
00:13:23,800 --> 00:13:27,680
Pero si yo mandé alguna señal,
discúlpame, no fue mi intención. No
201
00:13:27,680 --> 00:13:29,680
pensaras que había un interés romántico
de mi parte.
202
00:13:32,260 --> 00:13:35,880
Karen, espero que esto no lo tomes como
un rechazo. No, no, no, para nada.
203
00:13:37,780 --> 00:13:38,780
Mira.
204
00:13:41,150 --> 00:13:45,470
Hagamos lo que nos queda pendiente, que
es lo más importante en este momento.
205
00:13:46,570 --> 00:13:48,490
La reputación de los dos está en juego.
206
00:13:49,010 --> 00:13:51,610
Y lo demás, pues... Ya.
207
00:13:52,650 --> 00:13:53,710
¿Puedo ver tus notas?
208
00:14:02,210 --> 00:14:03,590
Karen, seguro que estás bien.
209
00:14:14,540 --> 00:14:15,980
Lo siento, esto no puede ser.
210
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
Perdón.
211
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
Me dejé llevar.
212
00:14:24,420 --> 00:14:25,420
Perdón.
213
00:14:27,580 --> 00:14:28,740
¿Podemos ver tus notas?
214
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
Sí.
215
00:14:37,740 --> 00:14:38,880
Hola. Hola.
216
00:14:39,100 --> 00:14:40,100
Pásale.
217
00:14:40,200 --> 00:14:41,179
¿Cómo estás?
218
00:14:41,180 --> 00:14:42,180
Bien, ¿y tú?
219
00:14:46,700 --> 00:14:47,700
¿Quieres un té?
220
00:14:47,840 --> 00:14:49,320
Tengo de todos los sabores.
221
00:14:49,580 --> 00:14:52,760
Frío, caliente... No, no, gracias.
222
00:14:58,680 --> 00:14:59,680
Hola.
223
00:15:01,880 --> 00:15:02,880
Hola.
224
00:15:04,440 --> 00:15:07,080
¡Ay, preciosa! Ya llegó tu taxi.
225
00:15:07,440 --> 00:15:08,440
Muchas gracias.
226
00:15:08,520 --> 00:15:09,279
No, hombre.
227
00:15:09,280 --> 00:15:10,320
Que te vaya bonito.
228
00:15:10,620 --> 00:15:11,620
Hasta luego. Bye.
229
00:15:11,840 --> 00:15:12,840
Bye.
230
00:15:21,870 --> 00:15:22,870
posible modelo.
231
00:15:23,510 --> 00:15:24,510
Pero bueno, ven.
232
00:15:25,610 --> 00:15:28,130
Dime, ¿cuándo va a ser la sesión de
fotos de Zoe?
233
00:15:28,990 --> 00:15:33,490
Eh... Que... Justo vine a hablarte de
eso.
234
00:15:34,890 --> 00:15:36,590
No creo que deberíamos seguir con el
plan.
235
00:15:37,930 --> 00:15:38,930
¿Por?
236
00:15:39,130 --> 00:15:41,750
Es que... creo que Zoe ya sabe que nos
conocemos.
237
00:15:42,190 --> 00:15:46,130
No, no, no. No hay forma. A menos que tú
se lo hubieras dicho. No, no, no. Yo no
238
00:15:46,130 --> 00:15:50,090
le dije nada, pero... me mandó un
mensaje de voz dejándome muy claro que
239
00:15:50,090 --> 00:15:56,050
sabe. A ver, déjame... Es que tengo los
mensajes que desaparecen y ella ya no
240
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
está.
241
00:15:57,490 --> 00:15:58,710
Bueno, entonces dime qué dijo.
242
00:16:01,270 --> 00:16:05,770
Es que decía que... A ver. No, oye, no.
A ver, Renata.
243
00:16:06,110 --> 00:16:12,010
Renata, ya te dije que ahí no está...
Mira, chispas. No sé si eres tú o Renata
244
00:16:12,010 --> 00:16:14,570
la que me cree tonta, pero ya sé que
eres hijo de su amiga.
245
00:16:14,910 --> 00:16:18,410
Hazme el favor y dile que si lo que
quería saber es si mi hija ya nació, la
246
00:16:18,410 --> 00:16:19,410
respuesta es sí.
247
00:16:19,600 --> 00:16:20,680
Pero ahora que me deje en paz.
248
00:16:20,960 --> 00:16:23,820
Mi beba nunca será su nieta porque ella
nunca fue mi mamá.
249
00:16:24,260 --> 00:16:28,880
Seguramente a estas alturas ya soy
abuela y... Pues, bien parada estoy.
250
00:16:33,960 --> 00:16:35,960
Eh... Misión cumplida.
251
00:16:39,480 --> 00:16:40,480
Lo siento.
252
00:16:42,600 --> 00:16:43,600
¿Estás bien?
253
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
Sí, sí, sí.
254
00:16:46,280 --> 00:16:49,150
Eh... Tengo mucho trabajo. ¿Ya te
tienes? Sí.
255
00:16:51,550 --> 00:16:52,550
Sí.
256
00:16:56,090 --> 00:16:57,090
Adiós. Adiós.
257
00:16:59,270 --> 00:17:00,510
¿Seguro que estás bien? Sí, sí.
258
00:17:08,630 --> 00:17:10,810
Creo que deberías llevártela.
259
00:17:12,099 --> 00:17:15,680
Octavio compró ese cuadro para
demostrarle al güey que estaba sentado
260
00:17:15,680 --> 00:17:17,020
ella, quien tiene el pito más grande.
261
00:17:17,280 --> 00:17:18,400
Creo que está borrachando. ¿Qué pasa?
262
00:17:18,619 --> 00:17:19,619
¿Por qué no deja de tomar?
263
00:17:20,020 --> 00:17:21,859
Un tequila.
264
00:17:22,420 --> 00:17:23,420
¿Cuál presente?
265
00:17:26,900 --> 00:17:28,660
¿Ahora eres obeliero o qué?
266
00:17:30,340 --> 00:17:31,660
Que esto lo arregla todo.
267
00:17:32,580 --> 00:17:36,840
Un mezcal no arregla las arrugas, las
canas o las rodillas.
268
00:17:37,740 --> 00:17:39,460
Pero hace que te deje de importar.
269
00:17:41,200 --> 00:17:42,960
Te quitaron la custodia de tu hija por
eso.
270
00:17:45,760 --> 00:17:46,760
Renata.
271
00:17:47,220 --> 00:17:48,520
¿En qué te ayudo? Dime.
272
00:17:49,220 --> 00:17:50,220
Deja de tomar.
273
00:17:54,320 --> 00:17:56,420
Mírame. Soy un desastre.
274
00:17:56,720 --> 00:18:03,100
El sexo, el alcohol, son una salida, una
manera de
275
00:18:03,100 --> 00:18:05,200
escapar de mi realidad.
276
00:18:05,820 --> 00:18:07,420
¿No te da vergüenza?
277
00:18:07,680 --> 00:18:09,960
Es como tu hijo. ¿Qué haces?
278
00:18:34,160 --> 00:18:35,840
Te estoy marcando, estoy preocupada por
tú.
279
00:18:36,060 --> 00:18:37,060
Me voy a tu casa.
280
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
Hey.
281
00:18:40,180 --> 00:18:41,180
Hola.
282
00:18:43,020 --> 00:18:44,020
¿Cómo estás?
283
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
Mal.
284
00:18:46,580 --> 00:18:47,580
Mal.
285
00:18:49,420 --> 00:18:50,660
La cagué con Karen.
286
00:18:51,840 --> 00:18:52,840
¿Qué?
287
00:18:53,820 --> 00:18:54,820
¿Pasó algo en España?
288
00:18:55,020 --> 00:18:56,700
No, no, no, no, no.
289
00:18:56,920 --> 00:19:00,620
Bueno, un día estábamos trabajando y de
pronto se quitó la ropa.
290
00:19:01,900 --> 00:19:04,040
¿Qué? Yo pensé que era algo puntual.
291
00:19:04,680 --> 00:19:07,500
Por eso no hablé con ella. Al día
siguiente me vine a México. Pensé que no
292
00:19:07,500 --> 00:19:09,460
volver a pasar. Pero hoy se me lanzó en
la fonda.
293
00:19:09,940 --> 00:19:11,080
Hija de su madre.
294
00:19:12,240 --> 00:19:13,219
Es mi culpa.
295
00:19:13,220 --> 00:19:17,400
Es que es mi responsabilidad. Porque
nunca le dejé claro que yo no quería
296
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
con ella.
297
00:19:18,760 --> 00:19:20,660
¿Cómo se me va a ocurrir que ella quiera
conmigo?
298
00:19:22,380 --> 00:19:26,000
No. No, no, no. No tendría por qué ser
tu responsabilidad.
299
00:19:27,480 --> 00:19:28,860
Aléjala. ¿Me oíste?
300
00:19:30,420 --> 00:19:31,480
No confíes en Karen.
301
00:19:32,160 --> 00:19:34,060
Ella fue la que me dio el trabajo en
Girona.
302
00:19:34,660 --> 00:19:37,240
Es la única que confió en mí cuando todo
el mundo me dio la espalda.
303
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Espera.
304
00:19:42,260 --> 00:19:43,260
Dame un segundo.
305
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
¿Bueno?
306
00:19:47,140 --> 00:19:48,460
No, no te escucho.
307
00:19:49,220 --> 00:19:52,480
Voy por baño. Espera, Juli... ¿Renata?
308
00:19:54,160 --> 00:19:55,160
¿Estás bien?
309
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
Voy para allá.
310
00:20:06,899 --> 00:20:07,899
¡Renata! ¡Renata!
311
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
¡Renata!
312
00:20:11,740 --> 00:20:12,740
¿Qué haces aquí?
313
00:20:13,120 --> 00:20:14,300
¿Hace cuánto tiempo llegaste?
314
00:20:14,560 --> 00:20:15,700
No, hace cinco minutos.
315
00:20:15,960 --> 00:20:17,980
¿Renata no está bien? Sí, no podía ni
hablar.
316
00:20:18,680 --> 00:20:22,180
¿Tienes una llave o algo? No, hay que
llamar a un cerrajero. No, no, esto se
317
00:20:22,180 --> 00:20:23,180
a tardar mucho. ¿Qué hacemos?
318
00:20:24,480 --> 00:20:25,480
Hola,
319
00:20:27,680 --> 00:20:29,720
Nelly. ¿Cómo estás, Anguelito? Muy bien,
¿y tú?
320
00:20:30,640 --> 00:20:31,640
¿Qué te pasó?
321
00:20:31,920 --> 00:20:35,760
que agarré mal la olla de presión y
porque no se me cayera el piso. Mira.
322
00:20:36,820 --> 00:20:40,400
Oye, ¿no sabes dónde está mi mamá? Es
que no me conté. Ni cuéntame, ¿dí a qué
323
00:20:40,400 --> 00:20:41,119
hora se fue?
324
00:20:41,120 --> 00:20:44,360
Vale, no te preocupes. Yo le pregunto a
Antonia. Dile a Antonia que ahorita
325
00:20:44,360 --> 00:20:45,360
regreso. ¿Sí?
326
00:20:51,420 --> 00:20:52,420
¿Hola?
327
00:20:54,220 --> 00:20:56,400
No mames, tú eres la modelo del caso...
¡José!
328
00:20:57,420 --> 00:20:58,860
¡Ayúdame con estas cosas!
329
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
Sí, tía, ahí voy.
330
00:21:02,280 --> 00:21:04,860
No vayas a delatarme que mi tía no sabe
nada.
331
00:21:05,700 --> 00:21:06,700
¿Entendiste?
332
00:21:16,840 --> 00:21:18,200
Se lo vamos a pagar. ¡Renata!
333
00:21:20,440 --> 00:21:21,440
Fíjale, Gustavo.
334
00:21:21,800 --> 00:21:23,920
Vamos, muchas gracias, ¿eh? Se lo vamos
a pagar todo.
335
00:21:26,840 --> 00:21:28,720
¡Renata! Vamos a ponerla aquí.
336
00:21:30,080 --> 00:21:31,080
Aquí está bien.
337
00:21:31,980 --> 00:21:34,000
Carlos, ten mucho cuidado, por favor.
338
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
¡Renata!
339
00:21:42,140 --> 00:21:43,140
¡Renata!
340
00:21:44,140 --> 00:21:45,140
¡Renata!
341
00:21:46,440 --> 00:21:48,720
Renata, miren, miren.
342
00:21:48,980 --> 00:21:49,980
¿Estás bien?
343
00:21:51,960 --> 00:21:52,960
Soy.
344
00:22:03,470 --> 00:22:06,770
¿Dónde está? Está detrás. No había
tomado nada desde la sombra.
345
00:22:07,650 --> 00:22:09,230
Ren. Ren.
346
00:22:10,110 --> 00:22:11,110
¿Cómo estás?
347
00:22:14,210 --> 00:22:15,810
Tranquila. Tranquila.
348
00:22:16,410 --> 00:22:17,410
Zoe.
349
00:22:18,770 --> 00:22:20,630
Zoe me mandó a la chingada.
350
00:22:21,970 --> 00:22:22,970
Tranquila.
351
00:22:23,170 --> 00:22:25,250
No, lo que yo quiero es morir.
352
00:22:25,730 --> 00:22:27,870
Yo quiero morir. No, no digas eso.
353
00:22:28,070 --> 00:22:29,070
No, no, no digas eso. No, no.
354
00:22:29,390 --> 00:22:30,390
Vamos a ayudar.
355
00:22:31,290 --> 00:22:32,330
Sí, vente.
356
00:22:32,750 --> 00:22:33,830
Vamos a bañarla. Sí.
357
00:22:34,310 --> 00:22:35,310
Vamos.
358
00:22:47,210 --> 00:22:48,650
Juli. Hola.
359
00:22:48,930 --> 00:22:49,990
¿Qué tal, cabrona?
360
00:22:50,650 --> 00:22:51,650
¿Pasó algo?
361
00:22:51,910 --> 00:22:53,990
Fuiste tú la que le dijo a Pablo sobre
Jeffrey.
362
00:22:56,410 --> 00:22:57,730
¿Cómo es que no me había dado cuenta?
363
00:22:59,020 --> 00:23:02,100
La respuesta siempre estuvo enfrente de
mí. Claro que fuiste tú.
364
00:23:03,020 --> 00:23:05,780
Juli, yo no sé que te fumaste, pero de
verdad no te olvidé de que... No te
365
00:23:05,780 --> 00:23:08,500
pendeja. Que Pablo me acaba de contar lo
que pasó en Girona.
366
00:23:10,140 --> 00:23:16,040
Te juro que yo te lo iba a contar, pero
es obvio que Pablo se me adelantó.
367
00:23:17,960 --> 00:23:21,460
Yo de verdad espero que podamos seguir
siendo amigas.
368
00:23:22,120 --> 00:23:23,120
Tú no eres mi amiga.
369
00:23:24,380 --> 00:23:27,940
Tú eres una víbora que me ha separado de
Pablo desde que te conozco.
370
00:23:29,480 --> 00:23:33,900
Has estado enamorada de él desde el
principio, ¿verdad? No, no, no. Esto es
371
00:23:33,900 --> 00:23:36,040
nuevo, algo que nació en España.
372
00:23:37,220 --> 00:23:38,340
Eres buena mintiendo.
373
00:23:39,800 --> 00:23:41,120
Yo soy lo que más me asusta.
374
00:23:44,520 --> 00:23:46,640
¿Cómo pudiste destruir mi matrimonio?
375
00:23:48,340 --> 00:23:50,000
Ahora resulta que...
376
00:23:50,960 --> 00:23:54,820
Yo soy la culpable de que le hayas
puesto el cuerno a tu marido. Oh,
377
00:23:54,820 --> 00:23:56,680
pero yo no te obligué. ¡Un error!
378
00:23:57,200 --> 00:24:01,820
¡Tú lo cogerás! ¡Tenés que ir sin
remedio! ¡En un divorcio! ¡Esto es toda
379
00:24:01,820 --> 00:24:03,120
responsabilidad tuya!
380
00:24:06,000 --> 00:24:08,780
Yo hubiera hecho exactamente lo mismo si
hubieras ido al revés.
381
00:24:09,600 --> 00:24:12,360
Claro, pero te hubiera encantado que
fuera contigo, ¿no?
382
00:24:13,420 --> 00:24:15,960
No te me vuelvas a acercar nunca más.
383
00:24:16,780 --> 00:24:17,780
¿Te quedó claro?
384
00:24:18,620 --> 00:24:19,660
Y ten dignidad.
385
00:24:21,030 --> 00:24:24,110
Es imposible que no te des cuenta que
tienes a Pablo hasta la madre.
386
00:24:24,730 --> 00:24:27,850
Que no sabe cómo más decirte que no
quiere nada contigo.
387
00:24:29,010 --> 00:24:32,670
Hasta se tuvo que regresar a México
antes de tiempo para no tener que verte.
388
00:24:48,650 --> 00:24:50,730
Le hizo bien comer a Renata. Muchas
gracias.
389
00:24:51,750 --> 00:24:52,750
Qué bien.
390
00:25:55,880 --> 00:25:58,660
Le hizo bien comer a Renata, muchas
gracias.
391
00:26:01,120 --> 00:26:02,120
Qué bueno.
392
00:26:03,820 --> 00:26:05,580
No sabía que habías regresado a México.
393
00:26:06,440 --> 00:26:07,440
Hace nueve días.
394
00:26:08,100 --> 00:26:10,680
Ya pasaron diez semanas, increíble.
395
00:26:11,360 --> 00:26:16,340
Trece. Pero bueno, me imagino que has
estado muy ocupada y por eso no te diste
396
00:26:16,340 --> 00:26:20,940
cuenta. He estado pintando, la hija de
Antonia nació antes de lo esperado.
397
00:26:21,220 --> 00:26:22,780
Sí, algo me dijo Renata.
398
00:26:24,620 --> 00:26:25,620
¿Cómo está?
399
00:26:27,139 --> 00:26:29,080
Hermosa. Nos tiene locos a todos.
400
00:26:31,580 --> 00:26:35,140
Imagino que tú también estuviste muy
ocupado en Girona.
401
00:26:36,000 --> 00:26:39,140
Pasaron varias semanas y no recibí un
mensaje tuyo.
402
00:26:40,960 --> 00:26:43,540
Sí, la verdad es que traté de enfocarme
en otra cosa.
403
00:26:44,760 --> 00:26:45,760
Y lo logré.
404
00:26:48,360 --> 00:26:49,520
Me da gusto por ti.
405
00:26:50,660 --> 00:26:53,300
Cuando eres joven, las heridas se
superan rápidamente.
406
00:26:54,380 --> 00:26:55,660
No es una cuestión de edad.
407
00:26:56,110 --> 00:26:57,110
Y lo sabes.
408
00:26:57,750 --> 00:27:02,150
Yo solo intento explicarte que estamos
en etapas de la vida totalmente
409
00:27:02,150 --> 00:27:03,150
diferentes.
410
00:27:06,150 --> 00:27:07,150
Creo que me voy.
411
00:27:08,330 --> 00:27:09,330
Está bien.
412
00:27:16,370 --> 00:27:17,370
Eloisa.
413
00:27:19,350 --> 00:27:20,710
Realmente deseo que seas feliz.
414
00:27:22,130 --> 00:27:23,410
Y que no sufras más.
415
00:27:23,710 --> 00:27:24,910
Porque no te lo mereces.
416
00:27:27,150 --> 00:27:28,150
No te preocupes.
417
00:27:28,470 --> 00:27:29,470
Voy a estar bien.
418
00:27:31,950 --> 00:27:35,390
Espero que tú también cuídate mucho.
419
00:27:37,430 --> 00:27:38,890
Me despides de Renata.
420
00:27:41,110 --> 00:27:42,650
Mándale cariños a tu nieta.
421
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
¿Y es?
422
00:27:59,070 --> 00:28:00,070
La media noche.
423
00:28:00,850 --> 00:28:02,730
¿Qué es esto? ¿Un viaje al pasado?
424
00:28:03,330 --> 00:28:04,330
Algo así.
425
00:28:05,990 --> 00:28:07,690
He estado pensando en mi vida, Pablo.
426
00:28:08,910 --> 00:28:13,430
Supongo que lo que pasó con Alana y
Matilde me ha hecho pensar en la persona
427
00:28:13,430 --> 00:28:14,430
la que me he convertido.
428
00:28:15,430 --> 00:28:16,430
Y no me gusta.
429
00:28:17,510 --> 00:28:18,510
Es verdad.
430
00:28:19,470 --> 00:28:22,850
No, a mí me pasa lo mismo.
431
00:28:23,390 --> 00:28:25,670
Últimamente tengo muchos recuerdos.
432
00:28:26,860 --> 00:28:29,700
¿Ahora te vas a acordar de por qué no
nos fuimos a vivir al planeta?
433
00:28:31,780 --> 00:28:32,780
Sí.
434
00:28:35,880 --> 00:28:38,200
¿Por qué querías poner tu escuela a
ballet?
435
00:28:40,640 --> 00:28:42,160
Debí haberme olvidado del ballet.
436
00:28:44,140 --> 00:28:45,540
Así no habría conocido a Jeffrey.
437
00:28:46,880 --> 00:28:48,380
Y tú y yo seguiríamos juntos.
438
00:28:51,440 --> 00:28:55,240
Tomamos las decisiones que pudimos con
lo que teníamos en ese momento.
439
00:29:06,350 --> 00:29:07,350
Ya está.
440
00:29:08,450 --> 00:29:09,910
Tengo apachurrado el corazón.
441
00:29:10,470 --> 00:29:11,930
No te puedo ofrecer nada.
442
00:29:12,590 --> 00:29:14,190
No te estoy pidiendo nada.
443
00:29:37,659 --> 00:29:39,300
Renata, abre por favor, Renata.
444
00:29:39,540 --> 00:29:40,540
¿Qué haces aquí?
445
00:29:41,020 --> 00:29:43,240
¿Hace cuánto tiempo llegaste? Hace cinco
minutos.
446
00:30:10,760 --> 00:30:12,900
Ya pasaron diez semanas.
447
00:30:13,320 --> 00:30:14,320
Increíble, ¿no?
448
00:30:14,880 --> 00:30:15,880
Trece.
449
00:30:16,240 --> 00:30:20,260
Pero bueno, me imagino que has estado
muy ocupada y no te diste cuenta.
450
00:30:26,920 --> 00:30:29,900
Cuando eres joven, las heridas se
superan rápidamente.
451
00:30:33,820 --> 00:30:35,200
No es una cuestión de edad.
452
00:30:36,020 --> 00:30:37,020
Y lo sabes.
453
00:30:53,290 --> 00:30:58,370
Solo intento explicar que estamos en
etapas de la vida totalmente diferentes.
454
00:31:06,370 --> 00:31:07,610
Realmente espero que seas feliz.
455
00:31:09,210 --> 00:31:10,210
Creo que me voy.
456
00:31:11,390 --> 00:31:12,750
No te preocupes por mí.
457
00:31:30,060 --> 00:31:32,360
No, no te preocupes.
458
00:31:32,800 --> 00:31:34,220
No pasa nada.
32977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.