Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
PRIJE SEDAM GODINA
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Hvataj ga! Uhvati tu pičku!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Ubij ga! Ubij gnjidu!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Gdje je on?
5
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
Trebamo li čuvati kuću?
6
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Možda se vrati.
7
00:03:53,817 --> 00:03:54,943
Hej!
8
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
Hitno trebamo pojačanje!
-Ne miči se!
9
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
Ne pružam otpor!
Nisam znao da je to policija.
10
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
PROŠLOST
11
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Kvragu, lezi.
12
00:04:15,714 --> 00:04:20,552
RT STRAHA
13
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
PREMA ROMANU „EGZEKUCIJA
14
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Mali ubod.
15
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Je li se Grayson javio?
-Ne.
16
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
Vjerojatno upravo ispituju Cadyja
u postaji.
17
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
Sjećaš li se ičega?
18
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
Kamo si otišao?
19
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Što si uzeo?
20
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Nije te bilo cijeli dan.
21
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
Natalie.
22
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Ako se sjetiš gdje si izgubio
prst, stavit ću ga na led.
23
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Prišit će ti ga.
24
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
Što?
25
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
Što je? Jesi dobro?
-Teško gutam.
26
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
Mogu li razgovarati s liječnikom?
27
00:05:21,530 --> 00:05:22,865
Odmah će doći k vama.
28
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Pokušat ćemo srediti…
29
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Čisto.
30
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
Ne!
-Molim vas, prestanite.
31
00:05:40,048 --> 00:05:42,092
Bože! Gospođo…
32
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
Pustite me!
-U pomoć!
33
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Oprostite.
34
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Nema čašica.
35
00:05:56,565 --> 00:05:58,775
U redu, doktore, radite što trebate.
36
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Molim vas da se ne mičete
dok ga budem ispravljao.
37
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
Hoćete li se još dugo jebati s tim?
38
00:06:06,408 --> 00:06:08,785
Policajci su ga izvrnuli
kad su se bacili na mene.
39
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Nije slomljen, samo je iščašen.
40
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Sigurno?
41
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
Jeste li to već radili?
-Svaki dan.
42
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
Je li to najbolja metoda?
-Jedina.
43
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
U redu.
-Ne.
44
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
Molim vas, ne mičite se…
-U redu.
45
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
Ja ću to napraviti.
-Ne…
46
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Izvolite. Jednostavno.
47
00:06:35,938 --> 00:06:41,193
A sad je imobiliziran.
48
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Dobro. Hvala.
49
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Vaš je, detektivi.
50
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Hvala.
51
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Nitko se ne javlja.
Mislim da su svi zaboravili na mene.
52
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Kako je mogao izgubiti nožni prst?
Gdje vam je bila majka?
53
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
A Tom?
-Paul.
54
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Vraćam se u krevet.
55
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
U redu…
-Oprosti. Brittany ne može spavati.
56
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
Bok, tata.
-Laku noć.
57
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
Kvragu, započnimo zabavu!
-Isuse.
58
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
Callie.
-Imam cugu. Imam travu.
59
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
Hej.
-Baš super.
60
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
O Bože.
-Imam te.
61
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Imam ono što voliš. Imam sve.
62
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja?
63
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
Bi li u ovom trenutku
razuman čovjek zatražio odvjetnika?
64
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Pa, danas ste napali trojicu policajaca.
65
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Razuman bi čovjek želio surađivati.
66
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Možda da nam kažete
što ste radili u protekla 24 sata?
67
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Policajci se nisu predstavili.
68
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
Bili ste u Airbnb-u.
Vlasnik je dao dopuštenje.
69
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
Usred noći, šaptanje…
70
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
Tijelo samo reagira.
71
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
Znate li da imam oštećenje mozga?
72
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Kad smo već kod toga…
73
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
Imate li halucinacije ili priviđenja?
74
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Vidite li preminulu ženu ili dijete?
75
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
O čemu se radi?
76
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Znam tko vas je poslao.
77
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
Što vas tako zabavlja, gospodine Cady?
78
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Mi o vuku.
79
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Graysone, htjela bih razgovarati
s gospodinom Cadyjem nasamo.
80
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Poznajete se? A, da, naravno.
81
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Trebali biste nam dopustiti
da se mi pobrinemo za ovo.
82
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Želim razgovarati s odvjetnikom.
83
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
S ovom odvjetnicom.
84
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Čuli ste ga.
85
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
Hoćeli li oni ikad završiti?
86
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Moj tata je otpustio još
jednog izvođača radova.
87
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Seksi je kad se Tom nabrije.
88
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
Znaš, u stilu:
„Bio sam marinac i mogu te srediti.
89
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Što? Niste u srodstvu.
90
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Zašto si takva?
91
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Ne duri se.
92
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Draža mi je Natalie za zabavu.
93
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Hajde.
94
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Ne želim biti napušena kad se vrate.
95
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
U redu.
96
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Možeš me ponuditi.
97
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Ne možeš sama popušiti joint?
98
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
Moram ti ga pripremiti
99
00:10:45,521 --> 00:10:48,690
i upuhnuti ti u usta kao ptiću?
100
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Ne.
101
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
To bi bilo čudno.
102
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Oprosti.
103
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
Je li to mobitel?
104
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
Moj se sin vratio kući s devet prstiju,
105
00:11:32,526 --> 00:11:35,028
netom nakon tvog govora o odsijecanju
prstiju na rukama i nogama.
106
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Ajme. Tvoj sin je izgubio prst?
Što se dogodilo?
107
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Ne sjeća se jer si ga drogirao.
108
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
Ja sam ga drogirao?
-Da.
109
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Zašto bih to učinio?
110
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Max. Znam da si to učinio.
111
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
U tom slučaju, pitat ću ponovno.
112
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Zašto bih vam naudio?
113
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Ne čitam ti misli.
114
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Žao mi je tvog sina.
115
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Ako uzima drogu
i donosi loše odluke, to nije dobro.
116
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Ali mlad je. Može se
promijeniti. Ti si se promijenila.
117
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Nemoj to raditi.
118
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
Što?
-Ne poznaješ me.
119
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
Ne?
-Ne.
120
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Ako se dobro sjećam, imamo
mnogo toga zajedničkog.
121
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Recimo, teško djetinjstvo i teški očevi.
122
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
Tvoj sin je sretnik što ima tebe.
123
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
I ti si sretnica.
Imaš sve što si željela.
124
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Jebi se.
125
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
Zack Bowden?
-Tamo je.
126
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
Gospodin Bowden?
-Da.
127
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
Dr. Minter. Ja sam psihijatrica.
128
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
Dobar dan,
-Hoćemo li razgovarati?
129
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Moja žena će se odmah vratiti.
130
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Gdje si? Znak pitanja.
131
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
Uzima li sin drogu?
132
00:12:58,612 --> 00:12:59,947
Ne. Ne.
133
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Možda puši travu, ali nikakve teške droge.
134
00:13:03,784 --> 00:13:05,536
Duševne bolesti u obitelji?
135
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
Ne.
136
00:13:08,497 --> 00:13:13,710
Ženin otac mislim ima
bipolarni poremećaj. Nisu u kontaktu.
137
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
A s vaše strane?
138
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Ne.
139
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Događa li se nešto loše kod kuće?
Ili u školi?
140
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
Prošle godine Zack je imao djevojku
svojih godina i imao je…
141
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
njezine intimne fotografije.
142
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
I…
143
00:13:39,570 --> 00:13:42,281
Dopisivao se s malom grupom prijatelja.
144
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
I… Jedan od njih…
145
00:13:43,448 --> 00:13:47,119
Njemu se isto sviđala i rekao joj je.
146
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Ispričao se, ali ga je škola
iskoristila kao primjer.
147
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
To… Vuklo se mjesecima.
148
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Ponižavajuće je.
149
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
I…
150
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
izgubio je prijatelje…
151
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
Od tada je povučen.
152
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
O jebote. Kakav je to miris?
153
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
O Bože. To je oposum.
154
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Callie!
155
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Sranje.
156
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Ajme.
157
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
O Bože.
158
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Što koji kurac? Kakvo je ovo sranje?
159
00:14:56,271 --> 00:14:58,732
DOLAZNI POZIV
PROPUŠTEN - GUBITNICI
160
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
Sranje, to je Zackov mobitel.
161
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
O Bože.
162
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Mogu li pozvati liječnika?
163
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
Nazvat ću te poslije.
164
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Možemo se vrtjeti u krug.
165
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Možeš govoriti muriji
da odsijecam ljudima prste
166
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
i viđam svoju mrtvu obitelj.
167
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
Usput, znaš
da nisam mislio doslovno, zar ne?
168
00:15:24,591 --> 00:15:28,554
Ili možda misliš
da sam nakon svih tih godina u zatvoru
169
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
lud i psihotičan. Daj.
170
00:15:30,848 --> 00:15:32,808
Nisi psihotičan.
171
00:15:32,891 --> 00:15:33,976
Mislim da si kriv.
172
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, gdzie si?
173
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Polako.
174
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Misliš da bih nakon 17 godina
175
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
prvo što bih učinio
bilo osakaćivanje djeteta?
176
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Da razbijesnim njegovu majku?
177
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Što si, koji kurac, učinio mom sinu?
178
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
I gdzie mu je, koji kurac, prst?
179
00:15:55,205 --> 00:15:56,874
Nat, ne mogu pričati. Što je?
180
00:15:56,957 --> 00:15:59,418
Učinio je to ovdje. Učinio je to u kući.
181
00:16:00,586 --> 00:16:01,587
U kući.
182
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Guši se!
183
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Je li sve u redu?
184
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
Isuse.
185
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
Je li to njegov prst?
186
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
Da.
-Kako bih ja…
187
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
Gospođo Bowden?
-Što?
188
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
Radi se o vašem sinu.
189
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Mislim da je nemoguće
odgristi vlastiti nožni prst.
190
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Ispada da blizu zgloba
to ne zahtijeva puno snage.
191
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Doktorica je rekla: „Kao malu mrkvu.
192
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
Što?
-Ja…
193
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Morao se vratiti kući
dok smo bili na banketu,
194
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
uzeti što god da je uzeo,
195
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
osakatiti se u kući.
196
00:16:47,049 --> 00:16:49,009
Nakon našeg povratka
izašao je na glavna vrata,
197
00:16:49,092 --> 00:16:50,552
zato je aktivirao alarm.
198
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Netko mu je to učinio.
199
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Max je bio s nama na banketu.
200
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Pojavio se kasnije.
201
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Prije toga je rješavao vozačku dozvolu.
202
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
Ima čvrst alibi.
203
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
I što sad?
204
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
Zack je to sam sebi učinio?
205
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Ne.
206
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Želim ići kući.
207
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Znam, dušo. Znam.
208
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
Ali moraju te zadržati preko noći.
209
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Dobro, u redu.
210
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
Provjerit ću što je s Natalie.
211
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
U redu.
-Brzo ću se vratiti.
212
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
Dobro.
-U redu?
213
00:17:26,797 --> 00:17:28,882
Bok.
214
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Čekaj. Stani.
215
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Moram pišati.
216
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
Dođi. Pomoći ću ti.
-Ne…
217
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
Ne moraš me pratiti, tata.
218
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
Čekat ću ovdje.
-Dobro.
219
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Čuo sam za nestali prstić.
220
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Boli li?
221
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
Ne, ne posebno.
222
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
To je dobro.
223
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Roditelji će se pobrinuti za tebe.
224
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Jebem moje roditelje.
225
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
U redu?
226
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Da.
227
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
Užasno sam umoran. Idemo.
228
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
Predsjednički apartman čeka.
229
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Bože. Oprosti.
230
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Ima li što novo sa Zackom?
231
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
Tvoj tata je ostao u
bolnici. Vraćam se tamo.
232
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Vidjela sam oposuma ovdje.
233
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Mislim da živi u zidu.
234
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
Nedavno sam čula grebanje.
235
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Znaš li kakve su to stvari?
236
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Ne.
237
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
I nikada prije nije napravio ništa slično?
238
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Nikada.
239
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Ali gotovo uopće ne razgovara sa mnom.
240
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Danny je rekao da je
upoznao djevojku na internetu.
241
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Navodno je seksi alternativka.
242
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Odlično. To je super.
243
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
Usput, našla sam njegov mobitel.
244
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Ne znam lozinku, ali…
245
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Kako je dobro što uvijek možemo
računati na to da ćeš se ti snaći.
246
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, ne mogu danas doći…
247
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Misliš ozbiljno?
248
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Kako?
249
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
Oboje? Koji kurac?
250
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Misle da je Bunny upucala Byrona
i pala. Možda je bio srčani udar.
251
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Godinama ga je pokušavala izvući.
252
00:22:25,179 --> 00:22:27,556
Mislim da je izašao
nakon što si ih dovezla.
253
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Vratio se kući pijan ili napušen.
254
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Susjedi su čuli svađu,
viku, a zatim pucnjeve.
255
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
Ljudi nisu onakvi
kakvima bi ih željela vidjeti.
256
00:22:36,857 --> 00:22:38,150
Moram to vidjeti.
257
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
Tako sam i mislio.
258
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Ne moramo biti ovdje.
259
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Da.
260
00:22:57,794 --> 00:23:01,256
Rekao je da želi ići na Indy 500.
Povesti mamu sa sobom.
261
00:23:01,340 --> 00:23:02,674
Što je to, koji kurac?
262
00:23:03,425 --> 00:23:06,053
Hej, slušaj. Zatvor dobro pokazuje,
263
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
koliko se čovjek može promijeniti.
264
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Može ojačati čovjeka, slomiti ga
265
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
ili ga pretvoriti u nekoga koga
ni vlastita majka ne bi prepoznala.
266
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Ne krivi sebe.
267
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
Slušaj, loš je trenutak,
268
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
ali moramo razgovarati
o drugom nevinom čovjeku.
269
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
Ne o Maxu. O Rubenu.
270
00:23:22,319 --> 00:23:23,737
Želi povući žalbu.
271
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Ne može sada odustati.
Za šest tjedana čeka ga smrtna kazna.
272
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
Zato danas moraš ići u Tarwater
273
00:23:30,118 --> 00:23:32,579
i natjerati ga da započne jebenu borbu.
274
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
Ja… ne mogu.
275
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Zack je… U bolnici je.
276
00:23:38,210 --> 00:23:39,795
Što se dogodilo? Je li dobro?
277
00:23:39,878 --> 00:23:42,172
Spavat ću puno mirnije,
kada saznam odgovor,
278
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
ali uskoro ga otpuštaju,
pa se moram vratiti kući.
279
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Sutra ću razgovarati s Rubenom.
280
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Gledajte tko nam je došao.
281
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Bok, mama.
282
00:23:58,272 --> 00:23:59,690
Dušo.
283
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Sigurno umireš od gladi?
Želiš li nešto pojesti?
284
00:24:03,569 --> 00:24:04,653
Ne, ne.
285
00:24:04,736 --> 00:24:08,115
Rado bih popio crnu kavu
iz Savannah Coffee Roastersa.
286
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Nema problema.
287
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Jesu li ti dali neke upute za stopalo?
288
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Nema tuširanja.
Nositi čizmu do petka.
289
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Bit će to dobar miris.
290
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Dopustili su mi da ga zadržim.
291
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
Čizmu?
292
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Ne. Prst.
293
00:24:28,886 --> 00:24:30,053
Idem se presvući.
294
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
U redu.
295
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Reci što misliš.
296
00:24:40,397 --> 00:24:43,066
Jebeno puno stvari
o tome što je naš sin prošao,
297
00:24:43,150 --> 00:24:44,151
jednostavno ne znamo,
298
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
a što manje znamo, teže će mu biti pomoći.
299
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
Najefikasnije ćemo mu pomoći,
ako jednostavno budemo uz njega.
300
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Govoriš kao da sugeriram nešto drugo.
301
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Oprosti, cijela ta afera s Byronom…
302
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Imam osjećaj da se sve raspada.
303
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
Tko je ta djevojka s interneta?
304
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Isuse. U pravu si.
305
00:25:19,228 --> 00:25:20,812
Nakon svega sa Sophiom
306
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
Zack ima djevojku s interneta,
o kojoj ne znamo ništa.
307
00:25:24,274 --> 00:25:26,860
Misliš da bismo ga trebali pitati,
je li mu ona dala drogu?
308
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Naravno.
309
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Moramo utvrditi kako je do ovoga došlo.
310
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Da.
311
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary.
312
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Kako se osjećaš?
313
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
U redu.
314
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Sjećaš li se ičega?
315
00:25:54,054 --> 00:25:56,974
Jesi li se sreo s nekim
nakon što si izašao,
316
00:25:57,057 --> 00:25:58,976
recimo s onom djevojkom s interneta?
317
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Još uvijek se ne sjećam.
318
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Brinemo se za tebe, Z.
319
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Moraš s nekim razgovarati.
320
00:26:09,361 --> 00:26:10,696
O tome čega se ne sjećam?
321
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
Terapije s dr. Carlisle sada
će se održavati tri puta tjedno.
322
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
ići ćemo i na zajedničke terapije.
323
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Za sada ću ovo zadržati.
324
00:26:22,291 --> 00:26:23,542
Ne. Uzet ću mobitel.
325
00:26:23,625 --> 00:26:25,669
Koji ti je PIN?
-Vrati mi mobitel.
326
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Neću ti reći.
327
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Kakva je to slika?
328
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Kakva slika?
329
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
Jebena kujo!
-Hej.
330
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
Vrati mi mobitel.
-Ne govori tako.
331
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
Vrati…
-Dobit ćeš ga kad to bude prikladno.
332
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
Slušaj! Smiri se, molim te.
-Pusti me!
333
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
Mama!
334
00:26:49,318 --> 00:26:51,737
POLUDIO SI, A NISI NI DIRNUO.
-TI SI OLUJNI SUSTAV
335
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
PA DAJ DA ME PREPLAVIŠ
336
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
ŠTO RADIMO DANAS?
337
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
NE OVDJE. PREBACI SE.
338
00:26:57,826 --> 00:27:00,162
FOTKE!
-NESTRPLJM DJEČAK. TEK SE ZAGRIJAVAMO.
339
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
JESI LI TU?
340
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Senzor u vrtu je aktiviran.
341
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Brandon? Brandon?
342
00:28:41,096 --> 00:28:42,097
Hej, Tommy.
343
00:28:42,931 --> 00:28:44,224
Netko će te na kraju upucati.
344
00:28:45,767 --> 00:28:47,186
Bogati liberali,
345
00:28:47,269 --> 00:28:49,271
poput tebe i moje kćeri,
nikoga neće upucati.
346
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Naravno.
347
00:28:50,439 --> 00:28:52,649
Da te Anna vidi, izbacila bi te.
348
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
To je moja kći.
349
00:28:53,817 --> 00:28:55,819
Mogu ostaviti nešto na trijemu ako želim.
350
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
To su moji unuci.
351
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Samo… kupio sam nešto za Natalie.
352
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Kopačke. Voli igrati nogomet, zar ne?
353
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Voli onu Megan Rapinoe.
354
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
To su kopačke Megan Rapinoe. Ne doslovno.
355
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
Ali to… To je njezin model.
-U redu.
356
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Ta bi djevojka…
mogla igrati u muškoj momčadi.
357
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
U redu.
-Rasturala bi.
358
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
Rođendan joj je bio prije mnogo tjedana.
359
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
Anna te nije htjela pozvati.
Uzmi tu kutiju.
360
00:29:22,387 --> 00:29:24,640
Pokušavam učiniti nešto lijepo, do vraga.
361
00:29:24,723 --> 00:29:25,891
Ti…
362
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Reci Anni,
da bih je volio vidjeti…
363
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
kad bude spremna.
364
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Učinit ću ti uslugu.
365
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Neću joj reći da si svratio.
366
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Laku noć, Brandone.
367
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Kad bude spremna. Kad bude spremna.
368
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Koji kurac, a tko si ti?
369
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Hej.
370
00:30:48,640 --> 00:30:52,186
Što je s tobom, džukelo?
Što? Čak ni ne laješ.
371
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Ovaj se pas izgleda pokvario.
Pogledaj ga.
372
00:30:56,315 --> 00:30:58,400
Životinja koja je predugo na lancu,
373
00:30:58,483 --> 00:31:00,819
uči da ništa što učini nije važno.
374
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Postao je živi mrtvac, ne vidiš?
375
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Ne čuje ni glas svog gospodara.
376
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
Glupi pas se ne zna ni kotrljati.
377
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
A pogotovo ne zna
lajati na čudne likove ispred kuće.
378
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Nekome tko poput tebe brani ono
što ima, treba snažan, opasan pas.
379
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Imaš pravo.
380
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Ako želiš, mogu ga uzeti,
381
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
jer radim u Društvu za zaštitu
životinja u ulici Sallie Mood Drive.
382
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Dođi sutra i reci da te poslao Max.
383
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Tamo je pas
koji će biti savršen za tebe. To je…
384
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
meksički pit bull s glavom…
velikom kao moja.
385
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
Rastrgala bi mi grkljan, ovako…
386
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
To ti treba, prijatelju.
387
00:32:01,088 --> 00:32:03,173
Govoriš da mogu zamijeniti ovog psa?
388
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
Kao auto?
389
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Da, to ću ti srediti.
Onaj se zove Tu Polla.
390
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Hoćeš li zapamtiti? Nećeš zaboraviti
njegovo ime i moje ime?
391
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Dakle, što ćeš točno reći kad odeš tamo?
392
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
Ja od Maxa.
-Da?
393
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
Je li tako?
-Da.
394
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Od Maxa. Došao sam po Tu Polla.
395
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
Tvoju kitu.
-Da.
396
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
Da.
-Dobit ćeš psa.
397
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
PRETRAŽIVANJE SLIKA
398
00:33:26,757 --> 00:33:27,966
OBRADA
399
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
0 PODUDARANJA
400
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Tko si ti, koji kurac?
401
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Jesi li tu?
402
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
Dopisuje se s tom djevojkom.
403
00:33:37,935 --> 00:33:38,936
Poruke nestaju,
404
00:33:39,019 --> 00:33:41,355
imam samo posljednjih nekoliko dana,
ali ima ih na tisuće.
405
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
Sjediš li ovdje već dugo?
406
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
Želiš da se osjećam krivom,
jer provjeravam djevojku,
407
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
koja je Zacka omotala oko malog prsta?
408
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
Ne. Želim ti skrenuti pažnju,
jer si često fiksirana.
409
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Oprosti što sam se fiksirala na to,
tko je drogirao našeg sina.
410
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Nije važno je li to neka
djevojka s interneta ili Max Cady,
411
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
ili su mu Savannah Bananas dali drogu.
412
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Važan je Zack.
413
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Moramo biti uz njega.
Moramo mu osigurati normalnost.
414
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Moraš to pokušati učiniti zajedno sa mnom.
415
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Imamo posla u stvarnom svijetu.
416
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Halo?
417
00:34:41,581 --> 00:34:44,793
Sophia. Ja sam, Zack.
418
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
Što želiš?
419
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Htio sam samo reći…
Da… Jako mi je žao. Još jednom.
420
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Nisam trebao… Ja nisam…
421
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Ja sam samo…
422
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
DRŽAVNI ZATVOR TARWATER
423
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
Ramireze, posjet.
424
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
SOBA ZA POSJETE
425
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Ovi odvjetnici ne znaju kada odustati.
426
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Zdravo, Rubene.
427
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Znaš li tko sam ja?
428
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Znaš i da je ovo zadnje mjesto,
na kojem bih želio biti.
429
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
Zašto si onda ovdje?
430
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Čuo sam da namjeravaš povući žalbu.
431
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
Poslao te SJLP.
432
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Rekao sam im da je gotovo.
433
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Došao sam ti reći jedno…
434
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
Tvoja bol je važna.
435
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
Možeš prihvatiti tu bol
i pretvoriti je u snagu.
436
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Smiješno je čuti te riječi iz tvojih usta.
437
00:36:33,068 --> 00:36:34,444
Puno sam čuo o tebi.
438
00:36:35,153 --> 00:36:37,072
Čudno je da su pustili
takvog kurvina sina.
439
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Na početku nisam bio kurvin sin.
440
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
Napravili su od mene kurvina sina.
Postao sam to da bih preživio.
441
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
A ti…
442
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Nikada nikoga nisam ubio,
dok me nisu zatvorili u jebenu ćeliju.
443
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
Ovo mjesto uništava ljude!
444
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Prošlog tjedna bio sam tamo,
gdje si ti sada.
445
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Misliš da je ovo kraj tvoje priče,
ali to nije istina.
446
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Možda to čak ni nije tvoja priča.
447
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Možda zapravo služiš višoj svrsi.
448
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Rubene!
449
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack.
450
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Zack, kamo ideš?
451
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Zack.
452
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Kamo si krenuo?
453
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
Liječnik mi je rekao da hodam, pa…
454
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
Idem samo u šetnju.
455
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
Sophia je razglasila, da si je zvao.
456
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Molim te, reci da ne ideš sad tamo.
457
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Želim se… samo ispričati.
458
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Ne možeš to popraviti.
Moraš ići naprijed.
459
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Sve ti tako lako ide od ruke.
460
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
Savršena sportašica,
savršene ocjene, savršena kći.
461
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Ništa mi ne ide lako.
462
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
Jebeno je iscrpljujuće.
463
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Čak me i ne primjećuju.
464
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Mama i tata nas ne poznaju.
465
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
A ni mi ne poznajemo njih.
466
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Žele nam samo najbolje.
467
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Barem za tebe.
Ti si njihovo pravo dijete.
468
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Ali više vole tebe.
469
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Daj, smiri se. Idemo kući.
470
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Snaći ću se. Mogu hodati.
Nisam invalid, to je prst.
471
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Nećeš sam odlutati u noć?
472
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
U redu.
473
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Obećavaš?
474
00:39:13,687 --> 00:39:15,814
Laku noć.
475
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Oprosti.
476
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Bili su to intenzivni dani.
477
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Ne daje mi mira nešto, što je rekla Noa:
478
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
bilo bi loše za nas,
kada bi se pokazalo da je Max kriv.
479
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
Postojali su čvrsti dokazi protiv njega.
480
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Psihički je zlostavljao svoju ženu.
481
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
Pronađena je krv u njegovoj kući
i u njegovom prtljažniku…
482
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Amy Brancato je priznala.
Imala je oružje zločina.
483
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Mogao joj ga je predati.
484
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
I učinila mu zadnju uslugu,
pa si je pucala u glavu?
485
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Zna natjerati ljude na razne stvari.
486
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Znam da zvuči kao da sam paranoična.
487
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
Oprosti…
-Amy Brancato se ševila s njim,
488
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
htjela se riješiti njegove žene.
489
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Svi dokazi za koje smo mislili
da terete Maxa, upućivali su na Amy.
490
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Pretpostavimo da si u pravu.
491
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Ne osjećaš li se krivim?
492
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Učinili smo ono što
smo smatrali ispravnim.
493
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Zar ne?
494
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Možemo li sada zaboraviti na to?
495
00:41:12,723 --> 00:41:15,976
Vratiti se u normalu? Zajedno?
496
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Da. Da.
497
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Jesi li ugasio budilicu?
498
00:41:49,927 --> 00:41:50,969
Nema na čemu.
499
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Ništa nije tako hitno, da ne
možemo odspavati sat vremena duže.
500
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Ne, vjerojatno nije. Ali…
501
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Sranje! Kvragu!
502
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Mogao sam baciti
taj prokleti mobitel u bazen.
503
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Što gori?
504
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, oprosti.
Već idem razgovarati s Rubenom.
505
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Jučerašnji dan me dokrajčio.
506
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Polako.
507
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
Ruben je ponovno odlučio
boriti se za svoj život.
508
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
Max Cady je otišao tamo
i održao mu motivacijski govor.
509
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Zašto bi Max Cady išao k njemu?
510
00:42:23,252 --> 00:42:24,795
Svratio je do ureda
511
00:42:24,878 --> 00:42:27,422
i pitao kako bi mogao pomoći. Rekla sam:
512
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
„Što bi rekao na povratak u zatvor?
513
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Ovaj tip je dar od neprofitnih bogova.
514
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
Dat će i intervju za Times.
515
00:42:36,223 --> 00:42:37,266
Reklamirat će nas.
516
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
Čekaj, on će dati intervju? Kada?
517
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Upravo sad.
518
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Upravo se raspakiravaju u uredu.
519
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
Izgledam li dobro?
-Da.
520
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Hej.
521
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Odmah dolazim.
522
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Toliko o opuštanju.
523
00:42:54,992 --> 00:42:58,579
Max, ti si najveća žrtva onoga,
što si nazvao
524
00:42:58,662 --> 00:43:00,664
sustavom nepravde.
525
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Ali moram pitati,
zašto si priznao krivnju.
526
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Pa… Bio sam pod pritiskom.
527
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
Tko je vršio taj pritisak?
528
00:43:11,800 --> 00:43:13,093
To je već prošlost.
529
00:43:13,177 --> 00:43:15,596
Tabitha, danas samo želim
pomagati drugim ljudima
530
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
koji se suočavaju s nepravdom,
poput Rubena Ramireza.
531
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Hvala Bogu da se grupe poput SJLP-a
bore za Rubena.
532
00:43:25,522 --> 00:43:27,608
Teško je povjerovati,
da se ne obazireš na prošlost.
533
00:43:27,691 --> 00:43:29,776
Ali što je prošlost?
534
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Muzej prepun mrtvih stvari?
535
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
Imao si neobično djetinjstvo.
536
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
Upoznao si oca tek kao trinaestogodišnjak.
537
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Da. Moj otac.
538
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Moj otac bio je američki vojnik,
539
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
Dobro se zabavljao.
-U redu.
540
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Oplodio je mladu Baskijku,
koja nije željela dijete.
541
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Tako da to nije bilo…
542
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Nije bilo lako odrastati s njom.
Razumiješ li na što mislim?
543
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Ali barem je dobro kuhala.
544
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Zato sam i ušao u restoranski biznis.
545
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
Barem imam to.
546
00:44:15,906 --> 00:44:19,159
Pa da.
547
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
Ubila se kad sam imao trinaest godina.
548
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Da. Bum. Skočila je sa zgrade.
549
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
Poslan sam u Ameriku
i morao sam živjeti s ocem.
550
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Gotovo s obitelji u Španjolskoj,
nikada se tamo nisam vratio.
551
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
A kad sam stigao u Sjevernu Karolinu…
552
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
Ni sam ne znam. Bio
sam… Bio sam izgubljen.
553
00:44:47,646 --> 00:44:49,731
Nisam ni govorio engleski.
554
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
Tata te naučio?
555
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Ne, ne. Otac je imao novi život.
556
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Uzgajao je pse.
557
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Imao je novu obitelj
558
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
i nije želio
559
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
nekakvo džukelsko kopile.
560
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Kako je to bolno.
561
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Bilo je teško,
ali morao sam se prilagoditi.
562
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
I prilagodio sam se.
563
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Postao sam snažan.
564
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
To mi je dalo osjećaj morala.
565
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Stara poznanica mi je nedavno rekla,
566
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
da nikada nije prekasno,
popraviti ono što smo uništili.
567
00:46:09,895 --> 00:46:13,440
Cijeli život želio sam samo jedno.
568
00:46:14,107 --> 00:46:15,317
Vlastitu obitelj.
569
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
Zamišljaao sam si to. Ženu, kćer, sina.
570
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Možda kuću s velikim vrtom.
571
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Možda i s bazenom.
572
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Možda neku mačku. Ni sam ne znam.
573
00:46:28,747 --> 00:46:30,040
Možda je već prekasno za to.
574
00:46:30,123 --> 00:46:33,377
Ne znam. Bio sam nestrpljivi dječak,
575
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
ali sam strpljivi muškarac.
576
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
Tek se zagrijavam.
577
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
Što?
578
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
NESTRPLJM DJEČAK. TEK SE ZAGRIJAVAMO.
579
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Kurvin sin.
580
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Je li sve u redu? Anna? Halo?
581
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Nismo li rekli da ćemo se usredotočiti
na Zacka? Vratiti se u normalu?
582
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Da. U pravu si.
583
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Nisi uvjerena.
584
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Može li Max znati o tome,
što smo učinili?
585
00:47:37,858 --> 00:47:39,109
Znamo samo mi.
586
00:47:39,693 --> 00:47:41,653
Nitko neće saznati,
jer nitko ne mora, zar ne?
587
00:47:42,946 --> 00:47:43,947
Istina.
588
00:47:45,324 --> 00:47:46,742
Učinili smo ono što
smo smatrali ispravnim.
589
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
Imamo ovdje četiri spavaće sobe,
četiri i pol kupaonice.
590
00:48:11,391 --> 00:48:12,392
Kuhinja.
591
00:48:12,476 --> 00:48:15,646
Pazite na stepenicu.
Novi aparati od nehrđajućeg čelika.
592
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
A privatna terasa
graniči s prekrasnim vrtom.
593
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Sav namještaj se može kupiti.
594
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
Dodatna soba iznad garaže
595
00:48:28,909 --> 00:48:31,662
može se iskoristiti
kao radna soba ili igraonica.
596
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Jeste li sami? Imate li djece?
Osim vašeg psića.
597
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Neće ostavljati poklončiće u kući, zar ne?
598
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Ne.
599
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Što kažete na brzi depozit?
600
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
Odreći ću se uvjeta.
601
00:48:52,057 --> 00:48:53,559
Provjerit ću što možemo učiniti.
602
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Oprostite. Ne želim biti nepristojna,
ali znam tko ste vi.
603
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Možete li si to priuštiti?
604
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
Ne brinite se za novac.
Bit ću nagrađen za svoju patnju.
605
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
U redu.
606
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Bih li mogla razgovarati
s nekim iz vaše banke?
607
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Znate kako se kaže.
Vjeruj, ali provjeravaj.
608
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Znate li što još kažu?
609
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
Ako si lažno optužen,
610
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
doživljavaš drugačiji PTSP
od ostalih zatvorenika,
611
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
jer gubiš vjeru u sve sustave
koji su te trebali štititi,
612
00:49:37,269 --> 00:49:39,438
poput zakona i novca.
613
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
Jedini sustav koji poznaješ,
je sustav „jebi se.
614
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
Ti, Gloria, nisi u tom sustavu.
615
00:49:47,321 --> 00:49:49,531
Nisi. Još uvijek si u onom drugom.
616
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
Zar ne?
-Da.
617
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Bez brige, draga moja.
Nabavit ću ti te informacije.
618
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
I nadmašit ću početnu cijenu.
619
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Za koliko?
620
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Hoćeš li mi dati trenutak da osjetim
atmosferu ovog mjesta?
621
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Naravno.
622
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Volio bih ostati sam,
ako nemaš ništa protiv.
623
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Pričekaj vani, molim te.
43543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.