All language subtitles for Call the Midwife S05E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,720 --> 00:00:42,160 'Not everyone in Poplar was moving to the brand-new homes in the sky. 2 00:00:43,200 --> 00:00:45,360 'Countless streets and tenements 3 00:00:45,360 --> 00:00:49,560 'were still home to sprawling close-knit families...' 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,960 Angie, can you do me a favour? 5 00:00:51,960 --> 00:00:55,760 '..whose roots were deeply sunk in East End soil. 6 00:00:57,160 --> 00:01:00,880 'They preferred to do without more modern conveniences 7 00:01:00,880 --> 00:01:04,480 'in favour of a place where the neighbours were cousins, 8 00:01:04,480 --> 00:01:06,920 'in-laws, siblings, aunts.' 9 00:01:13,160 --> 00:01:14,880 Yeah, it's clean, in you go. 10 00:01:20,600 --> 00:01:22,400 'Where no door was locked, 11 00:01:22,400 --> 00:01:25,360 'where each house held familiar comfort 12 00:01:25,360 --> 00:01:28,640 'and the reassurance of a loving touch. 13 00:01:28,640 --> 00:01:30,280 'They felt so safe.' 14 00:01:30,280 --> 00:01:31,760 Go on, then. 15 00:01:39,800 --> 00:01:42,360 Go on, then, help yourselves. 16 00:01:42,360 --> 00:01:43,720 Take that round to Stan. 17 00:01:43,720 --> 00:01:46,040 Go on, hurry up, you're going to be late. 18 00:01:56,880 --> 00:02:00,040 That's it, Jeanette. Big push. You can do it. 19 00:02:00,040 --> 00:02:04,280 I can't! I can't! Tell her, Nana Meg! Of course you can, love. 20 00:02:04,280 --> 00:02:07,160 I can't wait to meet my first great-grandchild. 21 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 I have your baby's head! 22 00:02:22,880 --> 00:02:26,120 Now I need another one, just like that! 23 00:02:28,400 --> 00:02:31,040 BABY CRIES 24 00:02:35,080 --> 00:02:37,440 Well done, Jeanette! 25 00:02:39,560 --> 00:02:41,920 Well done, it's a beautiful girl. 26 00:02:52,720 --> 00:02:54,720 It's a little girl, Kath! 27 00:03:00,040 --> 00:03:01,440 Girl! 28 00:03:04,520 --> 00:03:07,240 Our Jeanette's had a little girl, Stan. 29 00:03:07,240 --> 00:03:08,880 That's me a great-grandma now. 30 00:03:08,880 --> 00:03:11,160 Bloody hell! Not another one of you lot! 31 00:03:12,600 --> 00:03:15,080 Are you not eating that? No, I'm a bit off. 32 00:03:15,080 --> 00:03:17,120 You got any Syrup of Figs over there? 33 00:03:17,120 --> 00:03:21,200 I'll have a look. Maybe you'll feel hungry by lunchtime, eh? Yeah. 34 00:03:21,200 --> 00:03:22,640 Hey, Meg. 35 00:03:22,640 --> 00:03:24,760 Lovely about the baby. 36 00:03:31,440 --> 00:03:34,360 Auntie Meg...what's it look like? 37 00:03:35,800 --> 00:03:37,920 The baby...? Is it...? 38 00:03:39,240 --> 00:03:41,000 Well, you know. 39 00:03:41,000 --> 00:03:43,560 SHE is beautiful. 40 00:03:43,560 --> 00:03:46,480 And she looks like my great-granddaughter. 41 00:03:53,080 --> 00:03:56,480 Do you have a name for her? Marina. 42 00:03:56,480 --> 00:04:00,080 Because her daddy had to cross the sea to find us. 43 00:04:00,080 --> 00:04:03,240 I said it must be after the water in the Limehouse Basin! 44 00:04:03,240 --> 00:04:05,080 I've been here since I was six! 45 00:04:05,080 --> 00:04:07,320 You're an old romantic, ain't you, girl? 46 00:04:07,320 --> 00:04:09,160 Everyone sends their love. 47 00:04:09,160 --> 00:04:12,000 Even old Stan nearly cracked a smile. 48 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 You ready for a sandwich yet? 49 00:04:14,080 --> 00:04:16,480 Oh, no, Nana, I couldn't eat a thing. 50 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 It must be lovely having everyone so close by. 51 00:04:19,080 --> 00:04:20,720 Do you know what, Nurse? It is. 52 00:04:20,720 --> 00:04:23,360 You don't get that in them fancy new flats, do you? 53 00:04:23,360 --> 00:04:27,480 I'm 63 years old and I've never spent a day on me own in me life. 54 00:04:27,480 --> 00:04:29,640 Wouldn't want to neither, would I? 55 00:04:30,680 --> 00:04:34,960 It's Marina Margaret, Nana Meg. Middle name's after you. 56 00:04:43,600 --> 00:04:46,000 Hello! Long night? 57 00:04:46,000 --> 00:04:48,480 Not really, Mrs Lovell's ninth. 58 00:04:48,480 --> 00:04:50,280 Morning! Ooh! 59 00:04:50,280 --> 00:04:52,880 Morning, Sister. Do you need a hand? 60 00:04:52,880 --> 00:04:55,040 Oh, I have a little helper waiting. 61 00:04:56,360 --> 00:04:58,520 Thank you, Irene! 62 00:04:59,600 --> 00:05:01,240 Are you off on your rounds? 63 00:05:01,240 --> 00:05:04,880 I'm actually going to collect my ill-gotten gains from gambling. 64 00:05:04,880 --> 00:05:07,600 The vicar's wife sold me a ticket to the WI raffle 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,720 and I appear to have won a meal 66 00:05:09,720 --> 00:05:13,000 in an Indian restaurant in the West End. Oh. 67 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Rather embarrassing actually. 68 00:05:15,000 --> 00:05:16,720 No, lucky you! 69 00:05:16,720 --> 00:05:18,680 Gosh, how exotic. 70 00:05:18,680 --> 00:05:21,440 We were given some Indian food once by a patient. 71 00:05:21,440 --> 00:05:23,640 I'm rather jealous. Come with me, then. 72 00:05:23,640 --> 00:05:25,760 It's a table for two. 73 00:05:25,760 --> 00:05:26,920 Me? 74 00:05:26,920 --> 00:05:30,200 Unless you didn't like the food the patient brought? 75 00:05:30,200 --> 00:05:31,720 No, no, it was delicious. 76 00:05:33,520 --> 00:05:34,920 Well, that's arranged. 77 00:05:43,840 --> 00:05:45,680 What was it? 78 00:05:47,080 --> 00:05:48,480 Oh. A boy. 79 00:05:49,720 --> 00:05:52,160 Enjoy your day off! I will. 80 00:05:57,280 --> 00:06:00,840 That's it, round, round. 81 00:06:14,160 --> 00:06:16,440 BELL RINGS 82 00:06:17,720 --> 00:06:20,040 What do we say to Sister Winifred?! 83 00:06:20,040 --> 00:06:23,480 ALL: Thank you, Sister Win-i-fred. 84 00:06:23,480 --> 00:06:26,240 Thank for all your hard work. 85 00:06:26,240 --> 00:06:27,600 Class dismissed. 86 00:06:32,800 --> 00:06:34,800 You're so good with them. 87 00:06:34,800 --> 00:06:37,360 You must've made a marvellous teacher. 88 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 Oh, I think that would be overstating it. 89 00:06:39,960 --> 00:06:43,840 But I did enjoy the work. As do you - I can tell. 90 00:06:43,840 --> 00:06:46,040 Do you miss it? 91 00:06:46,040 --> 00:06:48,320 Sorry, that's rather personal. 92 00:06:48,320 --> 00:06:52,080 Well, I have no regrets about the path I chose. 93 00:06:52,080 --> 00:06:55,320 But I have to admit, this time with the children is lovely. 94 00:06:55,320 --> 00:06:58,520 Of course midwifery is all about children too. 95 00:06:58,520 --> 00:06:59,960 THUD > 96 00:07:01,880 --> 00:07:03,320 Oh, Miss Whitmore! 97 00:07:07,720 --> 00:07:11,320 I feel very silly. I probably just stood up too quickly. 98 00:07:11,320 --> 00:07:14,760 Possibly. But your pulse is still rather rapid. 99 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 Is it your monthly period, by any chance? No. 100 00:07:17,760 --> 00:07:20,960 Your cycle is regular? Usually. 101 00:07:20,960 --> 00:07:23,440 Maybe a little off recently. 102 00:07:23,440 --> 00:07:25,400 It happens sometimes. 103 00:07:25,400 --> 00:07:29,480 Oh, you are slightly clammy. May I? 104 00:07:31,160 --> 00:07:32,440 Oh! 105 00:07:33,480 --> 00:07:35,080 There you go. 106 00:07:47,120 --> 00:07:48,440 Gosh, how embarrassing. 107 00:07:48,440 --> 00:07:51,280 Probably picked something up off one of the children. 108 00:07:51,280 --> 00:07:53,080 You know what it's like. 109 00:07:53,080 --> 00:07:55,600 Is this happening a lot, Miss Whitmore? 110 00:07:55,600 --> 00:07:58,360 Once or twice. It's nothing. 111 00:08:00,160 --> 00:08:03,320 Miss Whitmore, when you said your cycle was irregular, 112 00:08:03,320 --> 00:08:06,600 did you mean your periods were late or more frequent or... 113 00:08:07,880 --> 00:08:09,880 ..not happening at all? 114 00:08:14,240 --> 00:08:15,760 The last one. 115 00:08:17,000 --> 00:08:21,040 Miss Whitmore, I'm sorry, but you understand I have to ask. 116 00:08:22,880 --> 00:08:25,600 Is there any chance at all that... 117 00:08:25,600 --> 00:08:27,760 you might be pregnant? 118 00:08:33,600 --> 00:08:35,160 Oh, dear. 119 00:08:38,840 --> 00:08:40,440 Hello, Fred! 120 00:08:51,840 --> 00:08:53,720 Oh, no! 121 00:08:53,720 --> 00:08:56,200 Everything all right, Sister? 122 00:08:56,200 --> 00:08:57,880 I was hoping for Fred. 123 00:08:57,880 --> 00:08:59,680 Someone has to tell him 124 00:08:59,680 --> 00:09:02,520 to bring some more of his wife's home-made jam. 125 00:09:03,920 --> 00:09:05,960 It all seems to have disappeared! 126 00:09:05,960 --> 00:09:08,400 I just saw him. I'm sure he won't be long. 127 00:09:09,520 --> 00:09:11,480 Well, I hope not! 128 00:09:16,240 --> 00:09:20,400 It's quite small, I know, but I hope you'll be happy here. 129 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 I certainly was. 130 00:09:21,840 --> 00:09:24,120 It's perfect. Thank you. 131 00:09:27,080 --> 00:09:28,320 Hello. 132 00:09:30,960 --> 00:09:32,840 I saw the bags. 133 00:09:32,840 --> 00:09:35,520 I'm afraid there's quite a lot to tidy away. 134 00:09:35,520 --> 00:09:38,600 Well, luckily that's my forte. 135 00:09:41,320 --> 00:09:45,440 I'm sorry, I can see that this has come as a shock 136 00:09:45,440 --> 00:09:48,840 and I expect you'll want some time to discuss this with your... 137 00:09:48,840 --> 00:09:50,400 your fiance. 138 00:09:50,400 --> 00:09:53,280 In the meantime... He isn't my fiance. 139 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 That won't affect the care you get from us. 140 00:09:57,320 --> 00:10:01,920 I am going to give you some iron tablets, 141 00:10:01,920 --> 00:10:08,080 but, otherwise, I'm pleased to say, things look very healthy. 142 00:10:10,200 --> 00:10:11,360 Thank you. 143 00:10:16,680 --> 00:10:18,600 I'm so stupid! 144 00:10:20,280 --> 00:10:24,600 I know it isn't ideal, but we're here to help you. 145 00:10:26,080 --> 00:10:28,080 Please don't tell anyone at school. 146 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 I would never reveal a patient's private information. 147 00:10:31,760 --> 00:10:36,680 But...you're going to have to give them a reason... 148 00:10:38,280 --> 00:10:39,840 ..for leaving. 149 00:10:41,040 --> 00:10:44,800 Miss Whitmore, even a married lady wouldn't be allowed 150 00:10:44,800 --> 00:10:48,280 to continue teaching if she were expecting. You know that. 151 00:10:48,280 --> 00:10:51,320 And in your situation, it would be quite impossible. 152 00:10:52,480 --> 00:10:54,280 But I need to work. 153 00:10:54,280 --> 00:10:59,080 And I love my job. I'm sure, when you talk to your boyfriend, 154 00:10:59,080 --> 00:11:01,160 he'll want to do the right thing. 155 00:11:01,160 --> 00:11:03,920 It really doesn't have to be the end of the world. 156 00:11:07,160 --> 00:11:08,680 He's married. 157 00:11:10,640 --> 00:11:12,160 Oh. 158 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 You must be exhausted now! 159 00:11:20,360 --> 00:11:22,320 I must be. I don't feel it. 160 00:11:24,000 --> 00:11:25,600 There. 161 00:11:29,080 --> 00:11:31,440 I've waited such a long time to sit beside you 162 00:11:31,440 --> 00:11:33,560 looking at a bunch of flowers in a vase. 163 00:11:33,560 --> 00:11:36,360 Under the same roof at last. 164 00:11:37,400 --> 00:11:39,480 Just you and me... 165 00:11:39,480 --> 00:11:42,120 and Trixie...and... 166 00:11:42,120 --> 00:11:43,640 Barbara...and... 167 00:11:43,640 --> 00:11:46,960 Nurse... Nurse Crane. And quite a few nuns! 168 00:11:56,400 --> 00:11:58,240 It's a beautiful dress. 169 00:11:58,240 --> 00:12:01,960 Thank you. I didn't need it, of course, but I couldn't resist. 170 00:12:02,960 --> 00:12:05,080 I haven't exactly been a social butterfly 171 00:12:05,080 --> 00:12:06,520 since I broke it off with Tom. 172 00:12:08,280 --> 00:12:11,480 I think I'm turning into a middle-aged spinster. No! 173 00:12:11,480 --> 00:12:13,600 A fate worse than death, I'm sure. 174 00:12:13,600 --> 00:12:15,040 Oh, I didn't mean... 175 00:12:16,520 --> 00:12:20,920 I just occasionally feel as though I'm destined never to go out again! 176 00:12:20,920 --> 00:12:23,120 Of course you will. 177 00:12:23,120 --> 00:12:25,200 I know that, really. 178 00:12:25,200 --> 00:12:26,520 Do you ever... 179 00:12:28,200 --> 00:12:31,240 Do you ever wish you hadn't broken it off with Tom? 180 00:12:32,920 --> 00:12:35,920 No. We're much better suited as friends. 181 00:12:35,920 --> 00:12:38,880 And hopefully we'll both find other people one day. 182 00:12:40,480 --> 00:12:42,080 Of course you will, Trixie. 183 00:12:44,320 --> 00:12:45,520 There. 184 00:12:48,200 --> 00:12:50,080 You look absolutely wonderful. 185 00:12:52,600 --> 00:12:54,280 KNOCK AT DOOR 186 00:12:54,280 --> 00:12:57,560 Miss Whitmore! Is everything all right? 187 00:12:59,280 --> 00:13:03,440 Yes, fine, thank you. Sorry, Mrs Tucker, I won't be long. 188 00:13:03,440 --> 00:13:05,560 I hope not, young lady. 189 00:13:05,560 --> 00:13:08,560 That lovely fried egg is congealing on the plate. 190 00:13:10,560 --> 00:13:12,400 RETCHING > 191 00:13:22,240 --> 00:13:23,800 Midwife. 192 00:13:23,800 --> 00:13:26,240 Oh, Nurse. I'm so glad you're here. 193 00:13:26,240 --> 00:13:27,800 KNOCK AT DOOR 194 00:13:27,800 --> 00:13:30,040 Oh, don't come in, Benny! 195 00:13:30,040 --> 00:13:31,680 It's Nurse Mount, Jeanette. 196 00:13:36,640 --> 00:13:39,520 Ohh! How long has she been like this? 197 00:13:39,520 --> 00:13:41,920 Started feeling poorly early hours. 198 00:13:41,920 --> 00:13:44,120 I called the doctor and she's on the list, 199 00:13:44,120 --> 00:13:46,720 but I think she's getting worse. An infection maybe. 200 00:13:46,720 --> 00:13:49,720 Sometimes they develop a few days after giving birth. 201 00:13:49,720 --> 00:13:52,680 Oh! Oh...! Nana! 202 00:13:52,680 --> 00:13:54,680 BENNY: What is it? Go away! 203 00:13:54,680 --> 00:13:57,600 Nana, I don't want him to see me like this... 204 00:13:57,600 --> 00:13:59,720 Don't worry love. I'll sort it. 205 00:13:59,720 --> 00:14:02,040 I-I'll give him something to do. 206 00:14:02,040 --> 00:14:03,600 All right, Stan? 207 00:14:06,160 --> 00:14:07,640 What are you doing here? 208 00:14:07,640 --> 00:14:09,960 I brought you something. I ain't hungry. 209 00:14:09,960 --> 00:14:13,000 Come on, got to keep your strength up. 210 00:14:13,000 --> 00:14:14,760 Pass me my teeth, then. 211 00:14:20,680 --> 00:14:23,080 Just try to take a sip. 212 00:14:23,080 --> 00:14:24,360 Just a little. 213 00:14:38,920 --> 00:14:41,280 She's very dehydrated, Mrs Mahoney. 214 00:14:41,280 --> 00:14:43,480 I don't think we can wait for Dr Turner. 215 00:14:43,480 --> 00:14:45,760 What's she doing with her hand? 216 00:14:56,960 --> 00:14:59,920 Mrs Mahoney, could you go call an ambulance, please? 217 00:15:04,880 --> 00:15:07,440 Look...it's early. 218 00:15:08,440 --> 00:15:10,880 It might not...you know...happen. 219 00:15:14,000 --> 00:15:16,320 I'm sorry, but it's true, isn't it? 220 00:15:17,320 --> 00:15:20,280 And sometimes...if you have the money... 221 00:15:20,280 --> 00:15:24,000 there are things that you can, you know...do. 222 00:15:24,000 --> 00:15:26,120 What are you saying? 223 00:15:27,760 --> 00:15:30,280 You'd send me to some butcher in a back alley? 224 00:15:30,280 --> 00:15:32,160 No! Not like that, of course not. 225 00:15:33,280 --> 00:15:36,680 A proper doctor. I've heard that in Harley Street there are... 226 00:15:37,720 --> 00:15:39,040 You know... 227 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 And do you? 228 00:15:44,160 --> 00:15:45,400 Have the money? 229 00:15:46,880 --> 00:15:48,280 I expect not. 230 00:15:49,800 --> 00:15:51,360 No. 231 00:15:51,360 --> 00:15:53,040 Neither do I. 232 00:16:02,200 --> 00:16:05,080 You were wearing that dress the first day I met you. 233 00:16:07,560 --> 00:16:08,920 I know. 234 00:16:14,480 --> 00:16:16,240 I have to get back. 235 00:16:16,240 --> 00:16:17,840 My upper sixth have an exam. 236 00:16:22,360 --> 00:16:23,760 Jeremy... 237 00:16:27,880 --> 00:16:29,640 We still love each other, don't we? 238 00:16:29,640 --> 00:16:31,680 Of course. 239 00:16:38,160 --> 00:16:40,920 You have a beautiful daughter. 240 00:16:40,920 --> 00:16:45,960 I'm delighted to say she seems absolutely healthy. 241 00:16:45,960 --> 00:16:48,720 What's she going to do without her mum? 242 00:16:48,720 --> 00:16:51,280 I know it must be very worrying, 243 00:16:51,280 --> 00:16:53,920 but I'm sure they'll find out why your wife is sick 244 00:16:53,920 --> 00:16:56,680 and get her home to you as soon as they can. 245 00:16:56,680 --> 00:16:59,880 In the meantime, you are both in expert hands. 246 00:16:59,880 --> 00:17:02,680 Mrs Mahoney has cared for a lot of babies. 247 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 I certainly have, Doctor. 248 00:17:04,560 --> 00:17:06,400 We'll be all right, love. 249 00:17:18,360 --> 00:17:20,200 I'll take that key, thank you. 250 00:17:20,200 --> 00:17:21,720 What? 251 00:17:25,600 --> 00:17:27,200 You went through my things! 252 00:17:27,200 --> 00:17:30,160 This is a respectable establishment. Miss Whitmore. 253 00:17:30,160 --> 00:17:33,600 I've just paid next month's rent. Which will serve in lieu of notice. 254 00:17:33,600 --> 00:17:35,560 Mrs Tucker, I don't have enough money... 255 00:17:35,560 --> 00:17:38,360 I'm sure your gentleman friend will help you out. 256 00:17:45,200 --> 00:17:47,560 You should be ashamed of yourself, you little madam. 257 00:17:48,680 --> 00:17:52,520 So should you, Mrs Tucker. At least I'm not a thief! 258 00:17:57,160 --> 00:17:59,800 I think you should ask Sister Julienne 259 00:17:59,800 --> 00:18:03,720 to take you off other midwifery duties until we know what this is. 260 00:18:03,720 --> 00:18:05,560 If it's what you suspect, 261 00:18:05,560 --> 00:18:09,880 then we want to minimise the chance of contamination. I will. 262 00:18:10,920 --> 00:18:15,480 I hope I'm wrong, but the only time I've seen those pink spots... 263 00:18:15,480 --> 00:18:18,080 that plucking movement on the sheets 264 00:18:18,080 --> 00:18:21,960 was with my mother and sister in the prison camp. Typhoid. 265 00:18:23,360 --> 00:18:26,200 We say nothing until we know for sure. 266 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 No sense in spreading panic. But we should be ready. 267 00:18:42,520 --> 00:18:44,680 It's Dorothy. 268 00:18:44,680 --> 00:18:46,840 I'm sorry to call you at home, but I need... 269 00:18:46,840 --> 00:18:49,720 'I'm sorry, madam, I think you have the wrong number.' 270 00:18:49,720 --> 00:18:52,080 Jeremy, I know you can't talk, but listen... 271 00:18:52,080 --> 00:18:55,600 'Quite all right. Goodbye.' Jeremy, please... 272 00:19:09,680 --> 00:19:13,480 I mean, it's not "going out" going out, I'm sure. 273 00:19:13,480 --> 00:19:17,600 It's just he's won a meal in a raffle and he's got to take someone. 274 00:19:17,600 --> 00:19:20,320 It's just I don't want to upset Trixie. 275 00:19:20,320 --> 00:19:23,360 The best thing you can do is to tell her straight out, 276 00:19:23,360 --> 00:19:24,880 just like you told me. 277 00:19:24,880 --> 00:19:29,520 In my experience, it's the withholding of information 278 00:19:29,520 --> 00:19:32,920 that could lead to... misunderstanding. 279 00:19:32,920 --> 00:19:35,480 I expect you're right. 280 00:19:35,480 --> 00:19:38,920 How do you know it isn't "going out" going out? 281 00:19:38,920 --> 00:19:40,640 Well, I don't... 282 00:19:40,640 --> 00:19:42,400 I don't think it... 283 00:19:42,400 --> 00:19:45,840 I think, if it wasn't, you might not be so concerned. 284 00:19:49,400 --> 00:19:51,360 Look at these beauties! 285 00:19:51,360 --> 00:19:53,920 Summer on a little green stalk! 286 00:19:53,920 --> 00:19:56,360 Mmm. Delicious, Fred. 287 00:19:57,440 --> 00:20:00,520 I'll pick you some, Mr Hereward. Oh, and I got you this. 288 00:20:02,680 --> 00:20:05,480 My Violet's strawberry jam. 289 00:20:05,480 --> 00:20:07,400 Nectar of the gods. 290 00:20:07,400 --> 00:20:09,520 If she let me sell it, I'd make a fortune. 291 00:20:09,520 --> 00:20:11,240 And don't tell Sister Monica Joan. 292 00:20:11,240 --> 00:20:15,000 Are you sure you can spare all this, Fred? You could do with feeding up. 293 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Unlike meself. Married life's wonderful, 294 00:20:17,800 --> 00:20:19,560 but good for the waistline it ain't. 295 00:20:19,560 --> 00:20:22,040 Well, you seem to be thriving on it. 296 00:20:22,040 --> 00:20:23,920 Yeah, I'm in the pink! 297 00:20:23,920 --> 00:20:27,520 D'you know what? I never thought I'd remarry. 298 00:20:27,520 --> 00:20:30,960 I always thought you had one chance at it and that's it. 299 00:20:30,960 --> 00:20:35,600 Then you see someone that's been there all the time and...bingo! 300 00:20:36,600 --> 00:20:37,880 Funny old world, innit? 301 00:20:39,480 --> 00:20:40,680 It is. 302 00:20:42,360 --> 00:20:44,920 Oh, Mr Hereward, I've got a bone to pick with you! 303 00:20:44,920 --> 00:20:49,000 I hear you won the meal up the West End in the WI raffle. 304 00:20:49,000 --> 00:20:52,080 I was after that! If you'd've asked me a couple of days ago, Fred, 305 00:20:52,080 --> 00:20:53,760 you could've had it, and welcome. 306 00:20:53,760 --> 00:20:57,440 But I'm afraid I've asked Nurse Gilbert to come along. 307 00:21:01,320 --> 00:21:02,760 Well, I never. 308 00:21:06,080 --> 00:21:07,920 TRAINS RATTLING 309 00:21:14,320 --> 00:21:15,880 If it is typhoid, 310 00:21:15,880 --> 00:21:19,000 we have the list of registered carriers at the surgery. 311 00:21:19,000 --> 00:21:21,360 No-one else in the family seems ill? 312 00:21:22,400 --> 00:21:24,320 Not as far as I know. 313 00:21:24,320 --> 00:21:26,280 But the extended family's huge. 314 00:21:27,280 --> 00:21:28,880 Patsy, even if you're right, 315 00:21:28,880 --> 00:21:31,640 the antibiotic treatment now is really effective. 316 00:21:31,640 --> 00:21:35,040 Typhoid isn't like it was when... I know that, Delia! 317 00:21:36,120 --> 00:21:39,120 I'm talking about the prevention of spread. 318 00:21:43,960 --> 00:21:45,360 Who wants toast? 319 00:21:47,400 --> 00:21:49,920 Actually, I think I'm going to go and read my book. 320 00:21:54,360 --> 00:21:56,800 Patsy! That was really rude! 321 00:21:56,800 --> 00:22:00,320 Poor Delia was only trying to help. I know. 322 00:22:00,320 --> 00:22:04,240 If I'd had a rotten day like yours, I expect I'd be tetchy too. 323 00:22:05,240 --> 00:22:06,520 Have some of Violet's jam 324 00:22:06,520 --> 00:22:08,800 before Sister Monica Joan gets her hands on it. 325 00:22:10,040 --> 00:22:12,720 Then go and say sorry to our new housemate. 326 00:22:19,240 --> 00:22:20,600 Miss Whitmore! 327 00:22:20,600 --> 00:22:25,200 I'm sorry, Sister. I...I didn't know where else to go. 328 00:22:46,560 --> 00:22:49,360 Sister Julienne is telephoning the Women's Hostel. 329 00:22:49,360 --> 00:22:50,560 That's very kind. 330 00:23:00,920 --> 00:23:02,840 They have a place for you. 331 00:23:02,840 --> 00:23:05,440 It may be rather more spartan than you're used to, 332 00:23:05,440 --> 00:23:08,680 but it's economical and will be safe and adequate, I'm sure. 333 00:23:08,680 --> 00:23:11,520 Thank you, Sister. I'm very grateful. 334 00:23:11,520 --> 00:23:13,760 You're welcome, Miss Whitmore. 335 00:23:13,760 --> 00:23:15,520 BELL RINGS 336 00:23:15,520 --> 00:23:18,760 If you would excuse us now, my sisters and I must go into compline. 337 00:23:18,760 --> 00:23:20,480 Yes, of course. 338 00:23:36,840 --> 00:23:38,960 NUNS SINGING: Psalm 91. 339 00:23:38,960 --> 00:23:42,560 # Who so dwelleth under the defence of the most High 340 00:23:44,240 --> 00:23:48,800 # Nor for the arrow that flieth by day 341 00:23:48,800 --> 00:23:53,920 # For the pestilence that walketh in darkness 342 00:23:56,400 --> 00:24:01,760 # Nor for the sickness that destroyeth in the noonday 343 00:24:02,800 --> 00:24:06,360 # A thousand shall fall beside thee 344 00:24:06,360 --> 00:24:10,480 # And ten thousand at thy right hand 345 00:24:11,800 --> 00:24:15,200 # But it shall not come nigh thee 346 00:24:17,680 --> 00:24:21,120 # He shall defend thee under his wings 347 00:24:21,120 --> 00:24:26,520 # And thou shalt be safe under his feathers 348 00:24:27,680 --> 00:24:30,160 # His faithfulness and truth 349 00:24:30,160 --> 00:24:33,560 # Shall be thy shield and buckler 350 00:24:33,560 --> 00:24:39,760 # Thou shalt not be afraid for any terror by night 351 00:24:41,600 --> 00:24:46,120 # Nor for the arrow that flieth by day... # 352 00:24:48,760 --> 00:24:50,160 Sorry. 353 00:25:11,360 --> 00:25:14,200 I knew you were thinking about your mother and sister, 354 00:25:14,200 --> 00:25:16,400 but I would never have mentioned them. 355 00:25:17,720 --> 00:25:20,880 I know how difficult it is for you to talk about the camp. 356 00:25:22,480 --> 00:25:25,960 I've been thinking about them all day. Of course you have! 357 00:25:27,400 --> 00:25:30,000 It must've brought back so many awful memories. 358 00:25:30,000 --> 00:25:32,560 I so wanted to let you comfort me. 359 00:25:33,680 --> 00:25:36,600 But I didn't know how to do it with the others there. 360 00:25:38,320 --> 00:25:42,480 Patsy, if me being here makes you uncomfortable, I can go. 361 00:25:42,480 --> 00:25:44,480 I'm sure I'd find somewhere... No! 362 00:25:45,640 --> 00:25:48,400 I don't want that. I want you here. 363 00:25:49,480 --> 00:25:51,440 I nearly lost you once already. 364 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 But you didn't. 365 00:26:32,040 --> 00:26:33,760 Can I help you? 366 00:26:55,080 --> 00:26:59,120 I think we're on District together this morning, Trixie. 367 00:26:59,120 --> 00:27:03,880 Not necessarily. There have been one or two changes this morning. 368 00:27:04,880 --> 00:27:07,480 And I've been talking with Dr Turner. 369 00:27:07,480 --> 00:27:10,000 I'm afraid Mrs Su's typhoid diagnosis 370 00:27:10,000 --> 00:27:13,160 has been confirmed by the London. Oh, no! 371 00:27:13,160 --> 00:27:16,200 Nurse Mount, you did exceptionally well 372 00:27:16,200 --> 00:27:18,680 in getting her to the hospital when you did. Hear, hear. 373 00:27:18,680 --> 00:27:21,560 Thank you, Sister Julienne. As you've already been exposed, 374 00:27:21,560 --> 00:27:24,000 you'll continue to work with Dr Turner and the family 375 00:27:24,000 --> 00:27:27,160 and you'll be removed from other midwifery duties as a precaution. 376 00:27:27,160 --> 00:27:28,520 Yes, Sister. 377 00:27:28,520 --> 00:27:31,960 Sister, the other residents of the Croxford Buildings 378 00:27:31,960 --> 00:27:34,480 will need to be informed. Of course, Sister. 379 00:27:34,480 --> 00:27:37,400 This is all very worrying, of course. 380 00:27:37,400 --> 00:27:39,480 But if we identify the source quickly, 381 00:27:39,480 --> 00:27:42,680 I have high hopes that this will remain an isolated case. 382 00:27:42,680 --> 00:27:44,760 Nurse Crane. Thank you, Sister. 383 00:27:46,520 --> 00:27:49,000 Nurse Gilbert, home visits. 384 00:27:49,000 --> 00:27:52,160 Nurse Franklin, you're on District, as expected. 385 00:27:57,320 --> 00:28:00,440 KNOCKING ON DOOR < Come on, hurry up! 386 00:28:02,120 --> 00:28:04,240 Yes, yes, sorry. 387 00:28:10,280 --> 00:28:13,160 Sister? Now that Miss Whitmore is at the women's hostel, 388 00:28:13,160 --> 00:28:15,200 we're no longer her nearest practice. 389 00:28:15,200 --> 00:28:16,960 Should I send her records on? 390 00:28:16,960 --> 00:28:18,600 Has she requested that we do? 391 00:28:19,840 --> 00:28:22,120 I just thought that with Sister Evangelina away 392 00:28:22,120 --> 00:28:24,640 and Nurse Mount unable to take midwifery cases, 393 00:28:24,640 --> 00:28:27,240 it might, well, ease the load a little. 394 00:28:28,880 --> 00:28:31,160 Is something troubling you, Sister? 395 00:28:31,160 --> 00:28:35,120 I noticed last night that you were a little more subdued than usual. 396 00:28:35,120 --> 00:28:36,840 Sorry. 397 00:28:36,840 --> 00:28:38,760 It's not a criticism. 398 00:28:41,440 --> 00:28:46,000 I know that we're here to help without judgment, but... 399 00:28:48,080 --> 00:28:51,400 ..but I'm struggling to do so in Miss Whitmore's case. 400 00:28:51,400 --> 00:28:53,680 You've dealt with unmarried mothers before. 401 00:28:53,680 --> 00:28:55,120 And with great compassion. 402 00:28:56,240 --> 00:28:57,480 They were... 403 00:29:00,320 --> 00:29:02,080 ..less like me! 404 00:29:04,320 --> 00:29:10,680 To be a teacher is a privilege and a great responsibility! 405 00:29:10,680 --> 00:29:16,520 And to..have an affair, with a married man, is... 406 00:29:16,520 --> 00:29:20,960 An error of judgment. For which she is paying a heavy price. 407 00:29:21,960 --> 00:29:25,360 Rather heavier, I imagine, than that paid by the gentleman involved. 408 00:29:27,480 --> 00:29:29,040 Yes, Sister Julienne. 409 00:29:29,040 --> 00:29:32,160 Your loyalty to your former profession is laudable, Sister, 410 00:29:32,160 --> 00:29:36,200 but remember, you're no longer a teacher, you're a midwife. 411 00:29:36,200 --> 00:29:39,560 Therefore, Miss Whitmore is simply a mother. 412 00:29:54,280 --> 00:29:56,600 CHILDREN: Miss Whitmore! 413 00:29:58,720 --> 00:30:02,760 Yes, yes, I'm here! Come on, sit back down, sit back down! 414 00:30:02,760 --> 00:30:04,640 Miss Whitmore? 415 00:30:04,640 --> 00:30:07,080 I'm awfully sorry I'm late, Miss Dawkins. 416 00:30:07,080 --> 00:30:09,480 Could you go and wait outside my office, please? 417 00:30:09,480 --> 00:30:11,360 Miss Lewis will mind your class. 418 00:30:29,920 --> 00:30:33,960 Mr Roberts? It's Sister Mary Cynthia. District Nurse. 419 00:30:36,120 --> 00:30:37,960 Stan?! 420 00:30:37,960 --> 00:30:39,600 They won't even let me see her. 421 00:30:39,600 --> 00:30:43,560 I'm afraid when something is this infectious, patients are kept in isolation. 422 00:30:43,560 --> 00:30:46,520 I mean, typhoid! I thought that went out with the Ark! 423 00:30:46,520 --> 00:30:48,320 Or at least the war. 424 00:30:48,320 --> 00:30:52,000 It is unusual nowadays. In this country, at any rate. 425 00:30:52,000 --> 00:30:54,760 Mrs Su must've eaten or drunk something 426 00:30:54,760 --> 00:30:58,760 infected by a carrier of the bacteria. Poor Jeanette. 427 00:30:58,760 --> 00:31:02,000 Typhoid doesn't have to mean what it once did, Mrs Mahoney. 428 00:31:02,000 --> 00:31:03,680 Not with these new medicines. 429 00:31:03,680 --> 00:31:05,040 Exactly, Nurse Mount. 430 00:31:05,040 --> 00:31:07,600 However, it is a serious illness 431 00:31:07,600 --> 00:31:10,960 and we want to prevent it spreading to anyone else if we can. 432 00:31:10,960 --> 00:31:13,400 We'll be keeping a close eye on the rest of you, 433 00:31:13,400 --> 00:31:15,240 while we try to find out 434 00:31:15,240 --> 00:31:18,000 where Mrs Su might have picked the infection up. 435 00:31:18,000 --> 00:31:20,280 There is a blood test I can run 436 00:31:20,280 --> 00:31:24,080 which will let us know if the bacteria is likely to be present. 437 00:31:24,080 --> 00:31:27,080 In the meantime, the best thing you can do to protect yourselves 438 00:31:27,080 --> 00:31:29,760 is to be extremely careful about washing your hands 439 00:31:29,760 --> 00:31:32,440 after using the lavatory and before touching food. 440 00:31:32,440 --> 00:31:35,720 That's it? That's the best you've got? Wash your hands? 441 00:31:35,720 --> 00:31:38,880 In 1961, for a killer disease? Give it a rest, Angie. 442 00:31:38,880 --> 00:31:41,800 It ain't killing anyone. Weren't you listening? 443 00:31:41,800 --> 00:31:44,920 Yeah, I was! He said we don't hardly get typhoid in England! 444 00:31:44,920 --> 00:31:46,920 It's probably you what infected her. 445 00:31:46,920 --> 00:31:49,280 Gawd knows what your lot brought in with them. 446 00:31:49,280 --> 00:31:51,440 I think everybody... Benny, stay where you are! 447 00:31:51,440 --> 00:31:56,040 I don't want to hear another crack like that come out of your mouth, my girl. 448 00:31:56,040 --> 00:31:58,680 Benny is family and that's not how we treat family. 449 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 Not in my house. 450 00:32:00,120 --> 00:32:02,600 So you apologise to him or get out now. 451 00:32:05,600 --> 00:32:06,640 Sorry, Benny. 452 00:32:10,880 --> 00:32:13,800 This family always faces things together. 453 00:32:13,800 --> 00:32:16,720 If we don't, everything falls apart. 454 00:32:16,720 --> 00:32:19,320 Excuse me, sorry to interrupt. 455 00:32:19,320 --> 00:32:21,680 Dr Turner, could I borrow you for a moment, please? 456 00:32:21,680 --> 00:32:23,440 Yes, of course, Sister. 457 00:32:54,840 --> 00:32:57,160 Two pink spots on his abdomen. 458 00:32:57,160 --> 00:32:59,240 Let's see what the post mortem says. 459 00:33:19,920 --> 00:33:21,240 Miss Whitmore? 460 00:33:32,040 --> 00:33:36,160 I believe a gentleman delivered this to Mrs Tucker's home this morning. 461 00:33:40,160 --> 00:33:43,200 Mrs Tucker and I had a disagreement... Miss Whitmore, 462 00:33:43,200 --> 00:33:47,360 we expect all our staff to be of exemplary moral character. 463 00:33:47,360 --> 00:33:50,000 A serious allegation has been made. 464 00:33:50,000 --> 00:33:52,600 I would like you to tell me whether or not it's true. 465 00:33:54,800 --> 00:33:58,520 I'd rather not have to ask you to open your letter. 466 00:34:00,760 --> 00:34:03,720 If I could just stay until the end of term? 467 00:34:03,720 --> 00:34:05,520 It's only a few more weeks. 468 00:34:05,520 --> 00:34:08,840 I'm sorry, Miss Whitmore. You know that won't be possible. 469 00:34:08,840 --> 00:34:12,680 I have to ask you to leave with immediate effect. 470 00:34:15,200 --> 00:34:16,840 Can I say goodbye to the children? 471 00:34:16,840 --> 00:34:19,080 I don't think that would be a good idea. 472 00:34:38,400 --> 00:34:42,520 Anything you can tell me about what she ate at the time would help. 473 00:34:42,520 --> 00:34:44,400 I'll do me best. Thank you. 474 00:34:44,400 --> 00:34:47,680 Did Stan have typhoid? That's what they're all saying. 475 00:34:47,680 --> 00:34:50,360 No, love. Stan weren't like Jeanette. 476 00:34:50,360 --> 00:34:53,760 Stan was knocking back Syrup of Figs like lemonade. 477 00:34:53,760 --> 00:34:56,560 I'm afraid that doesn't rule it out, Mrs Mahoney. 478 00:34:56,560 --> 00:34:58,360 Typhoid is complicated. 479 00:34:58,360 --> 00:35:01,120 Sometimes two people can have completely different symptoms. 480 00:35:01,120 --> 00:35:03,920 Do you think Angie's right? Could it be me? 481 00:35:05,240 --> 00:35:08,080 Do you think I picked it up in China as a kid? 482 00:35:08,080 --> 00:35:09,960 I made Stan a sandwich the other day. 483 00:35:09,960 --> 00:35:13,000 If Mr Roberts was infected, it wasn't just the other day. 484 00:35:13,000 --> 00:35:15,800 It would've been around the same time as your wife, 485 00:35:15,800 --> 00:35:17,720 possibly from the same source. 486 00:35:17,720 --> 00:35:19,760 MUSIC: Take Good Care Of My Baby by Bobby Vee 487 00:35:19,760 --> 00:35:21,480 # My tears are falling 488 00:35:21,480 --> 00:35:24,880 # Cos you've taken her away 489 00:35:24,880 --> 00:35:29,040 # And though it really hurts me so 490 00:35:29,040 --> 00:35:33,240 # There's something that I've gotta say 491 00:35:34,800 --> 00:35:39,560 # Take good care of my baby 492 00:35:40,600 --> 00:35:43,800 # Please don't ever make her blue 493 00:35:45,880 --> 00:35:48,520 # Just tell her that you love her 494 00:35:48,520 --> 00:35:51,280 # Make sure you're thinking of her 495 00:35:51,280 --> 00:35:55,640 # In every thing you say and do 496 00:35:57,720 --> 00:36:01,600 # Take good care of my baby 497 00:36:03,200 --> 00:36:06,520 # Now don't you ever make her cry 498 00:36:08,400 --> 00:36:11,080 # Just let your love surround her 499 00:36:11,080 --> 00:36:14,600 # Paint a rainbow all around her 500 00:36:14,600 --> 00:36:18,160 # Don't let her see a cloudy sky... # 501 00:36:20,800 --> 00:36:22,480 We've missed the lab collection. 502 00:36:22,480 --> 00:36:25,960 I can take them up there. I'm not allowed to work in clinic anyway. 503 00:36:25,960 --> 00:36:27,360 The clinic! 504 00:36:28,400 --> 00:36:31,560 D'you mind? No. Thank you so much. 505 00:36:31,560 --> 00:36:34,360 And can you tell them it's urgent? 506 00:36:34,360 --> 00:36:35,400 Mm-hm. 507 00:36:51,640 --> 00:36:53,720 Can I help you? 508 00:36:53,720 --> 00:36:58,200 Sorry. I'm Nurse Mount, I'm Mrs Su's midwife. How is she? 509 00:36:58,200 --> 00:36:59,840 We've managed to re-hydrate her, 510 00:36:59,840 --> 00:37:03,760 but it'll take another 24 hours for the Chloramphenicol to take effect. 511 00:37:03,760 --> 00:37:07,040 Really, it all depends on whether we can get her through that. 512 00:38:16,080 --> 00:38:19,000 What does one wear to an Indian restaurant? 513 00:38:19,000 --> 00:38:22,800 Well, I don't expect you have to wear a sari or anything. 514 00:38:22,800 --> 00:38:26,320 Just wear what you'd wear to any other meal out. 515 00:38:27,400 --> 00:38:30,240 Well, I don't have a lot of experience of meals out. 516 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 With a man. 517 00:38:31,680 --> 00:38:33,840 Not any, actually. 518 00:38:33,840 --> 00:38:36,240 I don't really know what to do. 519 00:38:36,240 --> 00:38:39,400 One of the drawbacks of being a vicar's daughter. 520 00:38:39,400 --> 00:38:42,320 Unless your dining companion happens to be a vicar. 521 00:38:42,320 --> 00:38:43,880 KNOCK AT DOOR 522 00:38:43,880 --> 00:38:46,480 Can I come in? Trixie's out like a light... 523 00:38:47,480 --> 00:38:49,480 Goodness, what's going on in here? 524 00:38:53,840 --> 00:38:56,720 Tom won an Indian meal in a raffle and he asked me to go with him, 525 00:38:56,720 --> 00:38:59,240 but I haven't told Trixie yet, so please don't. 526 00:38:59,240 --> 00:39:02,480 I'm awfully worried about it and I don't have anything to wear. Gosh. 527 00:39:02,480 --> 00:39:05,040 I've told her just to be straightforward. 528 00:39:05,040 --> 00:39:09,320 Nothing good ever came of keeping secrets. Did it, Nurse Mount? 529 00:39:46,840 --> 00:39:48,360 (Stop staring.) 530 00:39:51,080 --> 00:39:53,000 Does the 15 go past the London? 531 00:39:53,000 --> 00:39:54,600 Yes, love. 532 00:40:01,040 --> 00:40:02,640 What's the matter? 533 00:40:02,640 --> 00:40:04,480 Are you all right? 534 00:40:04,480 --> 00:40:07,760 Oh, Lord... 'Ere, call for an ambulance, will ya? 535 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 All right, love. 536 00:40:11,720 --> 00:40:13,600 That's my teacher. 537 00:40:20,680 --> 00:40:23,640 I think if it was in something processed like corned beef, 538 00:40:23,640 --> 00:40:26,360 the bacteria would have had a far wider reach by now. 539 00:40:26,360 --> 00:40:30,000 Have there been any family weddings or street parties? 540 00:40:30,000 --> 00:40:34,360 Yes! Potato salad. Often a harbinger of doom. 541 00:40:35,720 --> 00:40:40,000 Sister Monica Joan, there isn't a lot of that left. Ah, quite! 542 00:40:41,600 --> 00:40:43,760 I'm sorry to disturb so early, 543 00:40:43,760 --> 00:40:45,480 but I have to visit Mrs Su's family 544 00:40:45,480 --> 00:40:48,200 and I wondered if I could take Nurse Mount with me. 545 00:40:48,200 --> 00:40:51,760 Is there news? Not about Mrs Su herself. 546 00:40:51,760 --> 00:40:54,000 But it's been confirmed - 547 00:40:54,000 --> 00:40:56,600 Mr Roberts died of acute peritonitis 548 00:40:56,600 --> 00:41:00,000 as a result of undiagnosed typhoid infection. 549 00:41:00,000 --> 00:41:02,400 And the test results are back. 550 00:41:02,400 --> 00:41:05,000 I think we may have found our carrier. 551 00:41:06,360 --> 00:41:09,080 Me? The test would suggest that. 552 00:41:10,200 --> 00:41:12,680 No, no, it can't be. 553 00:41:12,680 --> 00:41:16,000 I ain't never had typhoid. 554 00:41:16,000 --> 00:41:18,040 I'm afraid you have. 555 00:41:18,040 --> 00:41:20,520 Probably very mildly as a child. 556 00:41:20,520 --> 00:41:23,680 The bacteria can lie dormant for many years. 557 00:41:23,680 --> 00:41:27,400 And once you know you're a carrier, managing it's quite straightforward. 558 00:41:27,400 --> 00:41:29,720 Just good, old-fashioned soap and water. 559 00:41:32,880 --> 00:41:34,080 Oh, Lord... 560 00:41:35,840 --> 00:41:40,200 Take her off me! It's all right, she's not in any danger. 561 00:41:40,200 --> 00:41:41,440 Take her! 562 00:41:43,800 --> 00:41:46,080 I need to wash me hands. 563 00:41:48,840 --> 00:41:52,760 What's going on? Oh, Benny, I'm so sorry... What? 564 00:41:54,320 --> 00:41:57,360 Jeanette? I made her sick, Benny. 565 00:41:57,360 --> 00:42:00,480 I didn't mean to, but I did... Oh, God... 566 00:42:03,120 --> 00:42:04,920 I killed poor old Stan Roberts. 567 00:42:39,200 --> 00:42:41,840 The register of typhoid carriers exists 568 00:42:41,840 --> 00:42:44,880 to help control and contain future outbreaks. 569 00:42:44,880 --> 00:42:47,160 I know it must feel intrusive, 570 00:42:47,160 --> 00:42:52,000 but it is an effective way of preventing people becoming ill. Yes. 571 00:42:52,000 --> 00:42:55,440 It's very important the register is kept up-to-date, 572 00:42:55,440 --> 00:42:59,240 so you would need to let us know of any change of address right away. 573 00:42:59,240 --> 00:43:03,240 I've lived in the same flat all my life, Mrs Turner. I know. 574 00:43:03,240 --> 00:43:06,920 Though if you did want to move, it could be arranged quite quickly. 575 00:43:06,920 --> 00:43:08,920 There's a points system for re-housing 576 00:43:08,920 --> 00:43:11,880 and your carrier status would give you priority. 577 00:43:11,880 --> 00:43:13,320 Will they make me move? 578 00:43:14,680 --> 00:43:16,240 Make me leave my family? 579 00:43:16,240 --> 00:43:17,960 Of course not, Mrs Mahoney. 580 00:43:17,960 --> 00:43:20,120 You've managed wonderfully well up till now. 581 00:43:20,120 --> 00:43:23,640 There are actually very few restrictions on typhoid carriers. 582 00:43:23,640 --> 00:43:26,920 And most of them are just simple hygiene and common sense. 583 00:43:42,560 --> 00:43:45,720 Little bunch of freesias, maybe, when you meet her. 584 00:43:45,720 --> 00:43:48,840 Not as obvious as roses, but still classy. 585 00:43:48,840 --> 00:43:50,640 The ladies like that. 586 00:43:50,640 --> 00:43:53,400 I'm sure Nurse Gilbert's not thinking that way at all. 587 00:43:53,400 --> 00:43:56,040 I'm sure she's only interested in the Indian food. 588 00:43:56,040 --> 00:43:58,320 Oh! Packet of Rennies then! 589 00:43:59,360 --> 00:44:02,880 Only joking. What you want for spicy food is milk. 590 00:44:02,880 --> 00:44:05,040 Stops it blowing your head off. 591 00:44:05,040 --> 00:44:08,600 Don't have water with it whatever you do, it makes it worse. 592 00:44:09,760 --> 00:44:12,240 I learned that the hard way in North Africa. 593 00:44:22,440 --> 00:44:26,360 Miss Whitmore was registered with us very recently. 594 00:44:26,360 --> 00:44:29,400 You wanted to see me, Sister? Oh, hello Sergeant Noakes. 595 00:44:29,400 --> 00:44:32,320 Hello, Sister. Please, sit down, Sister. 596 00:44:32,320 --> 00:44:35,760 I'm afraid Sergeant Noakes has some unfortunate news 597 00:44:35,760 --> 00:44:37,720 about Miss Whitmore. 598 00:44:37,720 --> 00:44:39,320 She's in hospital, Sister. 599 00:44:40,400 --> 00:44:43,080 It's believed she attempted to abort her baby. 600 00:44:44,240 --> 00:44:46,440 Did she succeed? No. 601 00:44:46,440 --> 00:44:50,680 She had been pierced with a sharp object causing great blood loss. 602 00:44:50,680 --> 00:44:52,720 She miscarried the baby later that evening. 603 00:44:52,720 --> 00:44:54,880 Miss Whitmore almost didn't survive herself. 604 00:44:54,880 --> 00:44:56,800 Have they performed a hysterectomy? 605 00:44:56,800 --> 00:44:59,120 I believe so, yes. The hospital will let us know 606 00:44:59,120 --> 00:45:00,920 when she's ready to be interviewed. 607 00:45:00,920 --> 00:45:03,680 She's to be interviewed by the police? In hospital? 608 00:45:03,680 --> 00:45:06,760 We have to find out who did this to Miss Whitmore. 609 00:45:06,760 --> 00:45:10,680 What if the...injury was self-inflicted? 610 00:45:10,680 --> 00:45:12,200 Well... 611 00:45:12,200 --> 00:45:16,720 Offence Against the Persons Act, 1861, it's still a crime, Sister. 612 00:45:18,160 --> 00:45:21,200 SOBBING 613 00:45:27,160 --> 00:45:30,600 Oh, my dear, dear Sister Winifred. 614 00:45:30,600 --> 00:45:32,600 It's upsetting, I know. 615 00:45:33,720 --> 00:45:37,040 I am to blame. No. 616 00:45:37,040 --> 00:45:41,400 She was alone and desperate for a friend. 617 00:45:41,400 --> 00:45:44,880 I knew that, Sister, and I didn't help. 618 00:45:44,880 --> 00:45:46,520 You did help. 619 00:45:47,560 --> 00:45:50,840 No! I judged! 620 00:45:52,200 --> 00:45:54,280 And now it's too late. 621 00:45:54,280 --> 00:45:55,640 But, Sister... 622 00:45:55,640 --> 00:45:59,320 Miss Whitmore has never had more need of a friend than now. 623 00:46:08,160 --> 00:46:11,400 You washed your hands five minutes ago, Mrs Mahoney. 624 00:46:11,400 --> 00:46:13,360 And you don't need to use a brush. 625 00:46:13,360 --> 00:46:15,440 It ain't hot enough. 626 00:46:15,440 --> 00:46:17,280 Can I have a jam sandwich, Nana Meg? 627 00:46:18,400 --> 00:46:21,480 No! I told you! Ask your mum. 628 00:46:21,480 --> 00:46:23,600 I can't do that no more. 629 00:46:23,600 --> 00:46:25,320 Now, go away! 630 00:46:30,640 --> 00:46:32,640 I feel so dirty! 631 00:46:32,640 --> 00:46:34,240 You're not dirty. 632 00:46:34,240 --> 00:46:37,880 Just hold her. Please. 633 00:46:37,880 --> 00:46:39,280 I can't. 634 00:46:40,320 --> 00:46:43,320 When I look at her, I see Jeanette, all sick. 635 00:46:43,320 --> 00:46:47,600 And when I go outside, I think of Stan! 636 00:47:05,360 --> 00:47:07,440 < Hello, love. 637 00:47:42,640 --> 00:47:44,200 Hello, Miss Whitmore. 638 00:47:46,640 --> 00:47:47,920 Hello, Sister. 639 00:47:49,280 --> 00:47:51,400 I brought you some of your things. 640 00:47:51,400 --> 00:47:53,640 I expect the room was rather a mess. 641 00:47:55,000 --> 00:47:59,080 Oh, I'm so sorry, Miss Whitmore, 642 00:47:59,080 --> 00:48:01,280 I should've helped you more. 643 00:48:01,280 --> 00:48:02,800 Please don't hate me. 644 00:48:02,800 --> 00:48:05,200 Oh, of course not! Never... 645 00:48:11,280 --> 00:48:13,440 I'm awfully frightened, Sister. 646 00:48:13,440 --> 00:48:16,160 I'm here, Miss Whitmore. I'm here. 647 00:48:20,680 --> 00:48:22,840 Sister... 648 00:48:22,840 --> 00:48:25,560 I'd like to stay with her, Sergeant Noakes. 649 00:48:25,560 --> 00:48:27,720 I think that would be in order. 650 00:48:34,720 --> 00:48:36,240 Hello. 651 00:48:36,240 --> 00:48:40,240 Oh, a boy for Mrs Antonacci. Have you seen Trixie? 652 00:48:40,240 --> 00:48:41,680 Mrs Williams... 653 00:48:41,680 --> 00:48:43,320 Oh, no. 654 00:48:47,280 --> 00:48:49,920 You're cutting it rather fine, Nurse Gilbert. 655 00:48:49,920 --> 00:48:53,560 I know! And I haven't had a chance to talk to Trixie. 656 00:48:53,560 --> 00:48:55,320 I've left it too late. 657 00:48:55,320 --> 00:48:59,280 Never mind, can't be helped now. I've set out your things. 658 00:48:59,280 --> 00:49:01,560 Oh, thank you! 659 00:49:03,640 --> 00:49:06,040 I smell of sweat and amniotic fluid. 660 00:49:10,640 --> 00:49:13,280 Gosh, Phyllis. You're an absolute brick! 661 00:49:32,200 --> 00:49:34,440 Did you pay someone to perform a procedure 662 00:49:34,440 --> 00:49:37,040 intended to result in the abortion of your baby? 663 00:49:41,400 --> 00:49:43,080 You're quite sure of that? 664 00:49:43,080 --> 00:49:46,680 I didn't have enough money for anything like that, Sergeant. 665 00:49:48,840 --> 00:49:52,000 So, when your injuries occurred, you were alone? 666 00:49:53,640 --> 00:49:55,080 Completely. 667 00:50:00,960 --> 00:50:04,640 I'm afraid you seem to have rather a lot of night shifts coming up. 668 00:50:04,640 --> 00:50:07,480 I don't like to do that, but with Nurse Mount unavailable... 669 00:50:07,480 --> 00:50:10,760 I don't mind. Needs must, I suppose. 670 00:50:12,000 --> 00:50:17,040 As long as I can still have Tuesday evenings. I have a...commitment. 671 00:50:17,040 --> 00:50:20,480 Set in stone, Nurse Franklin. Thank you. 672 00:50:23,440 --> 00:50:27,560 I do have an idea where you go on Tuesday evenings. Oh... 673 00:50:27,560 --> 00:50:29,680 I don't want to pry. 674 00:50:29,680 --> 00:50:33,200 Suffice to say, that I've been apprised of the rudiments, 675 00:50:33,200 --> 00:50:36,760 and it all seems very sensible to me. 676 00:50:40,160 --> 00:50:42,400 Does she really have to be arrested? 677 00:50:43,440 --> 00:50:47,800 Sergeant, she'll never have a family! 678 00:50:49,000 --> 00:50:50,800 She almost lost her life. 679 00:50:50,800 --> 00:50:52,440 Surely that's enough. 680 00:50:54,480 --> 00:50:56,200 Can't you... 681 00:50:57,680 --> 00:50:59,200 ..look the other way? 682 00:50:59,200 --> 00:51:01,840 It isn't up to me, Sister. I think it's unlikely 683 00:51:01,840 --> 00:51:05,160 that my superiors will think it's worth pursuing Miss Whitmore. 684 00:51:05,160 --> 00:51:06,920 It's the abortionists they want. 685 00:51:10,880 --> 00:51:12,480 That's wonderful news, Mr Su! 686 00:51:12,480 --> 00:51:15,000 Have they told you when she'll be allowed home? 687 00:51:15,000 --> 00:51:19,320 Er, not yet. But they said I can take Marina in to see her soon. 688 00:51:19,320 --> 00:51:23,240 Only bad thing is, er, Jeanette keeps asking for her Nana Meg. 689 00:51:23,240 --> 00:51:25,080 Meg hasn't seen her? 690 00:51:25,080 --> 00:51:27,360 Thinks she'll make her sick again. 691 00:51:27,360 --> 00:51:30,880 I keep telling her she won't, but don't make no difference. 692 00:51:30,880 --> 00:51:33,320 Jeanette don't care about her being a carrier. 693 00:51:33,320 --> 00:51:36,400 She just wants her Nana Meg back. We all do. 694 00:51:42,960 --> 00:51:45,320 I don't think I'll ever have to eat again! 695 00:51:45,320 --> 00:51:47,640 Fred was right about the milk, though! 696 00:51:47,640 --> 00:51:51,120 I don't feel like there's steam coming out of my ears any more. 697 00:51:52,440 --> 00:51:56,080 Thank you, Tom. I had the most splendid time. 698 00:51:57,480 --> 00:51:58,520 So did I. 699 00:52:00,120 --> 00:52:01,280 Goodnight. 700 00:52:01,280 --> 00:52:03,160 Goodnight, Barbara. 701 00:52:24,600 --> 00:52:26,800 Poor Mrs Mahoney. 702 00:52:26,800 --> 00:52:28,960 Such a spirited woman. 703 00:52:28,960 --> 00:52:32,040 I do not like to hear of her brought low. 704 00:52:32,040 --> 00:52:36,120 What use is she to her family if her spirit is broken? 705 00:52:36,120 --> 00:52:39,560 We are nothing if we are not of use. 706 00:52:39,560 --> 00:52:41,040 I know. 707 00:52:41,040 --> 00:52:42,920 Pass me that plant, please. 708 00:52:44,320 --> 00:52:45,600 The yellow one. 709 00:52:45,600 --> 00:52:47,800 Hurry! There is much to do. 710 00:52:49,760 --> 00:52:52,320 I don't think these are for planting, Sister Monica Joan. 711 00:52:52,320 --> 00:52:54,880 I think these may be weeds that Fred's already pulled up. 712 00:52:54,880 --> 00:53:00,840 I do not believe in weeds. Look at that glorious colour! 713 00:53:00,840 --> 00:53:02,720 A weed is simply a flower 714 00:53:02,720 --> 00:53:05,720 that someone decides is in the wrong place. 715 00:53:06,800 --> 00:53:10,000 Why should the Taraxacum struggle in the cracks? 716 00:53:10,000 --> 00:53:15,560 It deserves an efficacious spot in which to flourish! 717 00:53:37,880 --> 00:53:39,760 Just look. That's all I ask. 718 00:53:47,360 --> 00:53:50,440 I can't imagine living up here. Like a bird in a nest. 719 00:53:51,600 --> 00:53:53,560 Look. 720 00:53:55,640 --> 00:53:57,960 Hot water, whenever you need it. 721 00:53:57,960 --> 00:53:59,520 Space for a fridge. 722 00:53:59,520 --> 00:54:02,000 You don't even need to take the rubbish out - 723 00:54:02,000 --> 00:54:03,720 you just drop it down a chute. 724 00:54:03,720 --> 00:54:06,080 And think how easy it would be to clean. 725 00:54:06,080 --> 00:54:09,360 No need to scrub those poor hands till they bleed. 726 00:54:13,120 --> 00:54:15,800 I'm always going to have it, aren't I? 727 00:54:18,960 --> 00:54:23,200 Meg...I know what typhoid can cost a family. 728 00:54:24,200 --> 00:54:25,760 I really do. 729 00:54:27,840 --> 00:54:30,200 Your family didn't lose Jeanette. 730 00:54:30,200 --> 00:54:32,120 Please don't let them lose you. 731 00:54:36,880 --> 00:54:38,520 Is this a punishment? 732 00:54:38,520 --> 00:54:42,560 On the contrary, Sister. I believe it's intended to be a compliment. 733 00:54:42,560 --> 00:54:46,480 The school governors approached the Mother House directly. 734 00:54:46,480 --> 00:54:47,880 I can't. 735 00:54:49,360 --> 00:54:52,600 I'm not a teacher any more. I'm a midwife. 736 00:54:52,600 --> 00:54:55,000 You reminded me of that yourself. 737 00:54:55,000 --> 00:54:56,360 I did. 738 00:54:57,440 --> 00:55:00,160 But this is an extraordinary situation. 739 00:55:00,160 --> 00:55:02,600 And it is only for a few weeks. 740 00:55:02,600 --> 00:55:06,120 A permanent replacement will be there for the new term. 741 00:55:06,120 --> 00:55:08,160 How can I take the job she loved? 742 00:55:09,280 --> 00:55:10,840 It feels like a betrayal. 743 00:55:12,440 --> 00:55:15,120 Mother Jesu Emmanuel would not ask this 744 00:55:15,120 --> 00:55:17,880 if she did not think it for the best. 745 00:55:17,880 --> 00:55:21,240 And I must remind you that you have taken a vow of obedience. 746 00:55:23,040 --> 00:55:24,560 Yes, Sister Julienne. 747 00:55:24,560 --> 00:55:26,560 As have I. 748 00:55:32,080 --> 00:55:36,360 'By 1961, the state had lost its appetite 749 00:55:36,360 --> 00:55:39,720 'for prosecuting lonely, desperate women. 750 00:55:42,040 --> 00:55:45,600 'So, when sufficiently recovered... 751 00:55:45,600 --> 00:55:49,760 'Dorothy Whitmore was allowed to go. 752 00:55:52,480 --> 00:55:56,840 'But if she was not charged, she was punished. 753 00:55:56,840 --> 00:56:02,800 'Dismissed from teaching, she went elsewhere to forget, 754 00:56:02,800 --> 00:56:07,160 'be forgotten and to start afresh. 755 00:56:08,480 --> 00:56:10,800 'Like legions of others. 756 00:56:20,440 --> 00:56:24,000 'Shame is born in public, and lived out secretly. 757 00:56:24,000 --> 00:56:27,120 'What is not seen cannot be scrubbed away. 758 00:56:29,360 --> 00:56:32,960 'But so much can be made bearable by love. 759 00:56:32,960 --> 00:56:38,280 'By cherishing what is, and not condemning fault or flaw. 760 00:56:38,280 --> 00:56:43,400 'By never locking doors, by keeping hearts open 761 00:56:43,400 --> 00:56:47,920 'and holding each other forever in the light.' 762 00:56:57,480 --> 00:57:00,080 Hospital routines are rather gruelling. 763 00:57:00,080 --> 00:57:02,480 Are you sure you don't want to send one of the youngsters? 764 00:57:02,480 --> 00:57:04,120 It's only for a week. 765 00:57:04,120 --> 00:57:06,640 You will do the right thing by my daughter! Dad, stop it! 766 00:57:06,640 --> 00:57:08,240 That's enough, Mr Lanyard. 767 00:57:08,240 --> 00:57:11,520 I'll be asleep when she's born. You'll look after her? I will. 768 00:57:11,520 --> 00:57:15,080 I've come to enquire about Baby Cottingham. Baby Cottingham? 769 00:57:16,240 --> 00:57:17,880 Trixie knows about us, Tom. 770 00:57:17,880 --> 00:57:19,920 Afternoon, Tom. Afternoon, Barbara. 90705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.