Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:12,812
Tidak mungkin.
2
00:00:13,546 --> 00:00:15,281
dr. Tokai?
3
00:00:16,850 --> 00:00:17,751
Tokai.
4
00:00:18,918 --> 00:00:21,321
Kau bisa melakukan anastomosis langsung?
5
00:00:21,388 --> 00:00:22,889
Aku tidak mau.
6
00:00:23,957 --> 00:00:26,126
Aku tak suka bertaruh.
7
00:00:27,060 --> 00:00:28,395
Ayolah, dr. Tokai.
8
00:00:30,497 --> 00:00:31,631
Maaf, aku telat.
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,199
Bu Shiino?
10
00:00:34,267 --> 00:00:35,602
Dia membantuku.
11
00:00:37,370 --> 00:00:38,438
Akan kami siapkan.
12
00:00:39,506 --> 00:00:43,376
Kita dapat persetujuan CEO Uesugi
untuk menggunakan Elcano Darwin.
13
00:00:44,611 --> 00:00:47,881
Dia minta kita menyelamatkan
nyawa dr. Amagi.
14
00:00:47,947 --> 00:00:51,818
Jika harus anastomosis langsung,
gunakan ini untuk bantu kalian.
15
00:00:52,986 --> 00:00:54,554
Kau menggunakan Metode Saeki?
16
00:00:58,191 --> 00:01:00,260
Persiapan Elcano Darwin selesai.
17
00:01:04,564 --> 00:01:05,398
Apa?
18
00:01:07,567 --> 00:01:08,501
Berhenti menatap.
19
00:01:12,605 --> 00:01:15,675
Dengan menggunakan Elcano Darwin,
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,877
kita akan mulai anastomosis langsung.
21
00:01:17,944 --> 00:01:20,480
Juga perbaikan katup mitral
dengan Metode Saeki.
22
00:01:21,014 --> 00:01:21,848
Mari mulai.
23
00:01:24,217 --> 00:01:26,486
Memulai anastomosis langsung.
24
00:01:33,927 --> 00:01:34,961
Sudah dimulai.
25
00:01:47,107 --> 00:01:49,008
Pengangkatannya sudah selesai.
26
00:01:49,075 --> 00:01:51,478
Berkat kompensasi gerakan Elcano Darwin,
27
00:01:52,011 --> 00:01:55,014
Prof. Saeki mampu
melakukan anastomosis langsung.
28
00:01:55,081 --> 00:01:56,616
- Ukuran ring?
- Pakai 32.
29
00:01:56,683 --> 00:01:58,451
Baik. Mari mulai.
30
00:01:58,518 --> 00:01:59,352
Baik.
31
00:01:59,886 --> 00:02:00,820
- Pinset.
- Ini.
32
00:02:00,887 --> 00:02:02,021
- Kait Cooley.
- Ya.
33
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
- Lebih cepat.
- Ya.
34
00:02:05,225 --> 00:02:06,192
Baik.
35
00:02:07,494 --> 00:02:08,661
- Lebih cepat.
- Ya.
36
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
Baik.
37
00:02:17,337 --> 00:02:18,338
- Cepat.
- Ya.
38
00:02:18,404 --> 00:02:19,472
Cepat sekali.
39
00:02:20,140 --> 00:02:20,974
Aku jadi ingat.
40
00:02:21,841 --> 00:02:23,076
Iblis Universitas Tojo.
41
00:02:24,344 --> 00:02:25,445
- Cepat.
- Baik.
42
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Luar biasa.
43
00:02:36,022 --> 00:02:37,991
Kalau begini, pasti cepat selesai.
44
00:02:41,294 --> 00:02:42,529
- Ayo.
- Baik.
45
00:02:42,595 --> 00:02:44,063
Tensi menurun.
46
00:02:44,631 --> 00:02:45,732
- Metz.
- Ini.
47
00:02:45,798 --> 00:02:46,900
- Metz.
- Ini.
48
00:02:47,667 --> 00:02:48,735
Jantung berhenti.
49
00:02:48,801 --> 00:02:49,669
Henti jantung!
50
00:02:50,537 --> 00:02:51,971
- 4-0.
- Baik.
51
00:02:52,772 --> 00:02:53,940
- Pinset.
- Ini.
52
00:02:54,007 --> 00:02:55,208
- Pinset.
- Ini.
53
00:03:03,650 --> 00:03:04,484
AMAGI
54
00:03:05,118 --> 00:03:05,952
TOKAI
55
00:03:07,353 --> 00:03:08,321
AMAGI - TOKAI
56
00:03:10,890 --> 00:03:13,359
Anastomosis langsung selesai.
57
00:03:13,426 --> 00:03:15,795
- Selesai.
- Masih henti jantung.
58
00:03:16,329 --> 00:03:17,864
- Metz.
- Ini.
59
00:03:24,437 --> 00:03:26,039
- Berikan bosmin.
- Baik.
60
00:03:26,105 --> 00:03:27,207
Biar kugantikan.
61
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
Kembalilah.
62
00:03:41,821 --> 00:03:42,655
Amagi!
63
00:03:46,192 --> 00:03:47,460
Amagi!
64
00:03:53,466 --> 00:03:55,535
Amagi!
65
00:04:21,694 --> 00:04:22,829
Ada denyut jantung.
66
00:04:22,895 --> 00:04:24,163
Jantungnya berdenyut.
67
00:04:36,509 --> 00:04:38,611
- Ya!
- Bagus!
68
00:04:38,678 --> 00:04:40,146
Mereka berhasil!
69
00:04:42,582 --> 00:04:43,616
Ya!
70
00:04:45,251 --> 00:04:46,586
Syukurlah.
71
00:04:49,355 --> 00:04:50,189
Terima kasih.
72
00:04:53,259 --> 00:04:54,727
Sampaikan terima kasihku
73
00:04:55,395 --> 00:04:56,529
kepada CEO Uesugi.
74
00:04:57,130 --> 00:04:57,964
Baik.
75
00:05:01,067 --> 00:05:02,201
Aku akan menutupnya.
76
00:05:03,670 --> 00:05:04,504
Sedot.
77
00:05:05,672 --> 00:05:06,939
- Baik.
- Pinset.
78
00:05:07,006 --> 00:05:07,840
Ini.
79
00:05:08,975 --> 00:05:10,243
- Pinset.
- Baik.
80
00:05:10,310 --> 00:05:11,678
- Kasa.
- Ini.
81
00:05:19,786 --> 00:05:20,653
Terima kasih.
82
00:05:21,354 --> 00:05:23,389
Aku datang bukan untuk membantumu.
83
00:05:26,025 --> 00:05:26,859
Sudah enam tahun.
84
00:05:29,629 --> 00:05:30,596
Aku bekerja keras.
85
00:05:34,734 --> 00:05:35,601
Bicaralah.
86
00:05:38,171 --> 00:05:40,873
Kau tak membayarku satu yen pun.
Kukira kau berhenti.
87
00:05:42,108 --> 00:05:42,942
Baiklah.
88
00:05:43,810 --> 00:05:45,011
Tutup pasien.
89
00:05:46,846 --> 00:05:47,714
dr. Tokai.
90
00:05:49,315 --> 00:05:50,316
Tolong ajar aku lagi.
91
00:05:51,884 --> 00:05:53,820
Kau sudah sejauh ini.
Jangan buat dia mati.
92
00:06:16,042 --> 00:06:16,909
dr. Amagi.
93
00:06:23,983 --> 00:06:25,985
Apa yang kulakukan di sini?
94
00:06:27,954 --> 00:06:30,990
Prof. Saeki mengoperasimu
dengan Elcano Darwin.
95
00:06:33,426 --> 00:06:34,260
Bukan hanya itu.
96
00:06:38,064 --> 00:06:39,632
dr. Tokai juga membantu.
97
00:06:45,304 --> 00:06:46,205
Begitu rupanya.
98
00:06:48,941 --> 00:06:49,776
Ini.
99
00:06:54,514 --> 00:06:56,315
Ini dari dr. Tokai.
100
00:07:00,753 --> 00:07:01,587
Aku...
101
00:07:07,260 --> 00:07:08,761
Bagaimana mengatakannya?
102
00:07:09,695 --> 00:07:11,531
Kau tidak perlu berkomentar.
103
00:07:14,233 --> 00:07:15,935
Tidak penting apa yang kau tahu.
104
00:07:17,003 --> 00:07:19,071
Hubungan kita tak akan berubah.
105
00:07:20,206 --> 00:07:21,240
Bukan begitu?
106
00:07:25,111 --> 00:07:25,945
Ya.
107
00:07:27,146 --> 00:07:28,147
Mulai sekarang...
108
00:07:30,550 --> 00:07:34,187
kau bisa terus melayani majikanmu
sebagai anjing yang setia.
109
00:07:37,256 --> 00:07:39,358
Aku bukan anjing, tahu.
110
00:07:39,425 --> 00:07:40,827
Kita ini kolega.
111
00:07:41,394 --> 00:07:45,398
Aku mau makan canelé
dari Pâtisserie Blanc.
112
00:07:46,866 --> 00:07:48,167
Belikan untukku.
113
00:07:48,234 --> 00:07:49,836
Tunggu.
114
00:07:51,170 --> 00:07:54,874
- Ada dijual di sini?
- Cepat.
115
00:08:00,980 --> 00:08:01,814
Baiklah.
116
00:08:08,421 --> 00:08:09,956
Syukurlah kau baik-baik saja.
117
00:08:13,125 --> 00:08:14,060
Aku akan kembali.
118
00:08:30,643 --> 00:08:33,613
Mari kita bersama selamanya, Seishiro.
119
00:08:33,679 --> 00:08:36,883
Mari kita bersama selamanya, Kakak.
120
00:09:03,109 --> 00:09:05,344
LAPORAN BEDAH
121
00:09:05,411 --> 00:09:08,180
DOKTER: TSUKASA AMAGI
122
00:09:44,350 --> 00:09:45,785
Ada masalah?
123
00:09:47,720 --> 00:09:48,921
Tidak.
124
00:09:49,455 --> 00:09:51,591
Aku cuma mau memastikan sesuatu.
125
00:09:55,194 --> 00:09:56,329
Sebenarnya, aku...
126
00:09:58,364 --> 00:09:59,832
Ini kuterima dari lab.
127
00:10:09,976 --> 00:10:14,313
SEIGO SAEKI
128
00:10:19,051 --> 00:10:20,920
Pemulihanmu cepat.
129
00:10:21,454 --> 00:10:22,622
Ya.
130
00:10:22,688 --> 00:10:25,591
Bagaimana matamu, Pak?
131
00:10:29,161 --> 00:10:31,664
Ternyata kau menyadarinya.
132
00:10:34,033 --> 00:10:35,334
Aku terkesan.
133
00:10:36,569 --> 00:10:38,838
Kau masih bisa mengoperasi.
134
00:10:42,541 --> 00:10:45,311
Kudengar adik kesayanganku datang.
135
00:10:48,080 --> 00:10:49,915
Aku memanggilnya.
136
00:10:50,950 --> 00:10:53,052
Aku tak bisa membiarkanmu mati.
137
00:10:53,786 --> 00:10:54,620
Pertama-tama,
138
00:10:55,221 --> 00:10:57,590
terima kasih sudah menyelamatkanku.
139
00:10:58,557 --> 00:11:00,526
Aku akan membalas budimu.
140
00:11:02,762 --> 00:11:05,831
Aku tahu kau dalam masa pemulihan,
tetapi mengenai itu,
141
00:11:06,732 --> 00:11:08,100
aku mau kau membantuku.
142
00:11:10,236 --> 00:11:13,739
Sebuah operasi publik
untuk Asosiasi Jantung Internasional.
143
00:11:15,241 --> 00:11:16,275
Operasi publik?
144
00:11:16,876 --> 00:11:19,979
Proses seleksi rumah sakit baru
akan segera dimulai.
145
00:11:21,113 --> 00:11:23,849
Jika bisa menunjukkan
kemampuan kita pada dunia,
146
00:11:24,450 --> 00:11:28,154
kita akan bisa mendatangkan
bakat dari seluruh dunia.
147
00:11:28,220 --> 00:11:29,055
Aku mengerti.
148
00:11:29,722 --> 00:11:31,090
Dengan senang hati.
149
00:11:32,425 --> 00:11:35,761
Upaya terakhir untuk rumah sakit baru.
150
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Aku mengandalkanmu.
151
00:11:39,298 --> 00:11:40,332
Satu lagi, Pak.
152
00:11:41,967 --> 00:11:44,970
Apa kau menaruh minat padaku
153
00:11:45,571 --> 00:11:47,473
karena aku anak Tsukasa Amagi?
154
00:11:48,174 --> 00:11:49,008
Atau...
155
00:11:52,511 --> 00:11:54,513
karena aku anak Ichiro Tokai?
156
00:11:56,315 --> 00:11:57,349
Apa maksudmu?
157
00:11:57,883 --> 00:12:00,720
Aku membicarakan kebenaran
yang disembunyikan forsep hitam itu.
158
00:12:00,786 --> 00:12:03,756
Kau perlu menebus kesalahanmu
pada Ichiro Tokai.
159
00:12:05,825 --> 00:12:07,660
Aku ingin meluruskannya.
160
00:12:09,628 --> 00:12:13,499
Karena kau meninggalkan forsep
di dalam toraks pasien,
161
00:12:14,934 --> 00:12:18,971
Ichiro Tokai dipecat dari Tojo
dengan alasan malapraktik.
162
00:12:20,106 --> 00:12:24,176
Ichiro Tokai, yang sisa umurnya tak lama,
163
00:12:24,710 --> 00:12:28,981
memutuskan mengorbankan dirinya
untuk menyelamatkan kariermu.
164
00:12:30,616 --> 00:12:31,550
Enam tahun lalu,
165
00:12:32,318 --> 00:12:36,355
kau, yang berhasil
mengganti forsep itu dengan forsep hitam,
166
00:12:37,356 --> 00:12:39,892
dapat menutupi kebenaran itu
untuk selamanya.
167
00:12:41,494 --> 00:12:42,895
Rontgen tak menunjukkannya,
168
00:12:43,662 --> 00:12:47,366
dan ia menjadi abu saat dikremasi.
169
00:12:47,433 --> 00:12:48,801
Forsep hitam dari karbon.
170
00:12:49,401 --> 00:12:50,803
Kau sangat teliti.
171
00:12:53,472 --> 00:12:56,408
Itu satu-satunya cara
untuk menyelamatkan pasien.
172
00:12:56,475 --> 00:12:57,309
Benar.
173
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Namun, dari perspektif objektif,
174
00:13:00,913 --> 00:13:03,749
kau hanya bisa mendapatkan
gelar profesormu itu
175
00:13:03,816 --> 00:13:07,052
berkat pengorbanan Ichiro Tokai.
176
00:13:09,321 --> 00:13:10,389
Langsung saja.
177
00:13:10,890 --> 00:13:11,957
Sebenarnya,
178
00:13:12,591 --> 00:13:13,526
ayahku...
179
00:13:15,528 --> 00:13:16,629
menyimpan ini.
180
00:13:38,784 --> 00:13:42,121
Ada banyak forsep seperti ini.
181
00:13:42,188 --> 00:13:43,689
Awalnya aku berpikir begitu.
182
00:13:44,657 --> 00:13:46,425
Sampai menjelang ayahku wafat.
183
00:13:47,393 --> 00:13:49,028
NAMA: TSUKASA AMAGI
184
00:13:49,094 --> 00:13:51,063
Saat tahu kondisi ayahku,
185
00:13:51,130 --> 00:13:54,733
aku bergegas ke Prancis dari Gold Coast.
186
00:13:55,367 --> 00:13:56,635
Setiba di sana...
187
00:13:56,702 --> 00:13:58,838
- Ayah.
- ...inilah yang dia katakan.
188
00:14:00,306 --> 00:14:01,440
Yukihiko.
189
00:14:10,216 --> 00:14:12,218
Yukihiko.
190
00:14:13,886 --> 00:14:15,721
Forsep hitam.
191
00:14:18,090 --> 00:14:19,258
Janji itu...
192
00:14:23,262 --> 00:14:24,530
diingkari.
193
00:14:26,398 --> 00:14:27,399
Janji?
194
00:14:31,971 --> 00:14:32,805
Ayah?
195
00:14:33,405 --> 00:14:36,175
Itulah kata-kata terakhirnya
sebelum berhenti bernapas.
196
00:14:38,577 --> 00:14:39,545
Prof. Saeki.
197
00:14:40,813 --> 00:14:43,282
Kenapa ayahku menyimpan itu?
198
00:14:45,718 --> 00:14:46,585
Prof. Saeki.
199
00:14:47,953 --> 00:14:50,856
Apa janji di balik forsep hitam ini?
200
00:14:53,192 --> 00:14:54,360
Apa maksudmu?
201
00:14:55,594 --> 00:14:56,528
Aku tidak tahu.
202
00:14:56,595 --> 00:14:57,529
Prof. Saeki.
203
00:14:59,064 --> 00:15:01,533
Tidak perlu berekspresi seseram itu.
204
00:15:02,167 --> 00:15:03,569
Jangan khawatir.
205
00:15:05,504 --> 00:15:09,775
Aku akan membalas budimu
karena menyelamatkan nyawaku.
206
00:15:12,478 --> 00:15:13,712
Kau butuh istirahat.
207
00:15:24,556 --> 00:15:27,559
Tidak lama kemudian,
dr. Amagi kembali bekerja.
208
00:15:28,227 --> 00:15:30,696
Untuk mempercepat pendirian
Pusat Jantung Cerisier,
209
00:15:30,763 --> 00:15:34,166
dimulailah persiapan operasi
di Asosiasi Jantung Internasional.
210
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
Selain itu,
211
00:15:37,036 --> 00:15:38,871
dr. Amagi memilih pasiennya.
212
00:15:40,839 --> 00:15:42,107
Pasiennya Yui Shigeno.
213
00:15:42,174 --> 00:15:44,510
Cucu dari Takamitsu Shigeno,
214
00:15:44,576 --> 00:15:46,745
yang sebelumnya dioperasi dr. Amagi.
215
00:15:47,246 --> 00:15:50,849
- Suatu benjolan ditemukan...
- Kau baik-baik saja?
216
00:15:50,916 --> 00:15:52,384
- ...di arteri kirinya.
- Ya.
217
00:15:53,786 --> 00:15:56,188
Kenapa ini terjadi padanya?
218
00:16:00,326 --> 00:16:01,160
Dokter.
219
00:16:02,428 --> 00:16:03,262
Kumohon.
220
00:16:04,496 --> 00:16:05,564
Tolong operasi dia.
221
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Aku mohon.
222
00:16:08,968 --> 00:16:09,802
Baiklah.
223
00:16:10,369 --> 00:16:15,274
Namun, ada satu syarat
untuk menerima operasi dariku.
224
00:16:17,476 --> 00:16:18,677
Kali ini...
225
00:16:19,845 --> 00:16:23,582
Mau mencoba kreasi terbaruku?
226
00:16:23,649 --> 00:16:26,618
- Terima kasih.
- Waktu itu kau kehabisan, dr. Sera.
227
00:16:26,685 --> 00:16:28,120
Aku lama menantikannya.
228
00:16:28,187 --> 00:16:29,788
Aku senang sekali.
229
00:16:30,489 --> 00:16:31,890
- Boleh minta satu?
- Silakan.
230
00:16:31,957 --> 00:16:33,225
- Terima kasih.
- Menarik.
231
00:16:33,292 --> 00:16:35,027
Aku sangat senang.
232
00:16:35,094 --> 00:16:36,495
Terima kasih, Yui!
233
00:16:39,298 --> 00:16:40,199
Kenapa kau begitu?
234
00:16:40,799 --> 00:16:42,935
- Kembalikan.
- Enak sekali!
235
00:16:43,435 --> 00:16:45,170
- Tentukan pilihanmu.
- Kau yang buat?
236
00:16:50,909 --> 00:16:51,810
Belakang!
237
00:16:53,245 --> 00:16:56,515
Ini hasil pemeriksaannya.
238
00:16:56,582 --> 00:16:59,485
Dia mengidap aneurisme koroner.
239
00:17:00,319 --> 00:17:04,857
Bagian perifernya sempit,
membuat bypass biasa sulit.
240
00:17:04,923 --> 00:17:07,593
Aku bisa melakukan anastomosis langsung.
241
00:17:08,927 --> 00:17:12,464
Pasien akan diantar helikopter
untuk operasi publiknya.
242
00:17:13,165 --> 00:17:16,502
Ini akan jadi kasus pertama
anastomosis langsung pada anak.
243
00:17:17,736 --> 00:17:20,806
Menurutku audiens akan sangat senang.
244
00:17:22,074 --> 00:17:25,344
Berapa tarif yang kau pasang untuk ini?
245
00:17:25,411 --> 00:17:27,546
Angka yang terlalu tinggi
untukmu, dr. Kurosaki.
246
00:17:29,715 --> 00:17:34,420
Mengenai personel operasinya,
dr. Takashina jadi asisten satu.
247
00:17:34,486 --> 00:17:35,487
Asisten dua,
248
00:17:36,188 --> 00:17:38,257
aku minta dr. Kakitani dan dr. Sekikawa.
249
00:17:42,661 --> 00:17:43,695
Permisi.
250
00:17:45,064 --> 00:17:46,231
Apa yang kau lakukan?
251
00:17:47,433 --> 00:17:49,501
Yui pasienku. Aku tidak terima.
252
00:17:51,270 --> 00:17:52,905
Itu sebabnya aku tak memilihmu.
253
00:17:54,339 --> 00:17:55,674
Itu bukan jawabannya.
254
00:17:58,744 --> 00:18:00,245
Ini persetujuan sebenarnya.
255
00:18:04,883 --> 00:18:05,717
Apa?
256
00:18:05,784 --> 00:18:06,618
PERSETUJUAN PASIEN
257
00:18:06,685 --> 00:18:10,789
Operasinya dijadwalkan
sehari setelah operasi publik.
258
00:18:12,591 --> 00:18:13,725
Apa-apaan ini?
259
00:18:16,695 --> 00:18:21,166
Jadwalnya tumpang tindih
dengan pemilihan direktur rumah sakit.
260
00:18:21,767 --> 00:18:22,734
Ya.
261
00:18:22,801 --> 00:18:28,540
Untuk menarik perhatian dunia,
aku tidak boleh absen.
262
00:18:29,074 --> 00:18:32,344
Aku mau kau membawakan pidato
di pemilihan itu untukku.
263
00:18:33,946 --> 00:18:36,381
Ya. Jika itu yang kau pandang baik.
264
00:18:39,685 --> 00:18:40,519
Pak.
265
00:18:41,987 --> 00:18:43,255
Bisa bicara sebentar?
266
00:18:48,127 --> 00:18:49,795
Apa yang kau lakukan di sini?
267
00:18:50,896 --> 00:18:54,233
Katakan keberadaan pasien
yang kau operasi delapan tahun lalu.
268
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Delapan tahun lalu?
269
00:19:06,745 --> 00:19:09,181
- Pertanyaanmu mendadak.
- Ayolah.
270
00:19:10,315 --> 00:19:11,150
Baiklah.
271
00:19:12,050 --> 00:19:15,487
Bagaimana dengan pasien
yang Tsukasa Amagi operasi di Tojo?
272
00:19:16,955 --> 00:19:19,158
Sudah ingat sesuatu?
273
00:19:21,326 --> 00:19:23,595
Lima tahun sebelum ayahku wafat,
274
00:19:23,662 --> 00:19:26,865
aku menemukan suatu makalah.
275
00:19:36,241 --> 00:19:38,377
{\an8}CANGKOK ARTERI KORONER
276
00:19:41,146 --> 00:19:41,980
Sedang apa?
277
00:19:45,117 --> 00:19:46,752
Lupakan apa yang kau baca.
278
00:19:48,453 --> 00:19:50,923
Jangan pernah membeberkan ini, mengerti?
279
00:19:51,590 --> 00:19:54,493
Ayahku marah karena ingin merahasiakan
280
00:19:54,560 --> 00:19:57,296
prosedur berbahaya
bernama anastomosis langsung.
281
00:19:59,298 --> 00:20:01,733
Namun, tepat sebelum dia wafat...
282
00:20:03,769 --> 00:20:05,170
Forsep hitam.
283
00:20:06,572 --> 00:20:08,207
Janji itu...
284
00:20:11,276 --> 00:20:12,811
diingkari.
285
00:20:14,379 --> 00:20:15,547
Janji?
286
00:20:16,315 --> 00:20:17,983
Tentu saja, makalah itu...
287
00:20:23,222 --> 00:20:25,524
Aku menemukannya saat memilah barangnya.
288
00:20:27,993 --> 00:20:30,262
Kupikir itu sudah dibuang,
289
00:20:30,996 --> 00:20:32,464
tetapi ternyata disimpan.
290
00:20:33,432 --> 00:20:35,701
HANYA YUKIHIKO YANG DAPAT
MENGOPERASI TOKUNAGA
291
00:20:38,537 --> 00:20:42,474
Aku langsung balik ke Gold Coast
dan menyelidiki operasi Pak Tokunaga.
292
00:20:43,675 --> 00:20:45,043
Bisakah kau percaya?
293
00:20:45,944 --> 00:20:47,179
Aku lalu bertemu Juno.
294
00:20:48,013 --> 00:20:49,214
Dari direktur kami...
295
00:20:49,281 --> 00:20:51,516
Sejujurnya, aku kaget.
296
00:20:51,583 --> 00:20:53,185
Aku tak percaya aku direkrut
297
00:20:53,252 --> 00:20:56,154
oleh Seigo Saeki,
sang pemilik forsep hitam.
298
00:20:59,825 --> 00:21:01,760
Awalnya aku tak tahu harus buat apa.
299
00:21:02,327 --> 00:21:06,498
Kupikir akan ada kejadian buruk
jika aku pergi ke Tojo.
300
00:21:07,299 --> 00:21:08,934
Namun, pada akhirnya,
301
00:21:10,335 --> 00:21:12,104
Dewa menunjukkan jalan.
302
00:21:13,472 --> 00:21:17,976
Untuk tahu jika seorang pasien
bernama Pak Tokunaga pernah di Tojo,
303
00:21:18,043 --> 00:21:20,045
aku mencari di arsip catatan bedah.
304
00:21:20,846 --> 00:21:23,949
Aku tak menemukan jejak
pasien bernama Pak Tokunaga.
305
00:21:24,516 --> 00:21:25,384
Namun,
306
00:21:26,184 --> 00:21:29,988
suatu hari, aku menemukan
selembar halaman hilang dari buku itu.
307
00:21:31,657 --> 00:21:33,258
Namun, aku menemukannya,
308
00:21:33,325 --> 00:21:34,626
di rumah itu.
309
00:21:35,894 --> 00:21:36,895
Setelah itu,
310
00:21:36,962 --> 00:21:38,864
aku tak sadarkan diri
311
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
dan kupikir akan bertemu ayahku di surga.
312
00:21:42,668 --> 00:21:43,602
Namun...
313
00:21:45,904 --> 00:21:47,039
Keajaiban terjadi.
314
00:21:48,440 --> 00:21:51,243
Secara misterius, saat aku siuman,
315
00:21:51,777 --> 00:21:54,246
catatan bedah itu raib.
316
00:21:56,281 --> 00:21:57,616
Jadi, Pak.
317
00:21:58,650 --> 00:21:59,551
Kembalikan.
318
00:22:01,687 --> 00:22:02,888
Aku tak tahu apa-apa.
319
00:22:04,122 --> 00:22:08,527
Aku tak punya alasan menyembunyikan
catatan bedah dr. Tsukasa.
320
00:22:11,396 --> 00:22:12,464
Ya, kau punya.
321
00:22:16,068 --> 00:22:17,803
CATATAN BEDAH
TSUKASA AMAGI
322
00:22:22,040 --> 00:22:23,909
Kau terlalu naif.
323
00:22:25,210 --> 00:22:27,846
CATATAN BEDAH
TSUKASA AMAGI
324
00:22:31,416 --> 00:22:34,419
Kau membuktikan kau bersalah
dengan menyembunyikannya.
325
00:22:35,053 --> 00:22:38,957
Sekarang aku tahu itu mengusikmu.
326
00:22:39,991 --> 00:22:42,594
Terlebih lagi, pada catatan bedah ini,
327
00:22:43,128 --> 00:22:47,899
semua nama yang terdaftar
selain Tsukasa Amagi adalah palsu.
328
00:22:52,070 --> 00:22:53,739
Saat itulah aku mengerti.
329
00:22:55,574 --> 00:22:58,643
Operasi Pak Tokunaga delapan tahun lalu...
330
00:23:00,912 --> 00:23:02,180
Gagal, bukan?
331
00:23:05,917 --> 00:23:10,722
Kau mengambinghitamkan
Tsukasa Amagi atas operasi gagal ini.
332
00:23:10,789 --> 00:23:14,126
Itu sebabnya ayahku bilang
janji forsep hitam itu diingkari.
333
00:23:14,659 --> 00:23:15,927
Bukan begitu?
334
00:23:19,498 --> 00:23:20,399
Terserah.
335
00:23:23,068 --> 00:23:25,771
Aku akan mengikuti
kata-kata terakhir ayahku.
336
00:23:28,607 --> 00:23:31,710
Sekarang katakan keberadaan Pak Tokunaga.
337
00:23:37,115 --> 00:23:38,383
Di mana dia?
338
00:23:41,653 --> 00:23:44,990
Aku tak bisa memberitahumu.
339
00:23:47,559 --> 00:23:48,894
Perawatan Pak Tokunaga
340
00:23:49,995 --> 00:23:51,463
sepenuhnya di tanganku.
341
00:23:53,698 --> 00:23:54,933
Dia tak boleh disentuh.
342
00:23:56,701 --> 00:23:57,669
Bahkan olehmu.
343
00:23:57,736 --> 00:23:59,604
Kalau begitu, aku tak akan minta izin.
344
00:24:01,740 --> 00:24:03,275
Setelah operasi publik,
345
00:24:03,875 --> 00:24:05,710
aku akan mencari Pak Tokunaga,
346
00:24:06,711 --> 00:24:08,613
dan mengoperasinya sesuai harapan ayahku.
347
00:24:10,148 --> 00:24:11,516
Kupastikan dunia tahu
348
00:24:12,384 --> 00:24:13,785
perbuatan jahatmu.
349
00:24:21,660 --> 00:24:22,494
Minggir.
350
00:24:35,874 --> 00:24:37,676
SEMOGA LEKAS SEMBUH!
351
00:24:37,742 --> 00:24:39,411
{\an8}BUKU CATATAN RESEP
352
00:24:40,612 --> 00:24:42,247
Bertahanlah.
353
00:24:43,348 --> 00:24:44,716
Bagaimana dia?
354
00:24:44,783 --> 00:24:45,817
Semua baik-baik saja?
355
00:24:46,918 --> 00:24:49,254
Dia tadi sangat gugup.
356
00:24:49,321 --> 00:24:51,189
Sudah pasti.
357
00:24:57,996 --> 00:25:00,098
{\an8}JUNO
358
00:25:07,205 --> 00:25:08,440
Perawat Fujiwara.
359
00:25:09,274 --> 00:25:10,509
Ada apa?
360
00:25:10,575 --> 00:25:12,410
- Aku selesai visitasi.
- Terima kasih.
361
00:25:17,749 --> 00:25:18,583
Ada apa?
362
00:25:21,820 --> 00:25:23,588
Besok hari pentingnya.
363
00:25:23,655 --> 00:25:26,258
Lihat sejauh mana pencapaian kita.
364
00:25:26,858 --> 00:25:28,159
Aku akan mendukungmu.
365
00:25:28,226 --> 00:25:29,060
Terima kasih.
366
00:25:30,795 --> 00:25:32,230
Omong-omong, Prof. Sugai,
367
00:25:33,298 --> 00:25:36,902
kudengar kau akan datang
ke Universitas Tojo besok.
368
00:25:38,570 --> 00:25:41,406
Aku mau melihat kejatuhan Prof. Saeki
369
00:25:42,374 --> 00:25:44,543
dengan mata kepalaku sendiri.
370
00:25:45,911 --> 00:25:47,078
Ya.
371
00:25:53,418 --> 00:25:54,486
Terima kasih.
372
00:26:11,403 --> 00:26:12,537
Sera?
373
00:26:15,073 --> 00:26:15,974
Lama tak jumpa.
374
00:26:16,041 --> 00:26:18,910
Benar sekali!
375
00:26:18,977 --> 00:26:20,445
Kenapa kau kemari?
376
00:26:25,517 --> 00:26:27,452
ASOSIASI JANTUNG INTERNASIONAL
377
00:27:04,022 --> 00:27:06,224
Persiapan kedatangan pasien selesai?
378
00:27:06,291 --> 00:27:07,692
Mengenai itu...
379
00:27:08,493 --> 00:27:09,861
Pasien kita
380
00:27:10,929 --> 00:27:12,130
tidak bisa datang.
381
00:27:13,031 --> 00:27:14,766
- Apa?
- Jangan cemas.
382
00:27:15,333 --> 00:27:17,402
Aku sudah dapat pasien baru.
383
00:27:20,005 --> 00:27:21,039
Namanya...
384
00:27:22,674 --> 00:27:23,942
Eiichi Tokunaga.
385
00:27:37,455 --> 00:27:38,289
Ada apa?
386
00:27:38,356 --> 00:27:39,391
EIICHI TOKUNAGA
387
00:27:41,459 --> 00:27:42,527
Prof. Saeki,
388
00:27:42,594 --> 00:27:44,963
Pak Tokunaga kedatangan tamu.
389
00:27:45,530 --> 00:27:46,698
dr. Sera.
390
00:27:46,765 --> 00:27:47,599
Apa katamu?
391
00:27:51,169 --> 00:27:52,637
Sudah kuduga itu.
392
00:27:54,205 --> 00:27:55,573
Tadi malam...
393
00:27:59,811 --> 00:28:00,879
Aku mau minta tolong.
394
00:28:01,479 --> 00:28:02,347
Baik.
395
00:28:02,414 --> 00:28:04,649
Pasien di Pusat Pemulihan Fujimi.
396
00:28:04,716 --> 00:28:05,550
Baik.
397
00:28:05,617 --> 00:28:08,053
Aku akan mengatur pemindahannya.
398
00:28:19,464 --> 00:28:21,332
Lancang sekali kau!
399
00:28:24,202 --> 00:28:25,437
Nanti kutelepon.
400
00:28:28,006 --> 00:28:29,808
Langsung saja, Amagi.
401
00:28:30,375 --> 00:28:32,277
- Aku tulus.
- Tidak.
402
00:28:34,446 --> 00:28:35,280
Pak Tokunaga.
403
00:28:36,748 --> 00:28:38,049
Dia tak tertolong.
404
00:28:38,116 --> 00:28:39,050
Bahkan olehmu.
405
00:28:39,851 --> 00:28:41,119
- Tak tertolong?
- Ya.
406
00:28:41,986 --> 00:28:45,023
Itu sebabnya aku berencana
mengoperasinya dengan teknologi terbaik
407
00:28:45,090 --> 00:28:48,259
usai rumah sakit baru rampung
dan berfungsi sepenuhnya.
408
00:28:49,494 --> 00:28:50,328
Jika kau salah,
409
00:28:51,162 --> 00:28:54,265
pasien akan mati di depan semua hadirin.
410
00:28:55,333 --> 00:28:57,135
Selalu jatuh dalam sesat berpikir.
411
00:28:58,336 --> 00:29:00,905
Aku tak akan tertipu dengan trikmu.
412
00:29:06,044 --> 00:29:08,079
{\an8}PERSETUJUAN OPERASI
ANASTOMOSIS LANGSUNG
413
00:29:08,913 --> 00:29:11,616
Kau pasti tahu
Pak Tokunaga tak sadarkan diri.
414
00:29:12,150 --> 00:29:15,253
Dia tak punya kerabat
untuk meneken dokumennya.
415
00:29:15,320 --> 00:29:16,154
Itu sebabnya,
416
00:29:16,221 --> 00:29:18,456
sebagai orang yang menjadi walinya,
417
00:29:19,390 --> 00:29:21,760
aku mau meminta persetujuanmu.
418
00:29:21,826 --> 00:29:23,194
Sudah kukatakan.
419
00:29:23,895 --> 00:29:24,896
Aku tidak terima.
420
00:29:25,563 --> 00:29:27,766
Jika tak menerima persetujuanmu,
421
00:29:29,400 --> 00:29:33,104
aku akan mengungkap malapraktik
yang kau lakukan pada Pak Tokunaga.
422
00:29:34,372 --> 00:29:35,206
Kubayangkan
423
00:29:35,740 --> 00:29:37,675
ini akan jadi skandal terbesar
424
00:29:37,742 --> 00:29:39,878
yang pernah disaksikan
Asosiasi Medis Jepang.
425
00:29:40,745 --> 00:29:42,680
Menurutmu mereka akan percaya?
426
00:29:42,747 --> 00:29:43,715
Hidupmu
427
00:29:44,549 --> 00:29:45,683
atau hidup pasien.
428
00:29:46,618 --> 00:29:47,452
Pertanyaannya,
429
00:29:48,553 --> 00:29:49,788
mana yang kau selamatkan?
430
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
Prof. Saeki.
431
00:30:01,633 --> 00:30:05,036
Tolong pindahkan Pak Tokunaga
dengan menggunakan helikopter.
432
00:30:05,804 --> 00:30:09,374
Lokasinya Universitas
Kedokteran Internasional Tokyo.
433
00:30:10,608 --> 00:30:11,576
Baik.
434
00:30:19,150 --> 00:30:21,719
Mendahulukan pasien daripada diri sendiri...
435
00:30:22,420 --> 00:30:23,822
Sungguh dokter terpuji.
436
00:30:26,291 --> 00:30:27,125
Dasar Iblis.
437
00:30:35,033 --> 00:30:36,668
Silakan gunakan ruangan ini.
438
00:30:38,036 --> 00:30:39,103
Bagus sekali.
439
00:30:40,004 --> 00:30:43,808
Aku akan menikmati
melihat kemenanganmu dari sini.
440
00:30:44,375 --> 00:30:46,978
Aku akan berusaha memberimu kabar baik.
441
00:30:48,680 --> 00:30:50,648
Pasiennya diganti?
442
00:30:51,282 --> 00:30:53,418
Jika terjadi sesuatu, dunia akan tahu.
443
00:30:53,484 --> 00:30:54,586
Jangan cemas.
444
00:30:54,652 --> 00:30:57,255
Aku bertanggung jawab penuh.
445
00:31:02,260 --> 00:31:06,064
Ya, dr. Amagi. Kami segera tiba.
Harap mempersiapkan diri.
446
00:31:11,202 --> 00:31:12,770
Hasil pemeriksaan terakhirnya.
447
00:31:15,607 --> 00:31:17,175
Ini...
448
00:31:17,242 --> 00:31:20,411
Ketiga cabang utama arteri koronernya,
449
00:31:20,478 --> 00:31:22,780
cabang kanan, anterior, dan sirkumfleks,
450
00:31:22,847 --> 00:31:24,182
semua tersumbat.
451
00:31:24,682 --> 00:31:25,617
Mustahil.
452
00:31:26,684 --> 00:31:28,553
Pas untuk menarik perhatian dunia.
453
00:31:29,420 --> 00:31:30,688
dr. Amagi.
454
00:31:31,456 --> 00:31:34,959
Jangan bilang ketiganya
akan dianastomosis langsung?
455
00:31:35,927 --> 00:31:37,095
Burukkah itu?
456
00:31:38,096 --> 00:31:39,497
Aku tak menganjurkannya.
457
00:31:40,498 --> 00:31:43,001
Kita anastomosis langsung salah satunya
458
00:31:43,534 --> 00:31:46,004
dan bypass biasa
pada kedua cabang lainnya.
459
00:31:46,070 --> 00:31:47,105
Tidak bisa.
460
00:31:48,139 --> 00:31:49,007
Kenapa?
461
00:31:49,073 --> 00:31:53,645
Dalam operasi sebelumnya,
vena paha dan arteri toraksnya diambil.
462
00:31:54,812 --> 00:31:56,080
Yang benar saja.
463
00:31:58,049 --> 00:31:59,050
Itu berarti...
464
00:31:59,117 --> 00:31:59,951
Benar.
465
00:32:00,752 --> 00:32:04,555
Satu-satunya cara memperbaiki ketiganya
dengan arteri toraks yang tersisa
466
00:32:05,423 --> 00:32:09,360
adalah melakukan anastomosis langsung
pada ketiga titik itu.
467
00:32:10,762 --> 00:32:11,996
Jangan cemas.
468
00:32:12,830 --> 00:32:18,202
Jika semua mengikuti arahanku,
operasi ini akan berhasil.
469
00:32:19,337 --> 00:32:20,905
Baik. Bersiaplah.
470
00:32:21,873 --> 00:32:22,941
- Baik.
- Ya.
471
00:32:31,416 --> 00:32:32,250
dr. Amagi.
472
00:32:36,321 --> 00:32:37,655
Apa taruhannya?
473
00:32:40,258 --> 00:32:42,460
Sebagai wali,
kau harus kembali ke rumah sakit.
474
00:32:46,764 --> 00:32:48,366
Apakah operasi Pak Tokunaga?
475
00:32:49,200 --> 00:32:50,301
Iseng saja.
476
00:32:51,369 --> 00:32:53,571
Percuma bertaruh kalau aku mengoperasi.
477
00:32:54,238 --> 00:32:55,139
Kau benar.
478
00:32:59,911 --> 00:33:00,812
Aku mau minta tolong.
479
00:33:03,514 --> 00:33:05,516
Izinkan aku membantu operasinya.
480
00:33:05,583 --> 00:33:06,517
Tidak bisa.
481
00:33:07,218 --> 00:33:08,052
Kenapa?
482
00:33:09,554 --> 00:33:12,023
Kau tak mau aku terlibat
dalam operasi berisiko?
483
00:33:15,159 --> 00:33:17,528
Aku belum memberitahumu, Juno.
484
00:33:19,430 --> 00:33:20,264
Ya.
485
00:33:20,865 --> 00:33:23,634
Alasan aku bisa melakukan
anastomosis langsung.
486
00:33:24,736 --> 00:33:25,937
Akan kuceritakan.
487
00:33:28,639 --> 00:33:29,907
Operasi ibuku.
488
00:33:31,709 --> 00:33:34,345
Setelah cukup berpengalaman
sebagai dokter,
489
00:33:34,979 --> 00:33:38,683
aku harus mengoperasi ibuku
yang mengidap angina dengan bypass.
490
00:33:38,750 --> 00:33:40,218
HINDARI MEMUTUSKAN HAL PENTING
491
00:33:40,284 --> 00:33:42,887
Pada hari operasi,
horoskopnya memperingatkan kesialan.
492
00:33:42,954 --> 00:33:45,456
- Dia ingin menunda operasinya.
- Tenang saja.
493
00:33:46,624 --> 00:33:50,294
Namun, aku berkata sebaiknya
dioperasi secepat mungkin.
494
00:33:50,962 --> 00:33:53,231
Aku membujuknya melanjutkan operasi.
495
00:33:57,201 --> 00:33:58,770
Dalam operasi itu,
496
00:33:59,904 --> 00:34:02,006
terjadi infark miokard.
497
00:34:03,074 --> 00:34:03,908
Metz.
498
00:34:10,481 --> 00:34:11,549
ST meningkat.
499
00:34:14,185 --> 00:34:15,119
Gunting mikro.
500
00:34:26,164 --> 00:34:27,298
Metz.
501
00:34:27,365 --> 00:34:30,768
Kami mencoba berkali-kali,
tetapi setiap bypass tersumbat.
502
00:34:30,835 --> 00:34:32,236
Dia pasti akan mati.
503
00:34:32,937 --> 00:34:35,106
Warna jantungnya pucat karena iskemik.
504
00:34:39,177 --> 00:34:40,211
Namun, saat itu...
505
00:34:41,512 --> 00:34:43,781
aku teringat makalah tersebut.
506
00:34:48,619 --> 00:34:49,654
Gunting.
507
00:36:15,139 --> 00:36:18,976
Hasil dari mempelajari
isi makalah itu dengan serius,
508
00:36:20,778 --> 00:36:23,681
aku bisa memperkenalkan
anastomosis langsung ke dunia.
509
00:36:26,083 --> 00:36:27,318
Anastomosis langsung
510
00:36:29,387 --> 00:36:30,788
dalam kondisi itu?
511
00:36:32,590 --> 00:36:33,925
Sudah kubilang, 'kan?
512
00:36:34,725 --> 00:36:36,527
Kau tak bisa walau mencoba.
513
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Kau tahu,
514
00:36:39,630 --> 00:36:41,732
ini adalah anugerah Dewa untukku.
515
00:36:46,370 --> 00:36:47,405
Namun, operasi itu...
516
00:36:51,909 --> 00:36:53,377
adalah kali pertama
517
00:36:55,012 --> 00:36:56,380
dan kali terakhir
518
00:36:58,749 --> 00:36:59,951
pasienku meninggal.
519
00:37:03,854 --> 00:37:05,823
Suhu tubuh pasien naik.
520
00:37:08,926 --> 00:37:10,795
Hipertermia.
521
00:37:10,861 --> 00:37:12,964
Naik di atas 40 derajat Celsius.
522
00:37:13,030 --> 00:37:14,899
Berikan dantrolene.
523
00:37:14,966 --> 00:37:16,200
Tidak ada.
524
00:37:16,267 --> 00:37:17,401
Mustahil.
525
00:37:17,468 --> 00:37:18,836
Cari sekarang juga.
526
00:37:27,979 --> 00:37:29,013
Tidak.
527
00:38:23,734 --> 00:38:27,238
Sejak itu, aku memaksa pasienku
untuk menguji kemujurannya.
528
00:38:29,373 --> 00:38:32,543
Aku tak mau melihat
kecelakaan seperti itu lagi.
529
00:38:36,781 --> 00:38:37,615
Kali ini...
530
00:38:39,216 --> 00:38:40,918
kau menguji kemujurannya?
531
00:38:51,362 --> 00:38:52,196
Permisi.
532
00:38:54,598 --> 00:38:55,499
Ya?
533
00:38:55,566 --> 00:38:57,468
Yui diberikan oksigen.
534
00:38:58,002 --> 00:39:00,671
Aku mau menanyai Perawat Fujiwara,
tetapi dia tak ada.
535
00:39:02,640 --> 00:39:06,077
Oksigen akan menstabilkan kondisinya
dengan mengangkut vasodilator.
536
00:39:06,143 --> 00:39:07,111
Terus jaga dia.
537
00:39:07,945 --> 00:39:09,380
Akan kuperiksa setelah kembali.
538
00:39:10,414 --> 00:39:11,248
Terima kasih.
539
00:39:12,883 --> 00:39:14,352
Sampai jumpa.
540
00:39:16,954 --> 00:39:19,156
Cepatlah kembali ke pasienmu.
541
00:39:20,891 --> 00:39:21,726
Baik.
542
00:39:25,162 --> 00:39:26,397
Namun, berjanjilah.
543
00:39:30,534 --> 00:39:32,803
Sukseskan operasi ini dan kembali ke Tojo.
544
00:39:35,940 --> 00:39:36,974
Aku dan Yui menunggu.
545
00:39:40,378 --> 00:39:41,412
Tentu saja.
546
00:39:43,514 --> 00:39:44,415
Permisi.
547
00:39:54,058 --> 00:39:56,427
Simposium ke-23.
548
00:39:56,494 --> 00:40:01,699
Lima menit menjelang
operasi publik anastomosis langsung.
549
00:40:03,000 --> 00:40:07,772
Ada satu pengumuman
terkait perubahan pasien hari ini.
550
00:40:07,838 --> 00:40:08,806
ANASTOMOSIS LANGSUNG
551
00:40:08,873 --> 00:40:13,644
Dikarenakan kondisi pasien memburuk,
kami mengganti pasiennya.
552
00:40:14,812 --> 00:40:17,314
Namun, operasi akan tetap ditampilkan.
553
00:40:18,015 --> 00:40:20,217
Dengan anastomosis langsung,
554
00:40:20,284 --> 00:40:23,354
- dan operasi bypass koroner.
- Pasien itu!
555
00:40:23,421 --> 00:40:24,255
Terima kasih.
556
00:40:24,321 --> 00:40:25,856
Kenapa dia ada di sini?
557
00:40:46,143 --> 00:40:47,378
Mulai pertunjukannya.
558
00:40:48,279 --> 00:40:49,947
ANASTOMOSIS LANGSUNG
559
00:40:55,085 --> 00:40:56,821
Ayo mulai.
560
00:40:56,887 --> 00:40:58,355
- Pisau.
- Ini.
561
00:41:05,095 --> 00:41:08,766
Pertama-tama, Wadir saat ini
dan spesialis penyakit dalam,
562
00:41:08,833 --> 00:41:10,801
Prof. Ejiri, akan naik ke panggung.
563
00:41:23,314 --> 00:41:25,516
PEMILIHAN DIREKTUR RUMAH SAKIT
NORIE EJIRI
564
00:41:26,417 --> 00:41:29,019
Terima kasih perkenalannya.
565
00:41:29,086 --> 00:41:31,755
Saya Wakil Direktur RS Universitas Tojo,
566
00:41:32,289 --> 00:41:33,424
Norie Ejiri.
567
00:41:33,958 --> 00:41:36,627
Terima kasih sudah menyempatkan hadir
568
00:41:36,694 --> 00:41:38,762
- di pemilihan hari ini.
- dr. Sera.
569
00:41:38,829 --> 00:41:40,331
- Terima kasih.
- Maaf, aku telat.
570
00:41:40,397 --> 00:41:42,166
- Terima kasih.
- Aku menangani Yui.
571
00:41:43,334 --> 00:41:44,902
- Hei.
- Apa?
572
00:41:45,803 --> 00:41:46,837
Ikut aku.
573
00:41:52,409 --> 00:41:53,711
Toraks sudah terbuka.
574
00:42:05,456 --> 00:42:08,192
Aku akan memotong arteri toraks dalamnya.
575
00:42:08,259 --> 00:42:09,727
- Metz.
- Ini.
576
00:42:21,405 --> 00:42:22,206
Ada apa?
577
00:42:27,511 --> 00:42:28,612
Ini...
578
00:42:31,048 --> 00:42:33,784
Hei. Kau mengeluarkan Pak Tokunaga?
579
00:42:34,785 --> 00:42:37,555
- Kau menyadari perbuatanmu?
- Ya, aku sadar.
580
00:42:38,722 --> 00:42:39,557
Namun,
581
00:42:40,157 --> 00:42:43,060
yang bisa menyembuhkan
jantung Pak Tokunaga cuma dr. Amagi.
582
00:42:47,298 --> 00:42:49,500
...bahkan bagi Perawat Fujiwara,
583
00:42:49,567 --> 00:42:52,403
yang telah lama mendukung Tojo
bersama Prof. Saeki,
584
00:42:52,469 --> 00:42:56,707
perubahan pasien tidak mudah diterima.
585
00:42:57,942 --> 00:42:58,876
Hadirin Sekalian.
586
00:42:59,910 --> 00:43:03,814
Pasien harus jadi prioritas utama kita.
587
00:43:04,882 --> 00:43:06,283
Pikirkan nyawa mereka.
588
00:43:07,017 --> 00:43:08,586
Sedang apa dia di sana?
589
00:43:09,186 --> 00:43:11,055
Kita punya satu harapan.
590
00:43:11,689 --> 00:43:13,123
Untuk mewujudkannya,
591
00:43:13,190 --> 00:43:16,660
Universitas Tojo harus kembali ke akarnya.
592
00:43:16,727 --> 00:43:17,861
Agar bisa berhasil,
593
00:43:18,929 --> 00:43:20,798
dibutuhkan direktur baru.
594
00:43:21,899 --> 00:43:23,000
{\an8}Selain itu,
595
00:43:23,067 --> 00:43:26,503
{\an8}Prof. Saeki sedang bergumul
dengan suatu penyakit.
596
00:43:27,972 --> 00:43:30,007
{\an8}Karena efek dari glaukoma,
597
00:43:30,708 --> 00:43:34,078
{\an8}pekerjaan Prof. Saeki terhambat
gangguan penglihatan dan pendengaran.
598
00:43:34,678 --> 00:43:36,914
{\an8}Dia menutupi kebenaran itu
dan terus mengoperasi.
599
00:43:36,981 --> 00:43:39,183
{\an8}Mengoperasi dalam kondisi itu? Bahaya!
600
00:43:40,284 --> 00:43:43,554
{\an8}Akankah mereka mengangkat direktur baru?
601
00:43:44,588 --> 00:43:45,990
{\an8}Apa yang terjadi?
602
00:43:46,624 --> 00:43:49,526
{\an8}- Kenapa ini terjadi?
- Harap tenang.
603
00:43:50,494 --> 00:43:53,831
{\an8}- dr. Sera. Yui.
- Kami mengerti perasaan Anda.
604
00:43:56,900 --> 00:43:59,536
{\an8}Aku tak menyangka
perlekatannya separah ini.
605
00:44:00,170 --> 00:44:01,171
{\an8}Lantas bagaimana?
606
00:44:01,705 --> 00:44:04,174
{\an8}Tidak boleh ada ruptur sedikit pun.
607
00:44:04,241 --> 00:44:06,110
{\an8}Jangan cemas. Akan kulanjutkan.
608
00:44:06,810 --> 00:44:08,278
{\an8}- Dokter.
- Ya?
609
00:44:08,846 --> 00:44:10,714
{\an8}Suhu tubuh pasien naik drastis.
610
00:44:11,215 --> 00:44:12,683
{\an8}Ini...
611
00:44:12,750 --> 00:44:15,152
{\an8}Mungkinkah ini hipertermia ganas?
612
00:44:18,255 --> 00:44:20,658
{\an8}- Suhu tubuh pasien naik.
- Hipertermia.
613
00:44:20,724 --> 00:44:21,959
{\an8}Tidak ada.
614
00:44:50,354 --> 00:44:51,321
{\an8}Tenanglah.
615
00:44:52,089 --> 00:44:53,824
{\an8}Berikan dantrolene sekarang juga.
616
00:44:54,992 --> 00:44:56,026
{\an8}Maaf.
617
00:44:56,093 --> 00:44:57,695
{\an8}Tidak ada.
618
00:45:03,567 --> 00:45:05,936
HIPERTERMIA GANAS
619
00:45:14,244 --> 00:45:16,246
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
41534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.