Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,207 --> 00:00:10,276
Bisa kau jelaskan, dr. Takashina?
2
00:00:10,810 --> 00:00:14,547
Karya ilmiah mengenai
suksesnya operasi Snipe
3
00:00:14,614 --> 00:00:17,217
seharusnya dimuat sebagai artikel utama.
4
00:00:17,283 --> 00:00:22,522
Aku tak melihat satu pun artikel
tentang Snipe diterbitkan di sini.
5
00:00:23,390 --> 00:00:27,927
{\an8}Kau hanya menjalankan dua operasi Snipe
di RS Universitas Tojo
6
00:00:28,495 --> 00:00:31,364
{\an8}dan hasilnya kurang memuaskan.
7
00:00:31,431 --> 00:00:32,899
{\an8}Aku sungguh menyesal.
8
00:00:32,966 --> 00:00:36,169
{\an8}Pemilihan ketua asosiasi
sudah di depan mata.
9
00:00:36,236 --> 00:00:39,039
Aku butuh faktor dampak, kau tahu?
10
00:00:39,105 --> 00:00:40,874
Faktor. Dampak.
11
00:00:43,276 --> 00:00:45,578
Jika kali berikutnya belum berhasil,
12
00:00:45,645 --> 00:00:49,916
kau akan kehilangan Snipe sepenuhnya.
13
00:00:50,650 --> 00:00:52,652
Jika kau ingin lama di bisnis ini,
14
00:00:55,355 --> 00:00:56,823
bawa hasilnya kepadaku.
15
00:00:58,792 --> 00:01:02,328
Usai dua operasi Snipe yang gagal,
dr. Takashina terpojok
16
00:01:02,395 --> 00:01:03,863
dan menerima tekanan.
17
00:01:04,864 --> 00:01:08,234
Kemudian, karena penggunaan Snipe
belum dijadwalkan lagi,
18
00:01:08,301 --> 00:01:09,636
dia tak berdaya.
19
00:01:10,804 --> 00:01:14,541
Tampaknya belum ada operasi Snipe lagi
sejak tindakan sebelumnya.
20
00:01:21,214 --> 00:01:24,684
Aku mau memperkenalkan seseorang kepadamu.
21
00:01:25,819 --> 00:01:30,123
Seiring bertambahnya pasien
yang mencari Prof. Saeki,
22
00:01:30,190 --> 00:01:32,358
tiada hari tanpa mengoperasi baginya.
23
00:01:33,426 --> 00:01:36,896
Aku harus mengurus dua pasien barunya.
24
00:01:37,730 --> 00:01:40,533
{\an8}Pasien pertama,
yang akan dioperasi Prof. Saeki,
25
00:01:40,600 --> 00:01:43,703
{\an8}adalah Pak Hideo Kusunoki,
kasus stenosis mitral.
26
00:01:43,770 --> 00:01:47,974
{\an8}dr. Tokai akan menanganimu
sebelum operasi dilangsungkan.
27
00:01:48,541 --> 00:01:49,843
- Salam kenal.
- Salam kenal.
28
00:01:52,545 --> 00:01:54,247
Pasien keduaku
29
00:01:54,314 --> 00:01:57,317
didatangkan oleh Kinoshita,
koordinator uji klinis.
30
00:01:57,884 --> 00:02:00,186
{\an8}Hayato Tamura, seorang mahasiswa musik.
31
00:02:00,253 --> 00:02:02,555
{\an8}Diagnosisnya regurgitasi katup mitral,
32
00:02:02,622 --> 00:02:06,059
dan dia mengajukan diri
untuk operasi Snipe darurat,
33
00:02:06,126 --> 00:02:09,062
dengan harapan bisa pulih tepat waktu
untuk kontes piano di AS.
34
00:02:10,063 --> 00:02:13,233
Hal penting yang patut dicatat
adalah ayahnya.
35
00:02:14,467 --> 00:02:16,269
Rupanya Tuan Tamura!
36
00:02:16,336 --> 00:02:20,206
Salah seorang kandidat
Wakil Menteri Kesehatan, Koji Tamura.
37
00:02:21,474 --> 00:02:25,178
Jika tak ada masalah dengan tesnya,
bisa langsung dioperasi.
38
00:02:25,245 --> 00:02:28,114
Kau bisa pulang
sekitar satu pekan setelah operasi.
39
00:02:28,681 --> 00:02:29,816
Terima kasih.
40
00:02:30,550 --> 00:02:33,553
Snipe itu alat yang sungguh mengesankan.
41
00:02:34,120 --> 00:02:37,657
Operasi yang akan menyelamatkan
karier dr. Takashina sudah ditentukan
42
00:02:38,158 --> 00:02:40,793
dan persiapannya tengah dilaksanakan.
43
00:02:40,860 --> 00:02:43,363
- dr. Sera. Tolong ambilkan handuk.
- Baik.
44
00:02:45,665 --> 00:02:47,634
Apa yang kau lakukan? Hati-hati!
45
00:02:47,700 --> 00:02:48,835
Maaf.
46
00:02:48,902 --> 00:02:49,802
Maaf.
47
00:02:50,837 --> 00:02:53,907
Akhir-akhir ini,
dr. Takashina tampak tegang.
48
00:02:53,973 --> 00:02:56,376
Sudah lama tidak ada operasi Snipe.
49
00:03:08,521 --> 00:03:09,489
Permisi.
50
00:03:10,190 --> 00:03:12,892
Ini hasil uji lab
dan ekokardiografi Hayato.
51
00:03:13,526 --> 00:03:15,228
Hasil MRI-nya baru ada besok.
52
00:03:15,962 --> 00:03:18,097
- Silakan.
- Terima kasih.
53
00:03:19,632 --> 00:03:22,368
Maaf karena aku memarahimu tadi.
54
00:03:22,435 --> 00:03:24,304
Tidak, aku yang minta maaf.
55
00:03:26,873 --> 00:03:28,274
Kau masih bekerja?
56
00:03:29,442 --> 00:03:31,311
Mengingat masalah sebelumnya,
57
00:03:31,377 --> 00:03:33,580
karya ilmiahku perlu banyak revisi.
58
00:03:36,516 --> 00:03:38,184
- Ada hal lain?
- Tidak, maaf.
59
00:03:39,419 --> 00:03:42,121
dr. Tokai tak pernah menulis karya ilmiah.
60
00:03:42,855 --> 00:03:43,957
Ini hal baru bagiku.
61
00:03:44,857 --> 00:03:47,360
Menulis karya ilmiah saja tak cukup.
62
00:03:48,127 --> 00:03:51,998
Institusi penerbitnya yang penting.
63
00:03:52,065 --> 00:03:53,333
Faktor dampak, bukan?
64
00:03:56,336 --> 00:03:58,905
{\an8}Publikasi paling berpengaruh di Jepang,
65
00:03:59,572 --> 00:04:02,709
{\an8}Jurnal Bedah Jepang,
memiliki faktor dampak tujuh.
66
00:04:03,610 --> 00:04:07,747
{\an8}Sepuluh tahun lalu, kali pertama
Prof. Saeki melaksanakan Metode Saeki,
67
00:04:08,448 --> 00:04:10,183
{\an8}itu diterbitkan di sini.
68
00:04:10,817 --> 00:04:12,085
{\an8}Karena itu,
69
00:04:12,619 --> 00:04:15,021
{\an8}Prof. Saeki serta-merta menjadi terkenal.
70
00:04:15,622 --> 00:04:18,758
{\an8}Sejak waktu itu,
beliau menerbitkan banyak artikel
71
00:04:19,292 --> 00:04:22,228
{\an8}dan menjadikan faktor dampaknya
naik ke angka 77.
72
00:04:23,296 --> 00:04:27,300
{\an8}Sementara berbagai karya ilmiah
Prof. Nishizaki juga diterbitkan,
73
00:04:27,367 --> 00:04:29,602
{\an8}faktor dampaknya hanya 71.
74
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
{\an8}Dengan kata lain, terlepas dari upayanya,
75
00:04:33,172 --> 00:04:36,509
{\an8}penelitian Prof. Nishizaki
tak cukup untuk menyainginya.
76
00:04:37,277 --> 00:04:39,746
{\an8}Metode Saeki membuat Prof. Saeki unggul.
77
00:04:41,214 --> 00:04:42,982
{\an8}Tojo, rumah sakit tak dikenal,
78
00:04:43,049 --> 00:04:45,385
menjadi macan dalam bedah kardiovaskuler
79
00:04:45,451 --> 00:04:48,655
dan pasien dari seluruh dunia
berkumpul di Sakuranomiya,
80
00:04:48,721 --> 00:04:51,024
mendatangi sebuah rumah sakit daerah.
81
00:04:52,959 --> 00:04:55,128
Faktor dampak suatu karya ilmiah
82
00:04:56,162 --> 00:04:57,997
mengubah dunia sepenuhnya.
83
00:04:59,165 --> 00:05:01,634
Jika karya tentang Snipe ini kuselesaikan,
84
00:05:02,201 --> 00:05:05,138
aku akan bisa menyusul
faktor dampak Prof. Saeki.
85
00:05:05,738 --> 00:05:09,042
Aku akan melakukan apa saja
untuk mencapainya.
86
00:05:10,410 --> 00:05:16,015
Namun, aku belum punya cukup kasus
untuk menyelesaikan karya ilmiah ini.
87
00:05:17,283 --> 00:05:21,487
Operasi berikutnya harus sukses
agar aku meraih kepercayaan.
88
00:05:25,491 --> 00:05:29,529
Dengan Snipe, kita bisa menolong
lebih banyak nyawa.
89
00:05:33,032 --> 00:05:34,634
Bisakah aku membantumu?
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,404
Jika Snipe rutin digunakan,
91
00:05:38,471 --> 00:05:41,307
kita bisa menyelamatkan nyawa
di seluruh dunia.
92
00:05:41,374 --> 00:05:43,309
Menurutku itu tujuan mulia.
93
00:05:47,347 --> 00:05:49,716
Maaf. Aku terlalu banyak bicara.
94
00:05:51,718 --> 00:05:52,752
Permisi.
95
00:05:56,856 --> 00:05:57,790
dr. Sera.
96
00:05:58,825 --> 00:05:59,659
Ya?
97
00:06:00,860 --> 00:06:02,895
Bisa kumpulkan data untukku?
98
00:06:04,197 --> 00:06:05,064
Itu akan berguna.
99
00:06:06,466 --> 00:06:07,867
Ya. Tentu saja.
100
00:06:13,506 --> 00:06:17,477
Namun, keesokan harinya,
suatu masalah besar ditemukan...
101
00:06:17,543 --> 00:06:18,378
dr. Takashina!
102
00:06:18,444 --> 00:06:20,146
...dalam tes Hayato Tamura.
103
00:06:22,048 --> 00:06:23,316
Apa ini?
104
00:06:25,551 --> 00:06:29,021
{\an8}Ternyata Hayato menderita kardiomiopati,
105
00:06:29,088 --> 00:06:34,060
{\an8}struktur ventrikel jantungnya
berliku dan rumit
106
00:06:34,127 --> 00:06:36,295
{\an8}seperti hutan belantara.
107
00:06:36,362 --> 00:06:37,463
{\an8}KATUP MITRAL, HIPERTROFI
108
00:06:37,530 --> 00:06:39,599
{\an8}Ini akan menyulitkan penjahitan
109
00:06:39,665 --> 00:06:42,301
{\an8}di antara denyut jantung
dan mencapai katup mitral.
110
00:06:42,835 --> 00:06:46,172
{\an8}Satu kesalahan kecil saja
dapat memicu aritmia
111
00:06:46,906 --> 00:06:48,441
{\an8}dan pasien bisa meninggal.
112
00:06:51,077 --> 00:06:54,480
Ini kasus yang sangat langka
dan butuh perawatan cermat.
113
00:06:55,081 --> 00:06:58,618
Mengoperasi pasien ini dengan Snipe...
114
00:06:58,684 --> 00:07:01,320
Maksudmu, kau tak bisa melakukannya?
115
00:07:04,624 --> 00:07:05,825
Kau mampu?
116
00:07:08,728 --> 00:07:09,662
Ini mustahil.
117
00:07:10,496 --> 00:07:13,433
dr. Takashina,
kau akhirnya dapat kesempatan!
118
00:07:14,000 --> 00:07:15,401
Ini tak bisa dilakukan.
119
00:07:15,468 --> 00:07:18,738
Kami akan minta dokter lain
untuk mengoperasinya.
120
00:07:20,907 --> 00:07:21,808
Masuk.
121
00:07:27,413 --> 00:07:28,414
dr. Tokai...
122
00:07:29,182 --> 00:07:32,185
dr. Tokai, kau akan menangani
operasi Snipe kita,
123
00:07:33,286 --> 00:07:34,253
mau atau tidak?
124
00:07:35,455 --> 00:07:36,756
Baik, Profesor.
125
00:07:47,733 --> 00:07:51,237
dr. Tokai mengambil alih operasi Snipe?
126
00:07:52,505 --> 00:07:54,907
Bagaimana akhirnya nanti?
127
00:07:58,678 --> 00:07:59,779
Tolong tunggu aku.
128
00:08:00,580 --> 00:08:02,682
Aku tahu dr. Tokai terampil,
129
00:08:03,316 --> 00:08:05,485
tetapi memercayakannya dengan Snipe?
130
00:08:05,551 --> 00:08:08,955
Ini operasi rumit
yang membutuhkan tangan dingin.
131
00:08:09,021 --> 00:08:11,657
Tidak ada nama lain yang terpikir olehku.
132
00:08:12,725 --> 00:08:16,696
Jika kau tidak yakin,
pilihan lain kita hanya membatalkannya.
133
00:08:17,730 --> 00:08:21,133
Apa komentar Prof. Nishizaki nanti?
134
00:08:23,636 --> 00:08:26,038
Kau bisa jadi asisten dr. Tokai.
135
00:08:30,076 --> 00:08:32,144
dr. Tokai yang memimpin operasi?
136
00:08:32,211 --> 00:08:34,780
- Belum pernah terjadi.
- Sepertinya begitu.
137
00:08:34,847 --> 00:08:37,650
Dia biasanya hadir sebagai asisten.
138
00:08:38,451 --> 00:08:40,720
- Aku penasaran dengan hasilnya.
- Sama.
139
00:08:42,288 --> 00:08:43,322
BERAS SAITAMA
140
00:08:43,389 --> 00:08:44,423
DITANAM DI GYODA
141
00:08:51,030 --> 00:08:52,665
Ini buku petunjuk Snipe.
142
00:08:52,732 --> 00:08:56,102
Masukkan di katup mitral,
dan tarik tuasnya, 'kan?
143
00:08:56,168 --> 00:08:59,305
Kau harus mengambil
rute yang rumit kali ini.
144
00:09:00,006 --> 00:09:01,941
Itu membutuhkan latihan.
145
00:09:02,008 --> 00:09:06,412
Aku kenal seseorang yang terus berlatih,
tetapi masih saja gagal.
146
00:09:07,179 --> 00:09:08,915
Membuang waktu saja.
147
00:09:11,817 --> 00:09:15,855
Tanpa pernah memegang Snipe,
148
00:09:16,422 --> 00:09:18,758
tibalah hari dr. Tokai mengoperasi.
149
00:09:28,734 --> 00:09:32,138
Kita akan mulai operasi Snipe
untuk mengganti katup mitral.
150
00:09:32,204 --> 00:09:33,005
Pisau.
151
00:09:46,352 --> 00:09:47,620
Ada apa?
152
00:09:47,687 --> 00:09:50,256
Aku tidak tahu...
153
00:09:51,991 --> 00:09:53,993
dr. Tokai, ada apa?
154
00:09:56,495 --> 00:09:58,030
- Selesai.
- Apa?
155
00:09:58,965 --> 00:10:00,333
Kau sudah selesai?
156
00:10:01,634 --> 00:10:02,602
dr. Tokai?
157
00:10:04,604 --> 00:10:05,905
Apa maksudnya?
158
00:10:05,972 --> 00:10:09,108
Aku bahkan tak... dr. Kurosaki!
159
00:10:09,742 --> 00:10:12,044
Biar kuselidiki. Aku segera kembali.
160
00:10:14,547 --> 00:10:16,248
Apa maksudmu "selesai"?
161
00:10:16,816 --> 00:10:20,186
Itu yang kuputuskan
sebagai dokter yang mengoperasi.
162
00:10:20,886 --> 00:10:22,121
Jelaskan tindakanmu.
163
00:10:22,188 --> 00:10:25,091
Aku dan Hayato sudah bersiap untuk ini.
164
00:10:25,157 --> 00:10:26,325
Kau tidak siap.
165
00:10:27,927 --> 00:10:31,530
Apa kau memperhatikan
otot-otot papiler apeks jantungnya?
166
00:10:34,700 --> 00:10:36,402
Otot-otot papiler apeksnya...
167
00:10:38,871 --> 00:10:40,373
Kita tak bisa apa-apa.
168
00:10:41,407 --> 00:10:42,742
Itu keputusannya.
169
00:10:42,808 --> 00:10:44,910
- Namun...
- Pemimpin operasinya
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,246
adalah dr. Tokai.
171
00:10:47,913 --> 00:10:50,383
Minta tes untuk otot jantungnya.
172
00:10:52,284 --> 00:10:54,387
- Kondisinya masih sama?
- Ya.
173
00:10:54,453 --> 00:10:58,991
Suatu temuan mengejutkan didapati
setelah pemeriksaan lebih lanjut.
174
00:11:00,493 --> 00:11:03,863
Otot-otot papiler apeksnya
lebih lemah dari normal.
175
00:11:03,929 --> 00:11:06,932
Kita tidak akan bisa
memasukkan Snipe seperti biasa.
176
00:11:07,800 --> 00:11:10,069
Kalau waktu itu kita mencobanya,
177
00:11:10,703 --> 00:11:12,171
apeksnya akan sobek,
178
00:11:13,472 --> 00:11:14,740
menyebabkan pendarahan.
179
00:11:16,275 --> 00:11:18,944
Melihat gerakan yang sehalus itu...
180
00:11:19,545 --> 00:11:20,980
Bagaimana dia bisa tahu?
181
00:11:35,761 --> 00:11:38,764
Apa maksudmu?
Operasinya tak bisa dibatalkan.
182
00:11:39,432 --> 00:11:42,802
Izinkan dr. Tokai
melaksanakan operasi itu.
183
00:11:44,203 --> 00:11:48,140
Jika berhasil, itu menjadi kasus
yang diperlukan untuk Snipe.
184
00:11:49,442 --> 00:11:51,610
Karya ilmiahmu akan tertolong.
185
00:11:51,677 --> 00:11:53,779
Namun, jika kami gagal...
186
00:11:53,846 --> 00:11:55,014
Jika kalian gagal,
187
00:11:56,716 --> 00:11:59,418
kita pastikan Universitas Tojo
bertanggung jawab.
188
00:12:02,822 --> 00:12:03,823
Omong-omong.
189
00:12:08,494 --> 00:12:10,296
Ukuran hurufnya agak kecil.
190
00:12:10,362 --> 00:12:11,363
KEISUKE NISHIZAKI
191
00:12:11,430 --> 00:12:14,233
Selain itu, gunakan fon Gothic.
192
00:12:31,517 --> 00:12:32,551
dr. Takashina.
193
00:12:33,853 --> 00:12:37,356
Sungguhkah memungkinkan
untuk mengoperasi Hayato
194
00:12:37,923 --> 00:12:39,158
dengan memakai Snipe?
195
00:12:48,567 --> 00:12:49,535
Tentu saja.
196
00:12:50,536 --> 00:12:51,537
Namun, untuk itu,
197
00:12:52,171 --> 00:12:55,341
kita harus mencapai katup mitral
tanpa merusak ventrikel.
198
00:12:56,041 --> 00:12:58,177
Kita harus mencari rute lain.
199
00:12:59,812 --> 00:13:00,880
Kau mau membantuku?
200
00:13:01,814 --> 00:13:02,648
Ya.
201
00:13:05,818 --> 00:13:10,322
Kita akan membuat replika jantung Hayato
dengan pencetak tiga dimensi.
202
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Luar biasa!
203
00:13:17,830 --> 00:13:19,398
Mengagumkan.
204
00:13:20,766 --> 00:13:23,002
- Seperti aslinya.
- Ya.
205
00:13:24,436 --> 00:13:28,507
Mari kita pelajari apeks ini
dan mencari jalan masuk.
206
00:13:28,574 --> 00:13:29,642
Baik.
207
00:13:35,981 --> 00:13:39,485
Memperkenalkan Tuan Tamura,
sang kandidat wakil menteri...
208
00:13:40,085 --> 00:13:43,856
Kau terlihat seperti penggemar
Prof. Nishizaki dan dr. Takashina.
209
00:13:44,857 --> 00:13:46,926
Penggemar, katamu?
210
00:13:47,526 --> 00:13:48,561
Aku salah?
211
00:13:48,627 --> 00:13:51,030
Aku penggemar kaum elite. Itu saja.
212
00:13:51,997 --> 00:13:55,067
Itulah alasan aku menyukaimu
dan Prof. Nishizaki.
213
00:13:55,634 --> 00:13:56,869
Aku memang penggemar.
214
00:13:58,404 --> 00:14:01,073
Aku mungkin kelewatan menanyakan ini,
215
00:14:01,907 --> 00:14:03,609
tetapi kenapa, Prof. Saeki?
216
00:14:03,676 --> 00:14:06,312
Kenapa kau setuju menerima Tuan Tamura?
217
00:14:09,381 --> 00:14:13,152
Selain itu, kau menunjuk dr. Tokai
sebagai ahli bedahnya...
218
00:14:13,986 --> 00:14:18,657
Itu tampak seolah-olah
kau mulai menyukai Snipe.
219
00:14:22,494 --> 00:14:24,797
Semua demi kepentingan pasien.
220
00:14:45,551 --> 00:14:46,418
Percuma.
221
00:14:49,555 --> 00:14:50,589
Kita coba 11 mm.
222
00:14:50,656 --> 00:14:53,192
- Dari sudut 75 derajat.
- Baik.
223
00:14:53,259 --> 00:14:57,563
Kami melanjutkan riset
mengenai rute baru untuk Snipe.
224
00:14:58,497 --> 00:15:01,267
Mencari titik masuk dari apeks
berjarak sekian milimeter,
225
00:15:01,333 --> 00:15:04,069
menghitung sudut sesuai detak jantung.
226
00:15:04,570 --> 00:15:05,938
Kami terus mencoba.
227
00:15:08,941 --> 00:15:11,043
Mereka masih melakukannya?
228
00:15:11,644 --> 00:15:15,314
Kenapa pula Sera membantu
dengan riset Teika?
229
00:15:18,050 --> 00:15:19,051
Hingga akhirnya...
230
00:15:23,422 --> 00:15:25,958
- Akhirnya dapat.
- Akhirnya.
231
00:15:27,293 --> 00:15:29,628
Sekarang kita bisa menggunakan Snipe.
232
00:15:31,397 --> 00:15:35,668
Tersisa satu hal
yang tak bisa kita antisipasi.
233
00:15:36,702 --> 00:15:37,736
Ahli bedahnya.
234
00:15:39,939 --> 00:15:41,273
Kalian memanggilku?
235
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Kompetisi itu sudah tidak lama lagi.
236
00:15:44,510 --> 00:15:46,946
Kami mau operasinya dilaksanakan besok.
237
00:15:47,012 --> 00:15:49,248
Menurutmu, kapan dilaksanakan?
238
00:15:49,315 --> 00:15:52,818
Jika demikian, kami akan segerakan.
Bukan begitu, dr. Tokai?
239
00:15:52,885 --> 00:15:55,688
Sebelum kita melakukan itu,
aku harus bertanya.
240
00:15:57,589 --> 00:15:59,391
Kalian mengerti operasi Snipe?
241
00:16:00,025 --> 00:16:01,660
- Apa?
- Tentu saja.
242
00:16:02,261 --> 00:16:04,163
Aku sudah menjelaskannya.
243
00:16:04,229 --> 00:16:06,598
Sudah dilaksanakan dua kali di sini.
244
00:16:06,665 --> 00:16:09,401
Operasi pertamanya,
arteri ginjal pasien sobek.
245
00:16:09,468 --> 00:16:11,170
Dia hampir meninggal.
246
00:16:11,236 --> 00:16:15,808
Kedua, pasien hampir mati kehabisan darah
karena kesalahan manusia.
247
00:16:15,874 --> 00:16:17,409
Mati kehabisan darah?
248
00:16:18,477 --> 00:16:21,413
Itu operasi yang akan kau jalani.
249
00:16:22,214 --> 00:16:26,685
Kata orang, "Kali ketiga pasti berhasil."
250
00:16:26,752 --> 00:16:28,654
Peluang suksesnya ada, tetapi...
251
00:16:28,721 --> 00:16:30,789
Orang juga bilang,
"Sejarah akan terulang."
252
00:16:34,660 --> 00:16:36,128
Pikirkan kembali.
253
00:16:38,564 --> 00:16:42,267
- Masalahnya terjadi dua kali...
- Apa maksudnya?
254
00:16:42,334 --> 00:16:44,937
Kami akan menjelaskannya lagi
secara singkat.
255
00:16:49,208 --> 00:16:51,143
Apa-apaan ini, dr. Tokai?
256
00:16:51,210 --> 00:16:53,779
- Aku hanya jujur kepada mereka.
- Tidak.
257
00:16:54,680 --> 00:16:56,548
Penyampaianmu mengancam mereka.
258
00:16:56,615 --> 00:16:59,518
Bagaimana jika nanti
mereka menolak operasi Snipe?
259
00:16:59,585 --> 00:17:00,753
Kita batalkan.
260
00:17:03,188 --> 00:17:06,825
Seperti yang kukatakan,
jika bukan kau, aku yang akan pergi.
261
00:17:07,626 --> 00:17:09,428
Jika tidak ada pasien Snipe,
262
00:17:09,495 --> 00:17:11,730
aku akan dikeluarkan dari sini.
263
00:17:12,531 --> 00:17:13,899
Itukah tujuanmu?
264
00:17:15,401 --> 00:17:19,038
Terus terang, aku tak suka
memikirkan kau yang mengoperasi.
265
00:17:19,104 --> 00:17:21,774
Namun, sebagai tim,
kita harus bekerja sama.
266
00:17:22,808 --> 00:17:24,510
Mari hentikan cekcok ini.
267
00:17:29,181 --> 00:17:32,951
Ini rute baru yang kami temukan
untuk operasi Snipe Hayato.
268
00:17:33,519 --> 00:17:35,387
Ini bisa dijadikan karya ilmiah.
269
00:17:35,454 --> 00:17:39,324
Snipe akan mengikuti rute ini
dalam operasi mendatang.
270
00:17:44,263 --> 00:17:45,564
{\an8}HAYATO TAMURA
RUTE SNIPE BARU
271
00:17:48,300 --> 00:17:49,168
TONG SAMPAH
272
00:17:49,234 --> 00:17:50,636
Tunggu, dr. Tokai!
273
00:17:51,503 --> 00:17:52,905
Apa yang kau lakukan?
274
00:17:54,273 --> 00:17:55,140
Membuangnya.
275
00:17:57,576 --> 00:17:58,977
Jangan macam-macam!
276
00:17:59,044 --> 00:18:00,612
Kau mengerti tugasmu?
277
00:18:00,679 --> 00:18:02,881
dr. Takashina, hentikan. Kumohon.
278
00:18:03,482 --> 00:18:04,516
Kumohon.
279
00:18:07,219 --> 00:18:08,954
Kita tidak butuh itu.
280
00:18:10,389 --> 00:18:12,157
Aku sudah menentukan rutenya.
281
00:18:15,561 --> 00:18:18,597
Aku akan memasukkan Snipe
28 mm di kiri apeks.
282
00:18:18,664 --> 00:18:20,966
Mendekati dari sudut 83 derajat,
283
00:18:21,033 --> 00:18:24,069
mencapai katup mitral
tanpa merusak ventrikel kiri.
284
00:18:24,136 --> 00:18:26,171
Faktanya, tak ada rute lain.
285
00:18:30,542 --> 00:18:32,211
Ada masalah dengan itu?
286
00:18:36,748 --> 00:18:39,952
Jika karya ilmiah bisa menyelamatkan,
kita tak butuh dokter.
287
00:18:41,286 --> 00:18:42,387
Aku punya masalah.
288
00:18:43,922 --> 00:18:45,657
Harga diriku sebagai dokter.
289
00:18:46,558 --> 00:18:48,927
Dokter tanpa karya ilmiah tak akan paham.
290
00:18:49,528 --> 00:18:52,331
Kau tak tahu waktu dan tenaga
yang kami curahkan.
291
00:18:52,965 --> 00:18:57,503
Jika pernah ikut dalam penelitian,
kau akan mengerti arti perbuatanmu.
292
00:18:57,569 --> 00:18:59,304
Itu segalanya bagi kami.
293
00:19:05,878 --> 00:19:07,779
Kuakui kau ahli bedah terampil.
294
00:19:08,380 --> 00:19:11,950
Namun, tanpa buah pikiran
yang dicurahkan ke sana,
295
00:19:12,618 --> 00:19:14,586
kau bukan dokter sejati bagiku.
296
00:19:16,455 --> 00:19:18,056
Cuma tenaga bedah yang hina.
297
00:19:22,027 --> 00:19:23,862
Kau memujiku setinggi langit.
298
00:19:25,230 --> 00:19:26,398
Kau membuatku malu.
299
00:19:37,809 --> 00:19:40,712
Kita tidak butuh itu.
Aku sudah menentukan rutenya.
300
00:19:40,779 --> 00:19:41,713
RUTE SNIPE BARU
301
00:19:45,417 --> 00:19:48,520
Aku akan memasukkan Snipe
28 mm ke kiri dari apeks.
302
00:19:48,587 --> 00:19:51,123
Mendekati dari sudut 83 derajat,
303
00:19:51,190 --> 00:19:54,126
mencapai katup mitral
tanpa merusak ventrikel kiri.
304
00:19:54,193 --> 00:19:56,094
Faktanya, tak ada rute lain.
305
00:19:59,131 --> 00:20:03,035
Kami bekerja begitu keras
untuk mencari rute baru,
306
00:20:03,969 --> 00:20:06,371
tetapi dr. Tokai menemukannya
dengan mudah.
307
00:20:07,039 --> 00:20:09,107
Apa-apaan ini, Prof. Nishizaki?
308
00:20:09,174 --> 00:20:11,009
Kami meminta tindakan segera.
309
00:20:11,076 --> 00:20:14,746
Jika ada peluang kematian,
kami mau memakai Metode Saeki.
310
00:20:15,247 --> 00:20:16,548
dr. Tokai itu
311
00:20:17,216 --> 00:20:19,585
mungkin mengatakan hal yang menyesatkan,
312
00:20:20,118 --> 00:20:21,653
tetapi tidak ada masalah.
313
00:20:21,720 --> 00:20:27,426
Aku memercayakan kolega tepercayaku,
dr. Takashina, untuk menjelaskannya.
314
00:20:28,527 --> 00:20:30,662
Berkat bujukan dr. Takashina,
315
00:20:31,230 --> 00:20:33,932
Tuan Tamura sekali lagi setuju
dengan operasi Snipe.
316
00:20:33,999 --> 00:20:35,867
Silakan baca dokumen ini.
317
00:20:36,435 --> 00:20:39,738
Tuan Tamura meminta operasi Hayato
318
00:20:39,805 --> 00:20:42,808
dilaksanakan pada Minggu ini.
319
00:20:42,874 --> 00:20:45,677
Prof. Saeki tidak di tempat pada hari itu.
320
00:20:45,744 --> 00:20:50,382
Ini permintaan langsung
dari kandidat Wakil Menteri Kesehatan.
321
00:20:50,449 --> 00:20:52,284
Sama saja bagiku.
322
00:20:54,453 --> 00:20:56,355
Jadwal itu tak masalah bagiku.
323
00:20:56,421 --> 00:20:58,957
Kalau begitu, beres.
324
00:20:59,024 --> 00:21:00,325
Terima kasih atas waktunya.
325
00:21:12,671 --> 00:21:13,805
dr. Takashina.
326
00:21:20,012 --> 00:21:21,513
Tanggung jawabmu besar.
327
00:21:22,381 --> 00:21:23,815
Apa maksudmu?
328
00:21:25,417 --> 00:21:30,455
Prof. Nishizaki menganggap Snipe
alat untuk memenangkan pemilihan.
329
00:21:31,690 --> 00:21:35,861
Tidakkah kau muak dia selalu menuntut
hasil dari karya ilmiahmu?
330
00:21:38,463 --> 00:21:39,398
dr. Takashina.
331
00:21:41,066 --> 00:21:43,869
Aku mau menawarimu jabatan resmi di sini.
332
00:21:45,570 --> 00:21:51,009
Kau bisa terus meriset
dan menguji Snipe sepuas hatimu
333
00:21:51,643 --> 00:21:53,679
di sini, di Universitas Tojo.
334
00:21:54,379 --> 00:21:57,482
Namun, ini riset Prof. Nishizaki.
335
00:21:59,084 --> 00:22:01,687
Tidak, ini risetmu.
336
00:22:02,954 --> 00:22:06,191
Aku mau mendukung risetmu.
337
00:22:08,960 --> 00:22:14,466
Snipe kini masih membutuhkan
seorang ahli bedah terampil.
338
00:22:15,067 --> 00:22:17,769
Rumah sakit kami akan menghidupkannya.
339
00:22:19,104 --> 00:22:22,307
Kau mencoba membajakku dengan Snipe?
340
00:22:23,108 --> 00:22:27,512
Nama yang tertera
pada akhir karya tulismu.
341
00:22:28,580 --> 00:22:33,819
Nama yang mewakili kepala
yang menjalankan riset itu.
342
00:22:36,688 --> 00:22:40,625
Kau hanya perlu
mencantumkan namaku di sana.
343
00:22:45,364 --> 00:22:46,765
Kau memintaku mencoret...
344
00:22:48,266 --> 00:22:49,334
Prof. Nishizaki?
345
00:22:51,002 --> 00:22:54,940
Kita bisa ubah peraturannya jika perlu.
346
00:22:59,311 --> 00:23:01,279
Bukankah itu motomu?
347
00:23:02,748 --> 00:23:05,951
Kita kawan, bukan lawan.
348
00:23:10,021 --> 00:23:14,760
Sementara itu, persiapan operasi
Pak Kusunoki untuk pekan depan
349
00:23:14,826 --> 00:23:16,261
berjalan dengan mantap.
350
00:23:16,762 --> 00:23:18,430
Baik, sudah selesai.
351
00:23:18,497 --> 00:23:21,266
Aku sangat mujur
ditangani olehmu, Prof. Saeki.
352
00:23:21,333 --> 00:23:22,768
Aku sungguh bersyukur.
353
00:23:23,301 --> 00:23:27,906
Aku akan memeriksa kondisimu
sebelum pergi ke Tokyo besok.
354
00:23:28,607 --> 00:23:29,908
Terima kasih banyak.
355
00:23:34,413 --> 00:23:38,650
Untuk berjaga-jaga,
kita tes angiografi koroner Senin depan.
356
00:23:38,717 --> 00:23:39,785
Baik.
357
00:23:39,851 --> 00:23:41,319
- Pesan itu.
- Baik.
358
00:23:45,924 --> 00:23:50,362
Aku mau menawarimu jabatan resmi di sini.
359
00:23:51,363 --> 00:23:52,664
KEISUKE NISHIZAKI
360
00:23:53,432 --> 00:23:56,134
Kau hanya perlu
mencantumkan namaku di sana.
361
00:24:16,688 --> 00:24:18,757
BUKU PETUNJUK SNIPE
362
00:24:25,363 --> 00:24:27,332
Hari penentuan itu akhirnya tiba.
363
00:24:28,467 --> 00:24:31,169
Permisi. Mengenai Pak Kusunoki.
364
00:24:31,236 --> 00:24:33,371
Aku menjadwalkan angiografi koroner.
365
00:24:33,438 --> 00:24:35,407
- Perintah Profesor?
- Ya.
366
00:24:35,474 --> 00:24:38,710
Dia minta cepat, jadi kupesan untuk Senin.
367
00:24:38,777 --> 00:24:40,579
- Lakukan setelah ini.
- Apa?
368
00:24:40,645 --> 00:24:41,813
Ya. Buat persiapan.
369
00:24:42,514 --> 00:24:45,116
Tunggu. Aku tak yakin bisa kalau mendadak...
370
00:24:45,183 --> 00:24:46,017
Masuk.
371
00:24:46,751 --> 00:24:49,788
Kulihat kau sukses besar.
372
00:24:49,855 --> 00:24:53,492
Kau memang pemimpin redaksi
yang bisa diandalkan, Pak Ikenaga.
373
00:24:53,558 --> 00:24:56,294
Aku? Aku tidak melakukan apa-apa.
374
00:24:56,895 --> 00:25:00,098
Pendahuluku yang bekerja keras.
375
00:25:01,366 --> 00:25:04,369
{\an8}Semua editor Jurnal saat ini dipilih
376
00:25:04,436 --> 00:25:06,671
{\an8}oleh pemimpin redaksi sebelumnya.
377
00:25:07,239 --> 00:25:10,408
{\an8}Dia diharapkan datang hari ini.
378
00:25:10,942 --> 00:25:13,178
Akan kuperkenalkan secara singkat.
379
00:25:14,813 --> 00:25:15,947
Selamat menikmati.
380
00:25:25,357 --> 00:25:29,861
Waktu percobaan kedua
operasi Snipe Hayato Tamura hampir tiba.
381
00:25:32,430 --> 00:25:35,867
Kita akan mengoperasi
penggantian katup mitral dengan Snipe.
382
00:25:35,934 --> 00:25:36,902
- Pisau.
- Ini.
383
00:25:52,050 --> 00:25:54,019
- Pisau elektrik.
- Ini.
384
00:25:55,587 --> 00:25:56,922
Hindari paru-parunya.
385
00:25:56,988 --> 00:25:58,557
- Kasa.
- Baik.
386
00:26:03,161 --> 00:26:04,362
Mulai.
387
00:26:07,666 --> 00:26:10,035
Prof. Nishizaki acuh tak acuh.
388
00:26:10,101 --> 00:26:11,269
Silakan mengamati.
389
00:26:11,336 --> 00:26:12,470
- Turniket.
- Ini.
390
00:26:16,408 --> 00:26:17,342
Forsep.
391
00:26:21,646 --> 00:26:23,615
- Snipe sudah siap.
- Aku tahu.
392
00:26:29,621 --> 00:26:31,523
KATUP MITRAL, HIPERTROFI
393
00:26:31,590 --> 00:26:34,159
- Memasukkan Snipe.
- Pelankan suaramu.
394
00:26:35,560 --> 00:26:38,129
Dua puluh delapan milimeter di kiri apeks.
395
00:26:38,196 --> 00:26:39,664
Pada sudut 83 derajat.
396
00:26:40,365 --> 00:26:43,435
Dengan begitu tenang,
dr. Tokai luar biasa.
397
00:26:45,370 --> 00:26:46,371
HIDEO KUSUNOKI
398
00:26:47,739 --> 00:26:48,873
Metode Saeki.
399
00:26:49,507 --> 00:26:53,044
Dengan mengusung nama saya,
ini adalah tindakan medis
400
00:26:53,111 --> 00:26:57,916
yang dilakukan pada katup mitral
sementara jantung terus memompa,
401
00:26:57,983 --> 00:26:59,150
"sesuai irama".
402
00:26:59,217 --> 00:27:00,118
Permisi.
403
00:27:00,652 --> 00:27:02,854
- Belum pernah...
- Ada apa?
404
00:27:02,921 --> 00:27:05,991
Pak Kusunoki di 304 syok.
Minta perintah Prof. Saeki.
405
00:27:07,225 --> 00:27:08,360
{\an8}Tamponade jantung...
406
00:27:10,996 --> 00:27:12,764
{\an8}Dia berpidato. Tidak bisa.
407
00:27:13,331 --> 00:27:16,901
{\an8}Ini pasien Prof. Saeki.
Pokoknya jangan biarkan dia meninggal.
408
00:27:16,968 --> 00:27:18,203
Kami harus buat apa?
409
00:27:18,970 --> 00:27:21,840
Bagus, sesaat lagi
kita mencapai hipertrofi.
410
00:27:21,906 --> 00:27:23,375
KATUP MITRAL, HIPERTROFI
411
00:27:26,011 --> 00:27:27,679
Ini bagian sulitnya.
412
00:27:46,064 --> 00:27:48,633
Luar biasa. Dengan rute sesempit ini.
413
00:27:49,467 --> 00:27:51,636
Dia membaca gerakan jantungnya.
414
00:27:55,540 --> 00:27:56,841
- dr. Sera.
- Ya.
415
00:27:58,743 --> 00:28:00,578
- Halo?
- Pak Kusunoki di 304.
416
00:28:00,645 --> 00:28:02,580
Dia syok. Tamponade jantung.
417
00:28:02,647 --> 00:28:04,983
Ada yang bisa bantu? Kami butuh bantuan!
418
00:28:05,050 --> 00:28:07,352
Pak Kusunoki mengalami tamponade jantung.
419
00:28:09,754 --> 00:28:11,856
Pasti aneurisme pecah.
420
00:28:11,923 --> 00:28:15,560
- Bagaimana kau tahu?
- Profesor memesan tesnya.
421
00:28:15,627 --> 00:28:17,228
Kita tes angiografi koroner.
422
00:28:17,862 --> 00:28:18,697
Benar...
423
00:28:21,366 --> 00:28:22,867
Kenapa terjadi sekarang...
424
00:28:23,435 --> 00:28:26,471
Berikan itu. Kita butuh operasi darurat.
425
00:28:26,538 --> 00:28:29,107
dr. Sekikawa tak bisa,
dan Prof. Saeki pergi.
426
00:28:29,174 --> 00:28:31,843
- Dia tak akan bertahan 30 menit.
- Bagaimana ini?
427
00:28:35,246 --> 00:28:36,381
dr. Tokai.
428
00:28:39,784 --> 00:28:44,155
Tidak. Jika berhenti sekarang,
kita tak akan bisa memasukkan Snipe lagi.
429
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
- Cuma ini rutenya.
- Namun, Pak Kusunoki...
430
00:28:49,227 --> 00:28:50,061
dr. Tokai.
431
00:28:51,463 --> 00:28:52,564
Nekota.
432
00:28:54,065 --> 00:28:55,567
- Sebelah kiri?
- Baik.
433
00:29:01,406 --> 00:29:03,842
- Pak Kusunoki, bisa dengar aku?
- Sayang!
434
00:29:03,908 --> 00:29:05,610
Gawat. Dia bisa meninggal.
435
00:29:05,677 --> 00:29:06,878
Dokter!
436
00:29:06,945 --> 00:29:08,480
Siapa saja, cepat!
437
00:29:09,848 --> 00:29:12,417
Apa yang kalian lakukan?
Lanjutkan operasi!
438
00:29:13,051 --> 00:29:14,119
dr. Tokai!
439
00:29:14,185 --> 00:29:17,689
Aku tak bisa berada di dua tempat,
jadi hanya bisa menyelamatkan salah satu.
440
00:29:21,226 --> 00:29:22,494
Siapa yang kau selamatkan?
441
00:29:23,428 --> 00:29:24,629
- Apa?
- Maksudku...
442
00:29:26,598 --> 00:29:28,099
Siapa yang akan kau bunuh?
443
00:29:33,104 --> 00:29:35,173
Aku tak bisa memutuskan itu.
444
00:29:36,741 --> 00:29:37,675
Kalau tanya aku,
445
00:29:40,278 --> 00:29:41,546
kuselamatkan keduanya.
446
00:29:44,115 --> 00:29:45,283
Keduanya?
447
00:29:45,350 --> 00:29:46,184
Caranya?
448
00:29:46,251 --> 00:29:47,786
Suruh bawa dia ke sini.
449
00:29:48,920 --> 00:29:49,988
- Apa?
- Sekarang!
450
00:29:50,054 --> 00:29:52,390
Baik. Bawa dia ke Kamar Operasi 2.
451
00:29:52,457 --> 00:29:54,092
Baik. dr. Sekikawa...
452
00:29:54,893 --> 00:29:55,894
Nekota?
453
00:29:55,960 --> 00:29:58,329
Kamar Operasi 2 sudah siap.
454
00:29:58,897 --> 00:29:59,864
Pak Kusunoki?
455
00:30:00,465 --> 00:30:02,300
- Cepat!
- Baik!
456
00:30:02,367 --> 00:30:06,037
Kau akan ke sana?
Apa yang akan kau lakukan pada pasien ini?
457
00:30:06,104 --> 00:30:07,005
Ambil alih.
458
00:30:08,306 --> 00:30:09,874
Kau lanjutkan operasinya.
459
00:30:10,875 --> 00:30:12,343
Aku harus melanjutkan?
460
00:30:12,410 --> 00:30:15,246
Ada apa? Kau cuma mau berdiri di sana
461
00:30:15,313 --> 00:30:17,315
sampai aku kembali?
462
00:30:18,616 --> 00:30:19,484
Namun...
463
00:30:19,551 --> 00:30:21,619
Kau tahu hanya ada satu rute.
464
00:30:22,854 --> 00:30:26,424
Jika pemilihan waktumu tepat,
itu akan berhasil, bukan?
465
00:30:27,792 --> 00:30:30,762
Pemilihan waktu yang tepat?
Kau tahu itu tak mudah.
466
00:30:35,667 --> 00:30:37,969
Tidak adakah dokter sungguhan di sini?
467
00:30:42,307 --> 00:30:43,241
Tidak adakah?
468
00:30:45,443 --> 00:30:48,379
Tidak adakah dokter sungguhan di sini?
469
00:31:07,932 --> 00:31:09,100
Baiklah.
470
00:31:12,237 --> 00:31:13,304
dr. Takashina.
471
00:31:19,544 --> 00:31:22,947
Apa yang kau lakukan?
dr. Tokai, kembali ke sana!
472
00:31:23,615 --> 00:31:25,116
Kau berencana melanjutkan?
473
00:31:25,183 --> 00:31:27,719
- Ini perintah ahli bedahnya.
- Namun...
474
00:31:27,785 --> 00:31:30,455
Rute ini hanya terbuka
saat jantungnya memompa.
475
00:31:30,521 --> 00:31:31,289
Aku tahu itu!
476
00:31:33,291 --> 00:31:34,726
Kita harus mencobanya.
477
00:31:36,394 --> 00:31:38,897
{\an8}Kenapa dari kiri? Sayatannya di tengah.
478
00:31:41,199 --> 00:31:42,333
Cepat.
479
00:31:42,867 --> 00:31:44,235
Bukaan dari kiri?
480
00:31:44,869 --> 00:31:46,905
Operasi aneurisme arteri koroner dimulai.
481
00:31:46,971 --> 00:31:48,306
- Pisau.
- Ini.
482
00:31:49,207 --> 00:31:51,075
Kenapa dibuka dari kiri?
483
00:31:52,043 --> 00:31:53,645
{\an8}Sternotomi median itu standar.
484
00:31:54,178 --> 00:31:56,247
{\an8}Sayatan pada bagian tengah dada.
485
00:31:56,981 --> 00:31:58,950
{\an8}Kenapa susah-susah lewat kiri?
486
00:32:00,418 --> 00:32:01,352
Hei.
487
00:32:01,920 --> 00:32:02,787
Ya?
488
00:32:05,023 --> 00:32:07,358
- Permisi.
- Singkirkan itu. Kau saja.
489
00:32:08,426 --> 00:32:09,327
Baik.
490
00:32:09,394 --> 00:32:10,662
- Video.
- Baik.
491
00:32:13,331 --> 00:32:14,532
Sudah menyala.
492
00:32:16,935 --> 00:32:18,169
- Retraktor sternum.
- Baik.
493
00:32:23,574 --> 00:32:27,979
{\an8}KAMAR OPERASI 1
494
00:32:28,746 --> 00:32:30,148
Monitor menyala.
495
00:32:32,483 --> 00:32:36,020
Lebih lama daripada yang diharapkan,
tetapi semua terkendali.
496
00:32:36,087 --> 00:32:37,755
Kita bisa melakukannya.
497
00:32:41,025 --> 00:32:42,493
Pasien PSVT!
498
00:32:46,664 --> 00:32:48,366
PSVT di OK 1!
499
00:32:48,433 --> 00:32:51,135
PSVT... Mereka mengenai otot?
500
00:32:51,202 --> 00:32:54,605
Tidak. Itu cuma aritmia.
Berikan verapamil.
501
00:32:54,672 --> 00:32:58,543
dr. Tokai bilang berikan verapamil
karena itu aritmia biasa.
502
00:32:58,609 --> 00:33:01,212
Kita diminta memberikan verapamil.
503
00:33:01,279 --> 00:33:04,082
Dua operasi sekaligus?
Sehebat apa orang ini?
504
00:33:14,525 --> 00:33:16,127
Ini verapamil-nya.
505
00:33:16,194 --> 00:33:17,395
- Cepat!
- Baik.
506
00:33:17,462 --> 00:33:18,730
- Anestesiolog, cepat.
- Ya.
507
00:33:19,998 --> 00:33:21,566
Sial...
508
00:33:23,935 --> 00:33:25,470
dr. Takashina...
509
00:33:35,146 --> 00:33:36,314
- Metz.
- Ini.
510
00:33:38,716 --> 00:33:41,052
Jahitan aneurisme selesai.
511
00:33:41,119 --> 00:33:42,787
- Apa?
- Pisau elektrik.
512
00:33:43,421 --> 00:33:45,857
- Buka dia. Naikkan ranjangnya.
- Baik.
513
00:33:50,194 --> 00:33:53,498
Kita akan bypass aneurismenya
dan stabilkan aliran darah.
514
00:33:53,564 --> 00:33:55,500
Ini operasi yang sulit.
515
00:33:56,267 --> 00:33:57,635
Apa yang terjadi di sana?
516
00:33:58,736 --> 00:34:00,371
Denyut jantung tidak teratur...
517
00:34:01,472 --> 00:34:04,842
Jika memeleset satu milimeter saja...
518
00:34:04,909 --> 00:34:07,545
Mereka akan mengenai otot
dan pasien akan mati.
519
00:34:10,014 --> 00:34:11,182
dr. Takashina.
520
00:34:15,820 --> 00:34:17,021
Metz.
521
00:34:19,757 --> 00:34:22,794
- Bypass selesai.
- Mustahil. Kau terlalu cepat.
522
00:34:22,860 --> 00:34:25,797
- Bypass selesai.
- Syukurlah.
523
00:34:25,863 --> 00:34:28,032
- Tekanan darah, 72.
- Apa?
524
00:34:28,099 --> 00:34:30,435
Tidak stabil juga. Kenapa?
525
00:34:31,903 --> 00:34:35,072
Karena katup mitral pasien sempit.
526
00:34:35,573 --> 00:34:36,674
Untuk menyelamatkannya...
527
00:34:37,642 --> 00:34:40,011
Kita butuh Metode Saeki. dr. Tokai bisa.
528
00:34:40,078 --> 00:34:42,080
- Mesin jantung-paru.
- Baik.
529
00:34:42,146 --> 00:34:43,681
- Pompa darah!
- Baik!
530
00:34:43,748 --> 00:34:45,817
OK 2. Operasi bypass selesai.
531
00:34:46,417 --> 00:34:47,685
Metode Saeki dilakukan.
532
00:34:48,252 --> 00:34:51,222
Tekanan darah 70-40. Detak jantung 110.
533
00:34:54,225 --> 00:34:55,793
- Cepat.
- Baik!
534
00:34:57,628 --> 00:34:58,496
Tunggu.
535
00:35:09,807 --> 00:35:11,976
Tekanan darah 72. Tidak akan stabil.
536
00:35:13,711 --> 00:35:14,912
dr. Takashina.
537
00:35:16,547 --> 00:35:18,216
Jika ini diteruskan,
538
00:35:18,850 --> 00:35:20,885
pasien pasti tidak akan selamat.
539
00:35:21,853 --> 00:35:24,755
Jadi, kau berniat membiarkannya mati?
540
00:35:26,457 --> 00:35:27,892
Aku tidak bisa.
541
00:35:28,693 --> 00:35:33,164
Aku tahu batas kemampuanku
sebagai ahli bedah.
542
00:35:52,316 --> 00:35:53,117
Baju operasi.
543
00:35:53,184 --> 00:35:54,085
- dr. Tokai.
- Ini.
544
00:35:55,286 --> 00:35:57,421
Bagaimana? Operasi yang satunya?
545
00:35:57,488 --> 00:35:58,656
Aku akan ambil alih.
546
00:36:00,525 --> 00:36:03,561
Aku bereskan ini.
Kau selesaikan di sebelah.
547
00:36:05,596 --> 00:36:08,032
- Metode Saeki? Aku?
- Tidak mungkin.
548
00:36:10,134 --> 00:36:12,436
dr. Tokai, aku membawanya.
549
00:36:13,137 --> 00:36:14,071
Gunakan Snipe.
550
00:36:15,473 --> 00:36:16,507
Snipe?
551
00:36:17,608 --> 00:36:19,911
Aku membedah pasien pada sisi kirinya.
552
00:36:19,977 --> 00:36:22,413
Masukkan Snipe dari apeks.
553
00:36:23,014 --> 00:36:26,517
Itu rencanamu sejak awal?
554
00:36:27,151 --> 00:36:28,286
Apa-apaan ini?
555
00:36:28,352 --> 00:36:31,455
Dia berniat menggunakan Snipe sejak awal.
556
00:36:31,956 --> 00:36:34,458
{\an8}Dengan sayatan tengah standar itu,
557
00:36:34,525 --> 00:36:36,027
{\an8}apeks tidak terekspos
558
00:36:36,093 --> 00:36:38,729
{\an8}dan Snipe tak dapat dimasukkan.
559
00:36:39,230 --> 00:36:41,732
Namun, melakukannya dengan semudah itu...
560
00:36:41,799 --> 00:36:43,034
Sungguh terampil!
561
00:36:43,968 --> 00:36:47,471
- Bagaimana memverifikasi...
- Lakukan saja.
562
00:36:52,109 --> 00:36:53,678
Perintah ahli bedah.
563
00:37:15,333 --> 00:37:16,334
Baik.
564
00:37:30,114 --> 00:37:31,449
dr. Takashina...
565
00:37:35,886 --> 00:37:36,954
dr. Takashina.
566
00:37:42,426 --> 00:37:45,029
Kita mengoperasi katup mitral
dengan Snipe.
567
00:37:45,096 --> 00:37:47,198
- Mari mulai.
- Baik, Dok.
568
00:37:47,265 --> 00:37:49,800
- Kita jahit apeksnya dahulu.
- Baik.
569
00:37:58,542 --> 00:38:00,845
KATUP MITRAL, HIPERTROFI
570
00:38:15,092 --> 00:38:16,927
- Snipe.
- Ini.
571
00:38:22,566 --> 00:38:23,934
Memasukkan Snipe.
572
00:38:27,271 --> 00:38:29,206
Menggunakan Snipe pada kedua pasien...
573
00:38:58,336 --> 00:38:59,570
Sudah masuk.
574
00:39:01,105 --> 00:39:03,474
Hasil analisis gas darah. Ini.
575
00:39:05,309 --> 00:39:07,011
Mendekati katup mitral.
576
00:39:11,015 --> 00:39:12,650
Kita membuat kontak.
577
00:39:14,652 --> 00:39:16,053
Kita sampai di katup mitral.
578
00:39:31,902 --> 00:39:32,903
Selesai.
579
00:39:33,804 --> 00:39:35,005
Selesai.
580
00:39:41,912 --> 00:39:43,280
Mereka berhasil.
581
00:39:43,781 --> 00:39:46,450
- Operasinya sukses.
- Terima kasih.
582
00:39:50,254 --> 00:39:52,823
- Bisa kau jahit?
- Ya.
583
00:40:10,040 --> 00:40:12,343
Pengalaman operasi Snipe ganda
sekali seumur hidup.
584
00:40:13,277 --> 00:40:14,678
Orang itu...
585
00:40:15,679 --> 00:40:17,415
memiliki kemampuan Iblis.
586
00:40:23,621 --> 00:40:25,856
Begitu rupanya. Itu perintah dr. Tokai?
587
00:40:25,923 --> 00:40:28,159
Kelihatannya mereka berdua...
588
00:40:29,627 --> 00:40:31,362
menggunakan Snipe.
589
00:40:32,329 --> 00:40:34,098
- Snipe?
- Ya.
590
00:40:37,268 --> 00:40:38,302
Begitu rupanya.
591
00:40:40,171 --> 00:40:42,706
Terima kasih, Prof. Saeki.
592
00:40:42,773 --> 00:40:44,942
- Sama-sama.
- Mengenai pendahuluku...
593
00:40:45,009 --> 00:40:46,877
Tampaknya dia jatuh sakit
594
00:40:46,944 --> 00:40:49,046
dan tidak bisa hadir hari ini.
595
00:40:49,113 --> 00:40:50,881
Dia pasti akan segera sembuh.
596
00:40:59,990 --> 00:41:02,660
Anakku terselamatkan oleh Snipe.
597
00:41:03,360 --> 00:41:05,062
Untuk pemilihan ketua,
598
00:41:05,129 --> 00:41:08,899
kedekatanku dengan para pelobi
dan anggota pemegang suara
599
00:41:09,400 --> 00:41:10,668
akan menguntungkanmu.
600
00:41:10,734 --> 00:41:14,205
Ini sangat menggembirakan.
Sampaikan salam kami untuk mereka.
601
00:41:14,805 --> 00:41:15,739
Sampai jumpa.
602
00:41:24,815 --> 00:41:26,283
Bagus, dr. Takashina.
603
00:41:27,885 --> 00:41:31,322
Sekarang ujian sesungguhnya dimulai.
604
00:41:33,123 --> 00:41:36,994
Aku berjanji akan segera
menyelesaikan karya ilmiahku.
605
00:41:40,731 --> 00:41:42,433
Untukmu, Prof. Nishizaki.
606
00:41:47,438 --> 00:41:48,672
Tidak lama lagi.
607
00:41:52,343 --> 00:41:53,410
Permisi.
608
00:41:54,311 --> 00:41:57,414
dr. Tokai, Pak Kusunoki akan dipulangkan.
609
00:41:58,582 --> 00:41:59,550
Mereka mencarimu.
610
00:42:06,457 --> 00:42:09,693
Terima kasih atas segalanya, Prof. Saeki.
611
00:42:09,760 --> 00:42:11,328
Aku senang kau sudah sehat.
612
00:42:11,395 --> 00:42:14,298
Aku berjanji akan membalas bantuanmu.
613
00:42:16,433 --> 00:42:19,069
Terima kasih, Semua.
614
00:42:19,670 --> 00:42:21,972
- Tolong jaga kesehatan kalian.
- Pasti.
615
00:42:22,907 --> 00:42:24,141
Permisi.
616
00:42:31,515 --> 00:42:33,384
Kenapa mereka lewat belakang?
617
00:42:33,918 --> 00:42:35,953
Pak Hideo Kusunoki.
618
00:42:36,987 --> 00:42:39,723
Dia mantan pemimpin redaksi
Jurnal Bedah Jepang.
619
00:42:41,292 --> 00:42:45,763
Dia memiliki pengaruh besar
terhadap para editor Jurnal.
620
00:42:47,298 --> 00:42:50,768
Jika Asosiasi Bedah tahu
orang berpengaruh sebesar dia
621
00:42:50,834 --> 00:42:55,906
tak mendatangi Prof. Nishizaki,
tetapi mendatangiku untuk dioperasi...
622
00:42:56,440 --> 00:42:59,276
Itu akan membawa ketidakadilan
dalam pemilihan.
623
00:43:00,778 --> 00:43:01,745
Maksudmu...
624
00:43:01,812 --> 00:43:05,082
Aku akan menyelamatkan keduanya.
625
00:43:05,149 --> 00:43:07,751
Alasan dr. Tokai menyelamatkan keduanya...
626
00:43:11,155 --> 00:43:14,658
Tidak peduli sebaik apa pun
karya ilmiahmu ditulis,
627
00:43:14,725 --> 00:43:17,795
ia diterbitkan atau tidak,
628
00:43:17,861 --> 00:43:21,198
akan tergantung pada nama
yang tercantum di sana.
629
00:43:24,101 --> 00:43:25,803
Akankah itu Prof. Nishizaki?
630
00:43:27,571 --> 00:43:28,539
Atau aku?
631
00:43:39,249 --> 00:43:42,519
Aku baru menyadari dr. Tokai
tak membuat tuntutan, ya?
632
00:43:43,120 --> 00:43:44,321
- Apa?
- Begini...
633
00:43:44,888 --> 00:43:47,524
{\an8}Dia biasanya tak membantu tanpa imbalan.
634
00:43:47,591 --> 00:43:48,659
{\an8}dr. Tokai.
635
00:43:50,227 --> 00:43:52,563
{\an8}Selamat, tugasmu selesai dengan baik.
636
00:43:53,631 --> 00:43:57,568
{\an8}Kau turun tangan bukan hanya pada satu,
tetapi dua operasi Snipe.
637
00:44:03,907 --> 00:44:06,343
{\an8}Boleh aku minta kerja samamu lagi?
638
00:44:09,113 --> 00:44:11,348
{\an8}Sungguhkah dia orang jahat?
639
00:44:11,415 --> 00:44:13,851
{\an8}Berkat dia, banyak pasien selamat.
640
00:44:13,917 --> 00:44:15,953
{\an8}Kau tak mengerti. Dia Iblis.
641
00:44:22,960 --> 00:44:25,529
{\an8}Permisi. dr. Tokai?
642
00:44:26,063 --> 00:44:28,799
{\an8}Aku datang untuk laporan Pak Igarashi.
643
00:44:31,168 --> 00:44:32,436
{\an8}Permisi.
644
00:45:02,199 --> 00:45:03,200
{\an8}Forsep?
645
00:45:06,370 --> 00:45:07,204
{\an8}Ini...
646
00:45:19,850 --> 00:45:22,886
{\an8}Jika kau tak butuh lagi,
berikan kepadaku. Forsep hitammu.
647
00:45:22,953 --> 00:45:24,388
{\an8}Kau sudah tak dibutuhkan.
648
00:45:24,455 --> 00:45:26,757
{\an8}Masalah terbesar kita transfusi darah.
649
00:45:26,824 --> 00:45:28,959
{\an8}Snipe ada karena dia.
650
00:45:29,026 --> 00:45:31,195
{\an8}Aku bertaruh segalanya pada ini.
651
00:45:31,261 --> 00:45:33,831
{\an8}Tingkat kesuksesannya
kurang dari lima persen.
652
00:45:33,897 --> 00:45:36,133
{\an8}Karena itukah dr. Tokai menolak?
653
00:45:36,200 --> 00:45:38,669
{\an8}Jika gagal, cukup coret
nama dr. Takashina.
654
00:45:38,736 --> 00:45:40,771
{\an8}Aku pasti akan mengupayakannya.
655
00:45:40,838 --> 00:45:43,407
{\an8}Hanya kau yang bisa menolong pasien ini.
656
00:45:43,474 --> 00:45:44,475
{\an8}Tak dibiarkan mati?
657
00:45:44,541 --> 00:45:47,211
{\an8}Kau dengar sendiri kata Prof. Saeki.
658
00:45:47,277 --> 00:45:49,913
{\an8}Dengan keterampilanku kini,
itu tidak mungkin!
659
00:45:49,980 --> 00:45:51,215
{\an8}Apa tindakanmu?
660
00:45:51,281 --> 00:45:52,483
{\an8}Percayalah padaku.
661
00:45:52,549 --> 00:45:53,717
{\an8}Jangan percaya dia.
662
00:45:53,784 --> 00:45:55,185
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
48573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.