Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,524 --> 00:00:25,992
Aku dari Teika.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,294
Selamat datang. Silakan ke pintu depan.
3
00:00:36,903 --> 00:00:38,938
Ya. Baik.
4
00:00:39,005 --> 00:00:40,206
Aku mengerti.
5
00:00:41,641 --> 00:00:42,642
Mereka tiba.
6
00:00:45,912 --> 00:00:48,014
Baik, aku mengerti. Aku ke sana.
7
00:00:49,482 --> 00:00:51,251
Mereka sudah memasuki gedung.
8
00:00:51,317 --> 00:00:54,254
Dengarkan! Waktu kita hanya lima menit!
9
00:00:55,088 --> 00:00:57,257
Rumah Sakit Universitas Tojo.
10
00:00:57,957 --> 00:00:59,325
Tenar di wilayah Tokai,
11
00:00:59,926 --> 00:01:01,995
tetapi kurang dikenal secara nasional.
12
00:01:03,129 --> 00:01:06,800
Namun, hari ini,
dari Tokyo yang menjulang tinggi,
13
00:01:06,866 --> 00:01:10,270
para raksasa Universitas Teika
datang untuk meninjau.
14
00:01:10,336 --> 00:01:13,673
Profesor Nishizaki,
kami menyambut kedatanganmu.
15
00:01:13,740 --> 00:01:17,277
Aku berharap bisa belajar banyak
dari universitas kalian.
16
00:01:17,343 --> 00:01:20,413
Seorang dokter sehebat dirimu?
Jangan merendah.
17
00:01:20,480 --> 00:01:24,684
Ada apa gerangan mereka mendatangi
rumah sakit daerah kami yang kecil?
18
00:01:25,251 --> 00:01:29,789
{\an8}Universitas Teika, dengan teknologi
operasi jantung canggihnya...
19
00:01:29,856 --> 00:01:31,157
{\an8}MENGEJAR KEJAYAAN KARDIOLOGI
20
00:01:31,224 --> 00:01:33,726
{\an8}...dan para ahli bedah terampil Tojo
21
00:01:33,793 --> 00:01:36,930
{\an8}tengah bersaing ketat.
22
00:01:36,996 --> 00:01:38,398
{\an8}TEIKA VS TOJO
23
00:01:38,465 --> 00:01:41,067
{\an8}Bagian bedah jantung tempat aku bekerja
24
00:01:41,134 --> 00:01:45,638
menarik pasien dari seluruh Jepang,
bahkan dari seluruh dunia,
25
00:01:45,705 --> 00:01:48,208
setelah melihat kepiawaian
Prof. Seigo Saeki.
26
00:01:49,609 --> 00:01:51,911
{\an8}Ada alasan lain untuk persaingan ini.
27
00:01:51,978 --> 00:01:55,248
{\an8}Pemilihan ketua Asosiasi Bedah Jepang.
28
00:01:56,216 --> 00:01:57,650
{\an8}Profesor, sudah waktunya.
29
00:01:58,251 --> 00:02:00,954
{\an8}Untuk meraih posisi itu
dan memimpin 40,000 ahli bedah,
30
00:02:01,521 --> 00:02:04,757
{\an8}Prof. Saeki dari Tojo
dan Prof. Nishizaki dari Teika
31
00:02:04,824 --> 00:02:05,825
{\an8}bersaing ketat.
32
00:02:06,793 --> 00:02:08,761
{\an8}Alasannya tidak jelas,
33
00:02:09,529 --> 00:02:10,763
tetapi hari ini,
34
00:02:11,264 --> 00:02:13,800
mereka akan mengoperasi seorang pasien
35
00:02:14,601 --> 00:02:18,004
yang menderita berbagai kondisi
yang biasanya dinyatakan
36
00:02:18,505 --> 00:02:20,106
tidak layak untuk dioperasi.
37
00:02:20,673 --> 00:02:23,409
Asumsiku, mereka datang
untuk melihat kami gagal.
38
00:02:24,611 --> 00:02:26,579
Prof. Saeki menerima tantangannya.
39
00:02:27,881 --> 00:02:31,184
Bagi Universitas Tojo,
kegagalan bukan pilihan.
40
00:02:31,784 --> 00:02:34,220
Operasi Prof. Saeki akan segera dimulai.
41
00:02:34,287 --> 00:02:36,723
Bisa tolong beri tahu aku
42
00:02:36,789 --> 00:02:39,058
peralatan apa yang dipakai Prof. Saeki?
43
00:02:39,125 --> 00:02:40,126
Dengan senang hati.
44
00:02:41,861 --> 00:02:44,631
Sorot peralatan bedahnya dari dekat.
45
00:02:44,697 --> 00:02:45,532
Baik.
46
00:02:51,538 --> 00:02:54,307
Itu ciri khas Prof. Saeki,
47
00:02:55,375 --> 00:02:56,543
forsep hitam.
48
00:02:58,545 --> 00:02:59,979
Prof. Saeki memasuki OK.
49
00:03:25,338 --> 00:03:27,574
Mesin jantung-paru berfungsi baik.
50
00:03:28,408 --> 00:03:32,412
Kau melakukan ini dalam 20 menit.
dr. Yokoyama, kau ada kemajuan.
51
00:03:32,478 --> 00:03:33,413
Terima kasih.
52
00:03:47,794 --> 00:03:49,095
Jangan hentikan jantungnya.
53
00:03:49,929 --> 00:03:51,698
Metode Saeki pada kasus ini?
54
00:03:52,665 --> 00:03:54,434
Kukira jantungnya dihentikan.
55
00:03:57,704 --> 00:04:01,074
Kita lanjutkan dengan
operasi katup mitral on-pump.
56
00:04:03,109 --> 00:04:05,478
- Mari kita mulai.
- Baik, Dok.
57
00:04:06,613 --> 00:04:07,914
- Debakey.
- Ini.
58
00:04:07,981 --> 00:04:09,616
Kait Cooley ke dr. Yokoyama.
59
00:04:16,556 --> 00:04:17,924
- Gunting Metz.
- Ini.
60
00:04:22,629 --> 00:04:24,797
Metode yang mengguncang dunia itu.
61
00:04:25,665 --> 00:04:27,000
Metode Saeki.
62
00:04:27,600 --> 00:04:28,601
Metode Saeki.
63
00:04:29,168 --> 00:04:32,739
Tidak seperti operasi jantung biasa
yang menghentikan jantung,
64
00:04:33,439 --> 00:04:35,942
ini dikerjakan dengan
jantung tetap memompa.
65
00:04:36,709 --> 00:04:38,511
Ini memangkas waktu prosedur,
66
00:04:39,112 --> 00:04:40,913
dan lebih ringan bagi pasien.
67
00:04:40,980 --> 00:04:44,751
Konon ini juga seratus kali lebih sulit.
68
00:04:44,817 --> 00:04:50,023
Dia mampu membuat jahitan
sementara jantung pasien terus memompa.
69
00:04:51,190 --> 00:04:52,492
Luar biasa.
70
00:05:04,103 --> 00:05:05,071
Ya?
71
00:05:10,143 --> 00:05:11,778
Ini Solulact-nya.
72
00:05:11,844 --> 00:05:13,479
- Panggil Prof. Saeki.
- Ya.
73
00:05:14,047 --> 00:05:16,316
Kau akan baik-baik saja. Infus dipasang.
74
00:05:16,382 --> 00:05:18,851
Sudah siap. Jangan khawatir.
75
00:05:19,919 --> 00:05:21,587
Permisi.
76
00:05:25,291 --> 00:05:26,759
- Hayata.
- Ya.
77
00:05:36,069 --> 00:05:37,170
Sudah dimatikan.
78
00:05:37,970 --> 00:05:41,474
Pak Miyazaki mengalami
pecah pembuluh darah.
79
00:05:41,541 --> 00:05:43,643
Dia dijadwalkan untuk besok.
80
00:05:43,710 --> 00:05:48,081
Jaringannya lemah. Bawa dia ke OK 3.
81
00:05:48,147 --> 00:05:51,117
- Aku segera ke sana.
- Kau akan mengoperasi?
82
00:05:51,184 --> 00:05:54,053
Operasi ini masih berlangsung tiga jam.
Perlu cari pengganti?
83
00:05:54,120 --> 00:05:56,856
Kita kedatangan tamu hari ini.
Jangan heboh.
84
00:05:56,923 --> 00:05:59,926
dr. Yokoyama, pergilah.
Ambil alih sampai aku datang.
85
00:06:01,728 --> 00:06:04,897
Baik. Ini operasi penting bagimu.
86
00:06:04,964 --> 00:06:06,966
- Percayakan padaku.
- Terima kasih.
87
00:06:07,033 --> 00:06:09,535
- dr. Kakitani, kau asisten satu.
- Baik, Dok.
88
00:06:10,169 --> 00:06:11,537
- Hayata.
- Ya?
89
00:06:11,604 --> 00:06:14,574
Siapkan interkom dan monitor untuk OK 3.
90
00:06:15,441 --> 00:06:17,176
dr. Yokoyama supervisorku,
91
00:06:17,744 --> 00:06:19,579
dan sebagai murid top Prof. Saeki,
92
00:06:19,645 --> 00:06:21,581
dia diharapkan menggantikan beliau.
93
00:06:21,647 --> 00:06:22,482
{\an8}KAMAR OPERASI 3
94
00:06:22,548 --> 00:06:25,418
{\an8}Pompa sudah siap? Bergegaslah.
95
00:06:26,786 --> 00:06:29,222
dr. Sera, bantulah mereka di OK 3.
96
00:06:29,956 --> 00:06:30,990
Baik.
97
00:06:33,793 --> 00:06:37,029
Kenapa heboh begitu?
Ada sesuatu yang terjadi?
98
00:06:38,030 --> 00:06:39,265
Tidak ada masalah.
99
00:06:39,332 --> 00:06:42,735
Silakan mengamati operasi Prof. Saeki.
100
00:06:45,271 --> 00:06:46,973
- Kami datang.
- Kalian telat.
101
00:06:47,039 --> 00:06:49,041
- Maaf.
- Ambil klep.
102
00:06:49,108 --> 00:06:51,010
- Baik.
- Kalian, nyalakan kamera.
103
00:06:51,077 --> 00:06:52,311
Baik.
104
00:06:52,378 --> 00:06:54,947
Sambungkan dengan Prof. Saeki.
105
00:06:55,014 --> 00:06:57,216
Baik. Permisi.
106
00:06:57,283 --> 00:07:00,052
{\an8}- Kita pada 24 mililiter.
- Sudah tersambung.
107
00:07:00,720 --> 00:07:02,655
{\an8}Ini dr. Yokoyama. Mohon dilihat.
108
00:07:02,722 --> 00:07:05,224
{\an8}Kami menghentikan sirkulasinya.
109
00:07:08,161 --> 00:07:11,097
- Jadi, pecah pembuluh darah.
- Baik.
110
00:07:11,164 --> 00:07:12,432
Pisau.
111
00:07:12,498 --> 00:07:17,103
dr. Saeki memantau operasi kedua
di tengah operasinya.
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,872
Dia manusia super.
113
00:07:19,939 --> 00:07:21,007
Tolong diamati.
114
00:07:21,908 --> 00:07:24,911
Ada sobekan di aorta asendens.
115
00:07:24,977 --> 00:07:27,580
- Ganti itu, Yokoyama.
- Baik, Dok.
116
00:07:28,080 --> 00:07:29,682
Sekarang pasang prostesis.
117
00:07:29,749 --> 00:07:32,251
- Itu tugasmu.
- Baik, Dok.
118
00:07:32,919 --> 00:07:35,521
- Interkom.
- Baik.
119
00:07:35,588 --> 00:07:36,956
- Matikan monitor.
- Ya.
120
00:07:37,023 --> 00:07:38,357
- Nyalakan suara.
- Ya.
121
00:07:39,392 --> 00:07:41,394
- Bagian serunya dimulai.
- Ya.
122
00:07:41,961 --> 00:07:43,129
Sedot.
123
00:07:44,797 --> 00:07:46,833
Hati-hati dengan Cooley itu. Ya, begitu.
124
00:07:46,899 --> 00:07:49,168
Berikutnya, penggantian aorta.
125
00:07:51,003 --> 00:07:53,606
- Mari mulai.
- Baik, Dok!
126
00:08:01,280 --> 00:08:02,615
Pasien takikardi.
127
00:08:06,486 --> 00:08:09,055
- Perlu dihentikan operasinya?
- Tenanglah.
128
00:08:10,656 --> 00:08:12,124
Kita lanjutkan seperti ini.
129
00:08:14,193 --> 00:08:17,697
Melanjutkan operasi?
Dengan kontraksi jantung seperti itu?
130
00:08:17,763 --> 00:08:19,232
Tidak perlu khawatir.
131
00:08:19,298 --> 00:08:22,902
Prof. Saeki tak pernah membuat kesalahan.
132
00:08:22,969 --> 00:08:24,904
Dia tahu apa yang dia lakukan.
133
00:08:24,971 --> 00:08:27,740
Tidak membuat kesalahan, katamu?
134
00:08:27,807 --> 00:08:29,175
Ini masalah disiplin.
135
00:08:30,276 --> 00:08:33,779
Prof. Saeki satu-satunya orang
yang bisa menerapkan metode ini.
136
00:08:34,780 --> 00:08:36,883
Satu-satunya orang di dunia.
137
00:08:45,691 --> 00:08:47,293
Bagaimana dr. Yokoyama?
138
00:08:47,860 --> 00:08:50,796
Kita seharusnya menerima sinyal darinya.
139
00:08:53,132 --> 00:08:55,768
Boleh aku permisi sebentar?
140
00:08:57,637 --> 00:08:59,005
Penggantian aorta selesai.
141
00:08:59,071 --> 00:09:00,973
- Kurangi aliran darah.
- Baik.
142
00:09:01,040 --> 00:09:02,642
Aliran darah dikurangi.
143
00:09:03,242 --> 00:09:04,377
Sumbatan dilepas.
144
00:09:10,182 --> 00:09:12,485
Jantungnya kembali memompa.
145
00:09:24,363 --> 00:09:27,199
- Transfusi!
- Kami butuh albumin.
146
00:09:27,266 --> 00:09:28,301
Bisa dihentikan?
147
00:09:28,367 --> 00:09:31,504
Aku diperintahkan mengganti aorta.
Seharusnya tak masalah.
148
00:09:31,571 --> 00:09:32,705
Bisa hubungi Profesor?
149
00:09:32,772 --> 00:09:35,374
Dia sedang mengoperasi.
150
00:09:35,441 --> 00:09:37,510
Transfusi, cepat.
151
00:09:37,577 --> 00:09:40,212
- Dokter Magang, transfusi.
- Baik!
152
00:09:40,880 --> 00:09:43,349
Hentikan darahnya! Ambil kasa lagi!
153
00:09:45,718 --> 00:09:48,187
Tidak ada di sini.
Pergi ke ruang transfusi.
154
00:09:48,254 --> 00:09:50,156
- Empat kantong sel darah merah.
- Baik!
155
00:09:52,124 --> 00:09:52,959
Miwa.
156
00:09:53,492 --> 00:09:54,560
Ambil kait Cooley.
157
00:09:56,963 --> 00:09:58,064
Kait Cooley?
158
00:10:01,801 --> 00:10:04,403
Ini bukan waktunya tidur.
159
00:10:05,304 --> 00:10:06,839
Bangun.
160
00:10:08,741 --> 00:10:10,242
- OK 3!
- Baik!
161
00:10:34,533 --> 00:10:37,269
Prof. Saeki mengoperasi di OK 1.
162
00:10:38,704 --> 00:10:39,739
Di OK 3...
163
00:10:45,311 --> 00:10:48,280
- Lagi! Cepat!
- Baik!
164
00:10:48,914 --> 00:10:50,549
Di mana kebocorannya? Di sini?
165
00:10:51,150 --> 00:10:52,985
Di mana transfusiku?
166
00:10:53,719 --> 00:10:55,454
Itu yang terjadi.
167
00:11:01,027 --> 00:11:03,062
- Transfusi siap!
- Cepat!
168
00:11:03,129 --> 00:11:05,931
Tidak ada tekanan. Kita kehilangan darah.
169
00:11:05,998 --> 00:11:09,068
Terlalu banyak darah!
Aku tak bisa menemukan sumbernya!
170
00:11:09,135 --> 00:11:12,405
Ini pasien Prof. Saeki.
Jika kau biarkan dia mati...
171
00:11:15,708 --> 00:11:16,809
Kau kira aku tak tahu?
172
00:11:17,643 --> 00:11:19,178
Kita harus panggil Profesor.
173
00:11:24,450 --> 00:11:28,320
Universitas Teika tidak boleh melihat
apa yang kita perbuat di sini!
174
00:11:28,387 --> 00:11:29,488
Maafkan aku!
175
00:11:30,723 --> 00:11:33,559
- Sedot lagi!
- Ya!
176
00:11:34,627 --> 00:11:36,262
Fibrilasi ventrikuler!
177
00:11:37,263 --> 00:11:38,197
Ambil defibrilator!
178
00:11:38,264 --> 00:11:39,665
- Baik.
- Baik.
179
00:11:41,734 --> 00:11:42,735
Nekota...
180
00:11:44,904 --> 00:11:46,872
Slang, cepat.
181
00:11:46,939 --> 00:11:49,075
Perlukah kita memanggil dia?
182
00:11:54,113 --> 00:11:55,681
- Dia tak bisa dipercaya.
- Namun...
183
00:11:56,716 --> 00:11:58,317
Hanya dia yang bisa bantu!
184
00:11:58,384 --> 00:12:01,620
Kau tahu akhirnya
jika kita mengandalkan pria seperti itu.
185
00:12:02,188 --> 00:12:03,689
Pria seperti itu?
186
00:12:10,296 --> 00:12:12,131
Siapa maksudmu?
187
00:12:12,965 --> 00:12:14,934
- Jika harus mencari bantuan...
- Diam!
188
00:12:15,501 --> 00:12:16,902
Jangan mendekat, Magang!
189
00:12:21,207 --> 00:12:23,042
Nekota, ini kait Cooley-nya.
190
00:12:25,144 --> 00:12:28,280
Nekota! Aku tak butuh itu!
191
00:12:40,659 --> 00:12:41,660
Tokai...
192
00:13:00,646 --> 00:13:01,647
Siapa memanggilnya?
193
00:13:03,115 --> 00:13:04,150
Kau?
194
00:13:04,750 --> 00:13:06,485
- Baju operasi.
- Ya, baik.
195
00:13:19,098 --> 00:13:20,099
Minggir.
196
00:13:28,641 --> 00:13:29,875
Apa yang kau lakukan?
197
00:13:31,143 --> 00:13:32,378
Kau tak dibutuhkan. Pergi!
198
00:13:33,546 --> 00:13:35,481
Kenapa kau hanya mengganti satu aorta?
199
00:13:36,649 --> 00:13:38,751
Ayolah, katakan.
200
00:13:40,152 --> 00:13:43,122
- Perintah Prof. Saeki.
- Begitu, ya?
201
00:13:43,689 --> 00:13:46,025
Meninggalkan sobek di pangkal jantung
202
00:13:46,792 --> 00:13:48,160
juga perintahnya, ya?
203
00:13:48,727 --> 00:13:50,162
Apa maksudmu?
204
00:13:50,863 --> 00:13:52,464
Maksudmu ada kesalahan?
205
00:13:52,531 --> 00:13:53,866
Satu kesalahan besar.
206
00:13:55,734 --> 00:13:57,503
Yaitu monitor ini.
207
00:13:58,637 --> 00:14:03,409
Dia hanya melihat aorta asendens,
dan tak melihat sobek di pangkalnya.
208
00:14:04,643 --> 00:14:06,779
Dia benar. Aku tak bisa melihatnya.
209
00:14:06,846 --> 00:14:08,814
Pantas penggantiannya...
210
00:14:08,881 --> 00:14:12,218
Masalahnya terletak pada ahli bedah
yang terus mengoperasi,
211
00:14:12,284 --> 00:14:14,820
mengikuti perintah tanpa memeriksa
212
00:14:14,887 --> 00:14:16,622
kerusakan di pangkal jantung.
213
00:14:17,189 --> 00:14:19,558
Kau tak mau kehilangan wibawamu?
214
00:14:20,159 --> 00:14:23,829
Namun, kesalahan bodohmu
telah membuat situasi ini makin buruk.
215
00:14:24,630 --> 00:14:27,433
Ini yang terjadi saat dokter bodoh
memegang pisau bedah.
216
00:14:29,768 --> 00:14:32,071
Bayar sepuluh juta, baru aku tutup mulut.
217
00:14:35,507 --> 00:14:36,442
Kau bercanda.
218
00:14:37,042 --> 00:14:39,411
Sepuluh juta? Kau bercanda!
219
00:14:41,480 --> 00:14:42,414
Berhenti saja.
220
00:14:43,716 --> 00:14:45,517
Serahkan pesangonmu,
221
00:14:46,585 --> 00:14:49,488
dan aku akan membuat masalah ini lenyap.
222
00:14:56,495 --> 00:14:58,564
Pasien masih fibrilasi ventrikuler!
223
00:15:00,332 --> 00:15:02,801
Waktumu tak banyak.
224
00:15:04,803 --> 00:15:05,704
Dokter...
225
00:15:08,007 --> 00:15:09,508
- Dokter!
- Aku tahu!
226
00:15:16,148 --> 00:15:17,950
Bantu aku... Aku mohon...
227
00:15:21,253 --> 00:15:22,454
Rekonstruksi pangkalnya.
228
00:15:22,521 --> 00:15:23,489
- Klem.
- Ini.
229
00:15:25,791 --> 00:15:27,026
- Kau menghalangiku.
- Maaf.
230
00:15:28,093 --> 00:15:31,397
- Pisau elektrik. Prostesis.
- Baik, Dok.
231
00:16:10,302 --> 00:16:12,438
Rekonstruksi selesai. Lepas oklusi.
232
00:16:18,777 --> 00:16:21,013
Jantungnya memompa.
233
00:16:27,853 --> 00:16:29,321
Bagus. Berikutnya.
234
00:16:29,888 --> 00:16:32,391
Kita akan melakukan
operasi katup mitral on-pump.
235
00:16:32,458 --> 00:16:34,259
- Ambilkan kacamata.
- Ya.
236
00:16:34,326 --> 00:16:36,228
Kau mau melakukan Metode Saeki?
237
00:16:36,295 --> 00:16:38,530
- Forsep Debakey. Kait Cooley.
- Baik.
238
00:16:42,267 --> 00:16:44,403
- Kau bisa melakukannya?
- Tidak tahu.
239
00:16:45,504 --> 00:16:47,239
Namun, demi sepuluh juta yen,
240
00:16:47,973 --> 00:16:49,241
aku akan berusaha.
241
00:16:52,978 --> 00:16:55,614
- Permisi.
- Baik. Mari kita mulai.
242
00:16:58,884 --> 00:17:00,786
Tadinya cuma satu orang yang bisa...
243
00:17:02,321 --> 00:17:04,590
dan kini ada dua orang.
244
00:17:08,460 --> 00:17:09,561
Gunting Metz.
245
00:17:11,964 --> 00:17:13,599
- Metz.
- Ini.
246
00:17:15,567 --> 00:17:17,770
- Melepaskan mesin jantung-paru.
- Ya.
247
00:17:18,370 --> 00:17:20,706
- Forsep hitam.
- Baik, Dok.
248
00:17:32,051 --> 00:17:33,185
Forsep hitam?
249
00:17:34,053 --> 00:17:37,656
Forsep khusus yang Prof. Saeki gunakan
untuk mengakhiri operasi.
250
00:17:39,458 --> 00:17:40,626
Seperti ritual.
251
00:17:41,326 --> 00:17:43,996
Itu berarti operasinya berhasil.
252
00:17:44,563 --> 00:17:47,466
dr. Kitajima, kabari keluarga pasien.
253
00:17:47,533 --> 00:17:50,869
Sampaikan bahwa Prof. Saeki
menggunakan forsep hitam.
254
00:17:55,941 --> 00:17:57,943
Aku akan pergi ke OK 3.
255
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
- Pendarahannya kuserahkan padamu.
- Baik.
256
00:18:03,182 --> 00:18:04,817
Tiga jam, sepuluh menit.
257
00:18:05,818 --> 00:18:07,820
- Lebih cepat dari biasanya.
- Ya.
258
00:18:10,022 --> 00:18:11,690
Dia seperti dewa.
259
00:18:14,793 --> 00:18:17,629
Aku dapat sepuluh juta.
260
00:18:19,531 --> 00:18:20,866
Kau bisa menyelesaikannya.
261
00:18:23,569 --> 00:18:24,503
Minggir.
262
00:18:27,106 --> 00:18:29,208
- Ambil alih.
- Baik.
263
00:18:29,274 --> 00:18:30,609
- Lepaskan ini.
- Baik.
264
00:18:35,714 --> 00:18:37,850
Dua jam, 50 menit.
265
00:18:45,591 --> 00:18:46,558
Tokai.
266
00:18:58,337 --> 00:19:00,772
Tadi itu sungguh istimewa.
267
00:19:01,440 --> 00:19:03,642
Aku tak akan bisa menirunya.
268
00:19:05,210 --> 00:19:08,514
Operasi berbahaya seperti itu...
269
00:19:11,150 --> 00:19:14,453
Direktur Moriya,
nanti kita lanjutkan diskusinya.
270
00:19:14,520 --> 00:19:15,354
Baik.
271
00:19:16,688 --> 00:19:17,890
Sampai jumpa.
272
00:19:17,956 --> 00:19:19,391
Terima kasih banyak.
273
00:19:21,627 --> 00:19:24,263
Prof. Saeki memang ahli bedah terampil.
274
00:19:25,030 --> 00:19:27,366
Namun, dia hanya ahli di kota kecil.
275
00:19:28,033 --> 00:19:32,171
Masa depan kedokteran Jepang
tak bisa diserahkan pada orang sepertinya.
276
00:19:33,138 --> 00:19:36,008
Aku mengandalkanmu, dr. Takashina.
277
00:19:37,142 --> 00:19:38,143
Baik.
278
00:20:17,849 --> 00:20:21,453
Jadi, dr. Yokoyama dimutasi
karena operasi itu?
279
00:20:21,520 --> 00:20:23,121
Benar.
280
00:20:23,188 --> 00:20:24,890
Dia mentormu sebelum ini.
281
00:20:24,957 --> 00:20:28,060
Namun, kini kau akan bekerja
bersama dr. Tokai.
282
00:20:31,396 --> 00:20:32,831
- Ikut aku.
- Apa?
283
00:20:33,599 --> 00:20:35,867
- Sementara untuk dr. Tokai...
- Ya?
284
00:20:36,535 --> 00:20:39,438
Dia di kamar itu. Dia tinggal di sana.
285
00:20:39,504 --> 00:20:41,240
Itu ruang tidur kita.
286
00:20:41,306 --> 00:20:44,776
Namun, sejak dr. Tokai pindah,
itu jadi kamar pribadinya.
287
00:20:46,111 --> 00:20:47,079
Permisi.
288
00:20:57,189 --> 00:20:58,657
Maaf.
289
00:21:04,463 --> 00:21:05,597
Ada apa?
290
00:21:07,766 --> 00:21:08,867
Mau tidur?
291
00:21:08,934 --> 00:21:09,801
Tidak, aku...
292
00:21:11,236 --> 00:21:13,739
Kau ada di OK tempo hari.
293
00:21:14,506 --> 00:21:16,875
- Benar.
- Aku Sera, dokter magang.
294
00:21:17,943 --> 00:21:21,747
Seperti apa dr. Tokai?
295
00:21:23,248 --> 00:21:26,018
Dia luar biasa,
bisa menyelamatkan pasien itu.
296
00:21:26,752 --> 00:21:28,720
Menggunakan Metode Saeki...
297
00:21:29,488 --> 00:21:32,424
- Mengambil uang...
- Kau mau berhenti juga?
298
00:21:33,425 --> 00:21:35,827
Dokter yang tak becus lebih baik mati.
299
00:21:36,328 --> 00:21:38,063
dr. Tokai, aku...
300
00:21:38,130 --> 00:21:40,065
- Soal pasien dr. Yokoyama...
- Minggir.
301
00:21:40,932 --> 00:21:43,035
Ini permintaan pengalihan pasien.
302
00:21:43,935 --> 00:21:44,803
Minggir.
303
00:21:47,539 --> 00:21:49,975
Dokter yang menanganimu, dr. Tokai...
304
00:21:50,042 --> 00:21:53,211
Dia sibuk hari ini,
dan tidak bisa menemuimu.
305
00:21:54,212 --> 00:21:55,113
Begitu.
306
00:21:55,914 --> 00:21:59,284
Pasien pertamaku. Bu Taeko Minagawa.
307
00:22:00,018 --> 00:22:03,188
Suaminya wafat pada usia muda.
Dia tak punya keluarga.
308
00:22:04,122 --> 00:22:05,991
Didiagnosis regurgitasi mitral,
309
00:22:06,058 --> 00:22:08,026
dia harus dioperasi Prof. Saeki.
310
00:22:08,627 --> 00:22:10,762
Memastikan dia tenang dan nyaman
311
00:22:10,829 --> 00:22:12,431
adalah tugas utamaku.
312
00:22:12,497 --> 00:22:14,800
Waktu pemeriksaanmu hampir tiba.
313
00:22:14,866 --> 00:22:16,768
- Ini mesinnya.
- Terima kasih.
314
00:22:17,803 --> 00:22:19,271
- Aku ambil ini.
- Apa?
315
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
PENGUJI GENETIKA
316
00:22:20,238 --> 00:22:22,207
Benda apa ini?
317
00:22:23,175 --> 00:22:25,277
- Ini mesin pemeriksaan baru.
- Apa?
318
00:22:25,344 --> 00:22:28,113
dr. Tokai meminta kita
menggunakan ini dari sekarang.
319
00:22:29,648 --> 00:22:30,682
Tunggu sebentar.
320
00:22:31,283 --> 00:22:32,718
Tunggu. Apa?
321
00:22:32,784 --> 00:22:34,853
- Kau tak tahu cara menggunakannya?
- Aku...
322
00:22:35,487 --> 00:22:37,122
Percuma saja.
323
00:22:39,291 --> 00:22:42,861
Itu perlengkapan pengujian baru
yang didatangkan Prof. Saeki.
324
00:22:42,928 --> 00:22:44,229
Dia memberitahumu, 'kan?
325
00:22:44,296 --> 00:22:46,765
Sama sekali tidak. Aku serius.
326
00:22:47,466 --> 00:22:50,569
Sungguh. Lalu, pasiennya menganggap
aku tak berguna.
327
00:22:50,635 --> 00:22:52,304
Kau hanya sedang sial.
328
00:22:52,371 --> 00:22:53,472
Mengenai dr. Tokai...
329
00:22:53,538 --> 00:22:55,407
Dokter-dokter magangnya berhenti.
330
00:22:55,474 --> 00:22:57,342
Terbang seperti lalat, satu per satu.
331
00:22:57,876 --> 00:22:59,077
Aku turut prihatin.
332
00:23:04,383 --> 00:23:05,817
RS UNIVERSITAS TOJO
333
00:23:07,452 --> 00:23:08,720
Ya, ini dr. Sera.
334
00:23:09,287 --> 00:23:13,191
Mengenai laporan operasimu tempo hari.
335
00:23:14,192 --> 00:23:15,761
- Sangat buruk.
- Apa?
336
00:23:16,294 --> 00:23:20,098
Di sini tertulis dr. Tokai
mengambil alih operasi dr. Yokoyama,
337
00:23:20,165 --> 00:23:23,034
dan bahkan melakukan Metode Saeki.
338
00:23:23,602 --> 00:23:25,837
- Itu benar.
- Kau hadir di sana?
339
00:23:25,904 --> 00:23:26,738
Apa?
340
00:23:26,805 --> 00:23:32,344
Mereka menyiapkan kondisi pasien
untuk dioperasi Prof. Saeki. Tidak lebih.
341
00:23:33,011 --> 00:23:35,680
- Bukan begitu?
- Itu yang kudengar dari Nekota.
342
00:23:36,281 --> 00:23:38,350
- Jangan keliru.
- Apa?
343
00:23:39,184 --> 00:23:40,185
Mengerti?
344
00:23:40,819 --> 00:23:42,053
Metode Saeki
345
00:23:42,120 --> 00:23:46,358
adalah teknik bedah terobosan Tojo
346
00:23:46,425 --> 00:23:48,794
yang dengan bangga diterbitkan
Jurnal Bedah Jepang.
347
00:23:49,561 --> 00:23:50,429
Kau pikir
348
00:23:50,495 --> 00:23:53,198
veteran seperti dr. Yokoyama dikalahkan
349
00:23:53,799 --> 00:23:57,636
oleh ahli bedah remeh seperti Tokai?
350
00:23:59,471 --> 00:24:00,539
Mustahil.
351
00:24:01,873 --> 00:24:02,808
Tidak.
352
00:24:04,476 --> 00:24:05,977
Jangan pernah sebut itu.
353
00:24:08,280 --> 00:24:09,448
Tulis ulang.
354
00:24:14,286 --> 00:24:18,056
Apa pun bisa terjadi
di tempat seperti ini.
355
00:24:22,427 --> 00:24:24,896
dr. Tokai tak peduli dengan karya ilmiah,
356
00:24:24,963 --> 00:24:26,832
dan tak akan pernah dipromosikan.
357
00:24:26,898 --> 00:24:28,967
Soal peringkat, dia bahkan di bawahku.
358
00:24:29,034 --> 00:24:32,337
- Namun...
- Namun, dia bagus. Terbaik.
359
00:24:32,971 --> 00:24:36,541
Kami tidak punya pilihan
selain mengikutinya saat mengoperasi.
360
00:24:37,409 --> 00:24:38,977
Prof. Saeki pun tahu ini.
361
00:24:42,113 --> 00:24:45,450
Ini seharusnya operasi dr. Sekikawa.
362
00:24:45,517 --> 00:24:47,719
Namun, dr. Tokai yang turun tangan.
363
00:24:47,786 --> 00:24:49,588
Aku akan mengambil cangkok perikardium.
364
00:24:50,155 --> 00:24:51,590
- Tanpa katup buatan.
- Baik.
365
00:24:51,656 --> 00:24:55,126
Tanpa katup buatan?
Itu bukan rencana operasinya.
366
00:24:55,193 --> 00:24:58,129
Aku akan membuat katup
dengan cangkok perikardium.
367
00:24:58,697 --> 00:25:01,299
- Aku baru memutuskannya.
- Kau tak boleh asal...
368
00:25:01,366 --> 00:25:05,704
Bisa sembuh secara alami.
Tidak perlu menggunakan bahan artifisial.
369
00:25:06,605 --> 00:25:07,439
Benar juga...
370
00:25:07,506 --> 00:25:10,175
Maaf. Kau yang memimpin operasi.
371
00:25:10,775 --> 00:25:11,743
Ambil alih.
372
00:25:13,478 --> 00:25:15,280
- Tidak, lanjutkanlah.
- Metz.
373
00:25:15,881 --> 00:25:18,817
Semua orang di sini mengagumi Prof. Saeki,
374
00:25:18,884 --> 00:25:21,353
berharap kelak dapat melakukan metodenya.
375
00:25:21,419 --> 00:25:23,655
Berlatih tanpa lelah hari demi hari.
376
00:25:24,256 --> 00:25:25,891
Namun, tak ada yang mampu.
377
00:25:27,158 --> 00:25:30,362
dr. Tokai itu mampu melakukannya
dengan acuh tak acuh.
378
00:25:31,162 --> 00:25:32,531
Siapa yang akan membiarkannya?
379
00:25:35,700 --> 00:25:39,070
Banyak dokter yang berhenti karenanya.
380
00:25:39,804 --> 00:25:42,340
Saat keahliannya menyelamatkan pasien,
381
00:25:42,841 --> 00:25:44,676
dia mematikan dokter lain.
382
00:25:45,777 --> 00:25:48,346
Pria itu adalah iblis.
383
00:25:51,750 --> 00:25:54,986
Itu akibat ulah dr. Tokai, ya?
384
00:25:55,053 --> 00:25:56,922
Mutasi dr. Yokoyama.
385
00:25:56,988 --> 00:25:58,223
Itu pilihannya.
386
00:25:58,823 --> 00:26:03,495
Namun, kurangnya personel
di Kardiovaskuler tidak bisa disangkal.
387
00:26:03,562 --> 00:26:06,698
Jumlah pasien meningkat,
sedangkan perputarannya menurun.
388
00:26:06,765 --> 00:26:11,770
Jadi, aku ingin memperkenalkanmu
dengan seseorang, Prof. Saeki.
389
00:26:19,044 --> 00:26:20,378
Apa rencanamu?
390
00:26:21,713 --> 00:26:25,517
Ini adalah Taeko Minagawa,
dijadwalkan untuk operasi katup mitral.
391
00:26:25,584 --> 00:26:27,519
Prof. Saeki akan mengoperasinya.
392
00:26:28,186 --> 00:26:29,721
Asisten satu, dr. Tokai.
393
00:26:29,788 --> 00:26:32,657
Asisten dua adalah dr. Kakitani.
394
00:26:32,724 --> 00:26:36,361
Kenapa nada suaramu begitu?
Dokumennya juga berantakan.
395
00:26:36,428 --> 00:26:38,997
- Prof. Saeki mengawasi operasi ini.
- Maaf.
396
00:26:39,798 --> 00:26:40,632
Cukup.
397
00:26:40,699 --> 00:26:43,568
Bahas kembali dengan dr. Kakitani.
398
00:26:44,135 --> 00:26:46,838
Kau yang seharusnya maju, bukan aku.
399
00:26:46,905 --> 00:26:49,240
Editor kepala dari Jurnal Bedah Jepang,
400
00:26:49,307 --> 00:26:52,811
Pak Hideto Ikenaga,
meminta untuk mengamati operasinya.
401
00:26:54,713 --> 00:26:57,082
{\an8}Dalam kedokteran, menerbitkan jurnal
402
00:26:57,148 --> 00:27:00,752
{\an8}memengaruhi faktor dampak,
yang mengevaluasi pencapaian dokter.
403
00:27:00,819 --> 00:27:03,755
{\an8}Di antara jurnal-jurnal ini,
yang berpengaruh besar
404
00:27:03,822 --> 00:27:06,358
{\an8}adalah Jurnal Bedah Jepang.
405
00:27:06,424 --> 00:27:09,761
{\an8}Pemimpin redaksinya sangat berkuasa,
bahkan dalam pemilihan.
406
00:27:09,828 --> 00:27:11,830
{\an8}Prof. Saeki kini memimpin enam poin
407
00:27:11,896 --> 00:27:16,935
{\an8}dengan faktor dampak 77,
sementara Prof. Nishizaki di angka 71.
408
00:27:17,002 --> 00:27:19,504
Kunjungan dalam rangka
persiapan pemilihan?
409
00:27:20,105 --> 00:27:22,874
Dukungan Prof. Saeki bisa naik signifikan.
410
00:27:22,941 --> 00:27:24,909
Laporan selesai. Profesor.
411
00:27:25,910 --> 00:27:28,747
Terakhir, ada seseorang
yang ingin kuperkenalkan.
412
00:27:28,813 --> 00:27:32,450
Per kemarin, seorang anggota baru
bergabung di Kardiovaskuler,
413
00:27:32,517 --> 00:27:34,386
dan dia sudah hadir hari ini.
414
00:27:34,452 --> 00:27:35,654
Silakan masuk.
415
00:27:39,557 --> 00:27:42,327
Dari Universitas Teika, dr. Takashina.
416
00:27:43,028 --> 00:27:47,098
Seorang dokter cemerlang
yang belajar kedokteran di Amerika.
417
00:27:47,165 --> 00:27:49,734
Karena kita kekurangan personel,
418
00:27:50,301 --> 00:27:53,338
Direktur Moriya mendatangkannya
untuk membantu kita.
419
00:27:54,439 --> 00:27:56,608
Rupanya Prof. Nishizaki meminta ini.
420
00:27:57,375 --> 00:28:02,347
Direktur Moriya akan mendapat posisi
di Teika saat dia berhenti.
421
00:28:02,414 --> 00:28:05,083
Namun, kenapa membawa musuh
ke kubu sendiri?
422
00:28:05,750 --> 00:28:06,785
Aku dr. Takashina.
423
00:28:07,585 --> 00:28:11,022
Aku berkesempatan mengamati
operasi Prof. Saeki,
424
00:28:11,089 --> 00:28:12,691
dan belajar banyak darinya.
425
00:28:13,525 --> 00:28:16,761
Untuk membalas budi kalian,
426
00:28:16,828 --> 00:28:18,697
aku ingin menunjukkan sesuatu.
427
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Ini disebut "Snipe".
428
00:28:27,138 --> 00:28:31,843
Ini perangkat medis baru dari Amerika
yang belum digunakan di Jepang.
429
00:28:31,910 --> 00:28:35,246
Utamanya diterapkan
dalam operasi katup mitral.
430
00:28:35,313 --> 00:28:40,085
Tujuannya sama dengan Metode Saeki,
tetapi prosesnya agak berbeda.
431
00:28:40,151 --> 00:28:43,555
Dengan menekan satu tombol,
ini dapat digunakan siapa pun,
432
00:28:44,222 --> 00:28:48,526
tanpa memerlukan tangan terampil
seorang ahli bedah sama sekali.
433
00:28:49,127 --> 00:28:51,296
Metode Saeki Prof. Saeki
434
00:28:51,863 --> 00:28:55,667
memungkinkan perbaikan katup mitral
dengan jantung tetap memompa,
435
00:28:55,734 --> 00:28:58,837
memangkas waktu operasi secara signifikan.
436
00:28:59,571 --> 00:29:02,173
Sama, Snipe memasukkan sebuah kateter
437
00:29:02,240 --> 00:29:05,443
dari ujung jantungyang terus memompa,
438
00:29:05,944 --> 00:29:09,748
mengganti katup yang rusak
dengan katup artifisial.
439
00:29:09,814 --> 00:29:12,417
Menggunakan sepertiga waktu
dari Metode Saeki,
440
00:29:12,484 --> 00:29:14,419
tanpa perlu mesin jantung-paru,
441
00:29:14,486 --> 00:29:16,788
metode ini tak tertandingi di Jepang.
442
00:29:17,489 --> 00:29:20,525
Maksudmu, dengan menggunakan Snipe,
443
00:29:21,126 --> 00:29:24,562
Metode Saeki akan jadi tidak diperlukan?
444
00:29:24,629 --> 00:29:25,630
Kurasa begitu.
445
00:29:25,697 --> 00:29:27,065
Bodoh sekali!
446
00:29:27,132 --> 00:29:28,533
Jangan mengejek Prof. Saeki.
447
00:29:28,600 --> 00:29:30,869
Dia yang terbaik di sini!
448
00:29:30,935 --> 00:29:32,270
Aku harus bertanya.
449
00:29:32,337 --> 00:29:36,074
Berapa orang di Universitas Tojo,
maksudku di seluruh dunia,
450
00:29:36,708 --> 00:29:39,177
yang mampu melakukan metode Prof. Saeki?
451
00:29:40,278 --> 00:29:41,112
Benar.
452
00:29:43,181 --> 00:29:44,149
Hanya satu.
453
00:29:44,816 --> 00:29:46,951
Lantas, seberapa efektif metode itu?
454
00:29:47,986 --> 00:29:51,189
Namun, Snipe ini bisa digunakan siapa pun.
455
00:29:51,756 --> 00:29:54,092
Ini dilengkapi mikrosensor
456
00:29:54,159 --> 00:29:57,162
untuk menyasar area terdampak
secara otomatis.
457
00:29:57,228 --> 00:30:02,066
Prof. Saeki dipuji atas perfeksionismenya.
458
00:30:02,133 --> 00:30:06,004
Itulah persisnya alasan
Prof. Saeki disegani oleh dunia.
459
00:30:06,070 --> 00:30:10,074
Perangkat ini memungkinkan presisi
yang seratus kali lebih baik.
460
00:30:11,509 --> 00:30:13,011
Manusia memiliki batas.
461
00:30:13,611 --> 00:30:17,015
Namun, teknologi akan terus berkembang.
462
00:30:17,081 --> 00:30:20,118
Aku mengerti. Rupanya itu rencanamu.
463
00:30:20,985 --> 00:30:23,922
Kau mau menggunakan Snipe
untuk merebut pasien kami
464
00:30:24,522 --> 00:30:28,326
yang kemari untuk mencari harapan
dari forsep hitam.
465
00:30:31,896 --> 00:30:36,568
Prof. Saeki hanya mampu menyelamatkan
satu atau dua nyawa setiap hari.
466
00:30:37,435 --> 00:30:39,737
Namun, Snipe dapat digunakan siapa pun.
467
00:30:40,338 --> 00:30:42,674
Pikirkan ribuan pasien
468
00:30:42,740 --> 00:30:44,709
yang tak sabar menunggumu.
469
00:30:45,310 --> 00:30:48,046
Mereka dapat segera ditindak dengan Snipe.
470
00:30:49,581 --> 00:30:53,051
Tangan Dewa tidak diperlukan lagi.
471
00:31:03,728 --> 00:31:06,531
Astaga. Kenapa? Apa alasannya?
472
00:31:06,598 --> 00:31:08,666
Dia hanya tidak mau dioperasi.
473
00:31:08,733 --> 00:31:12,270
- Kita harus bagaimana?
- Rumah sakit penuh dengan kejutan.
474
00:31:12,337 --> 00:31:13,338
Harus bagaimana?
475
00:31:13,404 --> 00:31:18,343
Walau operasi ini menyelamatkan nyawaku,
476
00:31:19,177 --> 00:31:21,713
aku masih tetap sebatang kara.
477
00:31:22,614 --> 00:31:25,683
Walau aku terus hidup...
478
00:31:25,750 --> 00:31:27,085
Jangan bilang begitu.
479
00:31:27,785 --> 00:31:29,287
Kau punya kesempatan.
480
00:31:29,354 --> 00:31:34,192
Ada ribuan pasien yang berharap
dioperasi oleh Prof. Saeki.
481
00:31:35,326 --> 00:31:37,228
Kurasa itu benar.
482
00:31:38,263 --> 00:31:39,364
- Ya.
- Benar.
483
00:31:39,931 --> 00:31:43,167
Lantas, kenapa aku harus peduli?
484
00:31:45,536 --> 00:31:47,071
Percuma saja.
485
00:31:55,914 --> 00:31:58,917
Bu Minagawa, ada apa?
486
00:31:58,983 --> 00:32:01,719
Bu Minagawa, kau tidak apa-apa?
Ada masalah apa?
487
00:32:01,786 --> 00:32:04,422
Bu Minagawa! Dokter, berikan perintahmu.
488
00:32:07,191 --> 00:32:09,327
- Tolong berikan perintah.
- Baik.
489
00:32:14,599 --> 00:32:16,234
- Berikan dopamin.
- Baik.
490
00:32:16,301 --> 00:32:18,136
- Panggil dr. Tokai!
- Baik.
491
00:32:18,870 --> 00:32:21,806
- Jangan, panggil dr. Kakitani.
- Dia sedang pergi.
492
00:32:21,873 --> 00:32:23,841
- Kita butuh dokter jaga.
- Itu kau.
493
00:32:23,908 --> 00:32:25,476
Levelnya menurun.
494
00:32:25,543 --> 00:32:26,411
Dia syok.
495
00:32:26,477 --> 00:32:27,612
Dokter.
496
00:32:27,679 --> 00:32:29,147
Dokter!
497
00:32:29,213 --> 00:32:30,882
Ambil respirator!
498
00:32:30,949 --> 00:32:32,684
- Baik.
- Respirator!
499
00:32:33,584 --> 00:32:34,452
Ini.
500
00:32:43,761 --> 00:32:44,796
Minggir.
501
00:32:45,530 --> 00:32:46,898
Mengambil alih.
502
00:32:53,104 --> 00:32:54,572
Sudah masuk. Pompa.
503
00:32:54,639 --> 00:32:56,941
- Ambil alih. Cepat.
- Baik.
504
00:32:57,875 --> 00:32:59,277
- Siapkan USG.
- Baik.
505
00:33:03,114 --> 00:33:05,016
Dia butuh duk steril.
506
00:33:05,083 --> 00:33:06,851
- Jarum.
- Silakan.
507
00:33:18,830 --> 00:33:20,398
Tekanan darah sudah stabil.
508
00:33:21,566 --> 00:33:23,334
- Order foto CT.
- Baik.
509
00:33:24,235 --> 00:33:26,137
- Ambil alih dari sini.
- Baik.
510
00:33:27,572 --> 00:33:29,207
Kau menanganinya dengan baik.
511
00:33:29,273 --> 00:33:31,642
Jika pasien itu sampai meninggal,
512
00:33:31,709 --> 00:33:33,811
tamatlah riwayat Tojo.
513
00:33:36,681 --> 00:33:40,952
Kau benar-benar melayaniku dengan baik.
514
00:33:42,987 --> 00:33:45,623
Operasi tempo hari itu
515
00:33:46,824 --> 00:33:49,594
bertujuan meringankan bebanku?
516
00:33:50,828 --> 00:33:52,230
Kau, entah bagaimana,
517
00:33:52,797 --> 00:33:56,367
berhasil melakukan Metode Saeki.
518
00:33:57,602 --> 00:33:58,436
Apa?
519
00:34:00,038 --> 00:34:01,305
Apa maksudmu?
520
00:34:02,840 --> 00:34:03,808
Tidak penting.
521
00:34:06,444 --> 00:34:08,980
Hanya ada satu orang
522
00:34:10,381 --> 00:34:12,250
yang bisa memakai forsep hitam.
523
00:34:26,230 --> 00:34:28,966
Aku sering memimpikan ini waktu kecil.
524
00:34:29,567 --> 00:34:32,103
Menjadi dokter, menjalani kehidupan itu.
525
00:34:32,170 --> 00:34:34,005
Menyelamatkan nyawa pasien
526
00:34:35,273 --> 00:34:37,708
dengan tenang, tidak pernah tergoyahkan.
527
00:34:39,877 --> 00:34:42,080
Aku terus memimpikannya.
528
00:34:43,181 --> 00:34:45,083
Namun, walau menjadi dokter...
529
00:34:46,417 --> 00:34:47,285
Sama halnya
530
00:34:48,953 --> 00:34:49,921
dengan aku.
531
00:34:57,929 --> 00:34:59,363
Percuma saja.
532
00:35:01,065 --> 00:35:02,967
Seperti kata Bu Minagawa.
533
00:35:06,437 --> 00:35:08,206
Kenapa tirainya terbuka?
534
00:35:09,407 --> 00:35:10,241
Apa?
535
00:35:12,009 --> 00:35:13,711
Omong-omong,
536
00:35:14,412 --> 00:35:17,115
Bu Minagawa selalu bilang...
537
00:35:17,982 --> 00:35:20,184
Percuma saja.
538
00:35:35,266 --> 00:35:37,802
TAEKO MINAGAWA
539
00:35:44,442 --> 00:35:46,077
IBU
540
00:35:47,912 --> 00:35:48,980
Ada apa, Bu?
541
00:35:49,046 --> 00:35:51,482
Kau akhirnya menjawab.
542
00:35:52,116 --> 00:35:53,918
Sudah terima beras dari Ibu?
543
00:35:54,552 --> 00:35:57,221
Sudah. Masih kebanyakan,
walau kumakan tiap hari.
544
00:35:57,288 --> 00:35:59,390
Kau tidak punya teman berbagi?
545
00:35:59,457 --> 00:36:02,326
Tidak. Sayangnya, aku masih sendiri.
546
00:36:02,393 --> 00:36:04,095
Kasihan sekali.
547
00:36:04,162 --> 00:36:05,530
Kau ini dokter.
548
00:36:05,596 --> 00:36:08,933
Kau seharusnya mengencani
lima, enam wanita secara rutin.
549
00:36:09,000 --> 00:36:11,602
- Kenapa jadi dokter?
- Itu alasan Ibu menelepon?
550
00:36:11,669 --> 00:36:13,938
- Aku tutup, ya.
- Tunggu sebentar.
551
00:36:15,273 --> 00:36:17,275
Bagaimana kabar Prof. Saeki?
552
00:36:18,409 --> 00:36:20,711
Ayahmu pasti bangga.
553
00:36:20,778 --> 00:36:22,880
Putranya bekerja di rumah sakit
554
00:36:23,481 --> 00:36:26,450
{\an8}yang sama dengan mantan koleganya.
555
00:36:27,718 --> 00:36:29,587
Bekerjalah yang giat demi ayahmu.
556
00:36:30,721 --> 00:36:31,556
Baik.
557
00:36:32,757 --> 00:36:34,625
Ibu akan mengirim beras lagi.
558
00:36:34,692 --> 00:36:35,993
- Tunggu.
- Dah.
559
00:36:52,443 --> 00:36:55,580
Aku hidup sehari lagi.
560
00:36:57,782 --> 00:36:59,383
dr. Sera.
561
00:36:59,450 --> 00:37:02,520
Bu Minawaga. Kemari sebentar.
562
00:37:03,287 --> 00:37:04,155
Lihat.
563
00:37:06,090 --> 00:37:08,159
Selama ini kau mengamati pohon itu,
564
00:37:08,659 --> 00:37:10,294
berharap ia berbunga, 'kan?
565
00:37:10,895 --> 00:37:12,964
Membiarkan tirai terbuka seharian.
566
00:37:21,606 --> 00:37:23,274
Pohon sakura itu...
567
00:37:23,975 --> 00:37:26,477
Pada tahun aku dilahirkan,
568
00:37:27,111 --> 00:37:30,648
pohon itulah yang pertama berbunga.
569
00:37:31,282 --> 00:37:34,285
Apa? Kau dilahirkan di daerah ini?
570
00:37:35,419 --> 00:37:39,824
Rumahku dulu terletak
di balik gedung apartemen itu.
571
00:37:39,890 --> 00:37:42,860
- Begitu rupanya.
- Aku tinggal lama di sana.
572
00:37:42,927 --> 00:37:45,296
Hingga aku menikah dan pindah rumah.
573
00:37:46,464 --> 00:37:49,634
Pohon sakura itu dan aku
574
00:37:50,268 --> 00:37:53,904
hidup dalam periode yang sama,
575
00:37:54,805 --> 00:37:57,541
melewati era Showa dan Heisei.
576
00:37:58,276 --> 00:38:02,647
Tahun lalu ia berbunga dengan indah,
tetapi tahun ini...
577
00:38:04,248 --> 00:38:08,886
Kami telah mencapai
penghujung usia kami yang singkat.
578
00:38:14,325 --> 00:38:15,960
Aku pergi dan melihatnya.
579
00:38:19,597 --> 00:38:20,898
Pohonnya bertunas.
580
00:38:29,940 --> 00:38:31,509
Memang sudah mulai layu,
581
00:38:32,643 --> 00:38:34,945
tetapi ia belum menyerah.
582
00:38:35,813 --> 00:38:37,448
Ini bukan akhir hayatnya.
583
00:38:38,249 --> 00:38:40,117
Pohon ini akan berbunga lagi.
584
00:38:53,431 --> 00:38:55,299
Aku harus bertahan
585
00:38:56,634 --> 00:38:58,602
dan melihat bunganya mekar.
586
00:39:00,304 --> 00:39:01,172
Benar.
587
00:39:07,011 --> 00:39:08,713
Mungkin jika pohon ini bisa,
588
00:39:09,847 --> 00:39:10,715
aku juga bisa.
589
00:39:15,686 --> 00:39:16,520
Ya.
590
00:39:17,822 --> 00:39:18,656
Benar.
591
00:39:21,592 --> 00:39:23,194
Pasien sempat syok.
592
00:39:23,260 --> 00:39:25,563
Belum saatnya mengoperasi dia.
593
00:39:25,629 --> 00:39:27,365
Bicara apa kau ini?
594
00:39:27,431 --> 00:39:29,300
Pak Ikenaga dari Jurnal ada di sini.
595
00:39:29,367 --> 00:39:33,003
Kau pikir menunda operasi
akan membantu dalam pemilihan?
596
00:39:33,070 --> 00:39:35,439
Kita akan dianggap tak bertanggung jawab.
597
00:39:35,506 --> 00:39:37,775
Mungkin bisa mengoperasi pasien lain?
598
00:39:37,842 --> 00:39:41,879
Aku sudah menyerahkan
informasi pasien ke Pak Ikenaga.
599
00:39:41,946 --> 00:39:44,482
Apa manfaatnya kalau pasien ini mati?
600
00:39:44,548 --> 00:39:48,052
Metode Saeki sulit diterapkan
dengan kondisi-kondisi ini.
601
00:39:49,253 --> 00:39:52,089
Namun, keadaan pasien terus memburuk.
602
00:39:52,857 --> 00:39:56,293
Pada saat itu,
kita harus membatalkan operasinya.
603
00:39:57,695 --> 00:39:59,130
Astaga.
604
00:40:00,197 --> 00:40:02,366
Ini sungguh dilematis.
605
00:40:07,104 --> 00:40:11,776
dr. Takashina punya ide
mengenai operasi Bu Minagawa.
606
00:40:12,376 --> 00:40:16,881
Dia menyarankan kita menggunakan Snipe
alih-alih Metode Saeki.
607
00:40:16,947 --> 00:40:20,551
Penggunaan pisau bedah
dapat menyebabkan pasien kesakitan.
608
00:40:20,618 --> 00:40:23,320
Beban itu bisa dikurangi dengan Snipe.
609
00:40:23,387 --> 00:40:27,591
- Kondisi yang pas untuk memakainya.
- Bagaimana dengan izinnya?
610
00:40:27,658 --> 00:40:29,927
Bagaimana dengan Kementerian Kesehatan?
611
00:40:29,994 --> 00:40:30,995
Bereskan itu dulu.
612
00:40:31,061 --> 00:40:35,666
Kita hanya butuh izin
dari komite etik universitas.
613
00:40:35,733 --> 00:40:37,902
Yang diketuai Prof. Saeki.
614
00:40:37,968 --> 00:40:41,672
Kau mau memanfaatkan kelemahan
dan menjadikan kami kelinci percobaan?
615
00:40:41,739 --> 00:40:44,475
Jika belum yakin,
bagaimana kalau dibatalkan?
616
00:40:46,444 --> 00:40:47,378
Tidak bisa...
617
00:40:48,179 --> 00:40:51,782
Kita harus memikirkan prioritas.
618
00:40:52,817 --> 00:40:57,121
Dengan keras kepala menunda operasi
dan menghancurkan reputasi Tojo,
619
00:40:57,988 --> 00:41:02,760
atau menyelamatkan pasien
dan membuat terobosan dengan Snipe.
620
00:41:03,294 --> 00:41:07,264
Ini mungkin akan mengakhiri Metode Saeki.
621
00:41:08,132 --> 00:41:11,335
Namun, menggunakan Snipe
satu-satunya pilihan di sini.
622
00:41:12,837 --> 00:41:16,373
Anggaplah diri kalian beruntung
karena memiliki bantuanku.
623
00:41:16,440 --> 00:41:17,374
Beruntung?
624
00:41:17,441 --> 00:41:19,410
Peluang bagi Universitas Tojo
625
00:41:19,477 --> 00:41:23,614
untuk memperkenalkan
teknologi baru ini kepada dunia
626
00:41:23,681 --> 00:41:25,616
adalah kesempatan besar, bukan?
627
00:41:25,683 --> 00:41:27,685
Kita hanya akan membantu musuh.
628
00:41:27,751 --> 00:41:29,987
Menyerahkan operasi ke tangan lain...
629
00:41:30,054 --> 00:41:32,022
Peraturan bisa diubah, jika perlu.
630
00:41:32,957 --> 00:41:34,692
Aku punya satu moto.
631
00:41:35,392 --> 00:41:36,760
"Jangan sia-siakan hidup
632
00:41:38,095 --> 00:41:40,564
dengan terikat oleh peraturan sepele."
633
00:41:41,799 --> 00:41:42,933
Menurutku...
634
00:41:44,068 --> 00:41:47,705
kita terima tawaran dr. Takashina.
635
00:41:49,340 --> 00:41:52,676
Kita tahu prioritas kita.
636
00:41:53,444 --> 00:41:54,512
Yaitu pasien.
637
00:41:55,346 --> 00:41:58,015
Namun, demi kebaikan universitas,
638
00:41:58,582 --> 00:42:00,918
kita tak boleh gagal dalam operasi ini.
639
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
Aku dan dr. Tokai jadi asistennya.
640
00:42:05,089 --> 00:42:07,591
Jangan bodoh. Bukan masalah
dr. Tokai jadi asisten,
641
00:42:08,259 --> 00:42:10,628
- tapi Prof. Saeki juga?
- Itu tak penting bagiku.
642
00:42:10,694 --> 00:42:13,297
Operasi ini tidak butuh asisten.
643
00:42:13,898 --> 00:42:16,267
Untuk berjaga-jaga. Mengerti, dr. Tokai?
644
00:42:17,101 --> 00:42:18,335
Siap, Profesor.
645
00:42:20,604 --> 00:42:21,539
Satu syarat.
646
00:42:22,540 --> 00:42:26,544
Jika kau memintaku mengambil alih,
walau sedetik pun,
647
00:42:26,610 --> 00:42:30,981
aku akan memintamu menyerahkan
surat pengunduran dirimu.
648
00:42:34,351 --> 00:42:35,419
Bagaimana?
649
00:42:36,120 --> 00:42:37,121
Apa jawabanmu?
650
00:42:38,756 --> 00:42:39,657
Baiklah.
651
00:42:40,858 --> 00:42:43,227
Namun, jika aku berhasil...
652
00:42:45,195 --> 00:42:46,330
Kau, dr. Tokai,
653
00:42:47,498 --> 00:42:49,300
yang akan mengundurkan diri.
654
00:42:50,501 --> 00:42:51,869
Demi Universitas Tojo.
655
00:42:52,903 --> 00:42:56,574
Berdasarkan apa yang kudengar,
656
00:42:57,641 --> 00:43:00,277
kau ini anak bermasalah.
657
00:43:04,949 --> 00:43:05,916
Aku ikut operasi.
658
00:43:08,485 --> 00:43:09,587
Sebaiknya kau juga.
659
00:43:17,494 --> 00:43:20,931
Dengan kata lain, suatu operasi
yang biasanya butuh empat jam
660
00:43:20,998 --> 00:43:23,934
akan dilaksanakan
dalam kurang dari satu jam.
661
00:43:24,001 --> 00:43:26,804
Ini akan sangat meringankan
pemulihan tubuhmu.
662
00:43:27,538 --> 00:43:28,472
Begitu rupanya.
663
00:43:28,539 --> 00:43:29,907
Jika kau mengizinkan,
664
00:43:30,674 --> 00:43:31,675
silakan teken ini.
665
00:43:32,643 --> 00:43:33,944
Permisi.
666
00:43:35,079 --> 00:43:36,714
dr. Sera.
667
00:43:39,116 --> 00:43:40,117
Ya?
668
00:43:40,684 --> 00:43:43,887
Aku mau meminta opinimu.
669
00:43:45,222 --> 00:43:47,891
- Aku? Tidak, aku tak...
- Jawab dia.
670
00:43:48,859 --> 00:43:50,527
dr. Sera.
671
00:44:02,873 --> 00:44:03,807
Menurutku...
672
00:44:06,644 --> 00:44:07,878
sebaiknya kau terima.
673
00:44:12,883 --> 00:44:13,751
Tenang saja.
674
00:44:16,387 --> 00:44:18,622
Kau sudah memutuskannya?
675
00:44:26,263 --> 00:44:27,998
Apakah ini tindakan tepat?
676
00:44:28,599 --> 00:44:30,868
Apa pendapatmu, dr. Tokai?
677
00:44:32,102 --> 00:44:33,771
Dokter? Dokter.
678
00:44:34,405 --> 00:44:36,340
Aku mohon. Katakan sesuatu.
679
00:44:36,407 --> 00:44:38,042
Dia pasienmu, bukan?
680
00:44:38,942 --> 00:44:40,377
Dia pasienmu!
681
00:44:40,444 --> 00:44:41,745
- Aku mau ganti baju.
- Ya.
682
00:44:43,180 --> 00:44:46,016
Permisi. Kau dokter magang, bukan?
683
00:44:46,083 --> 00:44:47,217
Benar.
684
00:44:47,284 --> 00:44:49,653
Namaku Kinoshita.
685
00:44:51,622 --> 00:44:52,656
KAORI KINOSHITA
686
00:44:52,723 --> 00:44:54,358
{\an8}Koordinator uji klinis.
687
00:44:54,425 --> 00:44:57,194
Bagaimana penguji genetika barunya?
688
00:44:58,162 --> 00:44:59,463
{\an8}Mesin baru itu?
689
00:44:59,530 --> 00:45:01,198
{\an8}- Betul.
- Begitu, ya.
690
00:45:02,199 --> 00:45:05,035
{\an8}Awalnya agak membingungkan,
tetapi sudah kukuasai.
691
00:45:05,102 --> 00:45:06,937
{\an8}Terima kasih kerja samanya.
692
00:45:07,004 --> 00:45:08,005
{\an8}Sama-sama.
693
00:45:08,072 --> 00:45:09,907
{\an8}Kau akan ke sana?
694
00:45:09,973 --> 00:45:12,443
- Ya. Kelompok belajar.
- Kelompok belajar?
695
00:45:13,711 --> 00:45:14,945
Permisi.
696
00:45:15,012 --> 00:45:17,147
Semua hidangan Prancis ini...
697
00:45:18,415 --> 00:45:20,551
Kelompok belajar macam apa ini?
698
00:45:22,352 --> 00:45:25,723
Pisau bedah laser,
penemuan Daiichi Industries.
699
00:45:25,789 --> 00:45:28,726
Memanfaatkan teknologi laser CO2 terkini,
700
00:45:28,792 --> 00:45:30,794
memungkinkan insisi lebih akurat.
701
00:45:31,862 --> 00:45:33,063
Seperti itu.
702
00:45:34,898 --> 00:45:38,936
- Baik. Aku akan coba pada pasien.
- Terima kasih.
703
00:45:39,903 --> 00:45:41,638
Selalu seperti ini?
704
00:45:41,705 --> 00:45:44,575
- Ini kelompok belajar.
- "Coba pada pasien"?
705
00:45:44,641 --> 00:45:45,943
Pasien adalah manusia.
706
00:45:47,044 --> 00:45:48,011
Mereka benda.
707
00:45:49,780 --> 00:45:50,781
Kau...
708
00:45:52,316 --> 00:45:54,318
Kau tidak punya hati?
709
00:45:54,384 --> 00:45:55,786
Apakah memiliki hati...
710
00:45:57,387 --> 00:45:58,288
menolong orang?
711
00:45:59,590 --> 00:46:01,492
Dokter yang benar-benar terampil...
712
00:46:05,129 --> 00:46:07,331
dapat berbuat sesuka hatinya.
713
00:46:07,397 --> 00:46:09,666
Perkataan dr. Takashina benar.
714
00:46:10,267 --> 00:46:12,736
Orang sepertimu
tak seharusnya jadi dokter.
715
00:46:15,105 --> 00:46:16,140
Permisi.
716
00:46:19,243 --> 00:46:20,077
Aku pergi.
717
00:46:25,149 --> 00:46:27,084
- Aku punya pertanyaan.
- Ya?
718
00:46:27,151 --> 00:46:30,354
Aku mau kau mencari tahu sesuatu.
719
00:46:36,059 --> 00:46:40,430
Hari yang dinantikan itu akhirnya tiba,
hari untuk operasi.
720
00:46:42,599 --> 00:46:43,534
Mari.
721
00:47:13,764 --> 00:47:15,465
Kenapa Prof. Nishizaki ikut?
722
00:47:15,532 --> 00:47:18,735
Pemimpin redaksi itu memintanya hadir.
723
00:47:20,904 --> 00:47:23,907
Ayo, jawab.
724
00:47:32,816 --> 00:47:34,918
Ini Taeko Minagawa. Terima kasih.
725
00:47:38,255 --> 00:47:40,591
dr. Tokai!
726
00:47:42,125 --> 00:47:43,293
dr. Tokai!
727
00:48:05,983 --> 00:48:08,318
Prof. Saeki tidak mengoperasi?
728
00:48:08,852 --> 00:48:12,222
Mereka akan mengungkap satu prosedur baru.
729
00:48:13,557 --> 00:48:15,025
Semua sudah hadir.
730
00:48:15,959 --> 00:48:17,561
Bisa kami perkenalkan Snipe?
731
00:48:18,128 --> 00:48:19,029
Snipe?
732
00:48:19,596 --> 00:48:23,233
Aku berterima kasih
karena sudah diberi kesempatan ini.
733
00:48:23,300 --> 00:48:26,136
Operasi adalah operasi.
Tak ada yang mengubahnya.
734
00:48:27,371 --> 00:48:30,374
Omong-omong, belum ada
tanda-tanda kehadiran dr. Tokai.
735
00:48:33,176 --> 00:48:36,079
- dr. Sera!
- Di mana dr. Tokai?
736
00:48:36,146 --> 00:48:37,648
Dia tak bisa ditemukan.
737
00:48:43,220 --> 00:48:46,056
Maafkan kami. dr. Tokai tidak hadir.
738
00:48:46,123 --> 00:48:49,293
Waktu kita habis.
dr. Kakitani akan menggantikannya.
739
00:48:49,359 --> 00:48:51,495
Dia menyusahkan seperti biasa.
740
00:48:51,561 --> 00:48:54,097
Ada atau tidak adanya dia,
tak ada bedanya.
741
00:48:55,265 --> 00:48:57,834
Sekarang, Kasus 847.
742
00:48:57,901 --> 00:49:01,271
Operasi katup mitral off-pump
dengan menggunakan Snipe.
743
00:49:01,338 --> 00:49:04,908
dr. Sera, dr. Tokai tak ada
di bangsal-bangsal lain.
744
00:49:04,975 --> 00:49:06,843
Aku akan cek ruang tidur lagi.
745
00:49:14,484 --> 00:49:17,287
Asistensi memang tidak diperlukan.
746
00:49:17,354 --> 00:49:20,524
Bagaimana kalau kau duduk dan minum teh?
747
00:49:22,859 --> 00:49:24,127
Baik sekali kau.
748
00:49:26,763 --> 00:49:29,099
Kau lihat dr. Tokai?
749
00:49:30,434 --> 00:49:32,469
- Dia tak di sana.
- Cari lebih teliti.
750
00:49:32,536 --> 00:49:33,904
- Apa?
- Sofa.
751
00:49:33,971 --> 00:49:35,372
- Sofa...
- Sofa?
752
00:49:36,640 --> 00:49:38,909
dr. Tokai!
753
00:49:39,943 --> 00:49:43,113
- Sedang apa di sini? Sudah dimulai!
- Pelankan suaramu.
754
00:49:43,180 --> 00:49:45,349
- Kau takut kalah taruhan?
- Apa?
755
00:49:45,415 --> 00:49:46,516
Kau melarikan diri?
756
00:49:46,583 --> 00:49:49,319
- Apa maksudmu?
- Ayo. Kita pergi.
757
00:49:49,386 --> 00:49:50,887
PESAN DARI KAORI KINOSHITA
758
00:49:52,889 --> 00:49:53,890
Ada apa?
759
00:49:58,795 --> 00:49:59,629
SEDANG MENCETAK
760
00:50:01,131 --> 00:50:02,366
- Mau ke mana?
- Minggir.
761
00:50:05,569 --> 00:50:08,805
Nekota, bawa dokumen ini
ke dr. Kurosaki dan Profesor.
762
00:50:08,872 --> 00:50:09,706
- Ya.
- Anonim.
763
00:50:09,773 --> 00:50:10,774
Mengerti.
764
00:50:15,145 --> 00:50:18,181
Mari kita perkenalkan Snipe.
765
00:50:24,054 --> 00:50:26,289
Prof. Nishizaki. Mari mulai.
766
00:50:26,356 --> 00:50:27,624
Jadi, itu Snipe?
767
00:50:28,625 --> 00:50:31,728
Muridku membawanya dari Amerika.
768
00:50:36,466 --> 00:50:38,869
- Ini baru saja diantarkan.
- Apa ini?
769
00:50:48,211 --> 00:50:49,546
dr. Tokai, cepat!
770
00:51:01,458 --> 00:51:03,794
Snipe sudah memasuki apeks jantung.
771
00:51:05,495 --> 00:51:07,864
{\an8}Menembus ventrikel kiri.
772
00:51:19,342 --> 00:51:23,246
{\an8}RONTGEN - REALITAS VIRTUAL
773
00:51:23,313 --> 00:51:26,249
{\an8}Hampir mencapai katup mitral.
774
00:51:30,720 --> 00:51:34,124
Ini Kurosaki. Tolong hentikan operasinya.
775
00:51:35,792 --> 00:51:36,860
Apa masalahnya?
776
00:51:36,927 --> 00:51:40,397
Aku menerima informasi baru tentang Snipe.
777
00:51:40,464 --> 00:51:44,501
Menurut dokumen-dokumen ini,
sejumlah masalah muncul
778
00:51:44,568 --> 00:51:46,736
dalam operasi dengan Snipe di Amerika.
779
00:51:47,504 --> 00:51:49,673
Termasuk kematian.
780
00:51:56,913 --> 00:51:59,349
Permisi. Profesor, baca ini.
781
00:51:59,916 --> 00:52:01,451
Aku sama sekali tak tahu!
782
00:52:01,518 --> 00:52:04,387
dr. Takashina, kau menutupi informasi ini
783
00:52:04,454 --> 00:52:07,090
dari kami dan pasien?
784
00:52:08,024 --> 00:52:11,328
- Apa maksud semua ini?
- Memang ada beberapa insiden.
785
00:52:12,329 --> 00:52:13,763
Kami sudah menelitinya.
786
00:52:14,865 --> 00:52:15,765
Siapa yang bilang?
787
00:52:22,706 --> 00:52:23,740
Tokai.
788
00:52:24,274 --> 00:52:26,143
Maaf, aku terlambat.
789
00:52:26,877 --> 00:52:29,513
Begitu rupanya. Jadi, ini ulahmu.
790
00:52:29,579 --> 00:52:31,781
- Perawat.
- Hayata.
791
00:52:32,749 --> 00:52:33,783
Ya.
792
00:52:37,921 --> 00:52:41,558
Kenapa sekarang?
Kami sudah hampir selesai.
793
00:52:41,625 --> 00:52:44,895
Aku akan ambil alih.
Bawa mainanmu dan pergi.
794
00:52:44,961 --> 00:52:48,031
Dia kehabisan energi.
Jika berhenti sekarang, dia mati.
795
00:52:48,098 --> 00:52:51,568
Profesor dan aku akan mengambil alih.
Masih ada waktu.
796
00:52:52,802 --> 00:52:55,071
Kau berencana melakukan Metode Saeki?
797
00:52:55,672 --> 00:52:59,409
- Snipe lebih aman.
- Benda itu sudah memakan korban.
798
00:52:59,476 --> 00:53:03,146
Alat ini memiliki masa depan
dalam menyelamatkan nyawa.
799
00:53:03,213 --> 00:53:06,082
Lupakan masa depan.
Aku membicarakan masa kini.
800
00:53:06,149 --> 00:53:08,485
Snipe satu-satunya harapannya.
801
00:53:09,085 --> 00:53:12,455
Pasti sukses. Aku tidak ragu.
802
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
Teruskan operasi.
803
00:53:20,096 --> 00:53:21,064
Gunakan Snipe.
804
00:53:21,631 --> 00:53:24,501
dr. Tokai, ini operasi dr. Takashina.
805
00:53:24,568 --> 00:53:26,536
Aku bertanggung jawab sepenuhnya.
806
00:53:27,137 --> 00:53:29,039
- Nyalakan suara.
- Baik.
807
00:53:32,042 --> 00:53:34,010
Mari kita lanjutkan.
808
00:53:35,278 --> 00:53:36,112
Profesor!
809
00:54:09,446 --> 00:54:11,248
Sudah selesai.
810
00:54:12,349 --> 00:54:14,084
Era baru kini telah dimulai.
811
00:54:18,388 --> 00:54:21,491
Prof. Nishizaki.
Kami berhasil melakukannya.
812
00:54:55,025 --> 00:54:56,026
Permisi.
813
00:54:59,796 --> 00:55:02,866
dr. Tokai, mengenai dokumen Snipe itu...
814
00:55:03,533 --> 00:55:04,734
Dari wanita itu, ya?
815
00:55:06,036 --> 00:55:08,238
Koordinator yang kau temui kemarin.
816
00:55:10,140 --> 00:55:10,974
Maaf...
817
00:55:13,243 --> 00:55:15,011
Kau benar-benar akan pergi?
818
00:55:15,612 --> 00:55:17,280
- Kenapa?
- Apa?
819
00:55:17,347 --> 00:55:19,082
Dia yang akan pergi.
820
00:55:20,550 --> 00:55:21,551
Apa?
821
00:55:22,419 --> 00:55:24,287
Kita sudah melihat Snipe sukses.
822
00:55:25,555 --> 00:55:28,124
Kau kalah taruhan.
823
00:55:29,359 --> 00:55:32,028
Kau akan segera melihatnya.
824
00:55:36,866 --> 00:55:39,969
Kau sudah bangun?
Operasinya sudah selesai.
825
00:55:40,770 --> 00:55:41,638
Sukses.
826
00:55:42,205 --> 00:55:46,142
Kau bisa beristirahat tanpa khawatir.
827
00:55:47,877 --> 00:55:50,580
Di mana dr. Sera?
828
00:55:51,381 --> 00:55:52,315
dr. Sera?
829
00:55:52,382 --> 00:55:53,516
Apa maksudmu?
830
00:55:54,084 --> 00:55:57,587
Aku memberitahumu.
Wanita tua itu akan segera meninggal.
831
00:55:58,154 --> 00:55:59,022
Apa? Kenapa?
832
00:56:01,091 --> 00:56:04,060
- Ada apa, Bu Minagawa?
- Sakit...
833
00:56:04,127 --> 00:56:06,930
- Di mana yang sakit?
- Di sini...
834
00:56:06,996 --> 00:56:08,465
Kenapa kau bilang begitu?
835
00:56:09,999 --> 00:56:12,469
- Apa maksudmu dia akan meninggal?
- Pelankan suaramu.
836
00:56:12,535 --> 00:56:14,504
- Apa maksudmu?
- Minggir.
837
00:56:21,911 --> 00:56:22,979
Ini.
838
00:56:27,083 --> 00:56:29,786
Anak baru sepertimu tak akan mengerti.
839
00:56:30,520 --> 00:56:32,389
- dr. Takashina.
- Bertahanlah.
840
00:56:32,455 --> 00:56:34,391
Dia kurang menggali informasi.
841
00:56:40,530 --> 00:56:42,532
- dr. Sera!
- Sudah kukatakan.
842
00:56:43,099 --> 00:56:45,435
- dr. Sera ada?
- Ya.
843
00:56:45,502 --> 00:56:48,037
- dr. Sera!
- Ya!
844
00:56:48,104 --> 00:56:51,141
Kau harus bergegas. Bu Minagawa kesakitan.
845
00:56:52,275 --> 00:56:53,109
Baik.
846
00:56:53,176 --> 00:56:55,044
- Hubungi OK.
- Baik!
847
00:57:05,555 --> 00:57:07,891
- Bu Minagawa!
- Ini hanya nyeri ringan.
848
00:57:07,957 --> 00:57:09,459
Obat pereda nyeri.
849
00:57:11,561 --> 00:57:14,664
- Bu Minagawa.
- dr. Sera!
850
00:57:14,731 --> 00:57:18,301
- Kau baik-baik saja?
- Sakit, Dok.
851
00:57:18,368 --> 00:57:20,937
Bertahanlah, Bu Minagawa.
852
00:57:21,004 --> 00:57:22,205
Bu Minagawa!
853
00:57:24,107 --> 00:57:25,508
dr. Sera...
854
00:57:27,043 --> 00:57:29,779
- Apa ini?
- Itu foto CT-nya.
855
00:57:33,583 --> 00:57:34,617
Aneurisme?
856
00:57:35,151 --> 00:57:38,321
- Limpanya bisa pecah.
- Sudah pecah.
857
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Dia mengalami pendarahan abdominal.
858
00:57:45,228 --> 00:57:46,062
Bu Minagawa.
859
00:57:46,129 --> 00:57:47,497
- Panggil Prof. Saeki!
- Baik.
860
00:57:47,564 --> 00:57:51,234
- Bu Minagawa.
- Pendarahan? Kenapa?
861
00:57:51,801 --> 00:57:53,970
Operasinya sempurna.
862
00:57:54,604 --> 00:57:55,872
Pada jantungnya, ya.
863
00:57:56,840 --> 00:57:58,274
Namun, cuma itu yang kau lihat.
864
00:57:59,142 --> 00:58:01,211
Mengganti katup yang rusak
dengan yang baru.
865
00:58:01,277 --> 00:58:04,280
Kau seharusnya tahu
itu bisa menimbulkan masalah lain.
866
00:58:04,347 --> 00:58:06,082
Karena itu aku menghentikanmu.
867
00:58:07,984 --> 00:58:11,187
Berkas-berkas kasus itu
sama ceritanya. Kematian.
868
00:58:13,256 --> 00:58:14,891
Kau melihatnya, bukan?
869
00:58:17,861 --> 00:58:19,062
Sebelum operasi,
870
00:58:19,662 --> 00:58:22,565
kau melihat foto CT-nya, bukan?
871
00:58:23,066 --> 00:58:25,902
Kau pikir mengganti katupnya aman.
872
00:58:31,207 --> 00:58:33,510
Jika wanita ini mati, kau juga mati.
873
00:58:38,715 --> 00:58:41,651
Begitu rupanya. Namun, itu pasienmu.
874
00:58:42,385 --> 00:58:44,587
Kupercayakan kepadamu.
875
00:58:51,961 --> 00:58:53,129
Ada masalah?
876
00:58:55,431 --> 00:58:56,266
Tidak ada.
877
00:59:05,575 --> 00:59:09,112
Bertahanlah, Bu Minagawa.
878
00:59:09,178 --> 00:59:10,246
Bertahanlah.
879
00:59:11,548 --> 00:59:12,982
- Terima kasih.
- Ya.
880
00:59:16,920 --> 00:59:18,988
- Angkat dia.
- Satu, dua, tiga.
881
00:59:22,692 --> 00:59:24,727
Kita akan melakukan operasi darurat.
882
00:59:24,794 --> 00:59:26,896
- Tekanan darah?
- Enam puluh.
883
00:59:26,963 --> 00:59:28,565
- Peralatan steril.
- Baik.
884
00:59:28,631 --> 00:59:29,666
- Duk juga.
- Baik.
885
00:59:37,106 --> 00:59:37,974
Pisau elektrik.
886
00:59:50,019 --> 00:59:52,355
Terlalu banyak darah. Sedot!
887
00:59:52,422 --> 00:59:53,656
Kasa lagi!
888
00:59:54,290 --> 00:59:56,025
- Transfusi!
- Baik.
889
00:59:56,092 --> 00:59:58,428
- Transfusi! Kasa!
- Baik!
890
00:59:58,494 --> 00:59:59,696
Ambilkan kasa.
891
01:00:00,263 --> 01:00:03,766
Sial. Dia kehilangan terlalu banyak darah.
892
01:00:03,833 --> 01:00:06,002
- Kasa!
- Ini.
893
01:00:06,569 --> 01:00:07,704
Transfusi siap.
894
01:00:08,605 --> 01:00:09,839
Sudah terlambat.
895
01:00:12,575 --> 01:00:13,776
Kasa!
896
01:00:18,715 --> 01:00:19,682
Tekanan darah 50.
897
01:00:22,552 --> 01:00:23,820
- Empat-nol.
- Baik.
898
01:00:40,870 --> 01:00:42,038
Dokter...
899
01:00:50,747 --> 01:00:52,015
Dokter!
900
01:01:00,089 --> 01:01:01,524
Kau siap menyerah?
901
01:01:08,564 --> 01:01:10,133
Serahkan pesangonmu,
902
01:01:11,434 --> 01:01:12,735
dan aku akan membantu.
903
01:01:13,236 --> 01:01:16,272
Apa yang kau bicarakan?
Pada saat seperti ini pula!
904
01:01:16,873 --> 01:01:20,810
Kau tidak lihat?
Dia kehilangan terlalu banyak darah.
905
01:01:20,877 --> 01:01:24,147
Jika pendarahannya tak dihentikan,
dia akan meninggal!
906
01:01:29,052 --> 01:01:30,953
Kalau begitu, lakukan sendiri.
907
01:01:49,439 --> 01:01:50,239
Sial!
908
01:01:52,008 --> 01:01:52,875
Kasa!
909
01:02:14,630 --> 01:02:15,898
Berapa yang kau mau?
910
01:02:17,633 --> 01:02:19,802
Butuh berapa agar kau mau membantu?
911
01:02:21,204 --> 01:02:24,474
Wanita itu pasienku.
912
01:02:26,042 --> 01:02:27,977
Berharap melihat sakura mekar,
913
01:02:29,479 --> 01:02:32,148
dia percaya padaku dan menerima operasi.
914
01:02:33,783 --> 01:02:38,154
Adalah kewajibanku sebagai dokter
untuk menyelamatkannya.
915
01:02:40,223 --> 01:02:41,057
Namun...
916
01:02:42,558 --> 01:02:43,693
Namun, aku...
917
01:02:45,128 --> 01:02:47,730
Aku dokter, tetapi tidak berdaya.
918
01:02:51,033 --> 01:02:54,637
Walau mengatakan ini menyakitkan,
hanya kau yang bisa membantu.
919
01:02:55,538 --> 01:02:58,141
Jika uang yang kau perlu,
aku akan membayarnya.
920
01:02:58,641 --> 01:03:01,677
Aku mohon. Bantu wanita ini.
921
01:03:02,311 --> 01:03:03,246
Kumohon!
922
01:03:03,813 --> 01:03:05,181
{\an8}Kumohon!
923
01:03:06,749 --> 01:03:07,850
Kumohon!
924
01:03:09,552 --> 01:03:10,686
Kumohon!
925
01:03:12,855 --> 01:03:13,856
Kumohon!
926
01:03:15,892 --> 01:03:17,126
Kumohon!
927
01:03:18,995 --> 01:03:20,163
Aku mohon!
928
01:03:24,834 --> 01:03:27,370
Waktu kita tak banyak.
Kau akan membantuku.
929
01:03:31,040 --> 01:03:33,109
Dia tak punya pengalaman bedah.
930
01:03:37,046 --> 01:03:38,748
- Baik.
- Cuci tanganmu.
931
01:03:39,248 --> 01:03:40,483
Baik, Dok.
932
01:03:42,051 --> 01:03:45,121
Begitu rupanya.
Jadi, dr. Tokai mengambil alih.
933
01:03:46,823 --> 01:03:47,657
Aku mengerti.
934
01:03:48,224 --> 01:03:49,425
Maafkan aku.
935
01:03:57,233 --> 01:03:58,401
OPERASI BERLANGSUNG
936
01:04:01,804 --> 01:04:04,440
- Sedot!
- Tekanan darah, 50!
937
01:04:04,507 --> 01:04:06,008
- Jarum!
- Ukuran 26 milimeter.
938
01:04:06,075 --> 01:04:07,743
- Pasang di sana! Cepat!
- Baik!
939
01:04:07,810 --> 01:04:09,078
- Kasa lagi!
- Baik.
940
01:04:09,145 --> 01:04:10,179
- Sedot!
- Cepat!
941
01:04:10,246 --> 01:04:12,782
- Berikan Metz!
- Dua puluh enam mililiter.
942
01:04:13,316 --> 01:04:16,018
Tekanan darah turun ke 49. Makin lemah.
943
01:04:16,085 --> 01:04:18,187
Dok, aku tidak melihat lukanya.
944
01:04:18,254 --> 01:04:21,824
Bagaimana kalau kau angkat organ itu?
945
01:04:31,534 --> 01:04:33,536
- Pegang itu.
- Apa?
946
01:04:33,603 --> 01:04:35,738
- Pegang saja!
- Baik!
947
01:04:35,805 --> 01:04:36,706
Cepat!
948
01:04:38,774 --> 01:04:40,176
Jarum.
949
01:05:01,297 --> 01:05:02,431
- Metz.
- Baik.
950
01:05:04,433 --> 01:05:07,703
- Pendarahan berhenti.
- Tekanan darah stabil.
951
01:05:09,338 --> 01:05:10,273
Enam puluh.
952
01:05:12,074 --> 01:05:12,909
Tujuh puluh.
953
01:05:13,476 --> 01:05:14,477
Seratus juta.
954
01:05:15,912 --> 01:05:16,946
Apa?
955
01:05:17,013 --> 01:05:18,314
Sebelum itu lunas,
956
01:05:20,049 --> 01:05:23,819
kau terpaksa bekerja untukku.
957
01:05:48,978 --> 01:05:51,547
{\an8}RS UNIVERSITAS TOJO - GEDUNG LAMA
958
01:05:59,755 --> 01:06:01,791
TAEKO MINAGAWA
959
01:06:18,574 --> 01:06:19,542
{\an8}Arteri limpanya.
960
01:06:22,745 --> 01:06:24,080
{\an8}Kau sudah tahu, bukan?
961
01:06:30,086 --> 01:06:34,457
{\an8}Namun, kau tetap membiarkan
dr. Takashina memakai Snipe.
962
01:06:35,858 --> 01:06:38,728
{\an8}Kau mengharapkannya sejak awal.
963
01:06:44,567 --> 01:06:48,738
{\an8}Aku curiga Takashina akan menghilang
untuk sementara waktu.
964
01:06:55,211 --> 01:06:56,612
{\an8}Bagus, Tokai.
965
01:06:57,913 --> 01:06:59,015
{\an8}Kau benar-benar
966
01:07:00,182 --> 01:07:02,218
{\an8}melayaniku dengan baik.
967
01:07:42,925 --> 01:07:44,794
{\an8}FOTO RONTGEN
TATSUJI IINUMA
968
01:07:44,860 --> 01:07:46,529
{\an8}TORAKS
969
01:07:48,731 --> 01:07:51,867
{\an8}DOKTER: ICHIRO TOKAI
970
01:07:51,934 --> 01:07:53,769
{\an8}Operasi adalah judi.
971
01:07:54,370 --> 01:07:56,038
{\an8}Hidup atau mati.
972
01:07:56,105 --> 01:07:57,773
{\an8}Aku takut. Salahkah itu?
973
01:07:57,840 --> 01:07:58,741
{\an8}Lakukan.
974
01:07:58,808 --> 01:08:00,443
{\an8}Kau mau membuktikan diri, 'kan?
975
01:08:00,509 --> 01:08:01,377
{\an8}Besok...
976
01:08:01,444 --> 01:08:03,879
{\an8}kedokteran Jepang berubah selamanya.
977
01:08:03,946 --> 01:08:06,382
{\an8}Akankah aku yang pergi? Atau kau?
978
01:08:06,449 --> 01:08:09,652
{\an8}Semua sesuai yang diharapkan.
979
01:08:09,718 --> 01:08:12,888
{\an8}Tolong ikutlah.
Pasien memperjuangkan hidupnya.
980
01:08:12,955 --> 01:08:14,323
{\an8}Berhenti saja.
981
01:08:14,390 --> 01:08:15,324
{\an8}Kemudian pergi.
982
01:08:15,391 --> 01:08:16,792
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
69470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.