Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,521 --> 00:01:03,721
Good to be home?
2
00:01:05,241 --> 00:01:06,561
Always.
3
00:01:23,721 --> 00:01:25,361
(SIGHS)
4
00:01:27,081 --> 00:01:28,761
Happy birthday, Mrs Harte.
5
00:01:28,841 --> 00:01:31,001
Martha! Hello.
6
00:01:31,361 --> 00:01:34,441
My, you always do your hair
so beautifully!
7
00:01:43,081 --> 00:01:44,921
(CHATTER)
8
00:01:47,721 --> 00:01:49,761
EDWINA: Jerry! God! The drama!
9
00:01:49,841 --> 00:01:52,601
ELIZABETH: What is this?
Just a friendly lunch?
10
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
EDWINA: Or are we basically
birthday hostages?
11
00:01:54,761 --> 00:01:55,921
KIT: Bloody clever of her.
12
00:01:56,001 --> 00:01:57,721
EDWINA: Is she going to have us
all shot?
13
00:01:57,801 --> 00:01:59,241
JERRY: In my experience,
my lady,
14
00:01:59,321 --> 00:02:01,561
your mother always does
what needs to be done.
15
00:02:01,641 --> 00:02:03,961
EDWINA: That's not
particularly reassuring, Jerry.
16
00:02:04,041 --> 00:02:06,361
�I mean, I� Oh.
�Oh!
17
00:02:06,441 --> 00:02:10,481
? Happy birthday to you
18
00:02:10,601 --> 00:02:15,041
? Happy birthday to you
19
00:02:15,121 --> 00:02:19,881
? Happy birthday, dear Mother
20
00:02:20,441 --> 00:02:24,841
? Happy birthday to you! ?
21
00:02:27,521 --> 00:02:28,761
That's touching.
22
00:02:30,521 --> 00:02:32,721
Now, are all the traitors
present?
23
00:02:38,201 --> 00:02:39,521
Good.
24
00:02:41,121 --> 00:02:43,481
So let's get started, shall we?
25
00:02:43,561 --> 00:02:45,601
(TRAIN WHISTLE)
26
00:02:58,321 --> 00:02:59,321
At ease.
27
00:03:01,481 --> 00:03:02,681
May I?
28
00:03:11,601 --> 00:03:12,841
Mac, isn't it?
29
00:03:14,161 --> 00:03:15,601
You used to work
at Fairley Hall.
30
00:03:16,841 --> 00:03:18,481
That's right.
31
00:03:19,081 --> 00:03:20,921
�I'm Edwin Fair�
�I know�
32
00:03:21,641 --> 00:03:23,001
� who you are.
33
00:03:28,681 --> 00:03:31,641
Would I have seen you
at the front? At Festubert?
34
00:03:34,001 --> 00:03:38,401
Eight months of senseless
fighting. But that one was�
35
00:03:40,081 --> 00:03:41,601
� a grim night.
36
00:03:44,281 --> 00:03:45,641
So off home, then?
37
00:03:46,681 --> 00:03:49,321
Officially,
it's medical discharge.
38
00:03:50,801 --> 00:03:53,201
But not all wounds
can be bandaged.
39
00:03:53,281 --> 00:03:55,201
(TRAIN WHISTLE)
40
00:03:56,081 --> 00:03:58,241
�You?
�Leave.
41
00:04:00,961 --> 00:04:02,601
To see my pregnant wife.
42
00:04:04,481 --> 00:04:06,001
�Congratulations.
�And also�
43
00:04:07,601 --> 00:04:10,761
� Emma Harte,
who I expect you remember.
44
00:04:11,601 --> 00:04:13,601
�You're going to see Emma?
�That's right.
45
00:04:13,681 --> 00:04:16,401
She's plenty of space
for visitors �
46
00:04:16,521 --> 00:04:17,841
in her big house.
47
00:04:21,761 --> 00:04:23,001
And you will�
48
00:04:24,361 --> 00:04:27,721
� see Emma's family�
while you're there?
49
00:04:31,161 --> 00:04:33,361
For your information,
50
00:04:33,441 --> 00:04:37,121
Emma's husband,
Joe Lowther�
51
00:04:40,361 --> 00:04:41,721
He didn't make it.
52
00:04:46,561 --> 00:04:48,801
I'm� sorry to hear that.
53
00:04:48,881 --> 00:04:51,441
Emma doesn't need
your sympathies.
54
00:04:51,521 --> 00:04:54,121
She's managed just fine
without anything from you.
55
00:05:09,881 --> 00:05:11,041
Well�
56
00:05:12,641 --> 00:05:13,801
Good luck to you.
57
00:05:19,401 --> 00:05:21,881
It was � a grim night.
58
00:05:23,521 --> 00:05:24,841
At Festubert.
59
00:05:27,761 --> 00:05:29,721
A grim night.
60
00:06:20,441 --> 00:06:21,561
(GASPS)
61
00:06:27,361 --> 00:06:29,681
Is all� well?
62
00:06:30,561 --> 00:06:32,241
Two of everything.
63
00:06:35,041 --> 00:06:36,881
They just thought
I needed to come home.
64
00:06:36,961 --> 00:06:38,001
Mm. Well�
65
00:06:40,121 --> 00:06:41,321
Here you are.
66
00:06:50,681 --> 00:06:51,961
(DOOR CLOSES)
67
00:06:52,801 --> 00:06:55,121
My God! Edwin!
68
00:06:55,201 --> 00:06:56,201
Oh!
69
00:06:58,361 --> 00:06:59,721
Father looks dreadful.
70
00:07:00,681 --> 00:07:02,681
At least he's out of bed today.
71
00:07:03,961 --> 00:07:05,521
Is there a problem?
72
00:07:05,601 --> 00:07:08,601
It's money.
Money's the problem.
73
00:07:08,681 --> 00:07:10,401
He owes left, right and centre.
74
00:07:11,241 --> 00:07:13,001
The house is up for sale.
75
00:07:13,081 --> 00:07:15,481
What? Why?
76
00:07:15,561 --> 00:07:19,201
He won a huge uniform contract
from some old school friend.
77
00:07:19,281 --> 00:07:21,121
But he over�promised.
78
00:07:21,201 --> 00:07:23,921
Emma Harte has our mill,
and he's run out of favours,
79
00:07:24,001 --> 00:07:26,921
so there's absolutely no way
he can fulfil the order.
80
00:07:28,201 --> 00:07:31,441
But it'll be better
now you're back.
81
00:07:31,881 --> 00:07:32,881
Why?
82
00:07:33,481 --> 00:07:36,321
Well� Because now all this
will be down to you.
83
00:07:38,881 --> 00:07:41,081
Anyway, look,
you didn't come here to see me.
84
00:07:41,761 --> 00:07:43,801
�Priya.
�No, please� don't.
85
00:07:45,001 --> 00:07:46,201
Aunt Olivia,
86
00:07:46,281 --> 00:07:48,281
I've been thinking that�
87
00:07:49,081 --> 00:07:50,961
� for both our sakes,
mine and Priya's�
88
00:07:53,241 --> 00:07:55,921
� I ought to just set her free.
89
00:08:11,681 --> 00:08:13,041
EMMA:
I'll be closing up for good
90
00:08:13,121 --> 00:08:15,161
if I don't go heavier
on people not paying bills.
91
00:08:15,241 --> 00:08:17,801
I'll have to start sending
telegrams to those that owe us.
92
00:08:17,881 --> 00:08:19,921
And if they can't, I'll have
to start charging interest.
93
00:08:20,001 --> 00:08:21,201
No choice. I need to.
94
00:08:30,201 --> 00:08:31,161
Oh!
95
00:08:32,961 --> 00:08:34,121
It's you!
96
00:08:37,721 --> 00:08:38,841
You're here!
97
00:08:50,881 --> 00:08:52,881
GERALD: So, a baby.
98
00:08:54,801 --> 00:08:56,761
Never had one of those
before, have you?
99
00:08:59,561 --> 00:09:00,761
(GERALD SCOFFS)
100
00:09:03,561 --> 00:09:05,641
Our mill isn't the only thing
Emma Harte has
101
00:09:05,721 --> 00:09:08,001
that belongs to you. Hmm?
102
00:09:08,081 --> 00:09:09,921
Who does she think she is?
Huh?
103
00:09:12,481 --> 00:09:13,641
So�
104
00:09:15,961 --> 00:09:17,081
How was it?
105
00:09:18,681 --> 00:09:19,681
France.
106
00:09:20,721 --> 00:09:24,241
Much camaraderie, is there, huh?
107
00:09:24,801 --> 00:09:27,561
Between you and the lads?
Hmm?
108
00:09:29,401 --> 00:09:32,441
I've� sang a song or two.
109
00:09:32,521 --> 00:09:34,161
Oh? Hmm.
110
00:09:36,841 --> 00:09:38,441
So why did they send you home?
111
00:09:44,081 --> 00:09:45,561
Because it's not all singing.
112
00:09:51,121 --> 00:09:54,321
It's made me think �
about what we leave behind.
113
00:09:55,721 --> 00:09:58,321
I'd like the people
that come after us�
114
00:09:59,881 --> 00:10:02,401
� our children,
grandchildren�
115
00:10:04,441 --> 00:10:06,121
� to at least know
we were here.
116
00:10:07,601 --> 00:10:08,921
I suppose�
117
00:10:10,441 --> 00:10:13,241
� the main thing we'll leave,
all of us, is�
118
00:10:15,081 --> 00:10:16,241
� our name.
119
00:10:20,201 --> 00:10:21,801
And this house.
120
00:10:21,881 --> 00:10:22,961
Oh, yes.
121
00:10:25,281 --> 00:10:27,801
Not if Father
can't hang on to it, we won't.
122
00:10:30,721 --> 00:10:32,961
Emma Harte
has a lot to answer for.
123
00:11:34,761 --> 00:11:38,121
What if Emma Harte isn't just
the cause of our problems?
124
00:11:38,201 --> 00:11:39,881
What if she's the solution?
125
00:11:40,921 --> 00:11:42,441
I think I've got the answer.
126
00:11:46,721 --> 00:11:47,721
MAC: You know�
127
00:11:48,601 --> 00:11:51,081
I saw him once � Joe.
128
00:11:54,161 --> 00:11:55,521
In France?
129
00:11:56,281 --> 00:11:59,041
I came round a corner
one night and there he was.
130
00:12:00,241 --> 00:12:03,921
Helmet pushed back,
rifle on his knee,
131
00:12:04,641 --> 00:12:08,001
with a photo of you�
in his hand.
132
00:12:10,481 --> 00:12:12,441
Are you just saying that?
133
00:12:12,521 --> 00:12:14,601
No. It was Joe.
134
00:12:17,041 --> 00:12:19,561
He'd hauled himself up
on a box of corned beef.
135
00:12:21,961 --> 00:12:23,481
No time to eat it, he said,
136
00:12:23,961 --> 00:12:26,321
but he could at least
keep his arse dry on it.
137
00:12:26,401 --> 00:12:28,001
(BOTH LAUGH)
138
00:12:34,601 --> 00:12:35,681
And then�
139
00:12:37,961 --> 00:12:39,441
� everything�
140
00:12:40,281 --> 00:12:41,801
� started up again.
141
00:12:45,201 --> 00:12:46,721
The shooting, and�
142
00:12:49,321 --> 00:12:50,521
� I lost track of him.
143
00:12:57,321 --> 00:12:58,601
Can I tell you something?
144
00:13:00,281 --> 00:13:01,721
Anything.
145
00:13:06,961 --> 00:13:09,001
When I got the telegram,
146
00:13:09,721 --> 00:13:12,001
we were in the hall
and I saw Laura's face.
147
00:13:14,121 --> 00:13:15,281
And I knew.
148
00:13:16,881 --> 00:13:18,801
I just knew
that it was bad news.
149
00:13:22,561 --> 00:13:23,881
And I thought�
150
00:13:25,001 --> 00:13:26,561
(BREATHES SHARPLY)
151
00:13:28,161 --> 00:13:30,321
It's OK. I know.
152
00:13:31,761 --> 00:13:33,401
You miss him. I know.
153
00:13:33,481 --> 00:13:35,881
No, you don't. You don't know.
154
00:13:37,201 --> 00:13:38,601
Let me say it.
155
00:13:40,361 --> 00:13:42,001
I knew that it was bad news.
156
00:13:44,801 --> 00:13:46,001
And I thought�
157
00:13:48,561 --> 00:13:49,761
� that it was you.
158
00:13:51,881 --> 00:13:53,681
I did.
159
00:13:54,201 --> 00:13:55,961
And I couldn't breathe, Mac.
160
00:13:59,001 --> 00:14:00,801
But then she showed it to me.
161
00:14:02,201 --> 00:14:04,921
And I saw that it was addressed
to me and not her�
162
00:14:06,801 --> 00:14:08,761
� and that inside
it said his name.
163
00:14:10,041 --> 00:14:11,161
Joe Lowther.
164
00:14:17,041 --> 00:14:18,761
And I was relieved.
165
00:14:21,041 --> 00:14:23,761
Is that the worst thing
you've ever heard?
166
00:14:24,401 --> 00:14:25,641
Poor Joe�
167
00:14:26,721 --> 00:14:28,241
I was desperate, of course.
168
00:14:28,321 --> 00:14:30,081
I couldn't bear
that it was him.
169
00:14:31,401 --> 00:14:33,721
But my first thought
when I saw his name was�
170
00:14:35,201 --> 00:14:36,441
� "Oh, thank God.
171
00:14:37,641 --> 00:14:39,561
"Thank God it's not Mac."
172
00:14:42,641 --> 00:14:44,641
�It's all right.
�(SOBS)
173
00:14:47,081 --> 00:14:48,321
I understand.
174
00:14:50,161 --> 00:14:51,481
I do.
175
00:14:57,481 --> 00:14:59,321
Because we're the same�
176
00:15:00,401 --> 00:15:01,681
� aren't we?
177
00:15:07,321 --> 00:15:10,601
So I'll always understand.
178
00:15:27,801 --> 00:15:29,961
�Corned beef?
�(BOTH CHUCKLE)
179
00:15:43,681 --> 00:15:45,201
(CHILDREN SQUEAL)
180
00:15:45,281 --> 00:15:48,161
I have an assistant today,
Mrs Grisham. Aren't I lucky?
181
00:15:48,561 --> 00:15:50,961
And look, we've packs here
for fruitcake,
182
00:15:51,041 --> 00:15:53,761
which you can make with barely
any fat and not one egg.
183
00:15:53,841 --> 00:15:56,081
�(DOOR BELL JINGLES)
�I'm calling it War Cake.
184
00:15:57,441 --> 00:15:58,721
(DOOR CLOSES)
185
00:15:58,801 --> 00:16:01,521
Oh, my girls will eat cake
all day long if you'd let 'em.
186
00:16:04,161 --> 00:16:06,641
(DISTANT) No eggs, you say?
How much butter?
187
00:16:06,721 --> 00:16:09,001
I can't see how it'd bind�
188
00:16:12,681 --> 00:16:13,961
MRS GRISHAM: Mrs Harte?
189
00:16:17,881 --> 00:16:18,961
Mrs Harte?
190
00:16:19,761 --> 00:16:22,521
I� I have to close up
for a while, Mrs Grisham.
191
00:16:22,601 --> 00:16:24,681
Take� Take one of the packs
of cake ingredient
192
00:16:24,761 --> 00:16:26,921
and let me know
what Jean and Barbara think.
193
00:16:27,001 --> 00:16:29,561
Well, thank you.
Bye�bye, Edwina.
194
00:16:29,641 --> 00:16:32,081
�Have fun helping your mam.
�EDWINA: Bye�bye.
195
00:16:42,601 --> 00:16:44,881
�(DOOR CLOSES)
�Hello.
196
00:16:45,681 --> 00:16:46,761
Hello.
197
00:16:51,401 --> 00:16:52,401
Edwina?
198
00:16:54,561 --> 00:16:56,441
Edwina, why don't you go
upstairs, love,
199
00:16:56,521 --> 00:16:57,721
sort through
that box of buttons,
200
00:16:57,801 --> 00:17:00,001
�see which you like best?
�I'm allowed?
201
00:17:00,081 --> 00:17:02,841
EMMA: Course. Go on up.
Go ahead. Go on.
202
00:17:14,881 --> 00:17:17,121
Well, I've broken an oath, then.
203
00:17:17,521 --> 00:17:20,001
I swore I'd never see you again
for as long as I lived.
204
00:17:23,001 --> 00:17:25,041
We all make promises
we can't keep.
205
00:17:27,881 --> 00:17:29,641
Shop's usually busier
than this.
206
00:17:30,921 --> 00:17:33,241
But there's a war on.
I don't know if you've heard.
207
00:17:33,321 --> 00:17:34,561
I did.
208
00:17:35,481 --> 00:17:36,961
I'm so sorry, Emma.
209
00:17:37,761 --> 00:17:38,961
I heard about your husband.
210
00:17:39,041 --> 00:17:41,801
Did you hear about all the
husbands? It's not just mine.
211
00:17:46,121 --> 00:17:47,881
Well, you'll have seen
for yourself.
212
00:17:56,081 --> 00:17:57,121
Emma�
213
00:17:59,401 --> 00:18:00,561
All this, it's�
214
00:18:02,921 --> 00:18:04,121
� a miracle.
215
00:18:05,521 --> 00:18:07,001
Everything you wanted.
216
00:18:07,081 --> 00:18:08,961
Your plan, with a capital P.
217
00:18:10,841 --> 00:18:13,441
That's right. I'm a success.
218
00:18:13,961 --> 00:18:15,521
And what are you,
Edwin Fairley?
219
00:18:16,401 --> 00:18:17,721
A fool.
220
00:18:18,001 --> 00:18:19,801
An idiot, coward.
Does that cover it?
221
00:18:21,201 --> 00:18:22,321
Hardly.
222
00:18:25,561 --> 00:18:27,081
Emma�
223
00:18:27,161 --> 00:18:29,921
Every bit of hatred
you feel for me�
224
00:18:30,001 --> 00:18:33,161
� all the resentment,
the bitterness, the anger�
225
00:18:34,561 --> 00:18:39,041
� I felt it for myself,
I promise you, every day.
226
00:18:39,921 --> 00:18:41,121
And not a moment's passed
227
00:18:41,201 --> 00:18:43,041
where I haven't wished
I could go back�
228
00:18:45,281 --> 00:18:46,561
� to that rose garden�
229
00:18:49,121 --> 00:18:50,521
� and say something different.
230
00:18:54,681 --> 00:18:55,801
Like what?
231
00:18:57,481 --> 00:18:58,681
Like, "Marry me."
232
00:18:59,801 --> 00:19:02,561
Like, "It'll be all right."
Like, "I'll take care of you,
233
00:19:02,641 --> 00:19:03,961
"I'll make sure
nobody hurts you."
234
00:19:04,041 --> 00:19:05,321
Like, "I love you. Emma.
235
00:19:06,801 --> 00:19:08,121
"I will spend
the rest of my life
236
00:19:08,201 --> 00:19:09,881
"making sure I'm by your side."
237
00:19:11,321 --> 00:19:12,801
Well, I'd have probably
had the baby
238
00:19:12,881 --> 00:19:15,001
by the time
you got all of that out.
239
00:19:15,161 --> 00:19:16,841
Emma, please, I'm�
240
00:19:16,921 --> 00:19:18,721
I'm not here to fight.
241
00:19:18,801 --> 00:19:20,521
There's been enough of that.
242
00:19:21,961 --> 00:19:24,841
When I let you down that day,
I started a feud
243
00:19:24,921 --> 00:19:27,201
which should never have gone
as far as it has.
244
00:19:29,161 --> 00:19:31,001
So I've come here today
to end it.
245
00:19:40,521 --> 00:19:42,361
I hear you have a warehouse
full of cloth
246
00:19:42,441 --> 00:19:44,041
and no use for it.
247
00:19:44,121 --> 00:19:46,201
That's right. It was meant
to fulfil the contract
248
00:19:46,281 --> 00:19:48,361
that your father stole from me.
249
00:19:48,481 --> 00:19:50,081
Well�
250
00:19:50,161 --> 00:19:53,081
� what we have,
what the Fairleys have,
251
00:19:53,561 --> 00:19:55,241
is that contract, but�
252
00:19:56,761 --> 00:19:58,201
� no cloth�
253
00:19:59,161 --> 00:20:00,201
� or mill.
254
00:20:01,441 --> 00:20:04,481
And, Emma,
you're a businesswoman now.
255
00:20:09,001 --> 00:20:10,161
A partnership.
256
00:20:11,601 --> 00:20:13,881
Our contract, your mills.
257
00:20:15,121 --> 00:20:16,681
Fairleys and Hartes.
258
00:20:17,721 --> 00:20:20,201
Together, we can make
that contract work.
259
00:20:20,841 --> 00:20:23,121
For every uniform we produce,
you'll get a pound
260
00:20:23,201 --> 00:20:24,281
and so will we.
261
00:20:26,961 --> 00:20:28,721
Emma, I don't know
how your business
262
00:20:28,801 --> 00:20:33,041
is faring through all of this,
but� ours is barely afloat.
263
00:20:36,001 --> 00:20:38,281
But if we join forces,
264
00:20:39,001 --> 00:20:40,361
then both of us can�
265
00:20:41,841 --> 00:20:43,441
� take care of our families.
266
00:20:47,201 --> 00:20:48,961
Doesn't a pact make sense?
267
00:20:54,881 --> 00:20:56,321
Come to lunch,
268
00:20:57,401 --> 00:20:59,161
will you, please?
269
00:20:59,441 --> 00:21:01,721
On Saturday.
As our honoured guest.
270
00:21:03,681 --> 00:21:05,921
No pressure,
but we can talk it all through.
271
00:21:09,081 --> 00:21:10,081
Emma�
272
00:21:11,361 --> 00:21:13,881
War� It's miserable.
273
00:21:16,281 --> 00:21:18,641
Imagine how it'd feel if we�
274
00:21:19,761 --> 00:21:21,521
� could lay down our weapons.
275
00:21:23,761 --> 00:21:25,001
Just�
276
00:21:26,241 --> 00:21:27,321
� end it.
277
00:21:29,361 --> 00:21:30,601
A ceasefire.
278
00:21:33,321 --> 00:21:34,401
Truce.
279
00:21:37,241 --> 00:21:38,401
What do you say?
280
00:21:49,081 --> 00:21:51,001
Well, how did it go?
281
00:21:52,401 --> 00:21:53,721
She bought it.
282
00:21:55,201 --> 00:21:57,121
(MILL WHISTLE)
283
00:22:08,321 --> 00:22:10,281
EMMA: This deal could be
the answer, Mac.
284
00:22:10,801 --> 00:22:13,841
If I can get a pound a uniform,
I won't have to close anything.
285
00:22:13,921 --> 00:22:15,881
I can pay the wages,
not lay anyone off.
286
00:22:16,321 --> 00:22:17,321
There will be no profit,
287
00:22:17,401 --> 00:22:19,361
but it might just get us
through to the end of the war.
288
00:22:19,441 --> 00:22:22,201
Sure. I'd bet on you
above old Asquith
289
00:22:22,281 --> 00:22:23,681
any day of the week.
290
00:22:25,801 --> 00:22:28,041
But a partnership
with the Fairleys?
291
00:22:28,121 --> 00:22:30,601
I would have spat if someone
suggested it before now.
292
00:22:32,201 --> 00:22:34,961
�Can you trust them?
�Never before.
293
00:22:36,481 --> 00:22:37,561
Never.
294
00:22:39,361 --> 00:22:41,281
But for the children�
295
00:22:41,361 --> 00:22:43,481
� shouldn't I be fighting
on a different front, Mac?
296
00:22:43,561 --> 00:22:45,841
�(FOOTSTEPS)
�Mummy, Mummy!
297
00:22:46,481 --> 00:22:49,521
�Ah, is that us at the shop?
�Yeah.
298
00:22:50,921 --> 00:22:52,001
Come here.
299
00:22:54,401 --> 00:22:57,201
Isn't it beautiful?
I love it so much.
300
00:23:21,081 --> 00:23:22,241
(KNOCK AT DOOR)
301
00:23:27,801 --> 00:23:29,721
I was wondering
if I could come in.
302
00:23:36,641 --> 00:23:37,801
Standards slipped?
303
00:23:38,721 --> 00:23:40,481
Oh, no, I'm sure they haven't.
304
00:23:41,841 --> 00:23:45,441
I came because I'm coming here
on Saturday for lunch.
305
00:23:46,241 --> 00:23:47,561
I heard.
306
00:23:48,881 --> 00:23:51,361
And when I do, I'll be coming
in through the front door.
307
00:23:52,201 --> 00:23:54,481
Well, I'll be sure to be
careful with your coat.
308
00:23:55,841 --> 00:24:00,321
But I was imagining� how it's
going to feel sitting up there.
309
00:24:00,401 --> 00:24:02,441
And I know
I'll just be desperate to
310
00:24:02,521 --> 00:24:03,881
see it all down here�
311
00:24:05,801 --> 00:24:06,881
� to remember.
312
00:24:09,761 --> 00:24:12,921
So I came here today,
in any case, to talk to Ed�
313
00:24:13,001 --> 00:24:16,281
� Master Edwin, work out
possible terms and so on.
314
00:24:18,001 --> 00:24:20,721
And I wanted
to come round this way,
315
00:24:20,801 --> 00:24:23,041
so nobody thinks
I've any airs or graces.
316
00:24:29,161 --> 00:24:32,841
And why not, Emma Harte? Hmm?
317
00:24:32,921 --> 00:24:35,801
I'd say you've earned
a few airs from what I hear.
318
00:24:35,881 --> 00:24:38,121
And you'd be justified
the odd grace or two and all,
319
00:24:38,641 --> 00:24:39,881
the rise you've had.
320
00:24:42,121 --> 00:24:44,561
Made something of yourself,
haven't you?
321
00:24:47,561 --> 00:24:48,761
Well done, lass.
322
00:24:50,321 --> 00:24:51,441
Well done.
323
00:24:53,921 --> 00:24:57,681
And� I didn't know
your dad well.
324
00:24:58,401 --> 00:25:00,041
I keep myself to myself.
325
00:25:02,041 --> 00:25:04,641
But I reckon Jack Harte would
have been pleased as punch.
326
00:25:07,121 --> 00:25:08,281
Thank you.
327
00:25:11,201 --> 00:25:12,321
(EXHALES DEEPLY)
328
00:25:15,681 --> 00:25:17,201
(BREATHES SHAKILY)
329
00:25:17,281 --> 00:25:19,721
Well� I'd better go and�
330
00:25:20,441 --> 00:25:23,401
They think we're wallpaper,
of course.
331
00:25:25,041 --> 00:25:27,321
Walking those rooms
up there in silence.
332
00:25:27,921 --> 00:25:30,841
They forget
that staff are people�
333
00:25:31,961 --> 00:25:34,321
� and people have ears.
334
00:25:39,361 --> 00:25:41,361
This partnership is�
335
00:25:41,921 --> 00:25:43,441
� is not what you think.
336
00:25:44,241 --> 00:25:48,001
Master Edwin has got you
right where he wants you.
337
00:26:06,681 --> 00:26:08,121
You know I'm leaving you.
338
00:26:11,481 --> 00:26:13,241
What? Why?
339
00:26:13,881 --> 00:26:16,681
You lied to me � about Adele.
340
00:26:17,801 --> 00:26:19,001
It was not my fault.
341
00:26:19,081 --> 00:26:21,361
I am not responsible
for my sister's death.
342
00:26:22,401 --> 00:26:24,201
And I have to be able to grieve.
343
00:26:24,281 --> 00:26:26,481
I have to get away from here.
Away from you.
344
00:26:26,561 --> 00:26:28,721
Don't be ridiculous, Olivia.
Where will you go?
345
00:26:28,801 --> 00:26:31,321
I'll stay until the alliance
is signed, for the boys' sake.
346
00:26:31,401 --> 00:26:33,841
But when your contract
and your house
347
00:26:33,921 --> 00:26:36,721
are no longer at risk,
when the war is over�
348
00:26:38,121 --> 00:26:39,961
� I will be looking for peace.
349
00:27:01,201 --> 00:27:04,481
You think you're going somewhere
for a bit of peace and quiet�
350
00:27:05,441 --> 00:27:06,521
Frank!
351
00:27:07,961 --> 00:27:09,841
What are you doing here?
352
00:27:09,921 --> 00:27:11,881
I'm up here every week.
353
00:27:12,001 --> 00:27:14,161
You're not the only one
that misses her.
354
00:27:15,161 --> 00:27:18,001
How's school?
Have you got your final exams?
355
00:27:18,081 --> 00:27:19,121
Yeah, well, I expect
356
00:27:19,201 --> 00:27:21,521
they're going to make me
into a professor or something,
357
00:27:21,601 --> 00:27:23,481
or a lord, probably.
358
00:27:23,921 --> 00:27:26,081
It's what happens
when you get top marks.
359
00:27:26,201 --> 00:27:27,921
King, I think, isn't it?
360
00:27:28,001 --> 00:27:30,641
(LAUGHS)
Yeah, something like that.
361
00:27:33,601 --> 00:27:36,241
So, what are you doing
up here, then? Panicking?
362
00:27:36,361 --> 00:27:37,801
No.
363
00:27:40,481 --> 00:27:42,641
I'm just wondering what to do,
is all.
364
00:27:42,721 --> 00:27:44,481
Oh� No�
365
00:27:45,001 --> 00:27:47,041
�What?
�I knew this would happen.
366
00:27:47,121 --> 00:27:50,121
You've got money now.
You can spend time thinking.
367
00:27:50,201 --> 00:27:52,761
Rich folk,
they love to just sit around
368
00:27:52,841 --> 00:27:55,601
watching the sky, wondering.
369
00:27:55,681 --> 00:27:58,361
That's not who we are.
Get on with it!
370
00:27:58,441 --> 00:28:01,441
Don't waste time thinking,
"Oh, what if I do this?
371
00:28:01,521 --> 00:28:05,161
"What if I spend this on a
golden fountain?" or whatever.
372
00:28:05,241 --> 00:28:08,121
All you've done
is lost precious minutes
373
00:28:08,201 --> 00:28:10,321
while you could have
been trusting your gut.
374
00:28:10,401 --> 00:28:12,761
Isn't that what
Mam would've said?
375
00:28:16,561 --> 00:28:17,841
A golden fountain?
376
00:28:18,961 --> 00:28:21,601
Well, that's what
rich people have, in't it?
377
00:28:22,561 --> 00:28:24,561
What have you got instead?
378
00:28:24,641 --> 00:28:26,681
Massive warehouse
full of cloth.
379
00:28:26,761 --> 00:28:28,361
That's YOUR golden fountain.
380
00:28:33,441 --> 00:28:35,441
Frank, will you be all right?
381
00:28:35,521 --> 00:28:37,961
What? Always. I've just climbed
up a hill on my own.
382
00:28:38,041 --> 00:28:40,121
(LAUGHS)
Are you trusting your gut?
383
00:28:40,201 --> 00:28:42,361
�Follow your gut. Yeah?
�Yeah.
384
00:28:46,121 --> 00:28:47,321
Go on, Emma!
385
00:28:49,281 --> 00:28:50,601
Whoo!
386
00:30:47,481 --> 00:30:49,521
Well, lunch is served.
387
00:30:50,561 --> 00:30:52,281
And I'm quite sure
it's delicious.
388
00:30:54,601 --> 00:30:56,241
But I have something
I'd like to say.
389
00:31:00,601 --> 00:31:03,041
Edwin, you made me
a proposition.
390
00:31:03,121 --> 00:31:05,241
That's right. A partnership.
391
00:31:05,681 --> 00:31:08,401
We fulfil the uniform contracts
together.
392
00:31:08,521 --> 00:31:11,361
Well, that all sounds
very sensible.
393
00:31:11,441 --> 00:31:14,161
As a team? Is that right?
Proceeds split down the middle?
394
00:31:14,241 --> 00:31:15,961
Absolutely. For every uniform,
395
00:31:16,041 --> 00:31:17,721
�a pound for you�
�And a pound for you.
396
00:31:18,921 --> 00:31:20,281
Yes.
397
00:31:20,361 --> 00:31:21,761
That's what you said.
398
00:31:23,441 --> 00:31:25,601
Only, Edwin, that's not
what you're planning, is it?
399
00:31:27,841 --> 00:31:29,881
�Well�
�I believe your actual plan
400
00:31:29,961 --> 00:31:31,201
is a pound for me
401
00:31:31,281 --> 00:31:33,601
and five pounds for you
for every uniform.
402
00:31:34,521 --> 00:31:37,161
Isn't that right? Sell them off
for over the odds,
403
00:31:37,241 --> 00:31:38,441
give me the bare minimum,
404
00:31:38,521 --> 00:31:41,001
and cream off the majority
of the profit for yourself.
405
00:31:42,001 --> 00:31:44,401
That's what you're planning,
Edwin, isn't it?
406
00:31:46,681 --> 00:31:48,041
Tell me the truth!
407
00:31:49,121 --> 00:31:51,841
I� had to do something.
408
00:31:51,921 --> 00:31:54,561
You're planning
to suffocate my business.
409
00:31:54,641 --> 00:31:56,601
Oh, and you forgot to mention
you have a baby on the way,
410
00:31:56,681 --> 00:31:59,641
so I expect that explains all
the plotting. Does it, Edwin?
411
00:32:00,081 --> 00:32:01,201
Because I know
you're not the type
412
00:32:01,281 --> 00:32:03,561
to ever leave a child of yours
out in the cold.
413
00:32:04,481 --> 00:32:05,881
PRIYA: What does she mean?
414
00:32:07,481 --> 00:32:09,001
�Edwin?
�Emma�
415
00:32:09,081 --> 00:32:10,481
I'm still talking!
416
00:32:11,041 --> 00:32:14,001
I went to see Lord Acton today,
Mr Fairley � your chum.
417
00:32:14,081 --> 00:32:15,321
And I told him
that you Fairleys
418
00:32:15,401 --> 00:32:16,681
were playing him for a fool.
419
00:32:16,761 --> 00:32:18,321
What the hell is happening?
What are you saying?
420
00:32:18,401 --> 00:32:19,761
It's not just me
and your old schoolmate
421
00:32:19,841 --> 00:32:21,001
you're short�changing, is it?
422
00:32:21,081 --> 00:32:22,721
You won't be paying
your workers a living wage.
423
00:32:22,801 --> 00:32:24,561
And you'll be doing
our soldiers dirty too,
424
00:32:24,641 --> 00:32:27,481
because the uniforms you make
will be low quality.
425
00:32:27,561 --> 00:32:29,521
Are we really allowing her
to speak to us in this way?
426
00:32:29,601 --> 00:32:31,321
I will be coming to you,
Gerald Fairley!
427
00:32:31,801 --> 00:32:33,841
I told Lord Acton
that you Fairleys
428
00:32:33,921 --> 00:32:35,561
aren't getting a scrap of cloth
from me.
429
00:32:35,641 --> 00:32:38,081
And if he thinks
there's the slightest chance
430
00:32:38,161 --> 00:32:40,641
that this war will go on
into 1916,
431
00:32:40,721 --> 00:32:43,401
then there's only one person
who's got the mills,
432
00:32:43,481 --> 00:32:44,961
the factory, the materials
433
00:32:45,041 --> 00:32:46,721
and the gang of skilled
working women
434
00:32:46,801 --> 00:32:49,361
to fulfil his contract
for years to come.
435
00:32:49,961 --> 00:32:51,961
So he gave me the money
up front.
436
00:32:57,361 --> 00:32:59,081
How dare you?
437
00:32:59,441 --> 00:33:00,601
(ADAM LAUGHS COLDLY)
438
00:33:02,281 --> 00:33:04,161
What makes you think
439
00:33:04,241 --> 00:33:06,801
one little worthless maid
440
00:33:06,881 --> 00:33:08,361
can come after generations�
441
00:33:08,441 --> 00:33:10,201
What, rich, entitled men?
442
00:33:10,281 --> 00:33:11,761
She's doing this
to get back at Edwin
443
00:33:11,841 --> 00:33:13,121
because he didn't want her.
444
00:33:13,201 --> 00:33:15,041
You think I've gone through
all of this
445
00:33:15,121 --> 00:33:17,641
for someone as unimportant
to me as Edwin Fairley?!
446
00:33:17,721 --> 00:33:20,681
It's not just him I'm coming for.
It's all of you.
447
00:33:21,041 --> 00:33:22,081
Squire Fairley,
448
00:33:22,161 --> 00:33:24,201
the way you treat your staff
is a disgrace.
449
00:33:24,281 --> 00:33:27,081
But it's nothing to the way
you treated my mother.
450
00:33:27,161 --> 00:33:29,041
My mother died
when she needn't have,
451
00:33:29,121 --> 00:33:30,601
and you stood by
and did nothing,
452
00:33:30,681 --> 00:33:32,961
despite everything that went
on between the two of you.
453
00:33:33,041 --> 00:33:35,121
She thought of you
till her dying breath.
454
00:33:35,201 --> 00:33:36,681
And you thought of her never.
455
00:33:38,361 --> 00:33:39,881
And you let my father down,
too.
456
00:33:39,961 --> 00:33:42,841
My father died in your mill
through your mismanagement!
457
00:33:42,921 --> 00:33:45,921
And what's worse � he died
saving your coward of a son!
458
00:33:46,001 --> 00:33:48,361
Would you have done
the same for him, Edwin? Mm?
459
00:33:49,521 --> 00:33:52,401
Mrs Fairley, I understand
that's your name now.
460
00:33:52,481 --> 00:33:53,721
You stole my dress designs,
461
00:33:53,801 --> 00:33:55,961
and you sold them without
giving me a moment's credit.
462
00:33:56,041 --> 00:33:57,681
Emma, I have always tried
to be�
463
00:33:57,761 --> 00:33:59,721
You might have spared me
a kind word now and then,
464
00:33:59,801 --> 00:34:02,201
but kind words do not put food
on the table!
465
00:34:02,841 --> 00:34:05,841
And finally, Squire Fairley,
we come to your other son�
466
00:34:07,161 --> 00:34:09,321
� who's not just a coward,
467
00:34:09,401 --> 00:34:11,321
he's a dangerous monster.
468
00:34:12,721 --> 00:34:15,401
A weasel of a man
who preys on women
469
00:34:15,481 --> 00:34:17,241
in a vain attempt
to feel strong
470
00:34:17,321 --> 00:34:19,721
in the face of his own
overwhelming weaknesses!
471
00:34:19,801 --> 00:34:21,001
EDWIN: Why?
472
00:34:22,441 --> 00:34:24,041
Why are you doing this?
473
00:34:24,121 --> 00:34:27,001
For my mother. For my father.
474
00:34:27,081 --> 00:34:30,361
For everyone who's ever worked
in your house or your mill.
475
00:34:30,441 --> 00:34:31,881
Oh, I'd not be so grand
as to claim
476
00:34:31,961 --> 00:34:33,401
I'm representing all working folk
477
00:34:33,481 --> 00:34:35,081
but, by God,
I will speak up for them!
478
00:34:35,161 --> 00:34:37,681
While every one of you
stands by idle and watches
479
00:34:37,761 --> 00:34:38,961
as the world around you
480
00:34:39,041 --> 00:34:41,521
slides into being
more and more broken!
481
00:34:42,561 --> 00:34:44,681
Oh, and I haven't told you
the best bit.
482
00:34:44,761 --> 00:34:46,521
I haven't told you
what I spent the money on
483
00:34:46,601 --> 00:34:48,201
that Lord Acton
gave me up front.
484
00:34:51,321 --> 00:34:52,441
(DOOR OPENS)
485
00:34:58,241 --> 00:35:01,041
Hello, Fairleys.
Fancy seeing you here.
486
00:35:08,121 --> 00:35:09,241
Thank you.
487
00:35:11,241 --> 00:35:12,441
I've bought this house.
488
00:35:15,121 --> 00:35:16,401
What do you mean?
489
00:35:16,481 --> 00:35:18,281
I mean I'm the new owner
of Fairley Hall,
490
00:35:18,361 --> 00:35:19,921
so take this
as your eviction notice.
491
00:35:21,241 --> 00:35:24,281
Edwin Fairley, I was all set
to lower myself
492
00:35:24,361 --> 00:35:26,001
to be your partner today.
493
00:35:26,201 --> 00:35:28,161
It's the second time
that's nearly happened.
494
00:35:28,241 --> 00:35:30,601
But five years ago,
you let me down.
495
00:35:30,681 --> 00:35:33,521
And today you planned to
take me down and leave me there.
496
00:35:33,601 --> 00:35:35,441
I will never forgive you.
497
00:35:37,361 --> 00:35:38,841
Please, all of you loyal staff,
498
00:35:38,921 --> 00:35:40,961
take this lunch home
to your families.
499
00:35:43,041 --> 00:35:44,681
And all of you Fairleys�
500
00:35:46,161 --> 00:35:48,361
� get out of my house.
501
00:36:02,881 --> 00:36:06,521
There is a fatal flaw
in your scheme, of course.
502
00:36:07,001 --> 00:36:08,881
You underestimated me.
503
00:36:10,481 --> 00:36:14,761
I've had times of
great adversity in my life,
504
00:36:14,841 --> 00:36:17,801
and I believe many of you think
I mention them rather too much.
505
00:36:17,881 --> 00:36:19,201
I didn't say that. I only�
506
00:36:19,281 --> 00:36:23,001
But nothing
I have ever experienced
507
00:36:23,081 --> 00:36:28,161
prepared me for the ungrateful
betrayal of my own children.
508
00:36:28,241 --> 00:36:30,201
Mother, I've been just
desperate to talk to you,
509
00:36:30,281 --> 00:36:32,121
�to explain.
�Yet my phone hasn't rung,
510
00:36:32,201 --> 00:36:33,281
Elizabeth.
511
00:36:34,321 --> 00:36:35,921
Now, Edwina�
512
00:36:36,481 --> 00:36:37,601
� Kit�
513
00:36:37,681 --> 00:36:40,121
� Robin� Elizabeth.
514
00:36:40,201 --> 00:36:44,201
The four of you schemed
together to discredit me.
515
00:36:44,801 --> 00:36:47,041
I might have had
a grudging respect for you
516
00:36:47,121 --> 00:36:49,361
had you been more subtle
or creative.
517
00:36:50,921 --> 00:36:53,721
But today,
I'd like to thank you,
518
00:36:54,401 --> 00:36:55,761
because your treachery
519
00:36:55,841 --> 00:36:59,521
has made me see that
something does need to change.
520
00:36:59,881 --> 00:37:01,481
You don't trust me.
521
00:37:01,561 --> 00:37:03,881
And that has hit home.
522
00:37:05,521 --> 00:37:06,681
So�
523
00:37:07,601 --> 00:37:09,081
� I've changed my will
524
00:37:09,561 --> 00:37:10,721
so that when I die,
525
00:37:10,801 --> 00:37:12,921
none of you will receive
a penny.
526
00:37:13,001 --> 00:37:14,081
Oh, Mother!
527
00:37:14,161 --> 00:37:15,561
What does "not a penny"
even mean?
528
00:37:15,921 --> 00:37:18,881
Now, today, I'd like
to offer you all a choice.
529
00:37:18,961 --> 00:37:20,201
Either you fight on
530
00:37:20,281 --> 00:37:23,121
and continue to feed
those hateful lies about me
531
00:37:23,201 --> 00:37:24,521
�to the press�
�Or what?
532
00:37:24,601 --> 00:37:26,841
Or you take these.
533
00:37:28,161 --> 00:37:31,441
There's a cheque each
for �1 million.
534
00:37:31,521 --> 00:37:32,761
A drop in the bucket
535
00:37:32,841 --> 00:37:35,201
to what you would have
received, of course.
536
00:37:35,281 --> 00:37:39,561
And for God's sake,
don't mistake them for gifts.
537
00:37:39,681 --> 00:37:41,401
I am buying you.
538
00:37:41,481 --> 00:37:43,121
All of you.
539
00:37:43,201 --> 00:37:45,641
If you accept these cheques,
540
00:37:45,721 --> 00:37:50,121
you are agreeing to drop
the whole ghastly plot
541
00:37:50,201 --> 00:37:54,041
and never contest
any of my wishes.
542
00:37:58,481 --> 00:38:01,041
Mother, what are you doing?
543
00:38:01,561 --> 00:38:03,601
Grandy, what's going on?
544
00:38:03,721 --> 00:38:05,841
Now, there's been much
discussion over the years
545
00:38:05,921 --> 00:38:09,081
as to which of my children
might take over my businesses.
546
00:38:09,681 --> 00:38:12,481
My signature on
this piece of paper here
547
00:38:12,561 --> 00:38:15,081
means that debate can stop.
548
00:38:15,161 --> 00:38:18,561
Because now, all of it,
549
00:38:18,641 --> 00:38:20,521
every inch�
550
00:38:21,241 --> 00:38:22,441
� belongs to Paula.
551
00:38:26,401 --> 00:38:28,161
No, no. Grandy, I�
552
00:38:28,241 --> 00:38:30,601
Oh, we've had
our disagreements,
553
00:38:30,681 --> 00:38:34,361
of course, darling,
the odd� distraction.
554
00:38:34,441 --> 00:38:35,761
But you've moved on.
555
00:38:35,841 --> 00:38:38,321
You've always put
the business first.
556
00:38:38,401 --> 00:38:41,241
Paula, you're the one
I've trained.
557
00:38:42,361 --> 00:38:43,721
You're the one I trust.
558
00:38:43,801 --> 00:38:47,281
And you've proven
time and time again
559
00:38:47,361 --> 00:38:49,161
to be the worthy successor.
560
00:38:51,481 --> 00:38:52,761
And now it's done.
561
00:38:54,321 --> 00:38:56,241
Now, here are your contracts.
562
00:38:56,321 --> 00:38:57,601
So, the four of you,
563
00:38:57,681 --> 00:38:59,641
come and sign them
and take your cheques.
564
00:38:59,721 --> 00:39:01,201
Or leave with nothing.
565
00:39:03,241 --> 00:39:04,121
(MOUTHS)
566
00:39:11,841 --> 00:39:14,481
Paula? You've chosen Paula?
567
00:39:14,561 --> 00:39:17,441
She shall get the lot,
and I shall get nothing?
568
00:39:17,521 --> 00:39:19,681
Nothing but the allowances
from my ex�husbands?
569
00:39:19,761 --> 00:39:21,881
Well, how fortunate
you have six of them.
570
00:39:35,321 --> 00:39:37,521
ELIZABETH: I barely even spoke
to any journalists.
571
00:39:37,601 --> 00:39:40,161
I was hardly at the lunch.
I don't even eat lunch.
572
00:39:41,681 --> 00:39:44,201
�(SIGHS)
�It's a trick, isn't it?
573
00:39:44,281 --> 00:39:47,521
You're asking us whether we'd
like to give up or fight on.
574
00:39:47,601 --> 00:39:49,841
Well, I believe the Emma Harte
way is to fight on.
575
00:39:49,921 --> 00:39:51,161
Isn't that right?
576
00:39:54,041 --> 00:39:56,481
What's happening here, Edwina?
577
00:39:57,481 --> 00:40:01,201
Are you attempting to
begin a feud like mine,
578
00:40:01,681 --> 00:40:04,281
or would you just like
�1 million
579
00:40:04,361 --> 00:40:07,281
and for this all to be over?
580
00:40:18,681 --> 00:40:19,921
(EDWINA SIGHS)
581
00:40:24,161 --> 00:40:28,121
Paula will now take my place
on the board at Sitex Oil.
582
00:40:28,201 --> 00:40:30,481
She'll also take over
every one of my shares
583
00:40:30,561 --> 00:40:32,961
at Harte Stores
and Harte Enterprises.
584
00:40:33,041 --> 00:40:35,361
Paula owns this house.
She owns the lot.
585
00:40:35,921 --> 00:40:38,041
It was always going to be her.
586
00:40:39,521 --> 00:40:43,281
Nobody else reminds me
so much of myself.
587
00:40:43,361 --> 00:40:45,881
And what better compliment
could there be?
588
00:40:49,001 --> 00:40:51,681
Would you step outside
for a moment, Edwina?
589
00:40:52,921 --> 00:40:54,721
I have something for you.
590
00:40:59,321 --> 00:41:00,721
EDWINA: What is it?
591
00:41:01,161 --> 00:41:04,361
Uh, some information for you,
Edwina.
592
00:41:05,761 --> 00:41:09,281
Regardless of what it says
on your birth certificate�
593
00:41:09,361 --> 00:41:13,881
� your father isn't that "lowly
Irishman", as you put it.
594
00:41:13,961 --> 00:41:16,641
It says Mac's name on it
quite clearly.
595
00:41:16,721 --> 00:41:18,201
Because Mac was,
596
00:41:18,281 --> 00:41:20,881
and always has been,
597
00:41:20,961 --> 00:41:23,041
the best man there is.
598
00:41:25,121 --> 00:41:26,601
But your father�
599
00:41:27,201 --> 00:41:28,601
� is Edwin Fairley.
600
00:41:30,801 --> 00:41:31,961
What?
601
00:41:36,321 --> 00:41:37,601
I'm a Fairley?
602
00:41:39,681 --> 00:41:41,401
Why didn't you tell me?
603
00:41:41,481 --> 00:41:44,521
Because I knew
you'd receive it like a gift.
604
00:41:45,641 --> 00:41:48,801
And because I knew
that would break my heart.
605
00:41:48,881 --> 00:41:51,881
So� the famous Fairley feud?
606
00:41:54,041 --> 00:41:55,161
This is why!
607
00:41:56,761 --> 00:41:59,041
Every member
of the Fairley family
608
00:41:59,121 --> 00:42:01,921
has let down every one of mine.
609
00:42:03,361 --> 00:42:05,561
You've turned out
to be living proof�
610
00:42:06,481 --> 00:42:09,361
� that no Fairley
can ever be trusted.
611
00:42:10,561 --> 00:42:13,201
Even Fairleys
you gave birth to�
612
00:42:13,681 --> 00:42:15,521
� turn on you in the end.
613
00:42:17,561 --> 00:42:18,921
(FOOTSTEPS)
614
00:42:19,001 --> 00:42:20,041
(JERRY CLEARS THROAT)
615
00:42:28,521 --> 00:42:29,801
All signed.
616
00:42:30,961 --> 00:42:34,521
Mrs Harte, what's your secret?
617
00:42:35,721 --> 00:42:38,401
Oh, the same
as it's always been, my dear.
618
00:42:39,441 --> 00:42:40,921
To endure.
619
00:43:25,721 --> 00:43:28,081
Hey! Hey there, Emma Harte!
620
00:43:29,201 --> 00:43:30,641
How dare you!
621
00:43:30,721 --> 00:43:32,561
This is my house. It's my home!
622
00:43:32,641 --> 00:43:33,841
Not anymore.
623
00:43:33,921 --> 00:43:37,441
This will always be my home.
It's got my name on it.
624
00:43:37,521 --> 00:43:39,121
So you might have won for now.
625
00:43:39,201 --> 00:43:41,161
Fairley Hall might be yours
for a short time.
626
00:43:41,241 --> 00:43:42,601
But don't ever make the mistake
627
00:43:42,681 --> 00:43:44,361
of stopping looking
over your shoulder,
628
00:43:44,441 --> 00:43:46,761
because if you think this feud
has been brutal up to now,
629
00:43:46,841 --> 00:43:48,441
you haven't seen anything yet.
630
00:43:48,521 --> 00:43:52,441
I'm involved now, and soon
I'll have a family of my own.
631
00:43:52,521 --> 00:43:55,961
So I promise you, whether
it's next year or in 50 years,
632
00:43:56,041 --> 00:43:57,681
when you're least expecting it,
633
00:43:57,761 --> 00:44:01,081
somehow the Fairleys
will take back this house.
634
00:44:10,681 --> 00:44:11,801
EMMA: Paula?
635
00:44:13,441 --> 00:44:14,681
Paula?
636
00:44:15,081 --> 00:44:16,041
Grandy!
637
00:44:16,121 --> 00:44:19,041
Why didn't you tell me the
reason for your Fairley feud?
638
00:44:19,121 --> 00:44:21,921
And why didn't you tell me
that you were�
639
00:44:22,321 --> 00:44:23,561
� you were giving it all to me?
640
00:44:23,641 --> 00:44:26,081
Because I knew you'd object.
641
00:44:27,241 --> 00:44:28,641
But now it's all yours.
642
00:44:28,721 --> 00:44:30,001
No�
643
00:44:30,281 --> 00:44:33,721
Paula, I trust you
unreservedly�
644
00:44:33,801 --> 00:44:37,241
� despite that
ill�judged dalliance of yours
645
00:44:37,321 --> 00:44:38,401
with Jim Fairley.
646
00:44:38,481 --> 00:44:39,441
JIM: Hey!
647
00:44:40,961 --> 00:44:42,041
Hey there.
648
00:44:43,121 --> 00:44:44,361
Emma Harte.
649
00:44:48,401 --> 00:44:49,521
Did I startle you?
650
00:44:50,761 --> 00:44:53,441
Rude of me, of course.
I apologise.
651
00:44:53,521 --> 00:44:55,481
And on your birthday too.
652
00:44:55,561 --> 00:44:58,601
But� I gather this is
a family event, and, uh,
653
00:44:58,721 --> 00:45:01,361
I've been upstairs
waiting to�
654
00:45:01,441 --> 00:45:02,681
� join my wife.
655
00:45:06,041 --> 00:45:08,121
�No�
�It was a whim.
656
00:45:08,201 --> 00:45:09,561
A counter�strike.
657
00:45:09,641 --> 00:45:11,001
After you and I fell out,
658
00:45:11,081 --> 00:45:13,801
I was so determined
you wouldn't�
659
00:45:13,881 --> 00:45:15,521
� you wouldn't
underestimate me.
660
00:45:16,121 --> 00:45:19,201
You married� Jim Fairley?
661
00:45:19,281 --> 00:45:21,241
I was gonna tell you today.
662
00:45:21,321 --> 00:45:25,001
I had no idea you were planning
on signing it all over to me.
663
00:45:25,081 --> 00:45:26,761
I� I'm so sorry.
664
00:45:26,841 --> 00:45:29,561
I know. I know I should have�
But�
665
00:45:32,441 --> 00:45:33,641
I love him.
666
00:45:37,241 --> 00:45:38,441
And�?
667
00:45:44,321 --> 00:45:45,641
We're having a baby.
668
00:45:47,401 --> 00:45:49,761
JIM: Strictly speaking, it will
be Paula having the baby,
669
00:45:49,841 --> 00:45:53,681
I believe. But it'll belong
to both of us, of course.
670
00:45:56,201 --> 00:45:58,481
What's hers is mine,
and all that.
671
00:45:58,531 --> 00:46:03,081
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.