All language subtitles for A Woman of Substance s01e03.ennng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,921 --> 00:00:24,521 I'm going to ask Jerry to arrange a lunch with your aunt. 2 00:00:25,641 --> 00:00:27,281 PAULA: Are you sure, Grandy? 3 00:00:27,401 --> 00:00:30,041 You know you're the only one of the family I trust, 4 00:00:30,121 --> 00:00:31,521 don't you, darling? 5 00:00:32,281 --> 00:00:34,641 You know the family are all desperate 6 00:00:34,721 --> 00:00:36,921 to arrange a surprise party for your birthday. 7 00:00:37,001 --> 00:00:38,921 Oh, God preserve me! 8 00:00:39,001 --> 00:00:40,481 I know you hate surprises. 9 00:00:40,721 --> 00:00:43,481 Well, they're just always so much nicer to give 10 00:00:43,561 --> 00:00:44,761 than to receive. 11 00:00:44,841 --> 00:00:47,401 Will you let me take that away? To stop you listening to it. 12 00:00:47,481 --> 00:00:50,201 No, thank you. It's good for me to get to grips 13 00:00:50,281 --> 00:00:51,881 with modern technology. 14 00:00:57,121 --> 00:01:00,481 (DOOR OPENS AND CLOSES) 15 00:01:06,721 --> 00:01:09,601 RECORDING: Mr Fairley, most mothers spend a lifetime 16 00:01:09,681 --> 00:01:10,921 loving their family. 17 00:01:11,001 --> 00:01:13,921 But our mother has spent a lifetime hating yours. 18 00:01:15,281 --> 00:01:18,441 �Who do you think you are? �I think I'm no�one, sir. 19 00:01:18,521 --> 00:01:19,761 No! 20 00:01:20,921 --> 00:01:23,121 RECORDING: Apparently, every one of them wronged her, 21 00:01:23,201 --> 00:01:24,481 whatever that means. 22 00:01:24,561 --> 00:01:25,681 (TAPE RECORDER CLICKS OFF) 23 00:01:30,361 --> 00:01:31,681 They're sacking me, aren't they? 24 00:01:31,761 --> 00:01:33,281 Because of last night, the dress. 25 00:01:33,361 --> 00:01:34,521 �I'm dismissed? �No, no. 26 00:01:34,601 --> 00:01:36,721 Father knows it was one of mother's games. I made sure of that. 27 00:01:36,801 --> 00:01:38,921 �(GASPS) �But� 28 00:01:39,001 --> 00:01:40,401 � he's sending me to London. 29 00:01:41,881 --> 00:01:43,001 �When? �Right now. 30 00:01:43,081 --> 00:01:44,961 There's a carriage waiting for me. I couldn't leave 31 00:01:45,041 --> 00:01:47,001 without saying goodbye. They're waiting. 32 00:01:47,081 --> 00:01:49,641 Goodbye? How long will you be gone for? 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,361 A month. 34 00:01:51,441 --> 00:01:54,481 I couldn't bear it either, the thought of being away from you. 35 00:01:54,561 --> 00:01:56,561 When? What does he want you to do? 36 00:01:56,641 --> 00:01:58,641 He's got it in his head that I can somehow 37 00:01:58,721 --> 00:02:00,281 improve the relations with the Chandras. 38 00:02:00,361 --> 00:02:01,641 Relations? 39 00:02:02,881 --> 00:02:05,801 With the daughter? I knew this would happen, I knew it! 40 00:02:05,881 --> 00:02:07,721 �They want you to be with her. �I don't care what they want! 41 00:02:07,801 --> 00:02:08,801 I want you! 42 00:02:12,241 --> 00:02:14,841 I have to go before someone comes looking for me. 43 00:02:16,441 --> 00:02:19,321 �But� �Here, I've marked the date 44 00:02:19,401 --> 00:02:21,601 so you can count down the days. Just know I'll be hating� 45 00:02:21,681 --> 00:02:23,441 �ADAM: Edwin! �every second with them 46 00:02:23,521 --> 00:02:24,921 until I come home to you. 47 00:02:25,001 --> 00:02:26,881 �(DOOR OPENS) �ADAM: Edwin! 48 00:02:26,961 --> 00:02:28,001 (DOOR CLOSES) 49 00:02:28,081 --> 00:02:29,401 I love you. 50 00:02:31,001 --> 00:02:33,241 �I love you too. �Edwin! 51 00:02:39,321 --> 00:02:40,521 (HORSE NEIGHS) 52 00:03:31,201 --> 00:03:33,521 (FOOTSTEPS APPROACH) 53 00:03:33,601 --> 00:03:34,841 (CLATTERING) 54 00:03:34,921 --> 00:03:36,441 (WOMAN CRIES OUT) 55 00:03:37,321 --> 00:03:39,041 (CLATTERING) 56 00:03:39,121 --> 00:03:40,921 I'd better go. It sounds bad again. 57 00:03:42,601 --> 00:03:44,121 �(YELLS) �(GLASS SHATTERS) 58 00:03:47,921 --> 00:03:51,001 I had to. No�one's listening to me. 59 00:03:51,121 --> 00:03:53,161 Oh, God. What have you done now? 60 00:03:54,081 --> 00:03:56,481 �Where are you hurt? �It's just a cut on her hand. 61 00:03:56,561 --> 00:03:58,601 �Are you sure? She's bleeding. �I'm sure. 62 00:03:58,681 --> 00:04:01,201 �Looks worse than it is. �I think I'm dying! 63 00:04:01,281 --> 00:04:03,961 �No, you're not. You're not. �My hair! 64 00:04:04,041 --> 00:04:05,481 It's perfectly normal, darling. 65 00:04:05,561 --> 00:04:07,321 You're just working yourself up. 66 00:04:07,401 --> 00:04:09,201 ADELE: Get Adam. I need Adam! 67 00:04:09,721 --> 00:04:11,081 I'm not sure where he is. 68 00:04:11,161 --> 00:04:12,601 ADELE: You're keeping him from me, 69 00:04:12,681 --> 00:04:14,321 �aren't you? �No, no. No, no. 70 00:04:14,401 --> 00:04:17,161 �Stopping him from seeing me! �Calm. Calm yourself. 71 00:04:17,241 --> 00:04:20,241 ADELE: He wouldn't abandon me like this! 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,161 �OLIVIA: Emma� �(WAILING) 73 00:04:25,481 --> 00:04:26,721 Come on. 74 00:04:27,641 --> 00:04:29,521 Come on. Into bed. 75 00:04:31,841 --> 00:04:33,641 I'll clean you up once you've had a rest. 76 00:04:33,721 --> 00:04:35,121 Will you tell Squire Fairley? 77 00:04:35,801 --> 00:04:37,241 Tell him he has to come. 78 00:04:38,561 --> 00:04:39,881 He's my husband. 79 00:04:41,161 --> 00:04:42,721 (GROANS) 80 00:04:43,241 --> 00:04:44,481 ADAM: Is she all right? 81 00:04:45,241 --> 00:04:47,881 No. She's quite the opposite of all right. 82 00:04:49,241 --> 00:04:50,401 And that's down to us. 83 00:04:51,041 --> 00:04:54,081 She was unwell long before there was any sort of us. 84 00:04:54,161 --> 00:04:56,481 Not like this. You'd know if you'd been to see her 85 00:04:56,561 --> 00:04:57,601 these last few weeks. 86 00:04:57,681 --> 00:04:59,361 I didn't think you'd want me to. 87 00:04:59,441 --> 00:05:01,761 We must take care of her, now more than ever. 88 00:05:03,161 --> 00:05:06,161 She's barely eaten or drunk anything in days. 89 00:05:06,241 --> 00:05:07,801 Not even a sherry. 90 00:05:07,881 --> 00:05:09,841 She's so desperate for you to visit. 91 00:05:12,401 --> 00:05:14,481 I know you're feeling as guilty as I am. 92 00:05:17,121 --> 00:05:19,001 Although you and I haven't� 93 00:05:20,041 --> 00:05:21,281 I mean� 94 00:05:21,361 --> 00:05:22,481 � not since� 95 00:05:23,801 --> 00:05:25,801 And yet we're laying together every night. 96 00:05:25,881 --> 00:05:27,681 We've shown great restraint. 97 00:05:31,441 --> 00:05:34,841 A cup of tea, a chat with her, that's all. 98 00:05:35,961 --> 00:05:39,721 It's just seeing her like that when she's that bad, 99 00:05:39,801 --> 00:05:41,321 I can't stand it. 100 00:05:45,881 --> 00:05:47,121 (OLIVIA CLEARS HER THROAT) 101 00:05:49,001 --> 00:05:50,201 Right. 102 00:05:50,881 --> 00:05:52,281 See you at breakfast. 103 00:05:58,041 --> 00:06:00,321 Squire Fairley was just� 104 00:06:02,761 --> 00:06:05,761 I've not seen Squire Fairley this morning, Miss Wainwright. 105 00:06:05,881 --> 00:06:07,161 I expect he's still in bed. 106 00:06:13,841 --> 00:06:15,641 I love my sister. 107 00:06:19,241 --> 00:06:22,761 Of course. And you're very good to her, Miss Wainwright. 108 00:06:23,121 --> 00:06:25,921 It's not easy loving someone so unwell. 109 00:06:26,041 --> 00:06:28,521 It's been very hard on Squire Fairley, too. 110 00:06:30,001 --> 00:06:32,641 But since you came to help, he seems much lighter. 111 00:06:34,521 --> 00:06:35,601 Do you think so? 112 00:06:36,161 --> 00:06:37,961 I dare say he'd be lost without you. 113 00:06:38,041 --> 00:06:39,121 We all would. 114 00:06:42,561 --> 00:06:45,121 I hope you're as trustworthy as you seem, Emma. 115 00:06:45,961 --> 00:06:47,561 I am, Miss Wainwright. 116 00:06:48,001 --> 00:06:49,321 You have my word. 117 00:06:53,881 --> 00:06:56,601 I have been meaning to speak to you, though, Miss Wainwright, 118 00:06:56,681 --> 00:06:59,121 seeing as it's you who runs the house now, in't it? 119 00:06:59,201 --> 00:07:01,161 You who makes the decisions? 120 00:07:01,521 --> 00:07:04,041 �Why? Is there a problem? �I'm after solving it. 121 00:07:04,121 --> 00:07:06,081 The way Murgatroyd has us doing all the chores, 122 00:07:06,161 --> 00:07:09,001 there's a more better way to do it, to get it done faster. 123 00:07:09,241 --> 00:07:10,481 More efficient, you mean? 124 00:07:11,281 --> 00:07:13,921 Efficient? Yes, miss. Exactly. Efficient. 125 00:07:14,241 --> 00:07:16,081 If we were to divvy the chores up different, 126 00:07:16,161 --> 00:07:17,161 change the order� 127 00:07:17,241 --> 00:07:19,401 I wrote it all down how I think it can work. 128 00:07:19,481 --> 00:07:22,121 But Murgatroyd won't even read it. 129 00:07:22,201 --> 00:07:24,161 He� He's stuck in his ways. 130 00:07:24,241 --> 00:07:26,041 Thinks he knows better cos he's a man. 131 00:07:28,921 --> 00:07:31,121 But it's not up to him, though, is it? 132 00:07:31,201 --> 00:07:33,001 I can see you're in charge these days. 133 00:07:35,121 --> 00:07:37,361 Well, do you have it with you, this timetable of yours? 134 00:07:46,401 --> 00:07:48,401 You've put a lot of thought into this. 135 00:07:52,681 --> 00:07:53,801 It's impressive. 136 00:07:55,681 --> 00:07:56,761 Truly. 137 00:07:58,241 --> 00:08:00,481 It's really very impressive indeed. 138 00:08:02,481 --> 00:08:04,521 I'll make sure it's implemented from today. 139 00:08:09,001 --> 00:08:12,761 Oh, and could you make sure there's some champagne on ice? 140 00:08:12,881 --> 00:08:13,761 Yes, Miss Wainwright. 141 00:08:13,841 --> 00:08:15,601 Are you expecting to be celebrating something? 142 00:08:16,041 --> 00:08:17,881 We're hoping to hear from Edwin today. 143 00:08:17,961 --> 00:08:19,321 It's been three months. 144 00:08:19,401 --> 00:08:21,721 Surely he's finally got around to proposing. 145 00:08:21,801 --> 00:08:24,241 So there may be a wedding on the cards. 146 00:08:26,761 --> 00:08:29,441 I love weddings, don't you? 147 00:08:29,521 --> 00:08:31,401 I've never been to one, miss. 148 00:08:44,441 --> 00:08:45,521 Emma Harte! 149 00:08:46,041 --> 00:08:47,321 That's me done. 150 00:08:47,641 --> 00:08:49,681 All chimneys pointing in the right direction. 151 00:08:49,761 --> 00:08:51,521 What, are you leaving today? 152 00:08:51,601 --> 00:08:54,721 Tomorrow, first thing. I'm a wanderer. 153 00:08:56,161 --> 00:08:58,041 You've not been crying, have you? 154 00:08:58,841 --> 00:09:01,761 No. I've just got a bit of soot in my eye, that's all. 155 00:09:01,841 --> 00:09:03,641 Oh, I'd say that'll be my fault. Let's have a look. 156 00:09:04,121 --> 00:09:05,161 It's fine now. 157 00:09:11,641 --> 00:09:14,001 I� I can't see anything. 158 00:09:14,401 --> 00:09:16,921 Not even an eyeball? It's worse than I thought! 159 00:09:19,481 --> 00:09:21,041 You're gonna be all right? 160 00:09:21,841 --> 00:09:22,881 Are you, Emma? 161 00:09:24,361 --> 00:09:27,041 Well, I was till you told me you're abandoning me 162 00:09:27,121 --> 00:09:28,721 in this godforsaken place. 163 00:09:30,881 --> 00:09:32,041 I hate it here. 164 00:09:33,761 --> 00:09:34,801 Come. 165 00:09:36,041 --> 00:09:38,961 �What? �Come with me. Why not? 166 00:09:39,401 --> 00:09:41,881 I have a job on a big house down south. 167 00:09:41,961 --> 00:09:44,041 There'd be work for you, too. I'm sure of it. 168 00:09:44,801 --> 00:09:46,081 Train leaves at six. 169 00:09:47,161 --> 00:09:49,201 �I can't afford a train. �Ah, well, 170 00:09:49,281 --> 00:09:51,801 I could just about cover a ticket for you, too. 171 00:09:51,881 --> 00:09:54,881 �No, I couldn't ask you to. �Sure, you can pay me back 172 00:09:54,961 --> 00:09:56,641 when you earn your big fortune. 173 00:09:57,121 --> 00:09:59,561 What's keeping you here? What are you waiting for? 174 00:10:00,481 --> 00:10:03,761 �What about�? �Oh, your plan with a capital P? 175 00:10:04,681 --> 00:10:07,041 Emma, isn't this exactly what that was? 176 00:10:07,121 --> 00:10:10,001 Isn't this what your mother wanted you to do? 177 00:10:10,561 --> 00:10:12,721 This place is a dead end, mavourneen. 178 00:10:12,801 --> 00:10:15,001 The kind you get stuck in. 179 00:10:15,081 --> 00:10:17,721 And I cannot bear the thought of that happening to you. 180 00:10:17,801 --> 00:10:20,121 Not you. I cannot. 181 00:10:20,201 --> 00:10:23,081 Tomorrow? I don't know if I can leave tomorrow. 182 00:10:23,161 --> 00:10:27,761 No matter how hard you work or how talented you are, 183 00:10:27,841 --> 00:10:30,921 those people in that house are never going to see you 184 00:10:31,001 --> 00:10:32,721 as anything more than a maid 185 00:10:33,201 --> 00:10:35,281 and me a pair of hands. 186 00:10:35,401 --> 00:10:39,361 But somewhere else, a city where no�one knows us, 187 00:10:39,441 --> 00:10:41,561 well, we can be anything we want. 188 00:10:41,641 --> 00:10:44,201 Take the leap, Emma. 189 00:10:44,281 --> 00:10:46,401 I promise you, you won't regret it. 190 00:10:54,481 --> 00:10:57,721 EMMA: Edwin, I've waited so long for you to come home. 191 00:10:57,801 --> 00:10:59,881 But I won't stay and watch you walk through the door 192 00:10:59,961 --> 00:11:01,841 engaged to someone else. 193 00:11:01,921 --> 00:11:03,921 I let myself get distracted by a dream 194 00:11:04,001 --> 00:11:05,801 that were never gonna come true. 195 00:11:07,641 --> 00:11:10,081 But I can still make something of myself. 196 00:11:10,521 --> 00:11:12,321 That were always the plan. 197 00:11:12,401 --> 00:11:13,801 And that's why I'm leaving. 198 00:11:15,761 --> 00:11:18,201 Even though it breaks my heart to know� 199 00:11:19,121 --> 00:11:20,321 � I'll never� 200 00:11:22,081 --> 00:11:23,281 � see you again. 201 00:11:25,681 --> 00:11:26,841 (KNOCK AT DOOR) 202 00:11:40,681 --> 00:11:41,801 Are you real? 203 00:11:44,001 --> 00:11:45,241 Good question. 204 00:11:53,801 --> 00:11:55,001 Do you feel that? 205 00:11:59,881 --> 00:12:01,241 Are you engaged? 206 00:12:03,521 --> 00:12:04,561 To you. 207 00:12:06,121 --> 00:12:07,521 Only ever to you. 208 00:12:09,121 --> 00:12:10,801 I missed you so much. 209 00:12:12,921 --> 00:12:14,401 (BOTH LAUGH) 210 00:12:17,041 --> 00:12:18,241 What were you writing? 211 00:12:19,441 --> 00:12:21,401 �(DOOR BANGS) �MURGATROYD: Emma Harte! 212 00:12:23,241 --> 00:12:25,481 �I have to go. �Meet me. In the rose garden. 213 00:12:25,561 --> 00:12:27,601 As soon as you can. I'll wait. 214 00:12:36,081 --> 00:12:38,521 (ADELE RETCHES AND COUGHS) 215 00:12:40,121 --> 00:12:41,161 Ah! 216 00:12:43,641 --> 00:12:46,281 Oh, now you come, when I'm in this state! 217 00:12:46,961 --> 00:12:49,921 Turn away! Go on. I don't want your eyes on me! 218 00:12:56,681 --> 00:12:58,281 What are you� 219 00:12:58,401 --> 00:13:00,161 What are you doing? 220 00:13:00,241 --> 00:13:01,521 Is it true? 221 00:13:03,161 --> 00:13:04,841 You haven't had a drink for days? 222 00:13:09,761 --> 00:13:10,721 Why? 223 00:13:18,281 --> 00:13:20,961 Because of the way you looked at me at the party. 224 00:13:22,521 --> 00:13:24,521 And the way you're looking at me now� 225 00:13:24,601 --> 00:13:25,641 Hmm. 226 00:13:27,281 --> 00:13:29,321 It's the way you used to look at me. 227 00:13:31,281 --> 00:13:33,241 And I want you to do it every day. 228 00:13:34,121 --> 00:13:35,281 Hmm. 229 00:13:41,641 --> 00:13:42,921 (ADELE LAUGHS WEAKLY) 230 00:13:57,521 --> 00:13:59,281 (FOOTSTEPS APPROACH) 231 00:14:00,961 --> 00:14:02,401 Oh, there you are. Did you�? 232 00:14:02,481 --> 00:14:04,481 Was she�? How is she? 233 00:14:07,121 --> 00:14:08,201 Sober. 234 00:14:09,441 --> 00:14:11,041 For how long this time, do you think? 235 00:14:11,721 --> 00:14:14,801 She's never even lasted this long before. 236 00:14:14,881 --> 00:14:15,801 I don't know. 237 00:14:15,881 --> 00:14:18,561 I suppose we should take each day as it comes. But� 238 00:14:18,641 --> 00:14:20,161 � thank you. 239 00:14:20,241 --> 00:14:23,321 It was the right thing to do � going to see her. 240 00:14:23,401 --> 00:14:25,881 I feel much better. 241 00:14:30,521 --> 00:14:31,481 Mm. 242 00:14:32,761 --> 00:14:33,801 (DOOR OPENS) 243 00:14:33,881 --> 00:14:35,521 (BOTH CLEAR THEIR THROATS) 244 00:14:38,241 --> 00:14:39,641 Is that�? 245 00:14:39,721 --> 00:14:42,561 Er, yes. Um, it's from Joe Lowther. 246 00:14:42,641 --> 00:14:44,761 I suspect you won't enjoy reading it. 247 00:14:48,201 --> 00:14:50,321 "As a result of said reduction in quality, 248 00:14:50,401 --> 00:14:54,321 "I've taken the decision to stop stocking your fabric, 249 00:14:54,401 --> 00:14:59,201 "as it no longer meets the standards my customers expect." 250 00:14:59,281 --> 00:15:00,841 Where is Gerald? 251 00:15:01,441 --> 00:15:03,281 That's the third retailer in as many weeks. 252 00:15:04,001 --> 00:15:05,841 The ink's not even dry on the Chandra contract. 253 00:15:05,921 --> 00:15:07,441 I swear, if they find out� 254 00:15:07,521 --> 00:15:08,761 Is Edwin home yet? 255 00:15:08,841 --> 00:15:10,841 Yes. With no news. 256 00:15:10,921 --> 00:15:12,801 But I still think the connection 257 00:15:12,881 --> 00:15:15,361 between Edwin and Priya might buy us some grace. 258 00:15:20,361 --> 00:15:23,441 Emma, I've thought it through. I've thought of nothing else. 259 00:15:23,521 --> 00:15:25,721 We CAN do this. Not yet maybe, 260 00:15:25,801 --> 00:15:27,721 but once I've got a degree. 261 00:15:27,841 --> 00:15:31,361 I'll get a decent, probably terribly boring job. 262 00:15:31,681 --> 00:15:33,761 Not one that can buy us a manor, of course, 263 00:15:33,841 --> 00:15:35,721 but enough for a cottage. 264 00:15:35,801 --> 00:15:37,481 But they do want you to propose to her, 265 00:15:37,561 --> 00:15:38,921 �Priya Chandra? �I don't care. 266 00:15:39,001 --> 00:15:41,561 They'll never let you choose me! They'll disown you. 267 00:15:41,641 --> 00:15:43,441 Let them. Who cares? 268 00:15:43,521 --> 00:15:45,641 �Be serious! �I am, Emma. 269 00:15:46,041 --> 00:15:48,081 �What about the money? �Money doesn't matter to me. 270 00:15:48,161 --> 00:15:50,001 Said like someone with not the first clue 271 00:15:50,081 --> 00:15:52,121 �how life is without it! �You're right. 272 00:15:52,281 --> 00:15:54,321 I need Father to keep on paying till I've graduated. 273 00:15:54,681 --> 00:15:55,961 But then I'll be free. 274 00:15:56,041 --> 00:15:57,561 You'd really trade your big fancy house 275 00:15:57,641 --> 00:15:59,201 for a cottage the size of your bedroom? 276 00:15:59,281 --> 00:16:01,081 I'd live in a shoe box if you were there, too. 277 00:16:04,401 --> 00:16:06,121 We'd never fit in that. 278 00:16:06,201 --> 00:16:08,081 Have to be a hat box at least. 279 00:16:12,081 --> 00:16:14,121 We wouldn't have to rely on just you. 280 00:16:15,001 --> 00:16:17,481 If we were gonna do that, I'd be doing my sewing 281 00:16:17,561 --> 00:16:19,281 so we'd have money from that, too. 282 00:16:20,761 --> 00:16:22,561 I might even open a shop one day. 283 00:16:24,601 --> 00:16:26,601 See? Yes. 284 00:16:27,161 --> 00:16:30,481 With my boring job and your not boring shop� 285 00:16:30,601 --> 00:16:31,841 � we can do this. 286 00:16:33,001 --> 00:16:34,841 With or without my family's blessing. 287 00:16:37,401 --> 00:16:39,161 You'd really pick me over them? 288 00:16:39,801 --> 00:16:41,761 I'd pick you over anyone. 289 00:16:42,201 --> 00:16:43,601 Stay with me. 290 00:16:44,241 --> 00:16:46,681 Stay right� here. 291 00:16:47,401 --> 00:16:48,481 Always. 292 00:16:50,681 --> 00:16:52,321 So we can do more of this. 293 00:17:04,961 --> 00:17:06,241 I'm not going anywhere. 294 00:17:11,241 --> 00:17:12,601 Let's go. 295 00:17:44,401 --> 00:17:45,961 (CRIES OUT) 296 00:18:12,801 --> 00:18:16,121 See� this is what I was trying to avoid. 297 00:18:19,841 --> 00:18:21,841 I've never been very good at goodbyes. 298 00:18:25,321 --> 00:18:26,281 I'm sorry. 299 00:18:27,481 --> 00:18:30,241 I can't leave my dad and Frank. Not yet. 300 00:18:30,321 --> 00:18:33,881 And I think there might be opportunities for me here. 301 00:18:34,121 --> 00:18:36,001 Miss Wainwright knows I've got good ideas, 302 00:18:36,081 --> 00:18:37,881 and she's even listening to some of them. 303 00:18:39,121 --> 00:18:41,521 I think maybe� 304 00:18:41,961 --> 00:18:45,281 � there is a future for me here� after all. 305 00:18:50,481 --> 00:18:52,881 You can always come and find me, you know, 306 00:18:52,961 --> 00:18:54,681 if anything changes. 307 00:18:54,761 --> 00:18:55,921 For any reason. 308 00:18:57,281 --> 00:18:58,481 Anything at all. 309 00:19:00,481 --> 00:19:03,401 Just ask for me at the Mucky Duck in Armley. 310 00:19:03,481 --> 00:19:04,841 Leave a message. 311 00:19:04,921 --> 00:19:06,241 Sure, I move about� 312 00:19:07,361 --> 00:19:08,841 � with work and� 313 00:19:10,121 --> 00:19:11,561 � girls� 314 00:19:11,721 --> 00:19:13,241 � and parties� 315 00:19:13,321 --> 00:19:15,161 (HORSE NEIGHS IN DISTANCE) 316 00:19:15,241 --> 00:19:18,201 Someone in there generally knows where I am. 317 00:19:22,761 --> 00:19:24,241 I won't half miss you. 318 00:19:34,761 --> 00:19:36,241 Stay hungry, Emma. 319 00:19:36,881 --> 00:19:39,041 Remember what your mam told you. 320 00:19:39,121 --> 00:19:41,361 Don't let anything 321 00:19:41,841 --> 00:19:45,361 or anyone distract you from that plan of yours. 322 00:20:09,081 --> 00:20:10,921 (INDISTINCT VOICES) 323 00:20:11,001 --> 00:20:12,121 OLIVIA: Much more efficient. 324 00:20:12,201 --> 00:20:14,121 I'd like you to implement it immediately. 325 00:20:14,201 --> 00:20:15,921 Tomorrow morning, if possible. 326 00:20:16,401 --> 00:20:18,681 �Yes, ma'am. Of course. �I was disappointed to hear 327 00:20:18,761 --> 00:20:20,481 you dismissed it out of hand. 328 00:20:37,921 --> 00:20:39,081 (KNOCK AT DOOR) 329 00:20:41,321 --> 00:20:42,681 ADAM: Adele? 330 00:20:42,761 --> 00:20:43,961 (KNOCK AT DOOR) 331 00:20:45,761 --> 00:20:46,961 ADELE: Come through. 332 00:20:49,201 --> 00:20:51,721 �Adele! �What? 333 00:20:52,281 --> 00:20:54,641 Could you cover yourself up a moment, please? 334 00:20:54,721 --> 00:20:56,521 Are you talking to me or the door? 335 00:20:57,481 --> 00:20:59,321 �Have you been drinking? �Don't be silly, Adam. 336 00:20:59,401 --> 00:21:01,361 �Doors don't drink. �I mean you. 337 00:21:01,441 --> 00:21:04,601 How am I supposed to know that if you won't look at me? 338 00:21:08,961 --> 00:21:09,961 Have you? 339 00:21:11,081 --> 00:21:12,761 Not a drop. 340 00:21:16,641 --> 00:21:18,521 Please� put the robe back on. 341 00:21:29,841 --> 00:21:30,841 I feel well. 342 00:21:32,241 --> 00:21:34,481 The best I've felt in years. 343 00:21:34,561 --> 00:21:38,561 Like I've been trapped in this impenetrable fog. 344 00:21:40,521 --> 00:21:41,961 And now it's lifted. 345 00:21:45,161 --> 00:21:46,281 But�? 346 00:21:47,321 --> 00:21:49,401 I can see what it was hiding now. 347 00:21:50,161 --> 00:21:51,881 All the damage� 348 00:21:52,281 --> 00:21:53,841 � I've caused. 349 00:21:56,841 --> 00:21:58,841 It's all over me. 350 00:21:59,361 --> 00:22:00,921 I keep trying to wash it off. 351 00:22:24,041 --> 00:22:25,441 (ADAM SIGHS) 352 00:22:34,321 --> 00:22:35,721 (WATER SPLASHES) 353 00:23:06,161 --> 00:23:08,081 (ADELE SOBS) 354 00:23:21,841 --> 00:23:23,441 Ah� 355 00:23:24,121 --> 00:23:25,641 (LAUGHS) 356 00:24:06,881 --> 00:24:08,081 Emma, perhaps you ought to see 357 00:24:08,161 --> 00:24:09,641 if Adam is tending to Mrs Fairley. 358 00:24:09,721 --> 00:24:11,561 Perhaps he's forgotten the time. 359 00:24:14,961 --> 00:24:16,161 Sorry, Emma? 360 00:24:16,441 --> 00:24:17,601 These uniforms you made, 361 00:24:17,681 --> 00:24:19,361 did you use the offcuts from the mill? 362 00:24:19,441 --> 00:24:21,601 I thought you said that would be all right, Miss Wainwright. 363 00:24:21,681 --> 00:24:24,161 No, no, no, it's fine. Just come here a second, would you? 364 00:24:30,841 --> 00:24:33,681 Looks like an excellent job was done there. 365 00:24:33,761 --> 00:24:34,881 Oh� 366 00:24:34,961 --> 00:24:36,481 I quite agree. 367 00:24:36,561 --> 00:24:38,521 (SIGHS) Sorry to keep you all waiting. 368 00:24:39,761 --> 00:24:41,681 Oh, here, look at this. Look at this. 369 00:24:41,761 --> 00:24:44,081 This is OUR fabric, you know? 370 00:24:44,681 --> 00:24:46,561 So it may not be good enough for fine dresses, 371 00:24:46,641 --> 00:24:49,081 but it makes for a very serviceable uniform, doesn't it? 372 00:24:50,041 --> 00:24:51,961 �Almost smart. �Mm. 373 00:24:52,041 --> 00:24:53,801 Partly Emma's design, I think, 374 00:24:54,361 --> 00:24:56,521 but it goes to show what can be done. 375 00:24:56,601 --> 00:24:57,641 What are you thinking? 376 00:25:00,041 --> 00:25:01,841 I think we send one of these up to Joe Lowther, 377 00:25:01,921 --> 00:25:03,681 convince him of the fabric's potential. 378 00:25:03,761 --> 00:25:06,601 Most of his customers have staff who need uniforms, 379 00:25:06,681 --> 00:25:09,521 and nobody wants to pay top whack for those, do they? 380 00:25:11,201 --> 00:25:12,281 Brilliant. 381 00:25:13,361 --> 00:25:14,921 As always. 382 00:25:15,281 --> 00:25:17,281 You might thank Olivia, Gerald. 383 00:25:17,361 --> 00:25:19,121 She may have just saved your job. 384 00:25:21,361 --> 00:25:22,481 Um� 385 00:25:24,441 --> 00:25:27,081 Thank you, Aunt Olivia. 386 00:25:28,281 --> 00:25:29,721 Emma, do you think you could make a sample 387 00:25:29,801 --> 00:25:31,361 of one of these by tomorrow morning? 388 00:25:31,441 --> 00:25:34,241 �Yes, miss. The usual price? �Yes. 389 00:25:40,761 --> 00:25:42,161 �(JACK GRUNTS) �(WOOD SPLITS) 390 00:25:43,961 --> 00:25:45,801 "Whatever comes, 391 00:25:46,641 --> 00:25:49,241 "whether hardship, 392 00:25:49,321 --> 00:25:52,041 "h�hunger or sorrow, 393 00:25:52,121 --> 00:25:54,281 "it cannot� 394 00:25:54,361 --> 00:25:55,881 "� al� 395 00:25:56,681 --> 00:25:59,281 "� al� al� al�ter�" Al�ter? 396 00:25:59,361 --> 00:26:03,561 �Alter. �"It cannot alter one thing. 397 00:26:04,761 --> 00:26:08,041 "If I am a� princess 398 00:26:08,121 --> 00:26:11,641 "in rags and tatters, 399 00:26:11,721 --> 00:26:14,481 "I can be a princess, inside�" 400 00:26:14,561 --> 00:26:15,721 This is for girls! 401 00:26:16,481 --> 00:26:18,841 It's for anyone who wants to practise their reading. 402 00:26:18,921 --> 00:26:21,201 If you don't like it, I'll put it back tomorrow. 403 00:26:21,281 --> 00:26:22,761 No. No! 404 00:26:23,321 --> 00:26:24,521 (SHE SNORTS) 405 00:26:25,201 --> 00:26:26,361 Shut up. 406 00:26:26,921 --> 00:26:30,281 You won't go calling me Princess Frank or nothing? 407 00:26:34,041 --> 00:26:35,681 No point in nicking another one. 408 00:26:35,761 --> 00:26:36,761 Borrowing. 409 00:26:38,761 --> 00:26:41,561 If you get caught, you'll get the sack. 410 00:26:42,401 --> 00:26:44,561 So, just for you, 411 00:26:45,281 --> 00:26:47,481 I'll stick with this boring girl's book. 412 00:26:50,201 --> 00:26:52,081 I wish I could write as good as this. 413 00:26:52,161 --> 00:26:53,161 You will. 414 00:26:53,721 --> 00:26:55,761 Just got to keep working like you are. 415 00:26:56,201 --> 00:26:57,521 Mam would be proud. 416 00:26:59,641 --> 00:27:00,841 You an' all. 417 00:27:04,681 --> 00:27:05,841 How much have you saved now? 418 00:27:08,001 --> 00:27:10,481 �Almost 36 shillings. �Yeah? 419 00:27:16,801 --> 00:27:18,401 �Oh� �Emma! 420 00:27:19,681 --> 00:27:21,481 �Dad! Dad! �I'm all right, I'm all right. 421 00:27:21,561 --> 00:27:23,081 I'm just tired. 422 00:27:23,961 --> 00:27:26,001 �What's wrong? �Emma's� 423 00:27:26,841 --> 00:27:27,841 Uh� 424 00:27:29,201 --> 00:27:32,361 Emma's asking if I can stay up late to help her. 425 00:27:32,441 --> 00:27:34,321 Oh! I am not! 426 00:27:34,401 --> 00:27:36,281 She says I'm better than her. 427 00:27:36,361 --> 00:27:37,601 Better�lookin' too. 428 00:27:37,681 --> 00:27:39,521 So she can't finish without me. 429 00:27:40,961 --> 00:27:42,081 You can sew now, can you? 430 00:27:43,521 --> 00:27:46,041 Yeah. Reckon I can do a� 431 00:27:46,801 --> 00:27:47,881 � a button. 432 00:27:47,961 --> 00:27:49,841 Do what with it? Stick it up your nose again? 433 00:27:49,921 --> 00:27:51,201 I've never done that! 434 00:27:52,721 --> 00:27:54,041 Well, you did when you were about two. 435 00:27:54,121 --> 00:27:56,441 Mam had to close up the other nostril and blow in your mouth 436 00:27:56,521 --> 00:27:58,481 till it popped out all covered in snot. 437 00:27:58,561 --> 00:27:59,681 No, she didn't. 438 00:28:02,361 --> 00:28:04,641 All right, come on, Button. Bed. Let's go. 439 00:28:05,921 --> 00:28:07,801 You too. You look exhausted. 440 00:28:07,881 --> 00:28:09,401 I'm nearly done. Promise. 441 00:28:11,561 --> 00:28:13,281 Can't say I know owt about dresses. 442 00:28:14,881 --> 00:28:16,441 I do know hard work when I see it. 443 00:28:17,721 --> 00:28:18,921 Learnt that from you. 444 00:28:22,481 --> 00:28:23,881 You're doing great, our kid. 445 00:28:25,361 --> 00:28:26,481 Proud of you. 446 00:28:29,721 --> 00:28:31,681 Don't stay up too long. 447 00:28:31,801 --> 00:28:32,881 I won't. 448 00:28:45,681 --> 00:28:47,761 OLIVIA: We ought to get ready to go, I think. 449 00:28:47,841 --> 00:28:49,841 Emma should be bringing us the uniforms, 450 00:28:49,921 --> 00:28:53,041 �and then we could set off. �Mm. Mm. 451 00:28:53,681 --> 00:28:55,001 I was thinking� 452 00:28:56,681 --> 00:28:58,801 Probably best for me to be at the mill, 453 00:28:58,881 --> 00:29:00,441 given the growing unrest. 454 00:29:00,521 --> 00:29:01,761 Oh, right. 455 00:29:03,041 --> 00:29:04,921 Well, I suppose we could go tomorrow. 456 00:29:05,001 --> 00:29:07,241 No, no, no. I think you should go without me. 457 00:29:07,321 --> 00:29:09,081 It was your brilliant plan, anyway. 458 00:29:09,161 --> 00:29:12,441 And no doubt Lowther will find you much more charming. 459 00:29:12,961 --> 00:29:14,721 We do need those orders, Olivia. 460 00:29:14,801 --> 00:29:16,841 I've been looking forward to a day out together. 461 00:29:16,921 --> 00:29:19,241 �But, yeah, no, I suppose� �Me too. 462 00:29:23,201 --> 00:29:24,641 But there'll be other days. 463 00:29:25,161 --> 00:29:26,121 Mm. 464 00:29:36,361 --> 00:29:38,281 The uniform for you, Miss Wainwright. 465 00:29:40,161 --> 00:29:41,161 Thank you, Emma. 466 00:29:45,321 --> 00:29:46,681 Was there something else? 467 00:29:47,641 --> 00:29:49,521 Yes, miss. I were wondering� 468 00:29:49,601 --> 00:29:51,801 Might I come with you to Mr Lowther's shop? 469 00:29:51,881 --> 00:29:52,841 I wouldn't be any trouble. 470 00:29:52,921 --> 00:29:55,201 I just want to watch and listen. To learn. 471 00:29:55,281 --> 00:29:57,681 No. Well, I won't be back until bedtime. 472 00:29:57,761 --> 00:29:59,521 I mean, we've only just implemented your rota. 473 00:29:59,601 --> 00:30:00,761 You want to take the day off? 474 00:30:00,841 --> 00:30:03,801 I'd still get everything done. I'll stay up all night if I have to. 475 00:30:06,001 --> 00:30:07,041 I give my word on that. 476 00:30:07,121 --> 00:30:08,881 You know I always stick to my word. 477 00:30:11,201 --> 00:30:13,881 I'm struggling to understand why you think this is appropriate. 478 00:30:16,241 --> 00:30:17,441 I'm sorry. It's just� 479 00:30:17,521 --> 00:30:19,321 It is my uniform what you're using. 480 00:30:20,521 --> 00:30:22,441 Yes. Which I paid for, didn't I? 481 00:30:22,521 --> 00:30:24,041 Yes, but the design is mine. 482 00:30:24,121 --> 00:30:26,641 If I pay for something, that means it belongs to me. 483 00:30:27,121 --> 00:30:29,001 You'd do well to remember that, Emma. 484 00:30:30,601 --> 00:30:33,081 Yes, Miss Wainwright. Sorry for speaking out of turn. 485 00:30:39,641 --> 00:30:41,361 �(WHIP CRACKS) �COACHMAN: Hup! 486 00:30:41,441 --> 00:30:42,681 (HORSE NEIGHS) 487 00:30:42,761 --> 00:30:44,761 (CARRIAGE RATTLES AWAY) 488 00:30:54,001 --> 00:30:55,801 (BREATHES RAGGEDLY) 489 00:31:14,401 --> 00:31:15,961 Are you sure you're ready? 490 00:31:33,601 --> 00:31:35,881 (BIRDSONG) 491 00:31:36,001 --> 00:31:37,961 (WIND GUSTS) 492 00:31:58,881 --> 00:32:00,561 (LAUGHTER) 493 00:32:11,961 --> 00:32:13,361 (DOOR OPENS) 494 00:32:13,441 --> 00:32:14,721 (FOOTSTEPS APPROACH) 495 00:32:15,041 --> 00:32:17,361 �Gerald. �What? 496 00:32:20,081 --> 00:32:21,081 What is it? 497 00:32:23,121 --> 00:32:25,121 (LAUGHTER AND FAINT CHATTER) 498 00:32:28,001 --> 00:32:29,081 Hmm. 499 00:32:35,841 --> 00:32:38,401 ADAM: A success, then, with Joe Lowther. 500 00:32:39,721 --> 00:32:42,321 Do I get to have you all to myself finally? 501 00:32:42,761 --> 00:32:44,281 �Hmm. �Adele's been getting 502 00:32:44,361 --> 00:32:46,081 all of your attention recently. 503 00:32:46,161 --> 00:32:47,921 I thought that's what you wanted � 504 00:32:48,001 --> 00:32:49,281 for me to keep her happy. 505 00:32:49,361 --> 00:32:50,601 It is. 506 00:32:51,361 --> 00:32:52,601 It is, it is. 507 00:32:53,721 --> 00:32:55,801 But� we did say 508 00:32:55,881 --> 00:33:00,281 that we would allow ourselves a little happiness, too, 509 00:33:00,801 --> 00:33:01,961 didn't we? 510 00:33:04,561 --> 00:33:05,681 What is it? 511 00:33:07,121 --> 00:33:08,521 Is it her? 512 00:33:08,601 --> 00:33:10,281 �No. �(EXHALES) 513 00:33:10,361 --> 00:33:12,361 It's� It's me. 514 00:33:13,921 --> 00:33:15,801 I can get carried away. 515 00:33:15,881 --> 00:33:17,881 And that's not who you are. 516 00:33:17,961 --> 00:33:20,161 You're� pure. 517 00:33:20,241 --> 00:33:22,521 You're� good. 518 00:33:22,601 --> 00:33:25,761 I don't want to corrupt you with my, um� 519 00:33:26,321 --> 00:33:27,641 I respect you too much. 520 00:33:29,921 --> 00:33:32,961 What if I told you� right now� 521 00:33:36,001 --> 00:33:38,241 � I don't want you to respect me? 522 00:33:39,761 --> 00:33:40,961 I mean it. 523 00:33:41,721 --> 00:33:43,161 Do what you want to me. 524 00:33:44,001 --> 00:33:45,081 Do it. 525 00:33:47,881 --> 00:33:49,041 Lie down. 526 00:33:54,241 --> 00:33:56,161 Put your arms above your head. 527 00:33:56,241 --> 00:33:57,241 Yeah? 528 00:33:59,721 --> 00:34:00,841 (OLIVIA CRIES OUT) 529 00:34:12,521 --> 00:34:14,081 �Sorry. �No, no, no. 530 00:34:15,561 --> 00:34:17,441 No, you don't have to stop. 531 00:34:17,521 --> 00:34:19,881 �I don't want you to stop. �My head. I� 532 00:34:23,081 --> 00:34:25,401 I can't stop thinking, um� 533 00:34:25,481 --> 00:34:27,201 All this business with the retailers, 534 00:34:27,281 --> 00:34:28,801 they're dropping like flies. 535 00:34:28,881 --> 00:34:32,801 I think it's causing me more stress than I realised, 536 00:34:33,681 --> 00:34:35,521 despite your Lowther success. 537 00:34:35,601 --> 00:34:38,081 Maybe I'll sleep in my own room. 538 00:34:43,761 --> 00:34:46,001 �Goodnight, my love. �Goodnight. 539 00:34:46,081 --> 00:34:47,081 Goodnight. 540 00:34:50,001 --> 00:34:52,041 �(SIGHS) �(DOOR CLOSES) 541 00:34:52,121 --> 00:34:54,681 (GROANS) 542 00:35:03,961 --> 00:35:05,401 (KNOCK AT DOOR) 543 00:35:06,681 --> 00:35:08,001 (HANDLE RATTLES) 544 00:35:13,841 --> 00:35:15,281 Sorry, I, uh� 545 00:35:17,001 --> 00:35:21,041 I was worried. With you not drinking, the nights� 546 00:35:21,121 --> 00:35:24,281 Sometimes they can be the worst for� 547 00:35:25,401 --> 00:35:27,041 � thoughts, and, um� 548 00:35:27,121 --> 00:35:30,081 Would it help if I was here, maybe? 549 00:36:10,961 --> 00:36:12,201 (RETCHES) 550 00:36:52,321 --> 00:36:53,921 (SNORES) 551 00:36:58,401 --> 00:37:00,481 (FOOTSTEPS APPROACH) 552 00:37:01,561 --> 00:37:02,641 (KNOCK AT DOOR) 553 00:37:02,721 --> 00:37:03,881 (DOOR OPENS) 554 00:37:05,801 --> 00:37:08,201 Emma, thank God! I need you to help me. 555 00:37:12,321 --> 00:37:13,681 Oh. 556 00:37:13,761 --> 00:37:15,721 I didn't ask for that. 557 00:37:21,241 --> 00:37:22,481 Wait. 558 00:37:34,881 --> 00:37:37,321 I've always been an unreliable person. 559 00:37:44,441 --> 00:37:46,681 (DOOR OPENS AND CLOSES) 560 00:38:28,241 --> 00:38:29,721 �(THUD) �(GLASS CLINKS) 561 00:38:34,201 --> 00:38:36,161 (ADELE HUMS) 562 00:39:00,881 --> 00:39:02,081 I got your message. 563 00:39:12,321 --> 00:39:13,361 You all right? 564 00:39:16,641 --> 00:39:18,081 I'm gonna have a baby. 565 00:39:23,521 --> 00:39:24,721 Are you sure? 566 00:39:28,641 --> 00:39:30,001 God. 567 00:39:30,761 --> 00:39:31,841 Christ. 568 00:39:33,121 --> 00:39:34,441 My father will kill me. 569 00:39:35,561 --> 00:39:37,321 If yours doesn't, mine will. 570 00:39:40,161 --> 00:39:41,881 What the hell are you going to do? 571 00:39:43,081 --> 00:39:44,961 Don't you mean, what are WE going to do? 572 00:39:46,001 --> 00:39:48,601 Yes. Sorry. Of course. 573 00:39:51,121 --> 00:39:52,601 And you're sure? 574 00:39:52,681 --> 00:39:54,681 Completely and absolutely sure? 575 00:39:55,041 --> 00:39:56,121 I'm certain. 576 00:39:58,081 --> 00:39:59,001 Huh� 577 00:40:02,001 --> 00:40:04,721 Edwin, I need to know what's going through your head. 578 00:40:13,521 --> 00:40:15,161 There are� 579 00:40:15,241 --> 00:40:16,641 � doctors, or so I've heard, 580 00:40:16,721 --> 00:40:19,361 who can take care of these things � for a price. 581 00:40:19,761 --> 00:40:22,121 Perhaps we can� we can find one in Leeds or Bradford� 582 00:40:22,201 --> 00:40:23,721 Some quack who can butcher me up, you mean? 583 00:40:23,801 --> 00:40:24,881 No, I just meant� 584 00:40:24,961 --> 00:40:26,721 That's what you want, is it? For it to just disappear? 585 00:40:26,801 --> 00:40:29,801 I don't know what else to say, Emma! This is a catastrophe. 586 00:40:29,881 --> 00:40:32,081 You could say, "Marry me." 587 00:40:32,161 --> 00:40:34,441 You could say, "Let's go � now." 588 00:40:38,241 --> 00:40:41,801 Our cottage, our future. We already planned it, didn't we? 589 00:40:41,881 --> 00:40:43,921 You stood right here only yesterday, 590 00:40:44,001 --> 00:40:45,401 promising me a lifetime. 591 00:40:45,481 --> 00:40:47,401 What does it matter if it starts today? 592 00:40:56,921 --> 00:40:59,361 I� I chose you. 593 00:40:59,441 --> 00:41:02,801 I had a ticket out of this place, and I chose you! 594 00:41:02,881 --> 00:41:04,081 �I� �Even though 595 00:41:04,161 --> 00:41:05,401 me head were telling me to go! 596 00:41:05,481 --> 00:41:07,281 Even though going were my plan! 597 00:41:08,481 --> 00:41:10,201 I got distracted! 598 00:41:12,401 --> 00:41:14,441 I promised me mam I wouldn't. 599 00:41:14,521 --> 00:41:16,441 I do love you, Emma. 600 00:41:16,521 --> 00:41:18,161 But we're too young� 601 00:41:18,241 --> 00:41:20,001 Young? Young?! 602 00:41:20,081 --> 00:41:22,201 Is that the reason you're giving yourself?! 603 00:41:22,281 --> 00:41:23,721 If you're gonna be a coward about it, 604 00:41:23,801 --> 00:41:27,721 at least find the decency to be honest about why, Master Edwin! 605 00:41:27,801 --> 00:41:28,801 I� 606 00:41:31,161 --> 00:41:32,081 I'll have to leave. 607 00:41:32,161 --> 00:41:33,681 Me dad wouldn't be able to stand the shame. 608 00:41:36,361 --> 00:41:38,721 �When will you go? �None of your business. 609 00:41:39,681 --> 00:41:40,801 Soon. 610 00:41:42,041 --> 00:41:43,321 And I need money. 611 00:41:45,161 --> 00:41:46,881 I've only got �5. 612 00:41:47,521 --> 00:41:49,481 Then I suppose that'll have to do. 613 00:41:50,081 --> 00:41:51,841 And I need a suitcase. 614 00:41:51,921 --> 00:41:53,241 Yes. 615 00:41:53,321 --> 00:41:56,841 I'll� leave one for you with the money inside. 616 00:41:58,121 --> 00:41:59,721 Thank you, sir. You're very kind. 617 00:41:59,801 --> 00:42:01,561 �Please, try to understand� �Oh, I do! 618 00:42:01,641 --> 00:42:04,241 I understand exactly. Never thought I'd fall for it. 619 00:42:04,321 --> 00:42:06,241 �Never will again. �Emma� 620 00:42:06,321 --> 00:42:07,761 I won't be returning the suitcase, 621 00:42:07,841 --> 00:42:10,201 since I won't be seeing you, Edwin Fairley. Never. 622 00:42:10,281 --> 00:42:12,961 Never again. Not for as long as I live! 623 00:42:21,161 --> 00:42:23,201 (BREATHES QUICKLY) 624 00:42:24,401 --> 00:42:25,881 (YELLS) 625 00:42:33,841 --> 00:42:35,201 (WAILS) 626 00:42:35,281 --> 00:42:37,681 (BREATHES QUICKLY) 627 00:42:56,841 --> 00:42:58,321 (SOBS) 628 00:43:31,161 --> 00:43:32,961 (SOBS) 629 00:43:57,361 --> 00:43:59,121 It's you and me now. 630 00:43:59,641 --> 00:44:00,841 It's you and me. 631 00:44:04,961 --> 00:44:07,321 I know some of the staff at the hall were wondering 632 00:44:07,401 --> 00:44:09,681 if Emma might have been in touch with any news. 633 00:44:09,761 --> 00:44:12,521 JACK: It's been six months. No address, no news. 634 00:44:13,641 --> 00:44:17,001 Mrs Harte, does your husband mind you working so hard? 635 00:44:17,681 --> 00:44:20,241 ADAM: We must get every wedding detail fixed. 636 00:44:21,081 --> 00:44:22,681 I can see she's been busy. 637 00:44:23,641 --> 00:44:26,841 EMMA: There's a downside, of course, to making certain 638 00:44:26,921 --> 00:44:29,361 one's children never want for anything at all. 639 00:44:29,441 --> 00:44:30,921 I can explain. 640 00:44:31,001 --> 00:44:33,201 Cloth from the Fairley mill's just bad quality � 641 00:44:33,281 --> 00:44:34,881 rotten, some might say. 642 00:44:40,041 --> 00:44:42,121 Oh� Oh, God. 643 00:44:42,171 --> 00:44:46,721 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.