All language subtitles for A Woman of Substance s01e01.ennng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,801 --> 00:00:14,361 ? Queen for a day 2 00:00:15,761 --> 00:00:18,081 ? Queen for a night 3 00:00:19,761 --> 00:00:22,081 ? Dressed head to toe 4 00:00:23,561 --> 00:00:25,841 ? So you'd never know 5 00:00:28,161 --> 00:00:30,121 ? It's me 6 00:00:32,281 --> 00:00:34,441 ? It's me 7 00:00:35,761 --> 00:00:38,441 ? Ribbons and lace 8 00:00:39,681 --> 00:00:42,161 ? Shoes made of glass 9 00:00:43,601 --> 00:00:45,721 ? Rouge on my face� ? 10 00:00:46,201 --> 00:00:48,041 How are those helicopter lessons 11 00:00:48,121 --> 00:00:50,161 �coming along, Stephen? �(CHUCKLES) 12 00:00:50,241 --> 00:00:52,561 I might set up a few for myself. 13 00:00:54,401 --> 00:00:57,241 Mrs Harte, I need two minutes of your time. 14 00:00:57,321 --> 00:01:00,081 One will be more than ample, Mr Fairley. 15 00:01:00,161 --> 00:01:01,361 I've come with a warning. 16 00:01:02,841 --> 00:01:03,921 Theatrical! 17 00:01:04,001 --> 00:01:06,591 Mrs Harte, I'm assuming you haven't seen the news? 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,121 About the crash in Harte's share prices. 19 00:01:10,201 --> 00:01:11,921 And about the leak. 20 00:01:12,001 --> 00:01:14,681 A source from inside your company 21 00:01:14,761 --> 00:01:17,241 has intimated to the press that you're� 22 00:01:18,681 --> 00:01:20,081 � fragile. 23 00:01:20,161 --> 00:01:21,521 Losing control. 24 00:01:21,601 --> 00:01:24,851 They've provided them with your confidential medical records. 25 00:01:26,761 --> 00:01:29,521 � whole lot of casserole� 26 00:01:29,601 --> 00:01:32,521 � and with Harte stocks already 12% down on the LSE, 27 00:01:32,522 --> 00:01:34,840 things are looking bleak for the world's richest woman, 28 00:01:34,841 --> 00:01:37,441 Emma Harte, whose retail empire is reeling today 29 00:01:37,521 --> 00:01:39,721 from revelations about her health status. 30 00:01:40,961 --> 00:01:42,921 �Stephen? �Yes, Mrs Harte? 31 00:01:43,001 --> 00:01:44,841 �I'm going to walk. �Uh, ma'am? 32 00:01:44,842 --> 00:01:46,960 Mrs Harte, this isn't an easy thing to broach, 33 00:01:46,961 --> 00:01:48,011 but I believe� 34 00:01:49,921 --> 00:01:50,971 Thanks. 35 00:02:03,761 --> 00:02:04,921 (HORN BLARES) 36 00:02:07,281 --> 00:02:08,721 Mrs Harte! 37 00:02:08,801 --> 00:02:11,441 I hope my warning you proves I can be trusted. 38 00:02:12,561 --> 00:02:13,841 �Hello! �Mrs Harte. 39 00:02:13,921 --> 00:02:15,241 Morning, Ted. 40 00:02:16,481 --> 00:02:17,531 Hello? 41 00:02:35,441 --> 00:02:37,241 Happy anniversary, Bernie. 42 00:02:37,321 --> 00:02:38,921 It sure rolls round. 43 00:02:39,001 --> 00:02:41,001 Perfumes, ground floor. 44 00:02:41,081 --> 00:02:42,841 Jewellery, floor three. 45 00:02:42,921 --> 00:02:46,161 Otherwise, dog houses, floor six. 46 00:02:46,241 --> 00:02:48,161 �My regards to Cheryl. �Thank you. 47 00:02:48,241 --> 00:02:50,561 FAIRLEY: Please. I know this must be a shock. 48 00:02:50,562 --> 00:02:51,840 A friend of yours, Mrs Harte? 49 00:02:51,841 --> 00:02:52,891 Hardly. 50 00:02:52,921 --> 00:02:54,521 Mrs Harte, please let me help. 51 00:02:54,522 --> 00:02:56,600 I know how hard you've worked for all this. 52 00:02:56,601 --> 00:02:58,771 Now the papers are saying you're finished. 53 00:02:58,881 --> 00:03:00,121 Mrs Harte� 54 00:03:03,281 --> 00:03:04,721 (SIGHS) 55 00:03:08,201 --> 00:03:10,001 (LIFT BELL DINGS) 56 00:03:10,002 --> 00:03:11,880 God, Grandy, we tried to get a message to you. 57 00:03:11,881 --> 00:03:13,320 �What do we know? �Are you all right? 58 00:03:13,321 --> 00:03:15,240 Those hospital records they have, are they�? 59 00:03:15,241 --> 00:03:16,761 A complete fabrication! 60 00:03:16,841 --> 00:03:18,531 Where's it come from, this leak? 61 00:03:18,532 --> 00:03:20,160 We've no idea but it's rather detailed, 62 00:03:20,161 --> 00:03:22,241 I'm afraid. It appears one of the board� 63 00:03:22,321 --> 00:03:25,121 We need to control the narrative with press releases. 64 00:03:25,122 --> 00:03:27,280 A full�page spread in every outlet you own. 65 00:03:27,281 --> 00:03:29,281 Oh, and a double in those I don't. 66 00:03:31,361 --> 00:03:32,411 Accountants? 67 00:03:32,412 --> 00:03:34,600 Henry's in Aspen, Mrs Harte, at his daughter's wedding. 68 00:03:34,601 --> 00:03:36,961 And shares are down 14% now. 69 00:03:37,441 --> 00:03:38,491 Jerry. 70 00:03:52,241 --> 00:03:53,761 I took the stairs. 71 00:03:54,361 --> 00:03:55,721 Oh! 72 00:03:55,801 --> 00:03:58,761 One unwelcome appearance of a morning 73 00:03:58,841 --> 00:04:01,161 might be considered an intrusion. 74 00:04:01,241 --> 00:04:03,201 Two verges on trespass. 75 00:04:03,281 --> 00:04:07,241 Jerry, send in security. There's a wasp at the picnic. 76 00:04:07,321 --> 00:04:09,441 Mrs Harte, I'm trying to earn your trust 77 00:04:09,521 --> 00:04:11,601 and I hope perhaps this endless feud. 78 00:04:11,681 --> 00:04:14,001 Oh, I wouldn't call it a feud. 79 00:04:14,002 --> 00:04:15,480 What would you call it, then? 80 00:04:15,481 --> 00:04:19,281 Well, I don't get involved in semantics. Um� a war? 81 00:04:19,282 --> 00:04:21,600 It's vital to me you realise 82 00:04:21,601 --> 00:04:23,200 I am better than the rest of my family. 83 00:04:23,201 --> 00:04:27,401 Well, that's an exceptionally unambitious claim. 84 00:04:27,481 --> 00:04:29,201 Now, if you'll excuse me, 85 00:04:29,281 --> 00:04:30,801 I have a mole to unearth. 86 00:04:30,802 --> 00:04:33,200 But it's not just some anonymous board member. 87 00:04:33,201 --> 00:04:34,641 Mrs Harte, I know who it is. 88 00:04:37,881 --> 00:04:39,001 It's your children. 89 00:04:41,401 --> 00:04:43,601 If you think for one moment 90 00:04:43,681 --> 00:04:47,001 that I'd trust you, Mr Fairley� 91 00:04:47,081 --> 00:04:49,601 I know you have dedicated your entire life 92 00:04:49,681 --> 00:04:51,681 to the hatred of my family. 93 00:04:52,281 --> 00:04:55,161 Oh, no, you're quite wrong, Mr Fairley. 94 00:04:55,241 --> 00:04:57,441 Hatred happens in secret, 95 00:04:57,521 --> 00:05:00,321 with neither purpose nor aspiration. 96 00:05:00,401 --> 00:05:03,601 No, what I've dedicated my life to� 97 00:05:04,841 --> 00:05:06,521 � is revenge. 98 00:05:36,201 --> 00:05:38,561 I'm looking for Fairley Hall. 99 00:05:39,041 --> 00:05:41,001 Sorry to startle you. 100 00:05:41,081 --> 00:05:43,281 I'm, uh, repairing their chimneys. 101 00:05:47,561 --> 00:05:48,821 Shane O'Neill's the name. 102 00:05:50,241 --> 00:05:52,481 But the whole world calls me Mac. 103 00:05:59,081 --> 00:06:01,041 If you can keep up, you can follow. 104 00:06:13,761 --> 00:06:15,801 Me mam calls it the top of the world. 105 00:06:19,761 --> 00:06:20,841 Keep up! 106 00:06:32,672 --> 00:06:34,720 (MAC WHISTLES) 107 00:06:34,721 --> 00:06:38,081 Well� I think that'd do me. 108 00:06:39,441 --> 00:06:40,841 What do you reckon? 109 00:06:41,921 --> 00:06:44,041 Ever smelt a rose that had a wasp in it? 110 00:06:58,121 --> 00:07:00,041 �Edwin. �Emma. 111 00:07:02,481 --> 00:07:04,801 I thought you didn't graduate till summer. 112 00:07:06,041 --> 00:07:07,721 Any excuse to come home. 113 00:07:11,001 --> 00:07:13,001 Well, you'll have missed your family. 114 00:07:13,841 --> 00:07:15,921 Have you met my family? 115 00:07:16,001 --> 00:07:18,921 Father's hosting a weekend of some dignitary or other. 116 00:07:20,201 --> 00:07:22,121 Supposed to impress them. 117 00:07:22,201 --> 00:07:24,881 Well, good luck being impressive. 118 00:07:27,441 --> 00:07:28,491 Emma� 119 00:07:37,321 --> 00:07:39,121 Faster than you look. 120 00:07:39,122 --> 00:07:42,160 For the chimneys. Shane O'Neill, 121 00:07:42,161 --> 00:07:43,851 but the whole world calls him Mac. 122 00:07:46,081 --> 00:07:48,841 This is Edwin. Master Edwin. 123 00:07:52,201 --> 00:07:53,441 MAN: Emma Harte! 124 00:08:00,961 --> 00:08:02,041 Sir. 125 00:08:06,892 --> 00:08:10,280 MAN: Right. Pay attention, you lot. 126 00:08:10,281 --> 00:08:13,401 Mary � beds, baths, bedpans. 127 00:08:13,481 --> 00:08:15,801 Polly � in with the mistress, as usual. 128 00:08:15,881 --> 00:08:16,931 Finally! 129 00:08:19,281 --> 00:08:21,921 Emma � silverware, grates, glassware, 130 00:08:22,001 --> 00:08:25,441 all stairs and floors. And on time in future! 131 00:08:47,881 --> 00:08:48,931 Ahhh! 132 00:08:52,881 --> 00:08:54,201 (BELL JANGLES) 133 00:09:11,952 --> 00:09:15,120 Perhaps you'd like to treat yourself 134 00:09:15,121 --> 00:09:16,441 to some toast with that jam. 135 00:09:17,441 --> 00:09:19,961 Moderation in all things. 136 00:09:20,481 --> 00:09:21,961 Except preserves? 137 00:09:24,561 --> 00:09:25,921 Did your father tell you 138 00:09:25,922 --> 00:09:28,360 how cleverly he ironed out his issue with that foreman? 139 00:09:28,361 --> 00:09:32,481 Yes. All shipshape at the mill, largely thanks to you. 140 00:09:33,961 --> 00:09:36,201 Well, if Sir Vikram is impressed with you, 141 00:09:36,281 --> 00:09:38,161 it will all have been worthwhile. 142 00:09:38,241 --> 00:09:40,241 Edwin, did I tell you? The Chandras, 143 00:09:40,321 --> 00:09:42,081 Sir Vikram and his daughter Priya 144 00:09:42,161 --> 00:09:44,811 are coming to us straight from his trading meetings 145 00:09:44,841 --> 00:09:46,201 at Downing Street. 146 00:09:46,281 --> 00:09:48,201 You did say, yes. 147 00:09:48,801 --> 00:09:49,851 Gosh! 148 00:09:49,881 --> 00:09:53,561 We must do our very best to get the Chandras on side. 149 00:09:53,562 --> 00:09:54,880 Let's see if we can't do our bit 150 00:09:54,881 --> 00:09:57,721 for Anglo�Indian relations. Hmm? 151 00:09:57,801 --> 00:09:59,961 Well, Edwin never lets anyone down. 152 00:10:39,081 --> 00:10:40,201 Emma. 153 00:10:41,321 --> 00:10:42,371 What are you doing? 154 00:10:42,401 --> 00:10:45,401 That kiss. The morning I left. In the stable. 155 00:10:45,402 --> 00:10:46,880 We mustn't. We never should have. 156 00:10:46,881 --> 00:10:49,601 I know. We've resisted for so long. 157 00:10:49,681 --> 00:10:51,761 But your lips, the taste of your mouth, 158 00:10:51,841 --> 00:10:53,161 it's all I can think about. 159 00:10:53,241 --> 00:10:55,361 We can't! If they catch us� 160 00:10:55,441 --> 00:10:57,681 I don't care. Do you? 161 00:10:57,761 --> 00:10:59,561 Yes! You don't have a job to lose! 162 00:10:59,641 --> 00:11:01,201 Emma, this isn't some whim. 163 00:11:02,161 --> 00:11:03,961 This is you and me, 164 00:11:04,041 --> 00:11:05,401 running, laughing, 165 00:11:05,481 --> 00:11:07,121 telling each other everything. 166 00:11:08,521 --> 00:11:10,281 But it's different now, ain't it? 167 00:11:10,361 --> 00:11:12,161 Since that kiss, it's changed. 168 00:11:12,241 --> 00:11:13,721 And how can it not be better? 169 00:11:14,761 --> 00:11:16,601 I know you, Emma. 170 00:11:16,681 --> 00:11:17,961 I know you feel it, too. 171 00:11:19,281 --> 00:11:20,441 I can't. 172 00:11:21,801 --> 00:11:22,961 I don't� 173 00:11:24,241 --> 00:11:28,241 I do, I do. Of course I do, but I mustn't. I mustn't. 174 00:11:35,201 --> 00:11:37,121 (WIND HOWLS) 175 00:11:40,601 --> 00:11:42,041 Summat on your mind? 176 00:11:44,601 --> 00:11:46,641 �Someone. �Mum! 177 00:11:48,601 --> 00:11:51,131 I know those mill boys finish early on a Saturday, 178 00:11:51,201 --> 00:11:52,951 but you stay focused, do you hear? 179 00:11:55,761 --> 00:11:57,721 Did you get your extra darning money? 180 00:11:57,801 --> 00:11:58,851 I have. 181 00:12:02,441 --> 00:12:03,841 Keep climbing, Emma. 182 00:12:06,881 --> 00:12:09,641 You're talented, with your dressmaking. 183 00:12:09,721 --> 00:12:10,771 You've an eye. 184 00:12:10,841 --> 00:12:11,891 I've got two. 185 00:12:11,892 --> 00:12:15,760 And if you're smart, which I know you are, 186 00:12:15,761 --> 00:12:17,481 you can get out of Fairley. 187 00:12:18,841 --> 00:12:21,161 Don't be like me, you hear? 188 00:12:21,241 --> 00:12:24,281 Remember your plan, with a capital P. 189 00:12:25,081 --> 00:12:26,841 Get out and get on. 190 00:12:29,041 --> 00:12:32,081 The rest of us were born in Fairley, 191 00:12:32,161 --> 00:12:33,481 we'll die here. 192 00:12:34,361 --> 00:12:36,521 But you won't get trapped. 193 00:12:36,601 --> 00:12:39,641 Remember, without money, you're vulnerable. 194 00:12:39,721 --> 00:12:41,201 So stay focused. 195 00:12:41,961 --> 00:12:44,841 And if a chance comes, you grab it. 196 00:12:46,521 --> 00:12:47,571 You hear me? 197 00:12:55,001 --> 00:12:56,601 My queen! 198 00:12:56,681 --> 00:12:58,441 So don't get distracted. 199 00:12:58,521 --> 00:13:00,641 Don't take your eye off the board. 200 00:13:00,721 --> 00:13:03,481 Keep thinking ahead. Three moves at least. 201 00:13:17,681 --> 00:13:20,041 We'll finish tomorrow, shall we? 202 00:13:20,121 --> 00:13:21,241 Aye, love. 203 00:13:22,721 --> 00:13:24,881 She's tired again. I were thinking, 204 00:13:24,882 --> 00:13:27,240 might we find money to at least talk to a doctor? 205 00:13:27,241 --> 00:13:28,841 We won't afford medicine� 206 00:13:30,441 --> 00:13:31,801 Your mum all right? 207 00:13:34,161 --> 00:13:35,561 She's fine. 208 00:13:36,761 --> 00:13:39,161 Shh. You sleep. 209 00:13:55,092 --> 00:13:58,880 Aye. Well, that's football for you, son. 210 00:13:58,881 --> 00:14:01,281 Tell you now, I don't know how Bradford think 211 00:14:01,282 --> 00:14:03,080 they got a cat in hell's chance against Newcastle 212 00:14:03,081 --> 00:14:04,200 after that show at Blackburn. 213 00:14:04,201 --> 00:14:07,281 Oh, Blackburn? Yeah, they were dreadful results. 214 00:14:07,361 --> 00:14:08,411 Dreadful. 215 00:14:08,412 --> 00:14:10,400 Mam's not burning up as much as last night. 216 00:14:10,401 --> 00:14:11,451 No? 217 00:14:12,041 --> 00:14:14,481 She's a fighter, your mam, she fights. 218 00:14:14,561 --> 00:14:17,281 Like me. I can fight. Can't I, Dad? 219 00:14:17,361 --> 00:14:20,161 Aye. Look at him here. Heavyweight. Aren't you, son? 220 00:14:20,162 --> 00:14:21,880 EMMA: Go on, get him in the belly! 221 00:14:21,881 --> 00:14:24,171 �Come on, big man. �Let's see what you got, son. 222 00:14:26,641 --> 00:14:27,781 Your dad's getting old. 223 00:14:27,801 --> 00:14:30,561 Small but powerful. Look at that. 224 00:14:30,641 --> 00:14:33,401 �Frank. �What? Hey! 225 00:14:34,081 --> 00:14:35,441 He's had a slice already! 226 00:14:35,521 --> 00:14:37,321 Have a good day, Dad. 227 00:14:38,401 --> 00:14:40,161 Toerags. Bloody 'ell. 228 00:14:41,161 --> 00:14:43,361 Small but greedy, more like. 229 00:14:43,441 --> 00:14:45,441 (LAUGHS) 230 00:15:01,561 --> 00:15:04,201 �He just talks so nice. �Careful! 231 00:15:04,281 --> 00:15:06,801 �If they catch you� �I can look after myself. 232 00:15:35,961 --> 00:15:37,011 Polly? 233 00:15:39,161 --> 00:15:40,841 Well, look at that. 234 00:15:40,921 --> 00:15:43,681 My husband, finally come to see me. 235 00:15:43,761 --> 00:15:45,161 I had time to kill. 236 00:15:46,561 --> 00:15:47,611 Flatterer. 237 00:15:51,641 --> 00:15:53,041 I like your shirt. 238 00:15:53,121 --> 00:15:54,241 It's ancient. 239 00:15:54,321 --> 00:15:55,801 Well, a bit like me, then. 240 00:15:55,881 --> 00:15:57,001 Huh. 241 00:15:57,681 --> 00:15:59,281 Perhaps that's why I like it. 242 00:16:02,401 --> 00:16:04,161 How do I seem to you, Adam? 243 00:16:04,241 --> 00:16:06,721 I hate not to live up to your expectations. 244 00:16:06,722 --> 00:16:10,280 Every man has the right to expect his mad wife in the attic 245 00:16:10,281 --> 00:16:12,441 to behave appropriately. 246 00:16:25,041 --> 00:16:26,361 I shouldn't have come. 247 00:16:30,881 --> 00:16:32,201 But you wanted to come. 248 00:16:36,641 --> 00:16:37,691 Oh! 249 00:16:38,561 --> 00:16:41,721 I'm always here, Squire Fairley. 250 00:16:41,801 --> 00:16:43,521 I watch you from the window, 251 00:16:43,601 --> 00:16:45,241 wondering if you'll come 252 00:16:45,321 --> 00:16:47,121 when you're riding your horses, 253 00:16:47,201 --> 00:16:49,441 �holding on tight. �No� 254 00:16:51,121 --> 00:16:52,281 Ah! 255 00:16:53,881 --> 00:16:54,931 Throw me. 256 00:17:12,681 --> 00:17:14,881 (BOTH MOAN) 257 00:17:15,961 --> 00:17:17,361 (BELL JANGLES) 258 00:17:19,232 --> 00:17:21,320 Where is Polly? 259 00:17:21,321 --> 00:17:23,361 Running an errand for Master Gerald. 260 00:17:25,241 --> 00:17:26,441 I feel for her. 261 00:17:26,521 --> 00:17:29,161 Never ends well when worlds collide. 262 00:17:31,281 --> 00:17:32,441 (BELL JANGLES) 263 00:17:35,401 --> 00:17:36,601 Mrs Fairley's waiting! 264 00:17:38,601 --> 00:17:40,601 Polly's on an errand. 265 00:17:40,602 --> 00:17:41,680 (SIGHS) 266 00:17:41,681 --> 00:17:43,480 She does realise she's the lady's maid? 267 00:17:43,481 --> 00:17:44,921 She's got responsibilities. 268 00:17:47,441 --> 00:17:48,491 I'll take it. 269 00:18:09,121 --> 00:18:10,241 You're not Polly. 270 00:18:10,321 --> 00:18:12,881 I'm Emma, Mrs Fairley. Emma Harte. 271 00:18:13,601 --> 00:18:16,721 Well, Emma Harte, my husband is leaving. 272 00:18:16,801 --> 00:18:20,161 But don't worry, he always comes back again. 273 00:18:20,241 --> 00:18:23,281 ADAM: We're busy downstairs. There's a party this weekend. 274 00:18:23,361 --> 00:18:24,961 I like parties. 275 00:18:25,441 --> 00:18:28,961 Yes, but my mad wife never dares leave her room. 276 00:18:29,041 --> 00:18:31,081 How many years, Adele, 277 00:18:31,161 --> 00:18:33,361 since you've set foot downstairs? 278 00:18:34,721 --> 00:18:35,961 It's not a big event. 279 00:18:36,041 --> 00:18:37,801 It's only family and a few locals. 280 00:18:37,881 --> 00:18:40,561 Are you trying to remove me from this family? 281 00:18:40,562 --> 00:18:42,280 Oh, you removed yourself from this family 282 00:18:42,281 --> 00:18:43,331 a long time ago. 283 00:18:43,361 --> 00:18:44,601 Olivia will be there. 284 00:18:44,681 --> 00:18:46,001 A wife's sister 285 00:18:46,081 --> 00:18:48,401 isn't a substitute for a wife, Adam! 286 00:18:48,481 --> 00:18:50,471 I only mean that she knows the business. 287 00:18:50,472 --> 00:18:51,960 And I think it would be safer� 288 00:18:51,961 --> 00:18:53,441 I can be safe. 289 00:18:54,121 --> 00:18:56,361 I can be charming. 290 00:18:56,481 --> 00:18:57,841 Don't you think, Adam? 291 00:18:59,521 --> 00:19:00,571 Fine. 292 00:19:01,961 --> 00:19:04,401 Is today the day, Adele? 293 00:19:04,481 --> 00:19:05,961 Can you find the courage? 294 00:19:14,321 --> 00:19:15,801 Come downstairs. 295 00:19:16,272 --> 00:19:21,160 What you need to understand is we worked damn hard 296 00:19:21,161 --> 00:19:22,721 �on this Chandra deal. �"We"? 297 00:19:22,801 --> 00:19:24,281 A lot of clever people, Adele. 298 00:19:24,361 --> 00:19:26,641 Every one of whom is sober and fully dressed. 299 00:19:34,081 --> 00:19:35,761 (ADELE SOBS) 300 00:19:38,561 --> 00:19:42,161 Why don't you sit down, Mrs Fairley? Sit down. 301 00:19:42,241 --> 00:19:43,721 And just breathe. 302 00:19:43,801 --> 00:19:45,441 Slowly. Breathe. 303 00:19:47,441 --> 00:19:49,801 (GENTLE HUMMING) 304 00:19:56,761 --> 00:19:59,121 (HUMMING CONTINUES) 305 00:20:11,881 --> 00:20:12,931 (CLEARS HER THROAT) 306 00:20:15,601 --> 00:20:17,201 I was just watering. 307 00:20:21,241 --> 00:20:22,801 The plants, obviously. 308 00:20:26,721 --> 00:20:28,161 (SIGHS) 309 00:20:29,521 --> 00:20:30,921 Have you seen Adele? 310 00:20:34,441 --> 00:20:35,961 How is she? 311 00:20:36,041 --> 00:20:37,201 Much the same. 312 00:20:38,521 --> 00:20:39,571 Lost. 313 00:20:43,241 --> 00:20:44,291 (SIGHS) 314 00:20:49,041 --> 00:20:50,851 ADELE: Do you ever get frightened? 315 00:20:51,841 --> 00:20:53,561 Yes, of course, you're a woman. 316 00:20:56,161 --> 00:20:58,161 Men get frightened, too. 317 00:20:58,241 --> 00:21:02,481 Oh, men are only frightened of boredom and dying. 318 00:21:03,321 --> 00:21:04,841 Neither of those worry me. 319 00:21:06,161 --> 00:21:08,641 What is it, then, Mrs Fairley? 320 00:21:08,721 --> 00:21:09,841 What scares you? 321 00:21:11,361 --> 00:21:13,441 I'm frightened of disappearing. 322 00:21:14,401 --> 00:21:15,921 Of being forgotten. 323 00:21:16,001 --> 00:21:19,041 Most people just assume you're nobody 324 00:21:19,121 --> 00:21:22,241 and then dismiss you. Do you know that? 325 00:21:23,441 --> 00:21:24,491 Yes, I do. 326 00:21:28,001 --> 00:21:31,521 Every morning I get dressed 327 00:21:31,601 --> 00:21:33,721 and I do my hair 328 00:21:34,161 --> 00:21:36,811 and have every intention of going down to breakfast. 329 00:21:37,921 --> 00:21:42,161 Or to some fabulous party, like when I was a girl. 330 00:21:42,241 --> 00:21:43,601 And some days 331 00:21:43,681 --> 00:21:47,241 I try so hard to leave the room. 332 00:21:47,321 --> 00:21:49,241 But it all feels too much. 333 00:21:50,481 --> 00:21:53,761 So I have to find other ways to get Adam's attention. 334 00:21:59,241 --> 00:22:02,641 Meanwhile, my sister swans around downstairs 335 00:22:02,721 --> 00:22:04,641 doing everything I should do. 336 00:22:06,521 --> 00:22:08,561 She seems to find the world easy. 337 00:22:10,281 --> 00:22:12,881 But you're the lady of the house, Mrs Fairley. 338 00:22:12,961 --> 00:22:14,361 You've such lovely things. 339 00:22:14,441 --> 00:22:15,841 �Oh! �Your clothes. 340 00:22:15,921 --> 00:22:17,561 I have marvellous clothes. 341 00:22:17,641 --> 00:22:20,201 And you've got your husband and your sons. 342 00:22:21,561 --> 00:22:22,681 My babies. 343 00:22:22,682 --> 00:22:24,640 Well, your sister's got none of those. 344 00:22:24,641 --> 00:22:26,751 So I expect she might be frightened of you. 345 00:22:31,361 --> 00:22:32,561 Emma, is it? 346 00:22:44,041 --> 00:22:45,091 Ahem! 347 00:22:46,801 --> 00:22:48,281 Are you a bush? 348 00:22:48,361 --> 00:22:49,641 Well spotted. 349 00:22:50,561 --> 00:22:53,521 Lonely business being a master of disguise. 350 00:22:57,401 --> 00:22:59,921 How's your plan, Emma? Still coming on? 351 00:23:00,001 --> 00:23:02,961 Of course. I'm doing my mending. 352 00:23:02,962 --> 00:23:05,160 If I can make my wages up by four shillings a week, 353 00:23:05,161 --> 00:23:06,640 I might be able to get to Leeds. 354 00:23:06,641 --> 00:23:07,841 MAN: Emma! 355 00:23:07,921 --> 00:23:09,241 Emma Harte! 356 00:23:09,601 --> 00:23:10,881 You've a visitor. 357 00:23:21,201 --> 00:23:23,281 Dad says you're to come home. 358 00:23:33,801 --> 00:23:35,841 Emma, no. No. 359 00:23:35,921 --> 00:23:38,361 Emma, don't wait for me. I'll just slow you down. 360 00:23:38,441 --> 00:23:40,241 Don't be daft. We have to both go. 361 00:23:40,321 --> 00:23:42,361 Honest. I've said goodbye. You go. 362 00:23:43,481 --> 00:23:44,921 Please, please go! 363 00:23:46,201 --> 00:23:47,761 I'm sorry. 364 00:23:47,841 --> 00:23:49,201 I love you. 365 00:23:49,921 --> 00:23:51,521 Go. Go! 366 00:24:16,361 --> 00:24:18,721 I'm coming, Mam! I'm coming! 367 00:24:28,641 --> 00:24:29,721 (HORSE WHINNIES) 368 00:24:33,121 --> 00:24:36,001 I've got him, Emma. I've got him. You go. 369 00:24:48,921 --> 00:24:49,971 Look at me. 370 00:24:52,281 --> 00:24:53,721 She's nowt left, love. 371 00:24:56,041 --> 00:24:58,601 Mam! It's me, it's Emma. 372 00:25:00,481 --> 00:25:02,041 (EMMA SOBS) 373 00:25:02,121 --> 00:25:03,961 I waited for you. 374 00:25:07,681 --> 00:25:08,921 I'm scared. 375 00:25:10,321 --> 00:25:12,041 Get out� 376 00:25:12,121 --> 00:25:13,601 and get on, Emma. 377 00:25:13,681 --> 00:25:15,121 You hear me? 378 00:25:15,201 --> 00:25:16,721 Promise me. 379 00:25:16,801 --> 00:25:18,281 Promise. 380 00:25:18,921 --> 00:25:21,601 And my baby? Is he here? 381 00:25:21,681 --> 00:25:22,761 I'm here. 382 00:25:28,041 --> 00:25:30,281 Now, where's your dad? 383 00:25:30,361 --> 00:25:31,601 I'm here, love. 384 00:25:35,841 --> 00:25:37,161 I'm here. 385 00:25:37,801 --> 00:25:39,601 It's time. 386 00:25:39,681 --> 00:25:41,721 (EMMA SOBS) 387 00:25:41,801 --> 00:25:42,851 Dad! 388 00:25:43,441 --> 00:25:45,001 Dad! What's he doing? 389 00:25:45,081 --> 00:25:46,561 I don't know. 390 00:25:46,921 --> 00:25:48,201 I've got you now, love. 391 00:25:48,281 --> 00:25:49,961 �Dad? �Oh, no. 392 00:25:50,041 --> 00:25:51,641 What are you doing? 393 00:25:52,521 --> 00:25:53,961 Dad! 394 00:25:55,441 --> 00:25:57,121 FRANK: Dad! 395 00:25:57,201 --> 00:25:59,881 Mum! Mummy! 396 00:25:59,961 --> 00:26:01,601 Where are you taking her?! 397 00:26:01,681 --> 00:26:03,201 The top of the world. 398 00:26:11,641 --> 00:26:13,081 Nearly there now, beautiful. 399 00:26:17,721 --> 00:26:20,361 No, no. No, no, no, no, no. 400 00:26:20,441 --> 00:26:22,001 EMMA: Dad! 401 00:26:23,521 --> 00:26:25,321 Not yet. No, no. 402 00:26:26,561 --> 00:26:27,921 Dad! 403 00:26:28,001 --> 00:26:30,591 We're going t'top of t'world. It's where we gotta be. 404 00:26:52,441 --> 00:26:56,001 I'm so sorry. I'm so sorry. 405 00:26:56,081 --> 00:26:57,601 (WAILS) 406 00:26:59,881 --> 00:27:01,841 I'm so sorry. I really tried for you. 407 00:27:09,321 --> 00:27:11,321 You rest now. 408 00:27:25,961 --> 00:27:28,081 (DISTANT CHATTER) 409 00:27:41,201 --> 00:27:43,801 Oh, you're here, are you? About time. 410 00:27:45,321 --> 00:27:48,361 No time for moping, Emma Harte. 411 00:27:48,441 --> 00:27:50,081 You missed half a day yesterday. 412 00:27:50,161 --> 00:27:51,841 And we have a party tomorrow. 413 00:27:56,881 --> 00:27:59,121 It's a lovely morning out there, 414 00:27:59,201 --> 00:28:01,881 so no need for these, I don't think. 415 00:28:09,001 --> 00:28:11,041 You made any progress with your book? 416 00:28:15,232 --> 00:28:18,960 Would you like me to read to you again? 417 00:28:18,961 --> 00:28:20,561 I wouldn't like. 418 00:28:20,641 --> 00:28:22,281 No. Not at all. 419 00:28:23,641 --> 00:28:24,691 Right. 420 00:28:25,881 --> 00:28:27,921 I heard there was to be a party. 421 00:28:28,001 --> 00:28:30,081 Oh. Sir Vikram. 422 00:28:31,761 --> 00:28:33,321 He's terribly important, 423 00:28:33,401 --> 00:28:36,041 so I suspect desperately boring. 424 00:28:36,121 --> 00:28:37,171 Well� 425 00:28:38,401 --> 00:28:39,721 � thank you for stepping in. 426 00:28:41,681 --> 00:28:44,321 Well, no, it's not a question of stepping in. I'm� 427 00:28:44,801 --> 00:28:47,801 You know, just while I'm here, for your sake� 428 00:28:47,992 --> 00:28:51,440 � I may as well, every now and again, 429 00:28:51,441 --> 00:28:53,561 run my eyes over Adam's business papers. 430 00:28:55,041 --> 00:28:58,041 What else do you run your eye over? 431 00:28:59,801 --> 00:29:00,851 Adele. 432 00:29:05,401 --> 00:29:09,321 Olivia, why would any man ever be beguiled by beige 433 00:29:09,401 --> 00:29:12,961 when he has every colour of the rainbow upstairs? 434 00:29:16,561 --> 00:29:18,761 You need a rest, I expect. 435 00:29:18,762 --> 00:29:20,720 Then perhaps tomorrow I could� 436 00:29:20,721 --> 00:29:23,641 Will you read to me? How wonderful! 437 00:29:24,481 --> 00:29:27,881 You know, you would have made a charming mother, Olivia. 438 00:29:41,721 --> 00:29:43,081 Emma. 439 00:29:48,281 --> 00:29:50,001 I was, um� 440 00:29:52,521 --> 00:29:53,781 I heard about your mother. 441 00:30:00,041 --> 00:30:01,961 I've been thinking, sir. 442 00:30:02,041 --> 00:30:04,721 Might I be considered to look after Mrs� 443 00:30:09,641 --> 00:30:11,641 Might you be considered to what? 444 00:30:15,401 --> 00:30:17,121 I believe, Squire Fairley, 445 00:30:17,201 --> 00:30:19,801 that it's important to take your chances in life, 446 00:30:19,881 --> 00:30:22,201 and I reckon I understand the mistress. 447 00:30:22,202 --> 00:30:24,040 So I were wondering if I might look after her 448 00:30:24,041 --> 00:30:26,481 from now on, as her personal maid? 449 00:30:28,921 --> 00:30:31,691 I think if you asked the mistress, she'd like that, too. 450 00:30:33,681 --> 00:30:35,851 I were thinking four shillings more a week. 451 00:30:39,121 --> 00:30:40,201 Hmm. 452 00:31:06,441 --> 00:31:09,161 When you know loss, Emma, 453 00:31:10,321 --> 00:31:13,121 it can suddenly feel like it's all you know. 454 00:31:13,201 --> 00:31:14,721 But you know a whole lot. 455 00:31:15,881 --> 00:31:18,281 So that's what you hold on to, do you hear? 456 00:31:19,881 --> 00:31:21,401 Cos you're hungry. 457 00:31:22,201 --> 00:31:23,361 Isn't that right? 458 00:31:24,481 --> 00:31:27,881 And when you've known hunger, well, sure, 459 00:31:27,961 --> 00:31:29,281 you stay hungry. 460 00:31:30,201 --> 00:31:31,321 Emma Harte! 461 00:31:33,081 --> 00:31:35,641 What have you been saying to the master? 462 00:31:38,241 --> 00:31:39,361 From now on, 463 00:31:39,441 --> 00:31:42,401 he says it's your job to take the mistress's tray. 464 00:31:42,402 --> 00:31:45,760 Well, I don't know why you're standing still 465 00:31:45,761 --> 00:31:47,841 when the mistress is upstairs waiting! 466 00:31:52,361 --> 00:31:54,001 (KNOCK ON DOOR) 467 00:31:54,121 --> 00:31:55,171 Emma? 468 00:32:00,361 --> 00:32:02,921 I finally feel like I'm being taken care of. 469 00:32:05,081 --> 00:32:06,641 So much for friends! 470 00:32:06,721 --> 00:32:09,521 I'm sorry, I have a family to look after. 471 00:32:09,601 --> 00:32:11,401 I know what Mrs Fairley likes. 472 00:32:11,481 --> 00:32:12,921 But it's about what she needs. 473 00:32:12,961 --> 00:32:15,431 And when she needed you, you were with the master. 474 00:32:15,761 --> 00:32:17,481 Oh, well, isn't she lucky 475 00:32:17,561 --> 00:32:20,361 having you to show her just how life's done? 476 00:32:20,362 --> 00:32:22,640 Blame me if you like, Pol. Easier if you do, I'm sure, 477 00:32:22,641 --> 00:32:25,231 but I know you're really disappointed in yourself. 478 00:32:30,881 --> 00:32:32,481 Stay there. 479 00:32:32,921 --> 00:32:34,481 Come back here, you little rat! 480 00:32:34,521 --> 00:32:36,331 You'll never be a lady, Emma Harte! 481 00:32:36,401 --> 00:32:38,921 Your dad's a layabout! And your mam? 482 00:32:39,001 --> 00:32:40,601 Your mam spent her whole life 483 00:32:40,681 --> 00:32:42,481 trying to be better than us too, 484 00:32:42,482 --> 00:32:44,240 then proved she weren't, after all 485 00:32:44,241 --> 00:32:46,081 by dying of being poor! 486 00:32:52,641 --> 00:32:53,921 (LAUGHS) 487 00:32:54,001 --> 00:32:56,241 Oi! Oi! 488 00:32:57,841 --> 00:32:59,521 Enough! Enough! 489 00:32:59,601 --> 00:33:01,361 That's enough! 490 00:33:01,441 --> 00:33:04,321 Absolute disgrace! The pair of you! 491 00:33:04,401 --> 00:33:07,361 Come here. What have you got to say? Eh? 492 00:33:07,441 --> 00:33:09,601 She attacked me. She started it! 493 00:33:09,681 --> 00:33:12,161 Fetch your things. 494 00:33:12,241 --> 00:33:14,681 �Go on. �No! No! 495 00:33:15,952 --> 00:33:18,040 Gerald! 496 00:33:18,041 --> 00:33:21,041 Gerald, I was running errands for you, wasn't I? 497 00:33:21,601 --> 00:33:22,681 Tell him! 498 00:33:24,041 --> 00:33:26,031 I don't know what you're talking about. 499 00:33:26,121 --> 00:33:27,721 Good decision, Murgatroyd. 500 00:33:27,801 --> 00:33:30,361 We have dogs to do our attacking. 501 00:33:38,681 --> 00:33:41,201 Mothers come and go. 502 00:33:41,281 --> 00:33:44,361 That is how life works, Emma Harte. 503 00:33:44,481 --> 00:33:46,801 And jobs are the same if you're not careful. 504 00:33:46,881 --> 00:33:48,521 (EMMA SOBS) 505 00:33:51,481 --> 00:33:54,201 We always used to look out for each other. 506 00:33:54,281 --> 00:33:56,121 Now we're fighting like animals. 507 00:33:57,201 --> 00:33:58,681 This place is wicked. 508 00:33:59,881 --> 00:34:02,081 All the mountains of food going to waste! 509 00:34:02,082 --> 00:34:04,040 And your mother talking about dreams! 510 00:34:04,041 --> 00:34:06,241 Do you know what my dad dreams of? 511 00:34:06,321 --> 00:34:07,401 Survival! 512 00:34:08,721 --> 00:34:10,601 That me mam might have� 513 00:34:13,881 --> 00:34:15,441 She should have lived! 514 00:34:16,761 --> 00:34:17,841 I'm sorry. 515 00:34:18,841 --> 00:34:20,481 I'm so sorry about your mother. 516 00:34:21,281 --> 00:34:24,601 When I grow up, I won't ever be poor. 517 00:34:24,602 --> 00:34:26,120 I won't ever want for anything, 518 00:34:26,121 --> 00:34:28,120 like my mam did every last second of her life. 519 00:34:28,121 --> 00:34:29,240 None of my family will, 520 00:34:29,241 --> 00:34:30,800 I promise you that! I promise you! 521 00:34:30,801 --> 00:34:33,361 �Emma, you've got me. �My world's not yours! 522 00:34:33,441 --> 00:34:35,681 My father breaks his back hauling bricks 523 00:34:35,682 --> 00:34:37,400 while your father sits ordering lunch 524 00:34:37,401 --> 00:34:39,521 while his workers half starve. 525 00:34:39,522 --> 00:34:41,560 Your family will want you to marry some rich girl 526 00:34:41,561 --> 00:34:43,200 so that when you're a fancy lawyer, 527 00:34:43,201 --> 00:34:44,361 she'll fit right in! 528 00:34:45,481 --> 00:34:47,961 Emma, listen to me. 529 00:34:48,801 --> 00:34:50,801 You're talking about other people, 530 00:34:51,681 --> 00:34:53,321 not the two of us. 531 00:34:53,841 --> 00:34:55,761 You and I are just the same. 532 00:34:58,281 --> 00:35:00,041 Only one of us is covered in egg. 533 00:35:04,841 --> 00:35:06,001 (WIND WHISTLES) 534 00:35:06,081 --> 00:35:07,281 (FRANK SOBS) 535 00:35:07,361 --> 00:35:08,861 EMMA: What's all this, Frank? 536 00:35:08,881 --> 00:35:09,931 Hey? 537 00:35:14,041 --> 00:35:15,241 I bumped me head. 538 00:35:18,441 --> 00:35:20,481 And Mam always used to kiss it better. 539 00:35:22,521 --> 00:35:23,601 But also� 540 00:35:25,361 --> 00:35:27,121 � why do I keep bloody bumping it? 541 00:35:27,201 --> 00:35:28,251 (LAUGHS) 542 00:35:30,921 --> 00:35:32,681 Cos you're a hooligan. 543 00:35:32,841 --> 00:35:34,481 And foul�mouthed too. 544 00:35:35,881 --> 00:35:38,961 Come on, don't cry until the bloody washing up's done. 545 00:35:49,441 --> 00:35:50,961 ADELE: This party today, 546 00:35:51,041 --> 00:35:53,721 I should go, shouldn't I? 547 00:35:54,201 --> 00:35:57,441 I must, but� will I survive? 548 00:35:58,161 --> 00:36:00,641 When I'm drinking, I might do anything. 549 00:36:00,642 --> 00:36:03,720 Which is, of course, the curse and the bliss of it. 550 00:36:03,721 --> 00:36:05,601 There's your answer. No drinking. 551 00:36:05,602 --> 00:36:07,360 Let's get you dressed for now, Mrs Fairley, 552 00:36:07,361 --> 00:36:09,121 then see what comes next. 553 00:36:09,201 --> 00:36:11,441 Is it beautiful enough, do you think? 554 00:36:11,442 --> 00:36:13,200 If I just take these roses off� 555 00:36:13,201 --> 00:36:14,481 No! 556 00:36:14,561 --> 00:36:15,921 You'll ruin it. 557 00:36:16,001 --> 00:36:17,401 It'll be drab, won't it? 558 00:36:17,481 --> 00:36:19,841 It won't, Mrs Fairley. It'll be elegant. 559 00:36:19,921 --> 00:36:22,121 I can change the neckline, these sleeves, 560 00:36:22,201 --> 00:36:25,081 maybe even a slit in the skirt. Trust me. 561 00:36:31,881 --> 00:36:33,761 I remember having your skin. 562 00:36:36,481 --> 00:36:38,481 Just keep breathing, Mrs Fairley. 563 00:36:39,721 --> 00:36:41,481 And when you're nervous, 564 00:36:41,561 --> 00:36:43,601 put your hand on your heart 565 00:36:43,681 --> 00:36:45,281 and check it's still there. 566 00:36:55,001 --> 00:36:57,001 (BREATHES DEEPLY) 567 00:36:59,761 --> 00:37:02,801 You'll go downstairs and look kindly at your sister. 568 00:37:02,881 --> 00:37:04,141 You'll tell your stories 569 00:37:04,201 --> 00:37:06,121 and let the whole room admire you. 570 00:37:06,201 --> 00:37:09,121 You can do it, Mrs Fairley. Course you can. 571 00:37:37,601 --> 00:37:38,651 (KNOCK ON DOOR) 572 00:37:40,361 --> 00:37:41,681 I'm sorry. May I? 573 00:37:48,001 --> 00:37:49,281 You've been very quiet. 574 00:37:49,361 --> 00:37:51,761 Are you nervous about the party? 575 00:37:52,001 --> 00:37:53,201 Oh, no, I'm fine. 576 00:37:57,681 --> 00:37:59,241 It's stupid. 577 00:37:59,321 --> 00:38:00,841 Tell me. 578 00:38:03,601 --> 00:38:06,481 I know I'm only here to fill in for my sister. 579 00:38:06,561 --> 00:38:08,921 I'm only playing the part of� 580 00:38:10,081 --> 00:38:13,241 But some days it feels real. It does. 581 00:38:13,321 --> 00:38:15,641 It feels real to me, too, sometimes. 582 00:38:19,601 --> 00:38:22,401 I barely used to eat in the morning, you know. 583 00:38:23,881 --> 00:38:26,161 There was no�one to share things with. 584 00:38:26,241 --> 00:38:29,241 I had no conversation, no partner. 585 00:38:29,321 --> 00:38:31,281 And now it's� 586 00:38:34,801 --> 00:38:36,001 � you. 587 00:38:51,281 --> 00:38:54,041 Uh� sorry, I should, uh� 588 00:39:03,001 --> 00:39:05,561 (LAUGHTER AND CHATTER) 589 00:39:08,832 --> 00:39:14,320 See, the trick here is to not let any of the ringleaders 590 00:39:14,321 --> 00:39:16,841 on the mill floor think they have the upper hand, 591 00:39:16,842 --> 00:39:18,560 although, in the case of the girl 592 00:39:18,561 --> 00:39:20,720 that had the accident, it's the only hand she's got. 593 00:39:20,721 --> 00:39:21,771 (LAUGHS) 594 00:39:21,841 --> 00:39:23,641 What about you, Edwin? 595 00:39:23,721 --> 00:39:25,891 Any thoughts on keeping workers in check? 596 00:39:27,041 --> 00:39:29,871 Truthfully, sir, I'm not sure it's up to us to actually� 597 00:39:29,881 --> 00:39:32,111 I'm afraid we have an idealist on our hands, 598 00:39:32,121 --> 00:39:33,171 Sir Vikram. 599 00:39:34,321 --> 00:39:37,121 But� he's a bright lad. 600 00:39:38,721 --> 00:39:40,961 Well, Edwin, if you are a free thinker, 601 00:39:41,041 --> 00:39:44,441 you sound the same as Priya. Isn't that right, Priya? 602 00:39:44,521 --> 00:39:47,401 Depends on how free he is, and� 603 00:39:47,481 --> 00:39:48,921 � what he thinks about. 604 00:39:53,001 --> 00:39:55,721 It goes without saying, doesn't it, Adam, 605 00:39:55,722 --> 00:39:57,960 that anyone who invests in our mill will benefit 606 00:39:57,961 --> 00:39:59,440 from the unprecedented profit margins 607 00:39:59,441 --> 00:40:00,921 that we mentioned earlier. 608 00:40:03,121 --> 00:40:05,801 You must be a busy man, Squire Fairley. 609 00:40:05,881 --> 00:40:07,761 A sister�in�law never off duty, 610 00:40:07,841 --> 00:40:10,081 and, I hear, a wife upstairs. 611 00:40:11,241 --> 00:40:13,401 Yes, uh� 612 00:40:13,481 --> 00:40:16,561 My wife sends her apologies. She's� 613 00:40:16,641 --> 00:40:17,691 � unwell. 614 00:40:20,361 --> 00:40:21,961 ADELE: A party? 615 00:40:22,041 --> 00:40:23,641 For little old me? 616 00:40:46,161 --> 00:40:47,361 Mother. 617 00:40:50,081 --> 00:40:52,441 Oh, Olivia, you look charming. 618 00:40:52,521 --> 00:40:55,441 Adele, how wonderful to see you up and about. 619 00:40:58,721 --> 00:41:02,161 Oh, goodness, darling! 620 00:41:02,241 --> 00:41:04,361 What a dress! You're a picture. 621 00:41:07,241 --> 00:41:08,761 Sir Vikram, 622 00:41:09,641 --> 00:41:11,001 this is my wife. 623 00:41:18,321 --> 00:41:19,401 (EXHALES) 624 00:41:22,681 --> 00:41:24,241 We are the same, Emma. 625 00:41:26,681 --> 00:41:28,521 We're just the same. 626 00:41:35,001 --> 00:41:38,281 Though, admittedly, right now I feel a bit sillier than you. 627 00:41:38,361 --> 00:41:41,761 It's much sharper, in fact, than I� The shell is on. 628 00:41:41,762 --> 00:41:44,120 You're supposed to be impressing them inside. 629 00:41:44,121 --> 00:41:45,171 There'll be a row. 630 00:41:45,201 --> 00:41:47,201 I don't care about any of them. 631 00:41:47,281 --> 00:41:49,361 It is wicked here, you're quite right. 632 00:41:50,361 --> 00:41:51,411 It's unbearable. 633 00:41:54,801 --> 00:41:56,321 So let's neither of us bear it. 634 00:42:02,201 --> 00:42:03,281 (BOTH CHUCKLE) 635 00:42:04,601 --> 00:42:05,651 Come on� 636 00:42:12,441 --> 00:42:13,491 Emma! 637 00:42:15,481 --> 00:42:16,531 Come on. 638 00:42:16,681 --> 00:42:18,041 (BOTH LAUGH) 639 00:42:28,281 --> 00:42:29,881 You're beautiful. 640 00:42:29,961 --> 00:42:32,681 You're beautiful. And covered in egg. 641 00:42:34,001 --> 00:42:35,241 Oh� 642 00:42:55,561 --> 00:42:57,521 You're getting it everywhere. 643 00:43:00,401 --> 00:43:02,271 There'll be such a row if I'm not back. 644 00:43:03,921 --> 00:43:05,561 Do you want to go back? 645 00:43:21,041 --> 00:43:23,921 You're all wet. You not cold? 646 00:43:25,441 --> 00:43:26,561 (CHUCKLES SOFTLY) 647 00:43:38,321 --> 00:43:39,371 Oh� 648 00:43:47,321 --> 00:43:48,921 What is it? 649 00:43:49,001 --> 00:43:50,361 Rings. 650 00:43:53,001 --> 00:43:54,401 Whose are they? 651 00:43:58,721 --> 00:44:00,881 I'd never hurt you, Emma. 652 00:44:02,761 --> 00:44:04,121 But we mustn't. 653 00:44:47,601 --> 00:44:49,121 I love you, Emma Harte. 654 00:44:50,921 --> 00:44:52,481 I'll love you my whole life. 655 00:45:03,681 --> 00:45:05,281 (LIFT BELL DINGS) 656 00:45:32,641 --> 00:45:33,721 (EMMA MOANS) 657 00:45:35,241 --> 00:45:36,721 (MOANS) 658 00:45:39,241 --> 00:45:41,001 OLDER EMMA: Oh, yes, Mr Fairley. 659 00:45:42,281 --> 00:45:44,801 After everything your family did to me� 660 00:45:46,121 --> 00:45:49,481 � I've dedicated my entire life 661 00:45:49,961 --> 00:45:51,641 to revenge. 662 00:45:57,401 --> 00:45:58,921 There must be some boy 663 00:45:59,001 --> 00:46:01,601 that you want to make positively feral, is there? 664 00:46:01,602 --> 00:46:03,360 Don't you go making that mistake 665 00:46:03,361 --> 00:46:04,921 of thinking we're all the same. 666 00:46:05,561 --> 00:46:06,961 Betrayal is in his blood. 667 00:46:07,041 --> 00:46:09,441 And betrayal can creep up on you. 668 00:46:09,521 --> 00:46:12,081 Want to take advantage of me, do you? 669 00:46:12,161 --> 00:46:14,631 �I'm going to get fired. �Who do you think you are? 670 00:46:14,921 --> 00:46:16,841 No! 671 00:46:16,891 --> 00:46:21,441 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.