Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,001 --> 00:01:17,000
In the final years of the Sui dynasty,
2
00:01:17,001 --> 00:01:21,875
power corrupts, the people suffered,
3
00:01:21,876 --> 00:01:24,334
and discontent spread across the empire.
4
00:01:24,792 --> 00:01:27,500
From the chaos emerged Zhishilang,
5
00:01:27,501 --> 00:01:29,833
who founded the Flower Rebellion.
6
00:01:29,834 --> 00:01:32,708
He vowed to sweep away the haze...
7
00:01:32,709 --> 00:01:35,626
and restore the light.
8
00:01:36,167 --> 00:01:39,333
The Emperor sent ministers to the far reaches of the Silk Road.
9
00:01:39,334 --> 00:01:41,083
To capture Zhishilang
10
00:01:41,084 --> 00:01:43,626
the most wanted man in the Empire
11
00:01:44,251 --> 00:01:48,625
The Mo Clan and the Heiyi Clan led the Five Great Western Clans
12
00:01:48,626 --> 00:01:52,166
Along with swordsmen, rangers, and Tokharian mercenaries-
13
00:01:52,167 --> 00:01:54,791
all fight for power and control of the desert land.
14
00:01:54,792 --> 00:01:57,709
Pressure builds... waiting for a spark.
15
00:02:35,042 --> 00:02:38,125
A dog barks in the alley ways
16
00:02:38,126 --> 00:02:41,500
A rooster crows atop the mulberry trees
17
00:02:41,501 --> 00:02:44,291
A courtyard stands in calm, laid bare,
18
00:02:44,292 --> 00:02:46,876
The empty room has space to spare.
19
00:02:46,917 --> 00:02:47,626
"Bounty Hunter - Dao Ma Xiao Qi"
20
00:02:47,667 --> 00:02:48,709
I've...
21
00:02:48,876 --> 00:02:50,125
I've long
22
00:02:50,126 --> 00:02:51,709
I've long...
23
00:02:52,251 --> 00:02:53,501
I've longed lived...
24
00:02:53,792 --> 00:02:55,292
The cage part
25
00:02:56,501 --> 00:02:58,916
I've long lived in a cage of care,
26
00:02:58,917 --> 00:03:00,792
Now I return to open air.
27
00:03:33,334 --> 00:03:34,376
Don't look.
28
00:03:35,167 --> 00:03:38,584
"Chisha Town"
29
00:03:53,209 --> 00:03:54,417
Another drink!
30
00:04:16,792 --> 00:04:18,834
Uncle, will you treat me to a steak?
31
00:04:31,292 --> 00:04:32,625
My name is Dao Ma.
32
00:04:32,626 --> 00:04:35,000
Remember it if you can, forget it if you wish
33
00:04:35,001 --> 00:04:36,542
Names are not important
34
00:04:37,501 --> 00:04:40,583
The lives you took, the trouble you caused
35
00:04:40,584 --> 00:04:42,250
That's all in the past
36
00:04:42,251 --> 00:04:44,166
What matters is that
37
00:04:44,167 --> 00:04:45,935
The price on your head is eight hundred coins
38
00:04:45,959 --> 00:04:47,834
"Eegghead - Thunder Gang"
39
00:05:00,792 --> 00:05:02,876
But if you pay me triple that price
40
00:05:04,209 --> 00:05:05,751
I'll pretend we never met
41
00:05:16,084 --> 00:05:16,751
Kill him!
42
00:05:16,751 --> 00:05:17,751
Grab your weapons!
43
00:05:21,251 --> 00:05:22,251
One
44
00:05:24,334 --> 00:05:25,334
Two
45
00:05:28,084 --> 00:05:29,084
Three
46
00:05:32,334 --> 00:05:33,334
Four
47
00:05:35,792 --> 00:05:36,792
Five
48
00:05:40,292 --> 00:05:41,292
Six
49
00:05:46,167 --> 00:05:47,167
Eight
50
00:05:49,667 --> 00:05:51,416
How is it eight after six?
51
00:05:51,417 --> 00:05:53,042
Seven is me!
52
00:06:24,459 --> 00:06:26,291
We tracked that bounty for two months
53
00:06:26,292 --> 00:06:27,626
Just to lose to that guy!
54
00:06:29,001 --> 00:06:30,751
Sir, this way please.
55
00:06:31,626 --> 00:06:32,876
Try these
56
00:06:33,792 --> 00:06:35,042
Is that swordsman your father?
57
00:06:35,584 --> 00:06:37,209
Why do you call him by his name?
58
00:06:38,334 --> 00:06:40,000
Got any more?
59
00:06:40,001 --> 00:06:41,209
Answer me first.
60
00:06:41,584 --> 00:06:43,376
Mmm... I'll tell you later.
61
00:06:50,459 --> 00:06:51,459
Have you seen this man?
62
00:06:55,751 --> 00:06:56,751
I haven't.
63
00:06:58,001 --> 00:06:59,542
If you see him, let me know.
64
00:06:59,667 --> 00:07:01,307
The reward's enough to open a second inn.
65
00:07:02,459 --> 00:07:04,666
I pray to the goddess Guanyin
66
00:07:04,667 --> 00:07:05,584
To bring this wretch
67
00:07:05,585 --> 00:07:07,209
to my inn.
68
00:07:34,792 --> 00:07:36,041
Captain Lin!
69
00:07:36,042 --> 00:07:38,376
Captain Lin,
70
00:07:38,751 --> 00:07:39,626
You didn't need to come all the way here.
71
00:07:39,627 --> 00:07:41,458
I've got just enough for another payment
72
00:07:41,459 --> 00:07:43,250
I was just about to bring it to you.
73
00:07:43,251 --> 00:07:45,041
I wasn't expecting you, to come personally.
74
00:07:45,042 --> 00:07:46,292
I'll deal with you later.
75
00:07:50,084 --> 00:07:51,292
My back hurts...
76
00:07:52,626 --> 00:07:53,708
What a coward.
77
00:07:53,709 --> 00:07:54,958
Why must I have a father like him.
78
00:07:54,959 --> 00:07:57,376
Alai! Don't talk about your father like that.
79
00:08:08,959 --> 00:08:12,376
The keeper of this sword, Requests your company
80
00:08:17,251 --> 00:08:20,834
"Chang Guiren Residence"
81
00:09:09,501 --> 00:09:11,708
- "Lord Chang - Imperial Legate" - For my achievements
82
00:09:11,709 --> 00:09:13,459
In the battle against the Turks
83
00:09:13,542 --> 00:09:16,584
The late Emperor bestowed this Armor-Piercing Blade.
84
00:09:17,167 --> 00:09:18,750
After searching for years
85
00:09:18,751 --> 00:09:20,376
I've found its original scabbard
86
00:09:21,126 --> 00:09:23,541
I've personally adorned it with lazurite
87
00:09:23,542 --> 00:09:26,584
This is a sword fit for a great swordsman
88
00:09:27,126 --> 00:09:28,251
Isn't it wonderful?
89
00:09:31,417 --> 00:09:32,417
A gift for me?
90
00:09:35,876 --> 00:09:37,042
It is a good sword.
91
00:09:37,834 --> 00:09:39,666
But does an instrument of death
92
00:09:39,667 --> 00:09:41,209
need to be so beautiful?
93
00:09:43,001 --> 00:09:44,201
How about I trade it for gold?
94
00:09:45,876 --> 00:09:47,500
A have a team of thirty-three marksmen
95
00:09:47,501 --> 00:09:48,959
Undefeated in long range battle
96
00:09:49,209 --> 00:09:50,834
But their weakness is close combat
97
00:09:51,126 --> 00:09:54,125
What they need... is a master instructor.
98
00:09:54,126 --> 00:09:55,625
With your great talent...
99
00:09:55,626 --> 00:09:57,708
Why not join us?
100
00:09:57,709 --> 00:10:00,251
Instead of being a mercenary, become a general.
101
00:10:02,209 --> 00:10:04,042
I've done my time in that system.
102
00:10:04,501 --> 00:10:06,334
I know how it really works.
103
00:10:07,292 --> 00:10:09,372
Let's just say I'm not cut out for that line of work.
104
00:10:12,167 --> 00:10:15,459
Could a former Left Valiant Cavalry guard
105
00:10:16,251 --> 00:10:18,334
fall so low to risk his life..
106
00:10:19,001 --> 00:10:21,584
For a measly eight hundred coin bounty? Dao ma
107
00:10:27,292 --> 00:10:28,292
You recognize me.
108
00:10:28,834 --> 00:10:30,501
When you're collecting bounties
109
00:10:30,876 --> 00:10:32,583
You are a bounty hunter
110
00:10:32,584 --> 00:10:34,791
But the rest of the time
111
00:10:34,792 --> 00:10:36,834
You are just another bandit.
112
00:10:38,292 --> 00:10:39,542
Like me.
113
00:10:40,084 --> 00:10:42,834
I've governed this town for thirty years.
114
00:10:43,584 --> 00:10:45,750
Bandits think I am the law.
115
00:10:45,751 --> 00:10:47,459
The law sees me as another bandit.
116
00:10:48,126 --> 00:10:50,625
Fools act like they have power.
117
00:10:50,626 --> 00:10:52,208
The great dragons know
118
00:10:52,209 --> 00:10:55,792
how to conceal their power.
119
00:10:56,584 --> 00:10:58,417
The winds might change,
120
00:10:58,959 --> 00:11:00,709
but we stand undefeated.
121
00:11:04,542 --> 00:11:06,000
This is something
122
00:11:06,001 --> 00:11:08,709
Only people like you and me can understand.
123
00:11:10,209 --> 00:11:11,417
I am not young anymore.
124
00:11:13,042 --> 00:11:16,208
This town is even out of reach of the Jade Emperor.
125
00:11:16,209 --> 00:11:17,792
It can all be yours.
126
00:11:18,459 --> 00:11:21,167
You may find everything you've been seeking.
127
00:11:21,959 --> 00:11:23,209
What have I been seeking?
128
00:11:36,459 --> 00:11:38,041
Time's up innkeeper!
129
00:11:38,042 --> 00:11:39,126
This inn is being seized
130
00:11:39,334 --> 00:11:42,126
to recoup outstanding taxes.
131
00:11:42,959 --> 00:11:43,959
Captain Lin!
132
00:11:44,584 --> 00:11:47,291
I just need a little more time. Captain Lin.
133
00:11:47,292 --> 00:11:49,541
Please allow me to see Lord Chang.
134
00:11:49,542 --> 00:11:50,334
Please spare our lives!
135
00:11:50,335 --> 00:11:51,667
Let her go, scumbag!
136
00:11:53,209 --> 00:11:54,250
Alai!
137
00:11:54,251 --> 00:11:55,875
If I could just have a few words with him,
138
00:11:55,876 --> 00:11:56,876
I beg you!
139
00:11:59,292 --> 00:12:00,334
Please spare us.
140
00:12:02,376 --> 00:12:04,042
Why aren't you doing anything?
141
00:12:05,751 --> 00:12:07,041
Be quiet.
142
00:12:07,042 --> 00:12:08,167
Come on. Go to sleep.
143
00:12:08,876 --> 00:12:11,042
Shhh...
144
00:12:11,959 --> 00:12:13,417
Let me go!
145
00:12:14,542 --> 00:12:15,583
Lock them up!
146
00:12:15,584 --> 00:12:17,541
Send the men to build the Great Wall.
147
00:12:17,542 --> 00:12:18,001
Please don't.
148
00:12:18,002 --> 00:12:19,666
And you can serve
149
00:12:19,667 --> 00:12:20,987
as entertainment in the barracks!
150
00:12:39,542 --> 00:12:40,459
You're...
151
00:12:40,460 --> 00:12:41,834
The Double-Headed Snake?
152
00:12:42,292 --> 00:12:45,167
"Double-Headed Snake"
153
00:12:51,001 --> 00:12:53,125
You can beat me...
154
00:12:53,126 --> 00:12:55,584
You can humiliate me.
155
00:12:56,917 --> 00:13:00,334
But you cross the line when you hurt my family!
156
00:13:00,876 --> 00:13:01,876
Go!
157
00:13:15,709 --> 00:13:16,709
Father!
158
00:13:20,584 --> 00:13:21,459
Father!
159
00:13:21,459 --> 00:13:22,459
My dear!
160
00:13:27,126 --> 00:13:28,126
Father!
161
00:13:29,917 --> 00:13:30,917
Father!
162
00:13:31,042 --> 00:13:32,833
I never thought this little town
163
00:13:32,834 --> 00:13:34,291
would have the honor
164
00:13:34,292 --> 00:13:35,917
to host so many talented swordsmen.
165
00:13:36,417 --> 00:13:38,041
Time for us to leave.
166
00:13:38,042 --> 00:13:39,292
Xiao Qi, let's go.
167
00:13:40,959 --> 00:13:42,917
Brother Alai gave it to me.
168
00:13:53,209 --> 00:13:53,709
Father!
169
00:13:53,709 --> 00:13:54,709
Lord Chang!
170
00:13:55,792 --> 00:13:56,667
Lord Chang!
171
00:13:56,667 --> 00:13:57,667
Father!
172
00:14:01,792 --> 00:14:02,792
Father!
173
00:14:03,417 --> 00:14:04,458
My dear!
174
00:14:04,459 --> 00:14:05,084
Father!
175
00:14:05,085 --> 00:14:07,001
Lord Chang wants to rob me
176
00:14:07,251 --> 00:14:08,791
of this meager bounty?
177
00:14:08,792 --> 00:14:09,792
Swordsman!
178
00:14:10,084 --> 00:14:12,167
Swordsman! Please save my father!
179
00:14:12,959 --> 00:14:14,292
Swordsman!
180
00:14:14,626 --> 00:14:16,042
There is no Swordsman here.
181
00:14:16,584 --> 00:14:18,166
Today, I'm a bounty hunter.
182
00:14:18,167 --> 00:14:19,751
I came here to kill your father.
183
00:14:22,542 --> 00:14:23,542
I don't believe it.
184
00:14:23,543 --> 00:14:25,333
A guard of the Left Valiant Cavalry...
185
00:14:25,334 --> 00:14:27,166
could never be so foolish.
186
00:14:27,167 --> 00:14:29,417
The Right Valiant Cavalry thought so too.
187
00:14:30,209 --> 00:14:31,792
You may have a room full of treasures.
188
00:14:33,834 --> 00:14:35,751
But I like this plain sword.
189
00:14:44,042 --> 00:14:45,333
What a pity.
190
00:14:45,334 --> 00:14:46,834
Just another fool.
191
00:15:51,626 --> 00:15:53,083
We can fight our way out.
192
00:15:53,084 --> 00:15:55,375
My head is worth eight thousand coin.
193
00:15:55,376 --> 00:15:56,376
It's all yours.
194
00:15:56,751 --> 00:15:57,751
Only if you live.
195
00:15:58,334 --> 00:16:00,751
You're only worth two thousand dead.
196
00:16:18,084 --> 00:16:19,084
His moves are too quick.
197
00:16:19,542 --> 00:16:20,666
Don't they call you Double Headed Snake?
198
00:16:20,667 --> 00:16:22,041
Years of hiding in peace
199
00:16:22,042 --> 00:16:23,709
have dulled your skills.
200
00:17:15,376 --> 00:17:16,376
My dear!
201
00:17:16,377 --> 00:17:17,500
Father!
202
00:17:17,501 --> 00:17:18,709
Dao Ma!
203
00:17:19,042 --> 00:17:20,167
Your skills are lacking.
204
00:17:33,751 --> 00:17:34,751
Father...
205
00:17:35,084 --> 00:17:36,084
Alai!
206
00:17:45,459 --> 00:17:46,459
Father...
207
00:17:46,917 --> 00:17:47,917
End him now!
208
00:18:05,792 --> 00:18:07,209
Father...
209
00:18:08,334 --> 00:18:09,459
Father...
210
00:18:11,251 --> 00:18:13,751
Father...
211
00:18:17,959 --> 00:18:19,666
I'm sorry
212
00:18:19,667 --> 00:18:21,042
Father...
213
00:18:22,959 --> 00:18:24,792
Lady Innkeeper, Checking out.
214
00:18:25,542 --> 00:18:27,959
The man I'm looking for... perhaps died long ago.
215
00:18:29,376 --> 00:18:31,083
Light the beacon!
216
00:18:31,084 --> 00:18:33,001
The governor's been murdered!
217
00:18:54,709 --> 00:18:55,917
Don't let him get away
218
00:18:58,001 --> 00:18:59,001
Shoot!
219
00:19:24,417 --> 00:19:26,167
Ayuya!
220
00:19:26,751 --> 00:19:28,542
Ayuya!
221
00:19:48,417 --> 00:19:52,042
- "Ayuya - Young Master of the Mo" - Mojia Village is a place of order
222
00:19:52,417 --> 00:19:53,916
Those who draw blades here...
223
00:19:53,917 --> 00:19:54,709
Are punished by death.
224
00:19:54,751 --> 00:19:56,727
- "Diao Dahu - Captain of the Imperial Marksmen" - I don't care who you are.
225
00:19:56,751 --> 00:19:58,876
You pack of hens! Out of our way!
226
00:20:00,542 --> 00:20:02,862
- "Yuchi Ani - Captain of The Mo Guard" - Watch your mouth!
227
00:20:04,251 --> 00:20:06,417
Ah... my face...
228
00:20:30,876 --> 00:20:35,667
"The Mojia Village"
229
00:20:45,126 --> 00:20:47,333
Shang Yang Tai! Best seats guaranteed!
230
00:20:47,334 --> 00:20:49,834
Fine wine and beautiful dancers!
231
00:20:59,542 --> 00:21:01,501
Misha! I'm back!
232
00:21:03,209 --> 00:21:05,501
Want a Mohele doll, Xiao Qi?
233
00:21:06,626 --> 00:21:08,376
Two coins for one.
234
00:21:22,251 --> 00:21:25,083
Misha. Two coins for two right?
235
00:21:25,084 --> 00:21:26,166
You're so bossy...
236
00:21:26,167 --> 00:21:27,751
How will you ever find a husband?
237
00:21:28,126 --> 00:21:29,375
Thanks, big sister!
238
00:21:29,376 --> 00:21:32,001
You are the prettiest in all the Silk Road.
239
00:21:32,292 --> 00:21:34,666
Where did you learn to sweet talk like that?
240
00:21:34,667 --> 00:21:36,583
We're having steak tonight!
241
00:21:36,584 --> 00:21:38,125
Sounds good to me!
242
00:21:38,126 --> 00:21:39,876
Let's go eat.
243
00:21:42,042 --> 00:21:43,208
Dao Ma.
244
00:21:43,209 --> 00:21:45,792
Do children in Chang'an play with dolls as well?
245
00:21:46,459 --> 00:21:49,625
So, I heard... that during festivals in Chang'An...
246
00:21:49,626 --> 00:21:51,500
women can stay out all night.
247
00:21:51,501 --> 00:21:52,626
Is that true?
248
00:21:53,126 --> 00:21:54,792
What's Chang'an like?
249
00:21:56,709 --> 00:21:57,709
Kiddo...
250
00:21:58,542 --> 00:21:59,834
I've been away too long.
251
00:22:00,292 --> 00:22:01,834
I can't remember.
252
00:22:05,251 --> 00:22:06,042
Let's go.
253
00:22:06,042 --> 00:22:07,001
Xiao qi.
254
00:22:07,002 --> 00:22:08,292
Let's get going.
255
00:22:08,709 --> 00:22:09,417
Come along.
256
00:22:09,418 --> 00:22:11,291
Go. Go. Go.
257
00:22:11,292 --> 00:22:12,584
Let's go hunt a tiger.
258
00:22:16,792 --> 00:22:19,334
We're here!
259
00:22:26,417 --> 00:22:27,417
Come.
260
00:22:31,542 --> 00:22:32,292
Quick!
261
00:22:32,293 --> 00:22:33,376
Pack up!
262
00:22:39,376 --> 00:22:41,126
How long are we hiding this time?
263
00:22:41,959 --> 00:22:43,041
Three months, at least.
264
00:22:43,042 --> 00:22:44,042
Maybe longer.
265
00:22:44,917 --> 00:22:46,208
Maybe two years.
266
00:22:46,209 --> 00:22:47,334
Is it serious?
267
00:22:48,667 --> 00:22:49,667
Better bring this then.
268
00:22:52,042 --> 00:22:53,208
Bring your poetry scrolls.
269
00:22:53,209 --> 00:22:55,292
Your poetry recitation is a mess.
270
00:22:56,042 --> 00:22:57,667
The poets will haunt us.
271
00:22:58,126 --> 00:22:59,792
Do I have to?
272
00:23:01,126 --> 00:23:02,126
Try it again.
273
00:23:02,334 --> 00:23:04,251
Where do you think you're going?
274
00:23:06,084 --> 00:23:07,501
It's you, old timer.
275
00:23:09,084 --> 00:23:10,084
When did you get here?
276
00:23:18,292 --> 00:23:20,333
I'm almost paid off.
277
00:23:20,334 --> 00:23:22,501
I'll wait for things to settle then pay the rest.
278
00:23:22,584 --> 00:23:24,018
"Chief Mo - Chief of Mo Clan, the Western"
279
00:23:24,042 --> 00:23:25,417
Early this morning...
280
00:23:26,292 --> 00:23:29,166
An urgent bounty went out to every village.
281
00:23:29,167 --> 00:23:30,417
They're coming for you.
282
00:23:31,167 --> 00:23:34,541
The bounty is... thirty thousand coin.
283
00:23:34,542 --> 00:23:37,416
You're not the type who'd sell out a friend.
284
00:23:37,417 --> 00:23:40,083
Besides, I've been under your protection for years.
285
00:23:40,084 --> 00:23:41,084
I'll never forget it.
286
00:23:41,085 --> 00:23:42,667
Here. I drink to you.
287
00:23:43,709 --> 00:23:45,209
Since you'll never forget...
288
00:23:45,834 --> 00:23:47,875
I need you to transport a package.
289
00:23:47,876 --> 00:23:49,041
Where to?
290
00:23:49,042 --> 00:23:51,042
Help me escort someone to Chang'an.
291
00:23:54,209 --> 00:23:55,609
Chang'an? Are you out of your mind?
292
00:23:56,292 --> 00:23:57,292
What are you scared of?
293
00:23:57,584 --> 00:23:58,916
I've caused enough trouble.
294
00:23:58,917 --> 00:24:01,000
I'd rather live a few more years.
295
00:24:01,001 --> 00:24:02,876
I am wanted in Chang'an.
296
00:24:03,959 --> 00:24:06,834
Do you need the number one fugitive for this?
297
00:24:07,667 --> 00:24:08,751
Y- You're insane!
298
00:24:09,292 --> 00:24:11,125
Compared to the person you'll escort,
299
00:24:11,126 --> 00:24:14,042
You are only the world's number two fugitive.
300
00:24:19,126 --> 00:24:22,041
He is the leader of Flower Rebellion.
301
00:24:22,042 --> 00:24:24,208
Lord Zhishilang.
302
00:24:24,209 --> 00:24:25,916
Zhishilang?
303
00:24:25,917 --> 00:24:27,709
Sounds like a know-it-all.
304
00:24:29,459 --> 00:24:32,541
You're the kind of man, who only sees money.
305
00:24:32,542 --> 00:24:34,209
You don't see the big picture.
306
00:24:36,084 --> 00:24:38,000
You see, Lord Zhishilang...
307
00:24:38,001 --> 00:24:41,417
Is a great scholar who carries the world in his heart.
308
00:24:44,376 --> 00:24:45,709
Great scholar, huh?
309
00:24:46,417 --> 00:24:47,751
What did he do?
310
00:24:50,001 --> 00:24:52,208
Nothing more than advocate for the helpless.
311
00:24:52,209 --> 00:24:53,209
Brother Dao Ma,
312
00:24:53,876 --> 00:24:58,500
Why not do it for the good of the people?
313
00:24:58,501 --> 00:25:00,751
What the hell do I care about common people?
314
00:25:02,584 --> 00:25:03,709
Sure
315
00:25:04,459 --> 00:25:08,334
You could choose to run forever.
316
00:25:10,667 --> 00:25:14,376
But have you thought about him?
317
00:25:21,751 --> 00:25:23,459
Your debts will be wiped clean.
318
00:25:24,542 --> 00:25:28,834
Take this gold for expenses.
319
00:25:32,792 --> 00:25:35,292
We are brothers. We don't need to talk like this.
320
00:25:36,626 --> 00:25:38,709
For the good of the people, right?
321
00:25:57,709 --> 00:25:58,709
Gentle sir.
322
00:25:58,751 --> 00:26:01,626
"Zhi Shi Lang - Leader of the Flower Rebellion"
323
00:26:01,834 --> 00:26:05,209
This is the swordsman I spoke of, Dao Ma.
324
00:26:10,167 --> 00:26:11,791
What is up with that look?
325
00:26:11,792 --> 00:26:12,792
What?
326
00:26:14,376 --> 00:26:15,376
Can't show your face?
327
00:26:17,209 --> 00:26:18,529
I hope it's not too much trouble.
328
00:26:19,167 --> 00:26:20,708
Let's lay down some rules.
329
00:26:20,709 --> 00:26:22,083
I'm call the shots.
330
00:26:22,084 --> 00:26:24,458
You're just the cargo.
331
00:26:24,459 --> 00:26:26,000
On the road you listen to me.
332
00:26:26,001 --> 00:26:27,541
If you get hurt or killed...
333
00:26:27,542 --> 00:26:29,209
That's not on me.
334
00:26:30,792 --> 00:26:31,792
Understood?
335
00:26:36,292 --> 00:26:38,001
Ata!
336
00:26:46,709 --> 00:26:47,709
Ata!
337
00:26:53,126 --> 00:26:54,166
Dao Ma.
338
00:26:54,167 --> 00:26:55,625
You're going to Chang'an too?
339
00:26:55,626 --> 00:26:56,751
What a coincidence!
340
00:26:59,959 --> 00:27:01,542
What is she talking about?
341
00:27:02,626 --> 00:27:04,291
What's the matter?
342
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
What's wrong?
343
00:27:05,917 --> 00:27:08,001
That's enough. Go on.
344
00:27:09,834 --> 00:27:11,333
What is it?
345
00:27:11,334 --> 00:27:13,875
She's been wanting to see Chang'an for years.
346
00:27:13,876 --> 00:27:15,500
You know how she is.
347
00:27:15,501 --> 00:27:17,500
Since she's no longer engaged.
348
00:27:17,501 --> 00:27:19,708
Take her along to broaden her horizons.
349
00:27:19,709 --> 00:27:21,292
Come on. Are you thinking straight?
350
00:27:21,626 --> 00:27:23,416
This isn't a sightseeing trip.
351
00:27:23,417 --> 00:27:24,875
And you're saddling me with these two deadweights?
352
00:27:24,876 --> 00:27:26,041
Who's a deadweight?
353
00:27:26,042 --> 00:27:27,291
If it wasn't for me yesterday
354
00:27:27,292 --> 00:27:29,083
You'd be porcupine full of arrows.
355
00:27:29,084 --> 00:27:30,750
Are you afraid? Let's make a wager.
356
00:27:30,751 --> 00:27:32,501
See who gets to Chang'an first!
357
00:27:34,792 --> 00:27:36,959
You should get going.
358
00:27:45,459 --> 00:27:46,916
Listen. Keep a low profile.
359
00:27:46,917 --> 00:27:47,917
Don't cause trouble.
360
00:27:51,084 --> 00:27:52,875
When you come back.
361
00:27:52,876 --> 00:27:54,376
Let's have another drink.
362
00:27:57,167 --> 00:27:58,334
Take care.
363
00:28:02,792 --> 00:28:03,792
Go!
364
00:28:15,584 --> 00:28:18,416
On the fourth day of the fourth month as peach blossoms bloom,
365
00:28:18,417 --> 00:28:25,583
Zhishilang will rally warriors from across the realm to battle the corruption in the Sui.
366
00:28:25,584 --> 00:28:29,333
The Emperor issued twelve Iron Blood Decrees for his capture.
367
00:28:29,334 --> 00:28:32,333
Pei Shiju and his troops have been deployed to the Western Silk Road.
368
00:28:32,334 --> 00:28:34,834
The Five Great Clans will fracture.
369
00:28:35,251 --> 00:28:37,833
You must reach Dragon Scale Crossing in three days.
370
00:28:37,834 --> 00:28:39,834
An old friend of mine will meet you there.
371
00:28:40,292 --> 00:28:44,916
Every bounty hunter will be looking for you.
372
00:28:44,917 --> 00:28:46,416
Remember.
373
00:28:46,417 --> 00:28:48,792
Be careful.
374
00:28:52,542 --> 00:28:56,251
"Red Gorge Pass"
375
00:29:03,417 --> 00:29:06,000
Something doesn't feel quite right here.
376
00:29:06,001 --> 00:29:09,042
Are all swordsmen so skittish?
377
00:29:09,917 --> 00:29:13,126
Relax. Father already made arrangements.
378
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Thank you.
379
00:29:19,376 --> 00:29:21,667
"Chen Shijiu - Imperial Garrison Chief"
380
00:29:28,792 --> 00:29:30,291
It's hot enough to make a dog sweat,
381
00:29:30,292 --> 00:29:32,417
aren't you afraid of heatstroke dressed like that??
382
00:29:32,917 --> 00:29:34,166
Show your face.
383
00:29:34,167 --> 00:29:36,000
Can you believe they sold me a leper?
384
00:29:36,001 --> 00:29:37,291
I'm going to get my money back.
385
00:29:37,292 --> 00:29:39,792
We don't want to get you sick. It's contagious.
386
00:29:41,001 --> 00:29:42,251
Chief Mo is my father.
387
00:29:42,751 --> 00:29:44,208
Thank you for your help.
388
00:29:44,209 --> 00:29:46,583
All soldiers should be more like you.
389
00:29:46,584 --> 00:29:48,626
The Sui would rule the four seas.
390
00:29:49,334 --> 00:29:52,417
I must owe your family a favor from a past life.
391
00:29:59,167 --> 00:29:59,959
Fine.
392
00:29:59,959 --> 00:30:00,959
Pass.
393
00:30:01,459 --> 00:30:02,459
Come on
394
00:30:15,751 --> 00:30:18,060
- "Vice General Yin - Imperial Cavalry Commandant" - It is Zhishilang.
395
00:30:18,084 --> 00:30:21,209
General Pei will be delighted to meet you.
396
00:30:29,417 --> 00:30:31,708
It really is Zhishilang.
397
00:30:31,709 --> 00:30:32,791
Arrest him!
398
00:30:32,792 --> 00:30:35,208
Bring him back to the camp!
399
00:30:35,209 --> 00:30:37,459
As for his companions Kill them.
400
00:30:46,542 --> 00:30:49,458
I am disciple of the Flower Rebellion. Chen Shijiu,
401
00:30:49,459 --> 00:30:52,584
At your service.
402
00:30:55,334 --> 00:30:58,209
Please rise.
403
00:30:58,959 --> 00:30:59,959
No need to kneel.
404
00:31:01,167 --> 00:31:03,917
We are all equals.
405
00:31:04,667 --> 00:31:07,916
Now that I have seen you in person
406
00:31:07,917 --> 00:31:09,542
I can die in peace.
407
00:31:10,626 --> 00:31:11,542
Sir.
408
00:31:11,543 --> 00:31:13,458
I have just one question.
409
00:31:13,459 --> 00:31:15,126
Will there ever be a day
410
00:31:15,834 --> 00:31:18,042
when the world will be covered in blossoms?
411
00:31:26,209 --> 00:31:28,458
We serve the cause.
412
00:31:28,459 --> 00:31:30,334
We greet death without fear
413
00:31:31,334 --> 00:31:32,709
The flowers will bloom.
414
00:31:36,959 --> 00:31:37,959
They're coming!
415
00:31:39,626 --> 00:31:40,958
Go. I'll stay behind.
416
00:31:40,959 --> 00:31:41,501
We meet in the fourth month.
417
00:31:41,501 --> 00:31:42,042
Go!
418
00:31:42,043 --> 00:31:43,292
Quick. Get the horses.
419
00:31:45,334 --> 00:31:46,334
Go!
420
00:31:46,501 --> 00:31:48,376
Close the Gates!
421
00:31:57,376 --> 00:31:58,459
Come on!
422
00:32:04,667 --> 00:32:08,084
Those men took Lord Chang to Zhangye for treatment.
423
00:32:08,376 --> 00:32:11,291
We should leave while it's quiet.
424
00:32:11,292 --> 00:32:13,001
Where else can we go?
425
00:32:13,376 --> 00:32:14,750
Dao Ma said with this
426
00:32:14,751 --> 00:32:17,209
We can get help in Mojia Village.
427
00:32:27,251 --> 00:32:31,042
"Di Ting - Former Left Valiant Cavalry Guard"
428
00:32:35,542 --> 00:32:38,167
Could I trouble you for a drink of water.
429
00:32:51,959 --> 00:32:53,666
Madam Innkeeper.
430
00:32:53,667 --> 00:32:57,084
When did this outsider leave?
431
00:32:57,167 --> 00:32:59,126
"Kui Zhi - Former Left Valiant Cavalry Guard"
432
00:33:06,001 --> 00:33:07,417
Are you a swordsman too?
433
00:33:11,126 --> 00:33:12,500
I met a swordsman before.
434
00:33:12,501 --> 00:33:13,584
He looks like you.
435
00:33:17,834 --> 00:33:19,667
You vermin are still here?
436
00:33:21,584 --> 00:33:22,792
Did you mean us or you?
437
00:33:24,584 --> 00:33:26,416
Arrest everyone in here!
438
00:33:26,417 --> 00:33:28,417
I will avenge Lord Chang.
439
00:33:34,167 --> 00:33:35,333
Dao Ma.
440
00:33:35,334 --> 00:33:36,709
Do you know him?
441
00:33:37,876 --> 00:33:39,042
I once did.
442
00:33:39,584 --> 00:33:41,875
He's the greatest swordsman I've ever seen.
443
00:33:41,876 --> 00:33:43,458
You must be one too.
444
00:33:43,459 --> 00:33:46,084
What would happen if you meet again?
445
00:33:46,751 --> 00:33:48,209
Maybe I will
446
00:33:49,876 --> 00:33:51,209
Watch him draw his last breath
447
00:34:13,792 --> 00:34:15,666
You should have told me
448
00:34:15,667 --> 00:34:17,126
That General Chen was on our side.
449
00:34:18,751 --> 00:34:19,751
Sir.
450
00:34:22,001 --> 00:34:25,126
Up until now we only had to deal with officials.
451
00:34:26,001 --> 00:34:28,917
Up ahead there will all sorts of characters.
452
00:34:29,334 --> 00:34:31,125
This valley narrows into a funnel.
453
00:34:31,126 --> 00:34:32,333
If there's an ambush...
454
00:34:32,334 --> 00:34:33,709
I'll turn them into kebabs.
455
00:34:34,626 --> 00:34:36,750
Zhishilang has the support of the people
456
00:34:36,751 --> 00:34:38,750
Father has a plan for us.
457
00:34:38,751 --> 00:34:39,958
Plus you and me working together.
458
00:34:39,959 --> 00:34:42,251
A thousand armies can't stop us.
459
00:34:43,626 --> 00:34:44,666
Chief Chen is dead by now.
460
00:34:45,209 --> 00:34:46,209
What?
461
00:34:52,792 --> 00:34:54,458
Ani, you two go around.
462
00:34:54,459 --> 00:34:55,750
Kiddo? Come with me.
463
00:34:55,751 --> 00:34:56,751
Hold tight.
464
00:34:59,376 --> 00:35:02,709
"Marksmen"
465
00:35:37,626 --> 00:35:38,626
Sir!
466
00:35:39,667 --> 00:35:40,667
Sir!
467
00:35:47,751 --> 00:35:49,042
"Jianghu Bounty Hunters"
468
00:35:49,167 --> 00:35:52,041
That's the most wanted fugitive Zhishilang!
469
00:35:52,042 --> 00:35:53,375
- "One-eye swordsman" - Worth a hundred thousand!
470
00:35:53,376 --> 00:35:55,667
Get him! Seize him!
471
00:35:57,959 --> 00:36:00,209
Sir! Wake up! Wake up Sir!
472
00:36:03,126 --> 00:36:04,791
That one!
473
00:36:04,792 --> 00:36:08,625
Focus on the prize! Zhishilang!
474
00:36:08,626 --> 00:36:11,416
Don't let those cowards steal him!
475
00:36:11,417 --> 00:36:13,334
The bounty is a hundred thousand coins!
476
00:36:19,667 --> 00:36:20,792
I'm Dao Ma!
477
00:36:21,792 --> 00:36:23,041
You know me right?
478
00:36:23,042 --> 00:36:25,166
I killed your boss, Lord Chang.
479
00:36:25,167 --> 00:36:27,959
Guess there's no glory in catching the second most wanted fugitive.
480
00:36:43,584 --> 00:36:44,626
Follow them
481
00:36:57,126 --> 00:36:58,126
Deadweight
482
00:37:14,001 --> 00:37:15,001
Put this on.
483
00:37:16,876 --> 00:37:17,626
Tighten it.
484
00:37:17,626 --> 00:37:18,626
Okay.
485
00:37:19,584 --> 00:37:20,584
Wear this!
486
00:37:20,959 --> 00:37:22,291
What is this for?
487
00:37:22,292 --> 00:37:23,666
For protection.
488
00:37:23,667 --> 00:37:24,667
Run Xiao Qi!
489
00:38:10,959 --> 00:38:11,876
He's mine!
490
00:38:11,876 --> 00:38:12,876
You wish!
491
00:38:13,376 --> 00:38:14,666
Let go!
492
00:38:14,667 --> 00:38:15,709
You let go!
493
00:38:34,751 --> 00:38:35,751
Here.
494
00:38:35,792 --> 00:38:36,751
Hey dummy!
495
00:38:36,751 --> 00:38:37,751
You okay?
496
00:38:40,751 --> 00:38:41,751
Sir!
497
00:38:42,751 --> 00:38:44,084
You have to get up, sir!
498
00:38:44,376 --> 00:38:45,666
I can't get up...
499
00:38:45,667 --> 00:38:47,458
My butt is broken
500
00:38:47,459 --> 00:38:49,166
and my body is weak!
501
00:38:49,167 --> 00:38:50,167
Get on the horse, Sir!
502
00:38:50,168 --> 00:38:53,667
No more riding. I can't ride anymore.
503
00:38:54,709 --> 00:38:56,251
A stagecoach!
504
00:38:56,792 --> 00:38:58,500
There's a stagecoach!
505
00:38:58,501 --> 00:39:00,708
Zhishilang shouldn't ride horses.
506
00:39:00,709 --> 00:39:03,208
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
507
00:39:03,209 --> 00:39:05,459
- Zhishilang wants to ride in a stagecoach! - Wait!
508
00:39:05,667 --> 00:39:08,334
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
509
00:39:09,001 --> 00:39:10,250
He's special, that's for sure.
510
00:39:10,251 --> 00:39:12,917
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
511
00:39:25,459 --> 00:39:26,834
Could we hitch a ride?
512
00:39:40,542 --> 00:39:42,459
- "Yan Ziniang" - A bounty hunter?
513
00:39:42,501 --> 00:39:43,542
Clearly.
514
00:39:45,417 --> 00:39:46,417
So are you.
515
00:39:48,834 --> 00:39:51,083
I don't need a ride anymore.
516
00:39:51,084 --> 00:39:52,626
I like riding horses.
517
00:39:55,626 --> 00:39:57,458
Zhishilang? Of the Flower Rebellion?
518
00:39:57,459 --> 00:39:58,625
Let's lay down some ground rules.
519
00:39:58,626 --> 00:39:59,792
This is my prisoner.
520
00:40:00,959 --> 00:40:01,959
Is that so?
521
00:40:01,960 --> 00:40:04,583
See? Other prisoners don't need shackles.
522
00:40:04,584 --> 00:40:06,501
Let me go! Let me go, Dao Ma!
523
00:40:06,959 --> 00:40:07,959
Be quiet.
524
00:40:08,126 --> 00:40:09,333
See?
525
00:40:09,334 --> 00:40:11,209
Other prisoners are obedient.
526
00:40:33,751 --> 00:40:36,541
Transporting the most wanted fugitive.
527
00:40:36,542 --> 00:40:38,583
With his wife and child.
528
00:40:38,584 --> 00:40:40,417
That's a first, I'll tell you that.
529
00:40:41,667 --> 00:40:44,875
A wandering swordsman with an imperial blade.
530
00:40:44,876 --> 00:40:46,417
That's a first for me too.
531
00:40:47,751 --> 00:40:48,791
Have you heard?
532
00:40:48,792 --> 00:40:52,666
There was a young swordsman that left a bathhouse in Jiangdu filled with blood.
533
00:40:52,667 --> 00:40:55,334
Apparently, he's not the type to leave loose ends.
534
00:40:57,417 --> 00:40:58,834
I've heard whispers...
535
00:41:00,251 --> 00:41:03,500
of a mysterious old bounty hunter who keeps to himself.
536
00:41:03,501 --> 00:41:06,667
For him
537
00:41:07,042 --> 00:41:08,751
Everything has a price. Anything at all.
538
00:41:09,376 --> 00:41:11,376
So what has this man done lately?
539
00:41:11,959 --> 00:41:13,126
How much do you know?
540
00:41:14,709 --> 00:41:15,791
In order to catch her.
541
00:41:15,792 --> 00:41:18,166
I wandered the Quicksands Canyon for a fortnight.
542
00:41:18,167 --> 00:41:19,626
I just got out.
543
00:41:21,167 --> 00:41:22,959
Do you have anything to tell me?
544
00:41:25,251 --> 00:41:26,251
No.
545
00:41:28,584 --> 00:41:29,833
I have an idea.
546
00:41:29,834 --> 00:41:31,833
Young master, you're clearly not the romantic type.
547
00:41:31,834 --> 00:41:35,583
Why not trade me to this rich and passionate man?
548
00:41:35,584 --> 00:41:37,250
Wouldn't everyone be happy?
549
00:41:37,251 --> 00:41:38,708
Sweet brother.
550
00:41:38,709 --> 00:41:40,875
I'm Yan Ziniang from the South.
551
00:41:40,876 --> 00:41:43,000
I've trained in the soft arts since young.
552
00:41:43,001 --> 00:41:45,334
I know how to do things you've never dreamed of.
553
00:41:46,501 --> 00:41:48,501
Untie me and give it a try.
554
00:41:53,334 --> 00:41:55,791
Don't worry sister,
555
00:41:55,792 --> 00:41:56,833
I don't want to replace you.
556
00:41:56,834 --> 00:41:58,583
I can serve the both of together.
557
00:41:58,584 --> 00:42:00,084
I won't disappoint you.
558
00:42:00,959 --> 00:42:02,001
For shame!
559
00:42:04,542 --> 00:42:05,334
How about it?
560
00:42:05,335 --> 00:42:07,209
Come broaden your horizons.
561
00:42:08,042 --> 00:42:09,126
What's wrong with you?
562
00:42:09,917 --> 00:42:11,250
Ow!
563
00:42:11,251 --> 00:42:12,292
What the hell!
564
00:42:12,709 --> 00:42:13,834
What was that for?
565
00:42:15,251 --> 00:42:17,084
"Sui Imperial Barracks"
566
00:42:17,209 --> 00:42:19,417
We should have brought more men with us.
567
00:42:23,959 --> 00:42:27,167
"Heyi Xuan - Chief of the Heyi Clan, the Western"
568
00:42:35,709 --> 00:42:38,041
The best for last.
569
00:42:38,042 --> 00:42:40,666
I've been waiting for you, father-in-law.
570
00:42:40,667 --> 00:42:44,000
Young Master Heyi, where shall we begin?
571
00:42:44,001 --> 00:42:45,501
The engagement is voided.
572
00:42:46,709 --> 00:42:48,251
Our humble family is unworthy of you.
573
00:42:48,751 --> 00:42:50,208
You must be upset with me.
574
00:42:50,209 --> 00:42:52,375
At my age, I haven't achieved much.
575
00:42:52,376 --> 00:42:54,501
I've let down you and my father.
576
00:42:55,042 --> 00:42:56,875
When I was young, a witch read my future.
577
00:42:56,876 --> 00:42:57,667
She said
578
00:42:57,668 --> 00:43:00,250
One day I will wearing a beautiful crown.
579
00:43:00,251 --> 00:43:03,084
And my beloved will adorn the crown with feathers.
580
00:43:04,917 --> 00:43:06,292
By the way, where is Ayuya?
581
00:43:12,626 --> 00:43:13,917
My fellow leaders,
582
00:43:14,542 --> 00:43:16,416
What is the plan for the meeting?
583
00:43:16,417 --> 00:43:18,791
Our five clans are united as one.
584
00:43:18,792 --> 00:43:21,042
We will follow your lead.
585
00:43:32,001 --> 00:43:34,500
- "Pei Xingyan - Vice General of The Soaring Eagle" - My uncle, Minister Pei, drew this map himself.
586
00:43:34,501 --> 00:43:36,750
It is his life's work.
587
00:43:36,751 --> 00:43:38,041
He often reminds me
588
00:43:38,042 --> 00:43:40,375
Without the support of the five clans
589
00:43:40,376 --> 00:43:41,709
This map would not exist.
590
00:43:43,792 --> 00:43:45,208
Young general.
591
00:43:45,209 --> 00:43:46,833
You've called us here.
592
00:43:46,834 --> 00:43:48,459
What are your orders?
593
00:43:49,209 --> 00:43:53,000
His majesty the emperor will survey the development along the Silk Road
594
00:43:53,001 --> 00:43:55,542
This could be a blessing for the Western clans.
595
00:43:56,334 --> 00:43:59,001
Yet the outlaw Zhishilang undermines our efforts.
596
00:43:59,876 --> 00:44:02,001
It appears he takes refuge in your territories.
597
00:44:03,292 --> 00:44:04,666
Put it this way.
598
00:44:04,667 --> 00:44:06,625
If Zhishilang cannot be captured,
599
00:44:06,626 --> 00:44:08,416
Everyone here including myself
600
00:44:08,417 --> 00:44:10,297
may find themselves separated from their heads.
601
00:44:16,167 --> 00:44:17,459
I have a suggestion.
602
00:44:18,084 --> 00:44:19,875
Since this is a pressing matter.
603
00:44:19,876 --> 00:44:21,416
We are all here.
604
00:44:21,417 --> 00:44:23,666
Let's use this opportunity to clear the air.
605
00:44:23,667 --> 00:44:25,041
No one leaves until
606
00:44:25,042 --> 00:44:26,482
everyone vows to capture Zhishilang.
607
00:44:27,834 --> 00:44:29,666
If we can weed out his accomplices.
608
00:44:29,667 --> 00:44:30,917
He cannot escape.
609
00:44:31,417 --> 00:44:33,083
This solution would please his Majesty.
610
00:44:33,084 --> 00:44:34,750
May the five states come together one day
611
00:44:34,751 --> 00:44:37,333
and form one tribute state.
612
00:44:37,334 --> 00:44:39,541
Like the great state of Tuyuhun.
613
00:44:39,542 --> 00:44:41,001
How majestic that would be.
614
00:44:42,042 --> 00:44:43,917
Majestic...
615
00:44:46,792 --> 00:44:48,334
So majestic...
616
00:44:49,834 --> 00:44:51,042
If I refuse.
617
00:44:51,292 --> 00:44:56,792
Will your uncle use the great Sui Army to flatten our little Mojia Village?
618
00:44:57,209 --> 00:44:58,333
Uncle says...
619
00:44:58,334 --> 00:45:01,001
A thousand soldiers serve at the frontier boundaries.
620
00:45:01,334 --> 00:45:02,917
I may use them as I see fit.
621
00:45:10,709 --> 00:45:12,001
General Pei.
622
00:45:12,709 --> 00:45:14,666
No need to be upset.
623
00:45:14,667 --> 00:45:17,083
I hear Zhishilang walks free
624
00:45:17,084 --> 00:45:21,041
with the help of an outlaw named Dao Ma
625
00:45:21,042 --> 00:45:24,666
I've forged an alliance with a group of skilled mercenaries
626
00:45:24,667 --> 00:45:25,833
With their help
627
00:45:25,834 --> 00:45:30,292
we can take on even ten swordsmen like Dao Ma
628
00:45:31,042 --> 00:45:32,042
Enter!
629
00:45:38,042 --> 00:45:39,791
- "Arahant - Leader of the Tokharian Mercenaries" - The leader of the Tokharian Mercenaries
630
00:45:39,792 --> 00:45:40,792
Arahant
631
00:45:41,792 --> 00:45:43,792
These men bring bad luck.
632
00:45:44,917 --> 00:45:46,750
I have other affairs to attend to.
633
00:45:46,751 --> 00:45:47,834
Aren't you coming?
634
00:45:48,167 --> 00:45:49,333
Think clearly father!
635
00:45:49,334 --> 00:45:52,083
How can we side against the Great Sui?
636
00:45:52,084 --> 00:45:53,501
He's right father. Have a seat.
637
00:46:12,417 --> 00:46:14,251
Tell Ayuya...
638
00:46:14,501 --> 00:46:17,001
Her husband misses her.
639
00:46:34,376 --> 00:46:35,876
"Master Fengsan"
640
00:46:37,501 --> 00:46:39,209
Dao Ma, you won't get away!
641
00:46:47,084 --> 00:46:48,625
Young Miss, are you okay?
642
00:46:48,626 --> 00:46:49,501
What are you doing?
643
00:46:49,502 --> 00:46:50,542
Take it easy.
644
00:47:16,501 --> 00:47:17,541
Don't be afraid.
645
00:47:17,542 --> 00:47:18,542
I'm not afraid.
646
00:48:11,542 --> 00:48:12,958
That will teach you to mess with me.
647
00:48:12,959 --> 00:48:14,167
Rot in Hell!
648
00:48:22,167 --> 00:48:23,167
Come.
649
00:48:38,376 --> 00:48:39,126
What've you done?
650
00:48:39,127 --> 00:48:42,125
Hey Old man... You'd kill your own brother for a bounty?
651
00:48:42,126 --> 00:48:44,291
If my own father stood in my way,
652
00:48:44,292 --> 00:48:45,501
I'd kill him too!
653
00:48:55,417 --> 00:48:57,333
Be the bigger man, Dao Ma!
654
00:48:57,334 --> 00:48:58,833
Spare my life please.
655
00:48:58,834 --> 00:49:00,416
I'll turn over a new leaf.
656
00:49:00,417 --> 00:49:03,626
I swear... I'll never bother you again!
657
00:49:07,001 --> 00:49:08,542
- Scram. - Thank you
658
00:49:12,959 --> 00:49:14,251
You're the...
659
00:49:14,667 --> 00:49:17,126
- "Shu - The Jade Faced Ghost" - Jade-Faced Ghost... Shu
660
00:49:36,084 --> 00:49:37,625
The woods grow thin, the stream runs dry;
661
00:49:37,626 --> 00:49:39,501
A lone peak rises before the eye.
662
00:49:43,792 --> 00:49:47,792
Malih, Notify our people.
663
00:49:48,959 --> 00:49:50,417
A storm is coming.
664
00:49:51,667 --> 00:49:53,334
Disband the clan.
665
00:49:56,667 --> 00:49:59,834
The women and children... must leave the village..
666
00:50:01,542 --> 00:50:04,292
Close the gates. Exit only. No entry.
667
00:50:05,542 --> 00:50:07,792
Those not afraid to die may stay.
668
00:50:08,834 --> 00:50:12,251
This will be Mojia Clan's last stand.
669
00:51:14,584 --> 00:51:17,084
We let that piece of trash get away!
670
00:51:18,209 --> 00:51:21,126
Do you know who that sleazebag Dao Ma actually is?
671
00:51:22,751 --> 00:51:25,125
Seems like he and Chief Mo...
672
00:51:25,126 --> 00:51:26,459
have some kinda deal.
673
00:51:27,584 --> 00:51:28,584
That's not all...
674
00:51:28,585 --> 00:51:31,291
He's wanted for deserting the Left Valiant Cavalry.
675
00:51:31,292 --> 00:51:32,750
What unit is that?
676
00:51:32,751 --> 00:51:33,958
Never heard of it!
677
00:51:33,959 --> 00:51:35,959
You're a dirty thief, you don't know anything.
678
00:51:36,626 --> 00:51:39,125
Those are the Great Sui's deadliest warriors.
679
00:51:39,126 --> 00:51:41,500
Back in the battle that brought down the Chen State,
680
00:51:41,501 --> 00:51:43,375
they slaughtered everyone.
681
00:51:43,376 --> 00:51:45,333
Young and old. They even killed the dogs.
682
00:51:45,334 --> 00:51:46,541
Back in Jiangnan...
683
00:51:46,542 --> 00:51:48,250
If the kids heard that name..
684
00:51:48,251 --> 00:51:50,834
Guess what? They'd shut up and find a place to hide!
685
00:51:51,334 --> 00:51:52,708
According to you then...
686
00:51:52,709 --> 00:51:55,250
A Left Valiant Cavalry is some sort of super hero?
687
00:51:55,251 --> 00:51:56,501
Hell No!
688
00:51:56,959 --> 00:51:58,166
They're just dogs!
689
00:51:58,167 --> 00:52:00,916
They're just stupid dogs guarding rich courtyards.
690
00:52:00,917 --> 00:52:02,208
They've got no balls!
691
00:52:02,209 --> 00:52:03,626
Toothless dogs.
692
00:52:05,001 --> 00:52:06,708
I'm telling you guys!
693
00:52:06,709 --> 00:52:09,750
I don't give a crap about anything those guys have done..
694
00:52:09,751 --> 00:52:11,833
If just one of them tries to mess with me.
695
00:52:11,834 --> 00:52:12,834
Guess what?
696
00:52:14,334 --> 00:52:15,667
I'll kill them all!
697
00:53:03,584 --> 00:53:06,458
I managed to convince the elders to leave.
698
00:53:06,459 --> 00:53:07,958
The rest refuse to go.
699
00:53:07,959 --> 00:53:09,959
They say if you stay, they'll stay.
700
00:53:10,959 --> 00:53:13,291
The Lai, the Yuji, and the Peiwu Clans
701
00:53:13,292 --> 00:53:15,000
have all allied with Heyi Xuan.
702
00:53:15,001 --> 00:53:17,458
My archers are positioned in the gorge.
703
00:53:17,459 --> 00:53:21,209
Aruhant and Tokharian Riders are heading this way.
704
00:53:22,084 --> 00:53:24,917
"Dark Ox Flats"
705
00:54:06,542 --> 00:54:07,501
The wheel's stuck.
706
00:54:07,502 --> 00:54:08,834
Get out and push.
707
00:54:27,376 --> 00:54:28,334
Shu.
708
00:54:28,335 --> 00:54:29,834
Are you sure this is the right way?
709
00:54:32,126 --> 00:54:34,625
Those bounty hunters slowed us down a lot.
710
00:54:34,626 --> 00:54:37,250
In order to reach the Desert Forest by nightfall tomorrow
711
00:54:37,251 --> 00:54:39,709
We have to cut across the Dark Ox Flats.
712
00:54:43,751 --> 00:54:44,917
What's so funny?
713
00:54:45,251 --> 00:54:47,501
All men are the same.
714
00:54:48,126 --> 00:54:49,875
The more they want something
715
00:54:49,876 --> 00:54:51,436
The less they're willing to ask for it.
716
00:54:52,626 --> 00:54:53,876
What's this?
717
00:54:58,084 --> 00:54:59,084
That's oil!
718
00:56:06,376 --> 00:56:07,376
Watch it!
719
00:56:08,292 --> 00:56:09,292
Watch it!
720
00:56:09,667 --> 00:56:10,501
You bastard!
721
00:56:10,501 --> 00:56:11,459
If you want to kill him, just kill him!
722
00:56:11,460 --> 00:56:12,875
You almost killed me, you idiot!
723
00:56:12,876 --> 00:56:14,376
Then how will you cash in?
724
00:56:14,542 --> 00:56:16,541
Fugitives are all the same to me
725
00:56:16,542 --> 00:56:18,500
Number one fugitive Zhishilang
726
00:56:18,501 --> 00:56:19,501
Followed by Dao Ma.
727
00:56:20,126 --> 00:56:21,833
If I turn in both of you
728
00:56:21,834 --> 00:56:23,834
I become the world's greatest swordsman.
729
00:57:12,209 --> 00:57:13,209
Do it!
730
00:57:40,084 --> 00:57:41,964
Jade-Faced Ghost, becomes the Grey-Faced Ghost.
731
00:58:21,126 --> 00:58:22,126
Father-In-Law,
732
00:58:23,376 --> 00:58:24,376
I'm here...
733
00:58:24,959 --> 00:58:26,209
to claim my bride.
734
00:58:40,792 --> 00:58:43,292
"Auntie Yuchi - Northern Zhou Scion of the House of Yuchi"
735
00:58:43,501 --> 00:58:44,792
Auntie!
736
00:58:46,917 --> 00:58:48,042
Auntie!
737
00:58:50,626 --> 00:58:51,626
Auntie!
738
00:58:52,667 --> 00:58:53,709
Auntie!
739
00:58:54,376 --> 00:58:55,376
Ani!
740
00:59:00,792 --> 00:59:02,042
Let me look at you.
741
00:59:25,626 --> 00:59:26,626
Break it.
742
00:59:26,792 --> 00:59:28,417
I am Auntie's guest!
743
00:59:29,126 --> 00:59:30,334
This one first
744
00:59:31,709 --> 00:59:32,709
Then this one
745
00:59:33,042 --> 00:59:34,042
And then...
746
00:59:35,167 --> 00:59:36,167
Here...
747
00:59:37,251 --> 00:59:38,958
Hurry and swing your big hammer.
748
00:59:38,959 --> 00:59:40,251
I can't wait all day.
749
00:59:49,626 --> 00:59:51,018
You're like the grim reaper hovering over me.
750
00:59:51,042 --> 00:59:53,084
You're constantly following me you pervert!
751
00:59:54,584 --> 00:59:55,917
I'm done playing!
752
01:00:04,209 --> 01:00:05,689
In the third year of Kaihuang Emperor
753
01:00:05,959 --> 01:00:07,334
My family was slaughtered.
754
01:00:07,959 --> 01:00:09,209
I refused to be a prisoner.
755
01:00:09,584 --> 01:00:11,709
So holding Ani, who my brother left behind...
756
01:00:12,251 --> 01:00:13,542
Along with the other artisans...
757
01:00:14,334 --> 01:00:16,084
We ran until we could run no more.
758
01:00:17,709 --> 01:00:19,459
Fortunately, we met Chief Mo.
759
01:00:20,084 --> 01:00:21,292
These lives of ours...
760
01:00:21,501 --> 01:00:22,708
Were saved by him.
761
01:00:22,709 --> 01:00:24,583
One. Two. Three.
762
01:00:24,584 --> 01:00:27,666
Four. Five. Six.
763
01:00:27,667 --> 01:00:30,166
Seven. Seven. Seven.
764
01:00:30,167 --> 01:00:31,834
Seven is me.
765
01:00:35,626 --> 01:00:38,959
"Yongning Imperial Palace Five years ago"
766
01:00:43,251 --> 01:00:45,209
Let's find mommy
767
01:01:01,459 --> 01:01:03,959
Brother!
768
01:01:30,084 --> 01:01:31,884
Is that the music they listen to in Chang'an?
769
01:01:32,834 --> 01:01:34,209
It sounds like a sad song.
770
01:01:34,667 --> 01:01:35,667
Got anything else?
771
01:01:39,167 --> 01:01:40,750
Why is it people from Chang'an
772
01:01:40,751 --> 01:01:42,709
never talk about the city?
773
01:01:45,209 --> 01:01:47,834
Isn't Chang'an the grandest city in the world?
774
01:01:48,459 --> 01:01:50,458
If I never get to visit
775
01:01:50,459 --> 01:01:52,834
Then this life would have been lived in vain!
776
01:01:54,501 --> 01:01:55,751
These desert poplar are grand.
777
01:01:57,876 --> 01:02:00,376
But what does that matter to the critters beneath the rocks?
778
01:02:03,459 --> 01:02:05,126
Don't pretend to be miserable.
779
01:02:06,334 --> 01:02:07,334
Father told me
780
01:02:07,584 --> 01:02:09,751
You used to in the Left Valiant Cavalry Guard
781
01:02:10,292 --> 01:02:11,876
Power over life and death.
782
01:02:12,501 --> 01:02:13,501
Very impressive.
783
01:02:16,751 --> 01:02:17,751
Is that impressive?
784
01:02:23,709 --> 01:02:26,916
When your loved ones die in front of you,
785
01:02:26,917 --> 01:02:28,167
and you can do nothing...
786
01:02:31,251 --> 01:02:32,811
Have you ever experienced that feeling?
787
01:02:37,417 --> 01:02:38,542
Do you mean...
788
01:02:39,334 --> 01:02:40,709
Xiao Qi's mother?
789
01:02:45,584 --> 01:02:46,834
You are a skilled swordsman.
790
01:02:47,459 --> 01:02:49,209
Why don't you avenge your sister?
791
01:02:50,417 --> 01:02:51,697
Instead you hide in our village.
792
01:02:52,084 --> 01:02:53,209
Lowering yourself...
793
01:02:53,959 --> 01:02:55,334
To be a lowly bounty hunter.
794
01:02:58,959 --> 01:03:01,334
A swift blade can't guarantee justice
795
01:03:02,626 --> 01:03:04,386
Do you think being a bounty hunter is lowly?
796
01:03:05,501 --> 01:03:06,626
I think it's pretty good.
797
01:03:07,542 --> 01:03:08,667
I make a decent living.
798
01:03:09,126 --> 01:03:09,876
Eat when I want.
799
01:03:10,084 --> 01:03:10,834
Sleep when I want.
800
01:03:11,084 --> 01:03:12,084
Work when I want.
801
01:03:12,792 --> 01:03:13,792
If I don't want to...
802
01:03:13,917 --> 01:03:14,917
They can all piss off.
803
01:03:17,001 --> 01:03:18,376
Not even the gods control me.
804
01:03:19,876 --> 01:03:20,876
Fair.
805
01:03:22,042 --> 01:03:23,750
Father annoys me though.
806
01:03:23,751 --> 01:03:24,751
He's so controlling.
807
01:03:25,167 --> 01:03:26,583
If I hadn't begged him...
808
01:03:26,584 --> 01:03:28,376
He wouldn't have let me go to Chang'an.
809
01:03:32,584 --> 01:03:33,751
What's so funny?
810
01:03:36,001 --> 01:03:37,001
Look kiddo,
811
01:03:38,709 --> 01:03:40,583
Speaking of your father
812
01:03:40,584 --> 01:03:42,084
He can be annoying.
813
01:03:42,917 --> 01:03:43,917
However,
814
01:03:43,959 --> 01:03:44,959
when it comes to you...
815
01:03:45,792 --> 01:03:47,626
I've never seen a father like him.
816
01:03:50,084 --> 01:03:51,524
You wanted to break your engagement.
817
01:03:51,709 --> 01:03:54,167
So he walked barefoot through the desert to do it.
818
01:03:54,334 --> 01:03:56,584
He doesn't hesitate when it comes to making you happy.
819
01:03:57,376 --> 01:03:59,251
Forget the Five Clan Alliance
820
01:03:59,667 --> 01:04:00,959
Forget the khan of the desert.
821
01:04:01,709 --> 01:04:02,834
In his eyes,
822
01:04:03,376 --> 01:04:06,459
Only you, his only daughter, matters to him.
823
01:04:06,834 --> 01:04:09,792
Your happiness and your freedom.
824
01:04:19,209 --> 01:04:20,209
Ata...
825
01:04:21,542 --> 01:04:23,626
Home is still two days walk.
826
01:04:24,584 --> 01:04:25,709
Ata...
827
01:04:27,084 --> 01:04:28,708
Won't you please put on shoes?
828
01:04:28,709 --> 01:04:30,876
They can't see us anymore.
829
01:04:31,792 --> 01:04:33,084
We broke your engagement.
830
01:04:33,626 --> 01:04:35,709
We must follow the customs of the desert.
831
01:04:38,584 --> 01:04:39,959
The heavens above...
832
01:04:42,709 --> 01:04:44,709
and every single grain of the dirt under our feet,
833
01:04:45,209 --> 01:04:47,376
bear witness to the gods.
834
01:04:48,084 --> 01:04:50,376
Never mind. I'll just marry Heyi Xuan.
835
01:04:52,084 --> 01:04:53,209
What are you saying?
836
01:04:57,834 --> 01:04:58,834
Now.
837
01:05:00,251 --> 01:05:02,334
I won't give you to a madman.
838
01:05:04,126 --> 01:05:07,584
The suffering I endure. Is nothing compared to your happiness.
839
01:05:11,709 --> 01:05:13,001
Ata...
840
01:05:13,667 --> 01:05:15,126
Always remember.
841
01:05:17,001 --> 01:05:19,751
You are the only thing I need to protect.
842
01:05:25,876 --> 01:05:27,334
When Xiao Qi grows up,
843
01:05:28,626 --> 01:05:29,709
I'm not sure
844
01:05:30,334 --> 01:05:33,501
if I could be... as good a father as your father.
845
01:05:59,376 --> 01:06:02,875
Isn't it exhausting acting so serious all the time?
846
01:06:02,876 --> 01:06:04,501
Aren't you tired already?
847
01:06:05,292 --> 01:06:06,376
Drink!
848
01:06:07,917 --> 01:06:08,917
Cheers.
849
01:06:16,876 --> 01:06:17,876
Auntie!
850
01:06:18,667 --> 01:06:20,209
Those iron flowers are beautiful!
851
01:06:24,792 --> 01:06:26,042
Are you happy Ani?
852
01:06:34,042 --> 01:06:38,251
People yearn for the simple glow of mortal life.
853
01:06:45,959 --> 01:06:47,126
The crossing is up ahead!
854
01:06:47,667 --> 01:06:48,667
Pick up the pace!
855
01:06:53,001 --> 01:06:54,001
The crossing!
856
01:06:55,334 --> 01:06:56,709
We're there!
857
01:06:57,126 --> 01:06:58,376
We're finally there!
858
01:07:08,459 --> 01:07:09,459
Stop!
859
01:07:44,167 --> 01:07:49,042
By order of the new Khan Heyi Xuan we are here to arrest Zhishilang!
860
01:07:49,667 --> 01:07:51,376
Step aside!
861
01:07:58,376 --> 01:07:59,376
What are you doing?
862
01:07:59,917 --> 01:08:01,084
They just want me.
863
01:08:01,626 --> 01:08:02,626
Let me go.
864
01:08:03,126 --> 01:08:04,501
Sit down stupid!
865
01:08:04,792 --> 01:08:05,792
Stop causing trouble.
866
01:08:08,042 --> 01:08:09,459
Sir, don't!
867
01:08:13,334 --> 01:08:14,375
Ayuya.
868
01:08:14,376 --> 01:08:16,251
Why are you with these fugitives?
869
01:08:18,709 --> 01:08:20,917
Your Father has agreed to our marriage!
870
01:08:24,209 --> 01:08:25,209
Ayuya.
871
01:08:25,459 --> 01:08:27,167
Our new Khan has brought a gift for you.
872
01:09:06,251 --> 01:09:07,834
Ata...
873
01:09:08,834 --> 01:09:09,959
Dear daughter.
874
01:09:11,209 --> 01:09:12,334
No need to cry.
875
01:09:19,001 --> 01:09:20,001
Always remember.
876
01:09:22,209 --> 01:09:24,876
You are the only thing I need to protect.
877
01:10:00,667 --> 01:10:02,167
Ata!
878
01:10:08,876 --> 01:10:10,834
Beloved, don't be sad.
879
01:10:12,042 --> 01:10:14,751
Your Father got caught up with bunch of bandits!
880
01:10:16,667 --> 01:10:18,041
But he found his way back.
881
01:10:18,042 --> 01:10:19,583
He gave his own life
882
01:10:19,584 --> 01:10:24,292
To ensure your bright future at my side... As the wife to the Khan
883
01:10:25,667 --> 01:10:27,333
What a good father.
884
01:10:27,334 --> 01:10:29,709
His head in exchange for a lifetime of wealth.
885
01:10:40,001 --> 01:10:41,542
Blood debt...
886
01:10:42,584 --> 01:10:44,084
must be paid in blood.
887
01:10:49,251 --> 01:10:51,709
I won't spare any of you.
888
01:10:55,959 --> 01:10:59,334
To think I treated you animals as my own blood kin!
889
01:11:00,251 --> 01:11:01,626
Kneel and beg for forgiveness!
890
01:11:02,084 --> 01:11:04,334
And I'll give you a swift death.
891
01:11:24,667 --> 01:11:26,209
Take Zhishilang and Ayuya.
892
01:11:27,209 --> 01:11:29,376
The rest can die.
893
01:11:30,751 --> 01:11:31,751
Die!
894
01:11:32,584 --> 01:11:33,584
Die!
895
01:12:11,792 --> 01:12:12,792
Who's next!
896
01:12:29,126 --> 01:12:30,126
We're even now.
897
01:12:30,626 --> 01:12:31,709
That one is mine.
898
01:12:31,876 --> 01:12:32,876
Don't meddle.
899
01:12:33,084 --> 01:12:34,167
You're meddling.
900
01:12:34,292 --> 01:12:35,334
And you can't stop me!
901
01:13:14,751 --> 01:13:16,125
That really hurts!
902
01:13:16,126 --> 01:13:17,250
Stop hitting me!
903
01:13:17,251 --> 01:13:18,251
You owe me for that.
904
01:13:30,501 --> 01:13:32,459
I'm going to kill this bitch.
905
01:13:34,459 --> 01:13:35,501
Who are you calling bitch?
906
01:14:07,417 --> 01:14:08,417
Chief Mo.
907
01:14:08,834 --> 01:14:10,154
I will repay everything I owe you
908
01:14:10,751 --> 01:14:11,833
I'll pay it back.
909
01:14:11,834 --> 01:14:14,542
Thank you for helping me get rid of these idiots.
910
01:14:14,959 --> 01:14:18,834
Now we are the only heirs to the Five Clans
911
01:14:44,167 --> 01:14:45,167
Kiddo
912
01:14:49,126 --> 01:14:50,126
We have to go!
913
01:14:52,334 --> 01:14:53,708
Let me go!
914
01:14:53,709 --> 01:14:55,417
Heyi Xuan!
915
01:14:56,792 --> 01:14:58,292
Put me down!
916
01:15:00,209 --> 01:15:01,833
Put me down! Let go!
917
01:15:01,834 --> 01:15:02,834
Quick!
918
01:15:03,084 --> 01:15:04,125
Get her inside!
919
01:15:04,126 --> 01:15:05,126
Move it!
920
01:15:10,542 --> 01:15:11,542
Hold.
921
01:15:20,209 --> 01:15:21,209
Da Lai.
922
01:15:21,292 --> 01:15:22,292
Xiao Lai.
923
01:15:22,667 --> 01:15:23,667
My sons!
924
01:15:24,792 --> 01:15:26,083
Niuluo!
925
01:15:26,084 --> 01:15:27,084
Wu Lu Lu!
926
01:15:27,209 --> 01:15:28,001
Where is my Mi-er?
927
01:15:28,209 --> 01:15:29,209
Uncles.
928
01:15:29,542 --> 01:15:30,916
It is all my fault.
929
01:15:30,917 --> 01:15:32,501
I couldn't protect them.
930
01:15:33,459 --> 01:15:34,667
But who could have thought...
931
01:15:35,084 --> 01:15:37,042
Those bandits could be so ruthless?
932
01:15:38,917 --> 01:15:40,542
- Get them! - Avenge my son!
933
01:16:12,376 --> 01:16:13,376
After them!
934
01:16:17,959 --> 01:16:18,959
Father!
935
01:16:19,251 --> 01:16:20,251
Save me!
936
01:16:20,376 --> 01:16:21,042
Father!
937
01:16:21,042 --> 01:16:21,542
Mi'er!
938
01:16:21,542 --> 01:16:22,459
Father!
939
01:16:22,460 --> 01:16:23,666
Don't shoot!
940
01:16:23,667 --> 01:16:25,042
Mi-er is in there!
941
01:16:25,834 --> 01:16:27,000
Chase them down!
942
01:16:27,001 --> 01:16:28,584
Catch them! Save my Mi-er!
943
01:16:30,167 --> 01:16:31,751
Mi'er!
944
01:16:39,792 --> 01:16:40,876
Who are those people?
945
01:16:47,292 --> 01:16:48,792
It's Di Ting and Kui Zhi.
946
01:16:49,417 --> 01:16:50,542
Old friends?
947
01:16:50,834 --> 01:16:52,042
Or are they foe?
948
01:16:52,501 --> 01:16:54,333
It's hard to say.
949
01:16:54,334 --> 01:16:55,334
If they are friends
950
01:16:55,626 --> 01:16:57,416
I can't burden them again.
951
01:16:57,417 --> 01:16:58,667
And if they are foe?
952
01:16:59,417 --> 01:17:01,876
Then we're in deep shit.
953
01:17:02,126 --> 01:17:03,292
Great.
954
01:17:04,209 --> 01:17:05,167
Wait what? What do you mean?
955
01:17:05,168 --> 01:17:06,459
Dao Ma! What do we do?
956
01:17:12,501 --> 01:17:13,251
Turn left!
957
01:17:13,251 --> 01:17:14,251
Into the Sandstorm!
958
01:17:15,001 --> 01:17:16,291
What?
959
01:17:16,292 --> 01:17:16,917
Into the Sandstorm?
960
01:17:16,918 --> 01:17:18,459
You crazy? We're going to die! No!
961
01:17:19,084 --> 01:17:20,084
Turn left!
962
01:17:22,542 --> 01:17:23,751
Follow them.
963
01:17:35,417 --> 01:17:36,666
What's the rush?
964
01:17:36,667 --> 01:17:38,167
Let's the storm pass.
965
01:17:39,917 --> 01:17:40,958
Follow Dao Ma.
966
01:17:40,959 --> 01:17:42,251
He'll take us to the child.
967
01:17:53,126 --> 01:17:54,126
Stop.
968
01:17:57,751 --> 01:17:58,834
My Father...
969
01:18:00,917 --> 01:18:03,042
How did he die?
970
01:18:05,542 --> 01:18:06,542
Your Mojia Clan
971
01:18:07,001 --> 01:18:10,126
brought disaster to the Five Clans.
972
01:18:10,876 --> 01:18:12,541
But my dear Xuan was blind to it.
973
01:18:12,542 --> 01:18:14,916
His heart was set on a wench like you.
974
01:18:14,917 --> 01:18:16,667
He is so devoted to you.
975
01:18:19,251 --> 01:18:21,792
If only your father had given up the outlaw.
976
01:18:22,042 --> 01:18:22,917
And agreed to the marriage.
977
01:18:22,917 --> 01:18:23,917
He'd be alive.
978
01:18:24,917 --> 01:18:26,000
It was him.
979
01:18:26,001 --> 01:18:26,626
Stop talking.
980
01:18:26,917 --> 01:18:29,541
It was your father's own doing.
981
01:18:29,542 --> 01:18:30,791
He insulted Xuan.
982
01:18:30,792 --> 01:18:32,291
Xuan could take no more.
983
01:18:32,292 --> 01:18:33,667
And took his head.
984
01:18:38,376 --> 01:18:39,376
This is it.
985
01:18:39,542 --> 01:18:41,167
The end of the Mojia Clan.
986
01:18:42,709 --> 01:18:43,709
You.
987
01:18:43,959 --> 01:18:45,001
Mojia Clan...
988
01:18:45,251 --> 01:18:46,584
The end.
989
01:18:47,792 --> 01:18:49,042
The Mojia Clan
990
01:18:50,542 --> 01:18:52,917
Will endure.
991
01:18:54,376 --> 01:18:55,042
Ani...
992
01:18:55,334 --> 01:18:57,054
In our next life, we will still be sisters!
993
01:18:58,167 --> 01:18:59,167
Young Miss!
994
01:19:05,834 --> 01:19:07,001
Don't do it Kiddo.
995
01:19:07,251 --> 01:19:09,501
If you do this There is no turning back.
996
01:19:19,167 --> 01:19:20,167
Kiddo!
997
01:19:25,667 --> 01:19:26,292
Ani!
998
01:19:26,584 --> 01:19:27,584
Miss!
999
01:19:46,709 --> 01:19:48,416
Keep after them!
1000
01:19:48,417 --> 01:19:50,708
Warriors of the Yuji clan!
1001
01:19:50,709 --> 01:19:52,334
Fear neither heaven nor earth!
1002
01:19:54,584 --> 01:19:55,167
Sir.
1003
01:19:55,168 --> 01:19:56,292
Yuji!
1004
01:19:58,334 --> 01:20:01,459
I am Ayuya of the Mojia Clan!
1005
01:20:03,292 --> 01:20:07,209
I am the storm!
1006
01:20:11,042 --> 01:20:12,042
Protect me!
1007
01:20:12,917 --> 01:20:13,917
Stop her!
1008
01:20:14,542 --> 01:20:15,542
Stop her!
1009
01:21:04,459 --> 01:21:06,083
I knew he is a friend.
1010
01:21:06,084 --> 01:21:07,458
Save us!
1011
01:21:07,459 --> 01:21:09,167
Save the child!
1012
01:21:22,167 --> 01:21:23,167
Dao ma.
1013
01:21:23,501 --> 01:21:24,501
I trust you're well.
1014
01:21:26,334 --> 01:21:27,584
I've come to claim what's mine!
1015
01:21:28,001 --> 01:21:30,917
I take it back... He doesn't look like he's here to help.
1016
01:21:31,251 --> 01:21:33,917
Sir, maybe you shouldn't talk so much.
1017
01:22:14,959 --> 01:22:17,001
Die!
1018
01:22:43,001 --> 01:22:44,001
It's been a long time.
1019
01:22:44,751 --> 01:22:47,292
Yet your skills haven't improved.
1020
01:22:48,209 --> 01:22:49,584
You are stronger than me.
1021
01:22:50,417 --> 01:22:51,667
But what good is that now?
1022
01:22:52,417 --> 01:22:53,417
Either die
1023
01:22:54,084 --> 01:22:55,709
Or give me the child.
1024
01:22:56,084 --> 01:22:58,564
Then can we restore the reputation of the Left Valiant Cavalry.
1025
01:23:09,501 --> 01:23:11,000
Why do you laugh?
1026
01:23:11,001 --> 01:23:12,751
What reputation?
1027
01:23:13,334 --> 01:23:15,084
We were just puppets for the powerful.
1028
01:23:16,042 --> 01:23:17,917
You and I have fallen this low...
1029
01:23:18,667 --> 01:23:20,417
Yet you still rage against the heavens?
1030
01:23:21,084 --> 01:23:22,209
You speak nonsense.
1031
01:23:22,792 --> 01:23:25,876
Let me show you... which one of us is defying the Gods!!
1032
01:24:02,751 --> 01:24:04,626
I am following the will of the heavens.
1033
01:24:05,167 --> 01:24:06,834
Dao ma when will you come to your senses?
1034
01:24:08,292 --> 01:24:09,292
The one still asleep
1035
01:24:09,917 --> 01:24:10,959
Is you.
1036
01:24:14,042 --> 01:24:16,376
This is the will of the heavens!
1037
01:25:26,126 --> 01:25:27,126
Xiao Qi.
1038
01:25:27,876 --> 01:25:28,876
Xiao Qi.
1039
01:25:29,417 --> 01:25:30,417
Where is Xiao Qi?
1040
01:25:33,917 --> 01:25:35,542
Xiao Qi!
1041
01:25:39,667 --> 01:25:41,417
Xiao Qi!
1042
01:25:44,251 --> 01:25:45,667
Xiao Qi!
1043
01:25:46,834 --> 01:25:48,084
Xiao Qi!
1044
01:26:09,667 --> 01:26:12,167
Xiao Qi!
1045
01:26:19,667 --> 01:26:22,167
Xiao Qi!
1046
01:26:23,084 --> 01:26:23,876
Xiao Qi!
1047
01:26:23,877 --> 01:26:25,166
Dao Ma!
1048
01:26:25,167 --> 01:26:26,084
Xiao Qi!
1049
01:26:26,085 --> 01:26:27,792
- Dao Ma - Xiao Qi, I hear you!
1050
01:26:28,417 --> 01:26:29,500
Xiao Qi!
1051
01:26:29,501 --> 01:26:31,000
- Dao Ma! - Xiao Qi!
1052
01:26:31,001 --> 01:26:32,501
I'm over here!
1053
01:26:32,917 --> 01:26:33,542
Dao Ma!
1054
01:26:33,542 --> 01:26:34,542
Xiao Qi!
1055
01:26:39,417 --> 01:26:40,417
Did you hurt?
1056
01:26:40,959 --> 01:26:41,959
Are you good?
1057
01:26:58,417 --> 01:26:59,542
Where's everyone else?
1058
01:27:05,667 --> 01:27:06,251
Come on!
1059
01:27:06,459 --> 01:27:08,251
Get off me already you weirdo!
1060
01:27:10,584 --> 01:27:11,584
See no evil...
1061
01:27:12,292 --> 01:27:13,292
Do no evil...
1062
01:27:18,917 --> 01:27:19,917
Ayuya?
1063
01:27:20,209 --> 01:27:22,250
Auntie Ani was just here.
1064
01:27:22,251 --> 01:27:27,167
She said Heyi Xuan is taking Ayuya back to Mojia Village.
1065
01:27:27,417 --> 01:27:29,500
Ani is going to save her.
1066
01:27:29,501 --> 01:27:31,542
She took off on horseback.
1067
01:27:36,792 --> 01:27:41,459
"Dragon Scale Crossing"
1068
01:27:45,542 --> 01:27:46,542
Good sir.
1069
01:27:47,417 --> 01:27:48,542
Our journey together...
1070
01:27:49,251 --> 01:27:50,251
Ends here.
1071
01:27:50,792 --> 01:27:53,917
What do you mean? You're not taking me to Chang'an?
1072
01:27:54,792 --> 01:27:56,167
Chief Mo is dead.
1073
01:27:56,501 --> 01:27:57,667
But his wishes remain.
1074
01:28:00,292 --> 01:28:01,292
This gold
1075
01:28:01,417 --> 01:28:02,917
is worth more than his bounty.
1076
01:28:03,459 --> 01:28:04,542
I haven't touched a penny.
1077
01:28:04,792 --> 01:28:06,542
From here on out it's a smooth journey.
1078
01:28:07,251 --> 01:28:09,001
I'd say... It's a good deal for you.
1079
01:28:13,501 --> 01:28:14,959
Why would you think I'd accept?
1080
01:28:15,376 --> 01:28:17,417
I believe the Jade-Faced Ghost is but a man.
1081
01:28:18,292 --> 01:28:19,292
And of course
1082
01:28:20,542 --> 01:28:21,662
You're also a bounty hunter.
1083
01:28:22,292 --> 01:28:24,292
You'll walk into a trap to save Ayuya?
1084
01:28:26,792 --> 01:28:28,334
You're already wounded.
1085
01:28:29,167 --> 01:28:30,542
It would be a suicide mission.
1086
01:28:53,376 --> 01:28:56,167
May I trouble you to look after Xiao Qi.
1087
01:28:57,542 --> 01:28:58,834
What does he mean?
1088
01:28:59,167 --> 01:29:00,167
Good sir.
1089
01:29:01,459 --> 01:29:03,917
If you feel I have treated you well.
1090
01:29:04,917 --> 01:29:07,084
Please return the favor
1091
01:29:07,626 --> 01:29:08,906
and teach the child some poetry.
1092
01:29:09,917 --> 01:29:10,917
Hold on.
1093
01:29:11,626 --> 01:29:13,251
They just want me.
1094
01:29:13,917 --> 01:29:16,167
I can trade myself for Ayuya.
1095
01:29:16,584 --> 01:29:17,916
Don't cause trouble.
1096
01:29:17,917 --> 01:29:19,166
If you turn yourself in...
1097
01:29:19,167 --> 01:29:20,291
Chief Mo, Chen Shijiu.
1098
01:29:20,292 --> 01:29:21,492
They'll have died for nothing.
1099
01:29:22,417 --> 01:29:23,917
If I can't even save one life
1100
01:29:24,626 --> 01:29:26,251
How can the flowers bloom?
1101
01:29:58,917 --> 01:30:01,042
This place no longer belongs to Mojia.
1102
01:30:01,751 --> 01:30:04,291
It belongs to Khan Heyi Xuan now!
1103
01:30:04,292 --> 01:30:08,167
Hail Khan! Hail Khan! Hail Khan!
1104
01:30:13,542 --> 01:30:14,959
Kneel to your Khan!
1105
01:30:21,542 --> 01:30:22,542
On your knees!
1106
01:30:39,667 --> 01:30:40,667
Uncle...
1107
01:30:40,751 --> 01:30:42,375
Chief Mo has been executed.
1108
01:30:42,376 --> 01:30:43,791
The situation is settled.
1109
01:30:43,792 --> 01:30:45,472
But Heyi Xuan is now killing the innocent.
1110
01:30:46,376 --> 01:30:49,417
As Generals of the Great Sui... Shouldn't we interfere?
1111
01:30:49,667 --> 01:30:51,001
Men are born with eyes.
1112
01:30:52,459 --> 01:30:54,459
Keeping them open is not a skill.
1113
01:30:54,792 --> 01:30:56,667
Knowing when to shut them, however...
1114
01:30:57,292 --> 01:30:58,417
Is the tricky part.
1115
01:30:59,792 --> 01:31:01,042
Let them run wild.
1116
01:31:01,792 --> 01:31:03,792
In a few days this place will be...
1117
01:31:04,292 --> 01:31:05,500
Calm and beautiful.
1118
01:31:05,501 --> 01:31:06,751
But Uncle...
1119
01:31:10,251 --> 01:31:12,209
"Pei Shiju - Vice-Minister of the Chancellery"
1120
01:31:12,292 --> 01:31:14,709
Conflict brings destruction.
1121
01:31:16,751 --> 01:31:18,626
The winds are changing.
1122
01:31:27,042 --> 01:31:28,042
Don't struggle.
1123
01:31:40,417 --> 01:31:41,417
Do you remember?
1124
01:31:42,167 --> 01:31:43,459
When I was twelve years old...
1125
01:31:44,584 --> 01:31:46,167
my brothers died in the war.
1126
01:31:47,042 --> 01:31:48,459
My father was injured
1127
01:31:49,167 --> 01:31:50,292
He became bedridden.
1128
01:31:51,167 --> 01:31:52,667
I was so afraid.
1129
01:31:56,459 --> 01:31:58,084
You gave me these two feathers.
1130
01:31:58,459 --> 01:32:01,084
I vow to become the greatest warrior of this desert.
1131
01:32:04,667 --> 01:32:06,067
It was then I decided to marry you.
1132
01:32:06,667 --> 01:32:08,187
But my father couldn't see the truth..
1133
01:32:08,792 --> 01:32:10,959
That your father has already lost his way.
1134
01:32:11,626 --> 01:32:13,459
That treachery would destroy the clans.
1135
01:32:14,209 --> 01:32:16,459
Everything I did, I did to protect you!
1136
01:32:36,084 --> 01:32:37,084
Don't move.
1137
01:32:44,917 --> 01:32:46,126
Let go of her!
1138
01:32:49,417 --> 01:32:50,417
Ani!
1139
01:33:02,459 --> 01:33:03,459
Ani!
1140
01:33:11,167 --> 01:33:11,792
No don't!
1141
01:33:12,167 --> 01:33:13,167
Stop!
1142
01:33:13,709 --> 01:33:15,584
Ani!
1143
01:33:16,376 --> 01:33:18,126
Heyi Xuan.
1144
01:33:18,334 --> 01:33:19,334
Ani!
1145
01:33:24,667 --> 01:33:25,792
Ani!
1146
01:33:27,667 --> 01:33:29,709
Heyi Xuan. Heyi Xuan.
1147
01:33:30,417 --> 01:33:31,417
What did you call me?
1148
01:33:33,167 --> 01:33:34,209
Khan!
1149
01:33:35,417 --> 01:33:36,625
Dao ma...
1150
01:33:36,626 --> 01:33:38,501
Has brought Zhishilang.
1151
01:33:39,001 --> 01:33:40,126
He wants to see you.
1152
01:33:48,042 --> 01:33:49,166
You nervous?
1153
01:33:49,167 --> 01:33:50,167
Sir?
1154
01:33:51,709 --> 01:33:52,917
I am well.
1155
01:33:57,542 --> 01:33:59,750
Dao Ma you actually showed up.
1156
01:33:59,751 --> 01:34:00,751
Gutsy.
1157
01:34:01,292 --> 01:34:03,041
The empire's most wanted man.
1158
01:34:03,042 --> 01:34:04,042
For Ayuya.
1159
01:34:05,667 --> 01:34:07,041
How does that trade sound?
1160
01:34:07,042 --> 01:34:08,125
Guards!
1161
01:34:08,126 --> 01:34:09,126
Kill him now!
1162
01:34:10,376 --> 01:34:11,376
Wait!
1163
01:34:12,126 --> 01:34:13,709
Anyone moves and I kill him!
1164
01:34:15,292 --> 01:34:16,126
All right.
1165
01:34:16,127 --> 01:34:17,333
Do it then.
1166
01:34:17,334 --> 01:34:18,791
Cut his throat.
1167
01:34:18,792 --> 01:34:20,208
And then I kill you!
1168
01:34:20,209 --> 01:34:23,292
Everyone knows the Emperor wants Zhishilang alive
1169
01:34:23,709 --> 01:34:25,584
Yet you want me to silence him?
1170
01:34:25,876 --> 01:34:28,126
Afraid he might spill your treasonous little secret?
1171
01:34:31,001 --> 01:34:34,001
With so many eyes watching, if word gets out...
1172
01:34:34,501 --> 01:34:36,042
Forget about being Khan
1173
01:34:36,542 --> 01:34:39,041
The Heyi Clan will end up just like the Mojia Clan.
1174
01:34:39,042 --> 01:34:40,042
Shut up!
1175
01:34:41,542 --> 01:34:42,791
Brothers!
1176
01:34:42,792 --> 01:34:45,334
Don't listen to his lies.
1177
01:34:45,792 --> 01:34:47,626
I'm not convinced you would kill him.
1178
01:34:49,376 --> 01:34:52,084
How do you think I became the second most wanted fugitive?
1179
01:34:53,084 --> 01:34:54,584
No trade, right?
1180
01:34:55,709 --> 01:34:56,709
Sir...
1181
01:34:57,667 --> 01:34:58,959
There's nothing I can do but...
1182
01:34:59,417 --> 01:35:00,417
Wait!
1183
01:35:02,334 --> 01:35:04,042
I was confused!
1184
01:35:04,584 --> 01:35:07,416
They say Dao Ma loves money
1185
01:35:07,417 --> 01:35:08,251
So name your price.
1186
01:35:08,252 --> 01:35:10,626
Let me show you how generous this Khan can be.
1187
01:35:13,167 --> 01:35:14,209
I just want the girl.
1188
01:35:36,667 --> 01:35:37,667
Ani?
1189
01:35:45,167 --> 01:35:46,209
Ani!
1190
01:35:52,959 --> 01:35:54,709
Mojia
1191
01:35:58,209 --> 01:36:00,667
Is it still standing?
1192
01:36:01,251 --> 01:36:02,459
Yes, it is.
1193
01:36:04,251 --> 01:36:06,084
No one can destroy it.
1194
01:36:10,917 --> 01:36:12,084
Dao Ma.
1195
01:36:13,001 --> 01:36:16,126
Thank you for hand-delivering such a magnificent wedding gift.
1196
01:36:16,667 --> 01:36:20,375
Too bad You won't be around for the wedding!
1197
01:36:20,376 --> 01:36:21,709
Time is up.
1198
01:36:23,001 --> 01:36:25,001
I must return to my bridal chamber!
1199
01:37:24,876 --> 01:37:26,083
Arahant
1200
01:37:26,084 --> 01:37:28,376
Show them what you're made of!
1201
01:37:28,751 --> 01:37:30,376
Brothers, attack!
1202
01:37:39,084 --> 01:37:40,625
It's time.
1203
01:37:40,626 --> 01:37:42,041
Give the order.
1204
01:37:42,042 --> 01:37:43,208
Advance to Yanzhi Mountain.
1205
01:37:43,209 --> 01:37:45,083
There is a battle at Mojia Village
1206
01:37:45,084 --> 01:37:46,875
You're withdrawing our army.
1207
01:37:46,876 --> 01:37:47,376
Is that right?
1208
01:37:47,377 --> 01:37:48,459
You may stay.
1209
01:37:49,917 --> 01:37:51,584
You may do as you wish.
1210
01:37:52,917 --> 01:37:53,834
But remember.
1211
01:37:53,835 --> 01:37:55,001
Behind your armor.
1212
01:37:55,917 --> 01:37:56,917
You are just a mortal.
1213
01:38:04,792 --> 01:38:05,792
Go!
1214
01:38:44,292 --> 01:38:45,292
Forward!
1215
01:38:48,626 --> 01:38:49,042
What now?
1216
01:38:49,042 --> 01:38:50,042
Run!
1217
01:39:22,251 --> 01:39:24,416
A khan does not slaughter the innocent!
1218
01:39:24,417 --> 01:39:25,459
General Pei?
1219
01:39:25,959 --> 01:39:27,583
It was your uncle
1220
01:39:27,584 --> 01:39:29,126
Who supported my rise to Khan
1221
01:39:29,459 --> 01:39:30,917
What are you trying to do?
1222
01:39:31,292 --> 01:39:33,458
My troops have left for Yanzhi mountain.
1223
01:39:33,459 --> 01:39:35,083
I wear no armor.
1224
01:39:35,084 --> 01:39:36,916
I am just a civilian.
1225
01:39:36,917 --> 01:39:39,167
These women and children are no threat to you!
1226
01:39:41,917 --> 01:39:44,167
Your position's what kept you alive.
1227
01:39:44,917 --> 01:39:47,209
Without that, I'm not afraid of you!
1228
01:39:47,917 --> 01:39:48,958
Serve your Khan!
1229
01:39:48,959 --> 01:39:50,334
Kill him!
1230
01:39:55,126 --> 01:39:57,001
What are you waiting for? Kill him!
1231
01:40:01,334 --> 01:40:02,959
If you want glory, get in there!
1232
01:40:03,959 --> 01:40:05,250
Whoever brings me his head,
1233
01:40:05,251 --> 01:40:06,584
will get a hundred gold coins!
1234
01:40:43,834 --> 01:40:44,834
Heyi Xuan!
1235
01:40:51,126 --> 01:40:52,876
Guards! Help me!
1236
01:40:53,626 --> 01:40:54,626
Surround them!
1237
01:41:25,167 --> 01:41:26,167
Wululu
1238
01:41:27,376 --> 01:41:28,376
Wululu
1239
01:41:28,459 --> 01:41:29,459
Come here.
1240
01:41:30,084 --> 01:41:31,084
Come over here.
1241
01:41:32,042 --> 01:41:33,292
Your father...
1242
01:41:34,001 --> 01:41:36,376
and your sister followed Heyi Xuan
1243
01:41:38,209 --> 01:41:41,042
And it sealed their fates.
1244
01:41:41,792 --> 01:41:43,917
Look around.
1245
01:41:44,334 --> 01:41:46,542
It's time for you to make your own decisions.
1246
01:41:50,126 --> 01:41:51,126
Stop.
1247
01:41:59,001 --> 01:42:00,083
Arahant!
1248
01:42:00,084 --> 01:42:01,625
Is that all you can do?
1249
01:42:01,626 --> 01:42:03,000
Kill Dao Ma!
1250
01:42:03,001 --> 01:42:04,292
Don't forget who hired you!
1251
01:42:04,959 --> 01:42:06,875
Our master just gave orders.
1252
01:42:06,876 --> 01:42:08,501
We're been instructed to withdraw.
1253
01:42:10,167 --> 01:42:11,626
Your master?
1254
01:42:12,251 --> 01:42:13,833
But I was the one who hired you?
1255
01:42:13,834 --> 01:42:15,250
Before we met you
1256
01:42:15,251 --> 01:42:16,791
Our employer paid us
1257
01:42:16,792 --> 01:42:18,208
To obey your orders
1258
01:42:18,209 --> 01:42:20,416
How dare you make a fool out of me?
1259
01:42:20,417 --> 01:42:22,541
Don't you know that I'm the new Khan?
1260
01:42:22,542 --> 01:42:25,125
And don't you know This new Khan
1261
01:42:25,126 --> 01:42:27,709
Was the work of my master?
1262
01:42:28,167 --> 01:42:29,417
You mean Pei...
1263
01:42:32,292 --> 01:42:33,458
Pei...
1264
01:42:33,459 --> 01:42:34,751
Minister Pei?!
1265
01:42:40,126 --> 01:42:41,916
What difference would it make
1266
01:42:41,917 --> 01:42:43,435
If he were the Lord of Heaven himself?
1267
01:42:43,459 --> 01:42:44,500
I am the Khan!
1268
01:42:44,501 --> 01:42:46,834
I am the Khan of the Desert!
1269
01:42:47,209 --> 01:42:48,709
You dare stand against me?
1270
01:42:49,167 --> 01:42:50,167
Stand down!
1271
01:42:54,042 --> 01:42:55,292
Fine!
1272
01:43:02,667 --> 01:43:04,375
My warriors...
1273
01:43:04,376 --> 01:43:05,542
kill them all.
1274
01:43:08,251 --> 01:43:09,251
Do it!
1275
01:43:36,959 --> 01:43:39,334
Dao Ma.
1276
01:43:50,292 --> 01:43:52,166
You really haunt me like a ghost.
1277
01:43:52,167 --> 01:43:53,959
It isn't me who haunts you.
1278
01:43:54,626 --> 01:43:56,876
It was our brothers who died for you.
1279
01:44:08,126 --> 01:44:09,709
Even though the world is vast
1280
01:44:10,126 --> 01:44:12,416
Where could men like us go?
1281
01:44:12,417 --> 01:44:14,291
Just follow your conscious.
1282
01:44:14,292 --> 01:44:16,001
And fear no path.
1283
01:44:18,542 --> 01:44:20,709
Act as if I'm already dead.
1284
01:44:21,376 --> 01:44:23,834
Leave the child. You can go.
1285
01:44:36,084 --> 01:44:38,477
"Right Valiant Cavalry Guard - Bai Ze Ying Long - Right Valiant Cavalry Guard"
1286
01:44:38,501 --> 01:44:40,958
Heroes of the Left Valiant Cavalry, fighting each other?
1287
01:44:40,959 --> 01:44:42,626
Now this is interesting.
1288
01:45:00,334 --> 01:45:01,959
My horse is just outside.
1289
01:45:20,001 --> 01:45:22,584
Di Ting, how dare you revolt?
1290
01:45:24,626 --> 01:45:25,875
Matters of the Left Valiant Cavalry
1291
01:45:25,876 --> 01:45:27,756
are of no concern to the Right Valiant Cavalry.
1292
01:45:31,542 --> 01:45:33,292
I can only slow them down. Leave!
1293
01:45:35,584 --> 01:45:37,333
Your sister,
1294
01:45:37,334 --> 01:45:39,583
bore this child for the deposed Crown Prince.
1295
01:45:39,584 --> 01:45:42,333
When the Emperor took the throne,
1296
01:45:42,334 --> 01:45:44,214
he ordered the Left Guard to end the bloodline.
1297
01:45:44,667 --> 01:45:46,583
You saved this child and fled.
1298
01:45:46,584 --> 01:45:47,791
In his fury,
1299
01:45:47,792 --> 01:45:50,541
the Emperor had the entire Left Cavalry executed.
1300
01:45:50,542 --> 01:45:53,834
Kui Zhi and I were spared only to kill you.
1301
01:45:54,542 --> 01:45:58,166
There were rumors the bastard child still lives.
1302
01:45:58,167 --> 01:46:01,292
For the child's death, the Emperor will pardon me for my treason
1303
01:46:02,251 --> 01:46:04,666
I let you go for the sake of our brotherhood.
1304
01:46:04,667 --> 01:46:06,083
I never imagined the price...
1305
01:46:06,084 --> 01:46:08,083
Would be the entire Left Cavalry.
1306
01:46:08,084 --> 01:46:10,501
These were all your brothers!
1307
01:46:12,501 --> 01:46:13,751
Return to Chang'an.
1308
01:46:14,417 --> 01:46:16,875
Hand over this little bastard to the Emperor
1309
01:46:16,876 --> 01:46:19,542
And we can restore the Left Cavalry to its glory
1310
01:46:19,876 --> 01:46:21,542
The Emperor is powerful.
1311
01:46:22,084 --> 01:46:24,125
A child is no threat to him.
1312
01:46:24,126 --> 01:46:25,750
You know better than I do.
1313
01:46:25,751 --> 01:46:27,541
Is he an ordinary child?
1314
01:46:27,542 --> 01:46:29,167
He is my blood too.
1315
01:46:29,667 --> 01:46:31,376
And no one can touch him.
1316
01:46:35,667 --> 01:46:37,958
The Left Valiant Calvary is gone.
1317
01:46:37,959 --> 01:46:39,500
There is no going back.
1318
01:46:39,501 --> 01:46:41,042
Have you lost your mind?
1319
01:46:41,626 --> 01:46:43,708
Have you forgotten the Emperor's praise
1320
01:46:43,709 --> 01:46:45,791
after we returned victorious from battle? The officials bowed to us.
1321
01:46:45,792 --> 01:46:47,541
Cities feared us!
1322
01:46:47,542 --> 01:46:49,917
The Left Valiant Calvary's glory was unmatched!
1323
01:46:50,417 --> 01:46:51,417
I haven't forgotten.
1324
01:46:52,167 --> 01:46:54,416
Behind the glory of the Chen campaign...
1325
01:46:54,417 --> 01:46:57,376
Were thousands of innocents who died because of us.
1326
01:46:58,626 --> 01:47:00,209
Just like tonight.
1327
01:47:00,751 --> 01:47:02,416
The villagers who died tonight.
1328
01:47:02,417 --> 01:47:04,708
What are these peasants to you or me?
1329
01:47:04,709 --> 01:47:06,083
For the greater good...
1330
01:47:06,084 --> 01:47:07,667
We only follow orders.
1331
01:47:09,917 --> 01:47:11,959
Follow orders...
1332
01:47:16,542 --> 01:47:17,792
Peasants...
1333
01:47:20,001 --> 01:47:21,916
What orders?
1334
01:47:21,917 --> 01:47:23,917
Are worth human life?
1335
01:47:25,126 --> 01:47:26,625
Come back with me.
1336
01:47:26,626 --> 01:47:27,751
Answer to the Court.
1337
01:47:28,292 --> 01:47:29,459
Answer to our brothers.
1338
01:47:30,042 --> 01:47:31,959
And answer to yourself.
1339
01:47:37,251 --> 01:47:40,084
I answer to myself. Right now.
1340
01:48:44,459 --> 01:48:45,709
You can't defeat me.
1341
01:49:29,751 --> 01:49:30,876
Wululu
1342
01:49:33,834 --> 01:49:34,834
Ayuya?
1343
01:49:35,001 --> 01:49:36,001
Wululu
1344
01:50:02,251 --> 01:50:03,251
Get up.
1345
01:50:03,834 --> 01:50:05,584
Can you answer for yourself?
1346
01:52:18,292 --> 01:52:19,751
Dao ma!
1347
01:53:03,126 --> 01:53:04,958
After I kill you,
1348
01:53:04,959 --> 01:53:06,626
I'll take that child.
1349
01:54:01,667 --> 01:54:03,166
Brother.
1350
01:54:03,167 --> 01:54:07,917
You don't have to run anymore.
1351
01:54:09,251 --> 01:54:14,084
And I... Don't have to chase.
1352
01:55:20,376 --> 01:55:21,876
Ayuya!
1353
01:55:23,209 --> 01:55:24,667
Remember you gave this to me?
1354
01:55:43,209 --> 01:55:45,334
This is a family matter.
1355
01:55:46,042 --> 01:55:48,376
I will settle it myself.
1356
01:55:54,334 --> 01:55:56,626
Ayuya, help!
1357
01:56:06,584 --> 01:56:08,792
Five feathers...
1358
01:56:10,251 --> 01:56:12,708
A shining...
1359
01:56:12,709 --> 01:56:14,292
Crown...
1360
01:56:56,376 --> 01:56:57,583
Xiao Qi
1361
01:56:57,584 --> 01:56:58,833
What are you doing?
1362
01:56:58,834 --> 01:57:02,417
Talking to Ani... and Chief Mo.
1363
01:57:10,167 --> 01:57:11,167
Hey kiddo.
1364
01:57:11,876 --> 01:57:13,084
Want to see Chang'an?
1365
01:57:28,251 --> 01:57:29,376
Ayuya.
1366
01:57:29,917 --> 01:57:32,126
Many armies will try to claim this land.
1367
01:57:32,751 --> 01:57:33,917
Why don't you join us?
1368
01:57:35,876 --> 01:57:37,476
When I become the Queen of the Desert...
1369
01:57:38,084 --> 01:57:39,751
I will seek your services.
1370
01:57:43,501 --> 01:57:44,626
Move out!
1371
01:57:47,042 --> 01:57:49,250
I want to be a swordsman like you!
1372
01:57:49,251 --> 01:57:51,084
But my dad wouldn't let me.
1373
01:57:53,042 --> 01:57:54,501
Your fate is your own.
1374
01:57:58,584 --> 01:58:00,209
Take a blade. Saddle a horse.
1375
01:58:00,626 --> 01:58:02,959
When you grow up, go where you please.
1376
01:58:04,209 --> 01:58:06,376
Your father would be proud of you.
1377
01:58:21,917 --> 01:58:23,875
Hey, you! Come here.
1378
01:58:23,876 --> 01:58:25,126
What do you want?
1379
01:58:38,126 --> 01:58:40,125
You're free, Yanzi Niang.
1380
01:58:40,126 --> 01:58:41,376
Go wherever you please.
1381
01:58:43,584 --> 01:58:44,584
What about you?
1382
01:58:44,585 --> 01:58:46,083
I've thought it through.
1383
01:58:46,084 --> 01:58:48,750
I don't need to be the world's greatest swordsman.
1384
01:58:48,751 --> 01:58:50,792
There is someone in Chang'an I need to kill.
1385
01:58:51,751 --> 01:58:53,667
A man of great power.
1386
01:58:56,751 --> 01:58:58,209
Take care.
1387
01:59:00,126 --> 01:59:01,126
Let's go.
1388
01:59:06,501 --> 01:59:07,625
I'm coming too!
1389
01:59:07,626 --> 01:59:09,376
I haven't had enough!
1390
01:59:15,167 --> 01:59:16,666
When we get to Chang'an,
1391
01:59:16,667 --> 01:59:19,833
Who knows what's waiting for us there.
1392
01:59:19,834 --> 01:59:23,042
I don't care what's waiting there, I'll kill a monk if I have to!
1393
01:59:23,917 --> 01:59:27,375
Miles of sand in every direction.
1394
01:59:27,376 --> 01:59:30,416
For the sake of the people I ride to Chang'an
1395
01:59:30,417 --> 01:59:34,583
This land belongs to the people!
1396
01:59:34,584 --> 01:59:39,126
Let's stir up some real trouble!
1397
02:00:30,792 --> 02:00:33,250
A sheathed blade
1398
02:00:33,251 --> 02:00:36,000
Must never be drawn lightly
1399
02:00:36,001 --> 02:00:39,625
Once drawn, it must see blood.
1400
02:00:39,626 --> 02:00:41,042
Nephew.
1401
02:00:42,751 --> 02:00:45,583
If we let Zhishilang enter Chang'an
1402
02:00:45,584 --> 02:00:48,083
It will surely turn the world upside down.
1403
02:00:48,084 --> 02:00:50,126
That's when you must draw your blade.
1404
02:00:50,626 --> 02:00:51,751
I do not understand.
1405
02:00:52,501 --> 02:00:54,334
Am I also just a pawn to you, Uncle?
1406
02:00:58,376 --> 02:01:00,250
In the grand scheme...
1407
02:01:00,251 --> 02:01:02,626
Who isn't a pawn in this world?
1408
02:01:21,209 --> 02:01:22,334
These two kids...
1409
02:01:22,417 --> 02:01:23,501
Have strong kung fu.
1410
02:01:23,542 --> 02:01:24,376
"Director Yuen Woo Ping - 《Drunken Master》 《The Tai-Chi Master》"
1411
02:01:24,377 --> 02:01:26,001
I wonder who taught them?
1412
02:01:26,042 --> 02:01:27,435
"Director Zhang Xinyan - 《The Shaolin Temple》 《Tai Chi Boxer》"
1413
02:01:27,459 --> 02:01:28,935
I haven't see moves like that in the martial world
1414
02:01:28,959 --> 02:01:29,792
"Coach Wu Bin The first head coach of the Beijing Wushu Team"
1415
02:01:29,876 --> 02:01:31,375
I haven't see moves like that in the martial world
1416
02:01:31,376 --> 02:01:34,084
in forty years.
1417
02:01:34,626 --> 02:01:36,751
The world belongs to the young.
1418
02:01:40,501 --> 02:01:42,042
The young.
1419
02:01:47,126 --> 02:01:48,208
Guess you're right.
1420
02:01:48,209 --> 02:01:49,209
We done yet?
1421
02:01:55,209 --> 02:01:56,958
If I can't save one life
1422
02:01:56,959 --> 02:01:59,209
how can the flowers bloom?
1423
02:02:01,834 --> 02:02:04,459
You wince at the sight of blood. How can you save anyone?
1424
02:02:05,584 --> 02:02:07,625
If I can rescue Ayuya,
1425
02:02:07,626 --> 02:02:10,001
then leave the number one fugitive to me.
1426
02:02:10,959 --> 02:02:11,959
Deal?
1427
02:02:12,834 --> 02:02:13,834
Deal.
92846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.