All language subtitles for (Kuning) Secrets.of.a.French.Maid.1980.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:27,000 Diterjemahkan oleh: Huda D.S 2 00:02:18,450 --> 00:02:20,909 Jean bisa saja menjadi perancang busana 3 00:02:21,021 --> 00:02:25,339 tapi malah memilih profesi dari zaman kuno karena 4 00:02:25,363 --> 00:02:27,388 dia lahir dari kedalaman rasa malu yang gelap. 5 00:02:27,412 --> 00:02:30,240 Kecuali untuk bagian pedesaan Normandia. 6 00:02:32,102 --> 00:02:34,301 Seorang pria terhormat Kolonel de Grandville 7 00:02:34,325 --> 00:02:37,678 dia tak pernah membayangkan pernikahannya dengan Nona Jean 8 00:02:37,695 --> 00:02:41,712 dan dia beranggapan telah berkompromi karena bermalam di rumahnya. 9 00:02:42,316 --> 00:02:44,201 Tapi dia tak pernah bisa memprediksi 10 00:02:44,225 --> 00:02:47,340 bagaimana hidupnya akan berubah oleh kejadian itu. 11 00:02:47,631 --> 00:02:50,107 Selain itu, dia tak bisa mencegah gosip 12 00:02:50,131 --> 00:02:52,937 dari orang-orang di kota kecil yang akhirnya membatasi dia. 13 00:02:56,488 --> 00:03:00,320 Sejak Jean menjadi janda dan sekitar usia pernikahan 14 00:03:00,344 --> 00:03:03,724 2 keponakan muda Julie dan Florence, 15 00:03:03,748 --> 00:03:05,512 mereka datang untuk tinggal bersamanya. 16 00:03:05,832 --> 00:03:10,131 Dia memperlakukan mereka seperti teman tapi juga menjaga jarak. 17 00:03:29,802 --> 00:03:32,538 Wanita muda ini tidak tumbuh di pedesaan seperti dia 18 00:03:32,546 --> 00:03:35,938 mereka juga tak memiliki pengalaman hidup, atau percintaan. 19 00:03:36,194 --> 00:03:39,334 Mereka berdua memiliki pendekatan yang sama sekali berbeda. 20 00:03:39,633 --> 00:03:41,673 Selamat pagi, burung kecil! 21 00:04:17,010 --> 00:04:19,052 Ah, betapa bosannya aku! 22 00:04:27,535 --> 00:04:29,075 Sarapan sudah siap, Baptiste. 23 00:04:29,099 --> 00:04:31,245 Luar biasa, Nona Nana. Apa kau tidur dengan nyenyak ? 24 00:04:32,990 --> 00:04:35,587 - Ya, tapi aku sendirian. - Itu akan berbeda di malam hari. 25 00:04:35,769 --> 00:04:38,350 - Jangan bicara terlau keras. - Ayolah, kau tahu kau menyukainya. 26 00:04:38,374 --> 00:04:40,227 Itu benar... Kopimu akan menjadi dingin. 27 00:04:40,251 --> 00:04:41,805 Baiklah... 28 00:04:45,808 --> 00:04:47,382 Apa kau tak ingin kopi? 29 00:04:47,406 --> 00:04:50,317 Aku ingin itu dan beberapa hal lainnya. 30 00:04:52,895 --> 00:04:55,303 - Kau suka ini ? - Aku lebih menyukainya! 31 00:04:55,327 --> 00:04:58,479 Nah... - Kau tak akan sendirian di malam hari. 32 00:04:58,557 --> 00:05:00,460 Kau bisa menaruh sisa makanan. 33 00:05:00,676 --> 00:05:03,030 Ya, kita akan melakukan pekerjaan kotor bersama. 34 00:06:05,498 --> 00:06:07,731 Florensia, bangun! Atau bibi Jean akan kesal. 35 00:06:07,755 --> 00:06:09,971 - Aku tak peduli ! - Sebentar lagi jam 10. 36 00:06:10,499 --> 00:06:12,332 Terus? 37 00:06:25,437 --> 00:06:27,513 Ayo, selesaikan! 38 00:06:33,982 --> 00:06:36,857 Nona Ninette, aku membawa sayuran. 39 00:06:37,908 --> 00:06:40,261 Dia masih tidur. 40 00:06:43,743 --> 00:06:46,201 - Sayangku! - Sayang! 41 00:06:47,634 --> 00:06:50,112 - Ini waktu yang tepat! - Apa yang terjadi padamu? 42 00:06:50,136 --> 00:06:51,968 - Kemarilah! - Sesuai keinginanmu... 43 00:07:47,465 --> 00:07:49,507 Inilah yang kolonel suka lakukan. 44 00:07:49,619 --> 00:07:53,050 Aku ingat semua kenangan menyenangkan dan kebahagiaan yang kubagikan. 45 00:12:59,100 --> 00:13:01,856 Maaf, nyonya mengganggu kesenanganmu, 46 00:13:01,880 --> 00:13:03,642 tapi aku seorang pria dan teman. 47 00:13:03,789 --> 00:13:07,413 Seorang wanita secantik dirimu seharusnya tak bersenang-senang sendirian. 48 00:13:07,437 --> 00:13:11,041 - Aku menawarkan layananku. - Kau sangat baik, Tuan. 49 00:13:11,119 --> 00:13:14,128 - Terima kasih banyak. - Kesenangan ini milikku sendiri, nyonya. 50 00:13:22,929 --> 00:13:25,754 - Kau sangat berbakat. - Kau suka ? 51 00:13:25,778 --> 00:13:27,958 Ya, ini luar biasa! 52 00:13:29,461 --> 00:13:31,571 Aku sangat suka. 53 00:13:33,004 --> 00:13:35,322 Aku merasa luar biasa juga. 54 00:14:28,689 --> 00:14:30,451 Julie... 55 00:14:50,365 --> 00:14:52,580 Kau sangat seksi! 56 00:15:10,895 --> 00:15:12,520 Ayolah... 57 00:15:42,333 --> 00:15:44,999 - Julie, kau sangat cantik. - Apa kau serius ? 58 00:15:45,007 --> 00:15:48,855 - Jangan berhenti, ayo! - Ya... 59 00:16:03,802 --> 00:16:05,630 Selesaikan itu segera! 60 00:16:05,677 --> 00:16:07,355 Ada pria untuk itu. 61 00:16:07,379 --> 00:16:08,934 Ya, bibi, kau benar. 62 00:16:11,165 --> 00:16:12,601 Mudah untuk dikatakan... 63 00:16:12,625 --> 00:16:16,694 Apalagi untuk gadis seperti kita. 64 00:16:17,522 --> 00:16:21,422 Siapa yang akan tertarik pada pria dengan penyakit jantung? 65 00:16:22,282 --> 00:16:24,931 Ayo, mari kita lanjutkan permainan. 66 00:17:10,081 --> 00:17:13,351 - Kurasa aku memukulnya! - Kurasa kau benar. 67 00:17:14,389 --> 00:17:17,637 Aku tak yakin apa yang mereka inginkan, tapi mereka akan mendapatkannya! 68 00:17:17,689 --> 00:17:19,089 Ide yang bagus. 69 00:17:19,113 --> 00:17:20,737 - Hei, gadis-gadis! - Ya ? 70 00:17:20,884 --> 00:17:23,712 - Ayo pergi, Jack! - Oke... 71 00:17:29,048 --> 00:17:31,629 Hei, tunggu, kembali ke sini! 72 00:17:31,653 --> 00:17:33,818 Ayo kita kejar mereka. 73 00:17:33,842 --> 00:17:36,577 Kau ambil yang pirang, oke? 74 00:17:57,359 --> 00:17:59,817 - Ke lantai atas. - Ya, di lumbung... 75 00:18:07,016 --> 00:18:09,579 Apa yang gadis-gadis nakal itu lakukan? 76 00:18:10,282 --> 00:18:12,809 Bodohnya kita mengejar mereka! 77 00:18:14,972 --> 00:18:17,970 - Ayo, Jack, ini sudah cukup bagiku. - Dia pasti ada di suatu tempat. 78 00:18:17,994 --> 00:18:21,389 - Mereka bahkan tak terlihat cantik. - Bahkan dalam kegelapan? 79 00:18:22,024 --> 00:18:25,056 - Lagipula dia terlalu gemuk untukku. - Dan yang satunya terlalu kurus. 80 00:18:25,080 --> 00:18:27,920 Ayo, Jack, mereka hanya menertawakan kita. 81 00:18:28,450 --> 00:18:31,881 Sayang sekali mereka menyerah! 82 00:18:31,889 --> 00:18:33,791 Apa maksudmu? 83 00:18:33,938 --> 00:18:38,095 Kita terlalu bagus untuk para petani itu. - Aku yakin mereka masih perjaka. - Seperti kita. 84 00:18:41,094 --> 00:18:43,379 Siapa bilang aku masih perawan? 85 00:18:43,908 --> 00:18:46,539 Kau punya banyak selera humor! 86 00:24:12,111 --> 00:24:16,140 Ayo pergi ke hutan, itu adalah tempat favorit Bibi Jean untuk berkuda. 87 00:24:16,164 --> 00:24:17,994 Tidak masalah, kita bisa menemuinya. 88 00:24:18,018 --> 00:24:19,522 Terus? 89 00:24:19,546 --> 00:24:22,833 Mungkin kita harus meninggalkan kuda dan mulai mencari pria. 90 00:24:24,167 --> 00:24:27,106 Sayang sekali kita tidak melenceng terlalu jauh. 91 00:24:27,188 --> 00:24:30,463 - Kita bisa mengejutkan mereka. - Aku bisa jika aku mau. 92 00:24:44,870 --> 00:24:47,224 Dan apakah dia benar-benar seorang inspektur hutan? 93 00:24:47,267 --> 00:24:51,064 Aku akan memperkenalkan Bibi Jean untuk melemparkannya ke dalam api pertempuran. 94 00:24:51,088 --> 00:24:53,357 Seorang inspektur hutan hampir sama dengan seorang kolonel. 95 00:24:53,381 --> 00:24:54,935 Bagaimana kau mendapatkannya? 96 00:24:55,048 --> 00:24:57,804 Ketika teman bibiku meninggalkan kamar sebentar 97 00:24:57,828 --> 00:24:59,610 Aku menatapnya dengan salah satu mataku... 98 00:24:59,634 --> 00:25:01,867 - "Kau adalah pria impianku". - Dan dia percaya padamu? 99 00:25:01,891 --> 00:25:04,302 - Tentu saja. - Beruntung bagimu! 100 00:25:04,323 --> 00:25:07,024 Aku menggantungnya seperti ikan yang keluar dari air. 101 00:25:07,172 --> 00:25:10,135 - Dan sekarang kau memilikinya. - Dia menginginkannya! 102 00:25:10,159 --> 00:25:12,253 Jangan buat dia menunggu terlalu lama, Florence. 103 00:25:12,277 --> 00:25:14,060 Asalkan aku menikmatinya. 104 00:25:14,084 --> 00:25:16,910 Apakah dia benar-benar muda dan tampan? - Oh ya! 105 00:25:16,934 --> 00:25:19,124 - Mungkin sedikit udik. - Apakah dia punya keberuntungan? 106 00:25:19,148 --> 00:25:21,250 Itu bukan hal yang perlu ditanyakan. 107 00:25:21,274 --> 00:25:24,065 Selama dia seksi, Aku tak peduli dengan uangnya. 108 00:25:24,089 --> 00:25:25,733 Kita akan segera mengetahuinya. 109 00:25:25,757 --> 00:25:27,855 - Kita akan. - Pikirkan tentang itu. 110 00:25:27,946 --> 00:25:30,117 Aku bisa pergi mengunjunginya hari ini. 111 00:25:30,341 --> 00:25:33,271 - Kau hanya menggangguku! - Jangan khawatir, aku akan baik-baik saja. 112 00:25:33,295 --> 00:25:36,621 Gadis yatim piatu yang malang sepertiku harus memikirkan masa depannya. 113 00:25:37,463 --> 00:25:39,817 - Dan itulah yang kulakukan. - Kau benar sekali. 114 00:25:39,825 --> 00:25:42,630 Lihat, kudanya menjadi tidak sabar. 115 00:25:45,071 --> 00:25:46,818 Katakan halo padanya untukku. 116 00:25:46,842 --> 00:25:48,466 Aku akan sangat senang. 117 00:25:48,475 --> 00:25:52,275 Aku penasaran apa yang akan dia katakan saat melihatku. 118 00:25:53,338 --> 00:25:56,892 Setidaknya inspekturku lebih baik dari yang lain. 119 00:25:56,916 --> 00:25:59,359 Kau tak perlu memberitahu Bibi Jean apa pun. Ini adalah kejutan. 120 00:25:59,383 --> 00:26:01,181 - Jangan khawatir. - Sampai jumpa... 121 00:27:09,518 --> 00:27:11,231 Kau adalah kuda betina yang cantik Diana. 122 00:27:11,255 --> 00:27:14,755 Kolonel akan bangga memiliki kuda sepertimu di kandang. 123 00:27:14,799 --> 00:27:17,396 - Siapa disana ? - Ini aku, Julie. 124 00:27:32,445 --> 00:27:34,540 Tenang, Diana. 125 00:27:34,564 --> 00:27:36,069 Hai Eric! 126 00:27:36,093 --> 00:27:38,814 - Apa kau ingin aku melepasnya untukmu? - Kau tak keberatan? 127 00:27:38,838 --> 00:27:41,434 - Itu sebabnya aku di sini. - "Tapi tidak perlu." 128 00:27:42,798 --> 00:27:45,499 Tapi kau tidak akan terus memakai topi, bukan? 129 00:27:50,578 --> 00:27:52,133 Cantik sekali... 130 00:27:54,052 --> 00:27:57,197 Rambut pirang panjang seperti milikmu tak boleh ditutup-tutupi. 131 00:27:57,248 --> 00:28:00,875 - Sekarang kau menyanjungku. - Itu bukan gayaku, nona. 132 00:28:00,895 --> 00:28:04,188 Aku telah menunggu lama untuk berkesempatan bicara denganmu. 133 00:28:04,265 --> 00:28:06,604 Dan sekarang aku akan memberitahumu apa yang kupikirkan. 134 00:28:06,628 --> 00:28:09,487 Wanita muda harus melepas jasnya terlebih dahulu, 135 00:28:09,511 --> 00:28:11,969 yang menutupi semua bagian yang bagus. 136 00:28:15,381 --> 00:28:17,353 Dan sekarang kau harus melepas bajumu. 137 00:28:18,161 --> 00:28:21,830 Kurasa tidak cukup terhormat untuk membantumu. 138 00:28:25,768 --> 00:28:28,087 Kau benar-benar gila, Eric. 139 00:28:29,276 --> 00:28:31,719 Mungkin iya, tapi aku tak pernah mengharapkan itu. 140 00:28:31,743 --> 00:28:34,152 Aku bukan pria dengan kata-kata halus. 141 00:28:34,176 --> 00:28:37,554 Tapi aku tahu apa yang harus dilakukan saat ada kesempatan. 142 00:28:49,772 --> 00:28:53,816 Sekarang giliranmu untuk menunjukkan sesuatu padaku, atau hanya mengobrol? 143 00:29:41,115 --> 00:29:42,843 Anggur yang luar biasa! 144 00:29:42,921 --> 00:29:45,779 Yang berasal dari kebun anggur di selatan Prancis. 145 00:29:46,499 --> 00:29:49,705 Anggur aristokrat bangsawan agung. 146 00:29:49,869 --> 00:29:52,536 Sahabat sejati dan setia. 147 00:29:52,543 --> 00:29:55,892 Aku akan menghargainya selama sisa hidupku. 148 00:29:56,712 --> 00:29:59,466 Kita berdua akan menjadi tua bersama. 149 00:29:59,942 --> 00:30:03,703 Anggur yang mulia adalah teman terbaik yang bisa dimiliki seorang pria. 150 00:33:56,265 --> 00:33:58,610 - Florence! - Simon! 151 00:33:59,217 --> 00:34:02,532 Aku sangat senang melihatmu, kejutan yang luar biasa. 152 00:34:02,622 --> 00:34:06,123 Aku akan mengambil anggur untuk merayakannya. - Ya, ide yang bagus. 153 00:34:06,130 --> 00:34:09,823 - "Aku sangat haus dan mulutku kering." - Anggap saja rumah sendiri. 154 00:34:09,847 --> 00:34:12,151 Bibi Jean tidak tahu aku datang ke sini. 155 00:34:12,175 --> 00:34:13,644 Dia masih bujangan. 156 00:34:13,668 --> 00:34:16,459 - "Para wanita muda harus menahan diri." - Jangan khawatir. 157 00:34:16,483 --> 00:34:19,983 Sudah waktunya untuk bertemu Bibi Jean. 158 00:34:20,131 --> 00:34:23,035 Dia mungkin tak bepegang teguh pada norma moral seperti yang kau pikirkan. 159 00:34:23,083 --> 00:34:24,691 Dia seorang janda terhormat. 160 00:34:24,715 --> 00:34:26,913 Kau tak bisa mengajari seorang janda. 161 00:34:27,390 --> 00:34:30,296 Lagi pula... Dia tidak harus mempertahankan kebajikannya. 162 00:34:30,342 --> 00:34:33,969 Dalam kasusmu, semuanya berbeda, kau akan kehilangan banyak hal. 163 00:34:34,962 --> 00:34:37,143 Apa kau ingin melepas sepatu botku, sayang? 164 00:34:37,255 --> 00:34:40,219 Sayangku, kau harus ingat bahwa kau bukan anak kecil lagi. 165 00:34:40,243 --> 00:34:42,449 Aku ingat itu, sayang. 166 00:34:43,403 --> 00:34:46,900 - Dan aku pada dasarnya seorang pria. - Aku bisa melihatnya. 167 00:34:47,051 --> 00:34:50,461 Maka kau mengerti. Apa aku memiliki posisi yang jelas? 168 00:34:50,505 --> 00:34:51,807 Kurasa begitu. 169 00:35:07,200 --> 00:35:10,093 - Tapi apa yang kau lakukan ? - Kenapa kau sangat khawatir? 170 00:35:10,117 --> 00:35:12,560 - Aku? - Kupikir kau seorang pria. 171 00:35:12,584 --> 00:35:15,072 - Memang, tapi kau harus menikah. - Tepat sekali! 172 00:35:15,156 --> 00:35:19,588 Saatnya untuk lebih mengenal satu sama lain. secara intim... 173 00:35:19,636 --> 00:35:22,009 Lagi pula, kau harus melihat apa yang kau dapatkan. 174 00:35:22,033 --> 00:35:25,385 Itu benar, sekarang aku akan menunjukkan padamu apa yang bisa dilakukan pria sejati. 175 00:35:25,472 --> 00:35:28,199 Aku akan menunjukkan padamu terbuat dari apa itu pria. 176 00:35:29,328 --> 00:35:31,735 - Kau membuatku kehilangan nafas. - Ya? 177 00:35:31,759 --> 00:35:34,723 Entah bagaimana aku membayangkan ini akan menjadi sedikit lebih romantis. 178 00:35:34,747 --> 00:35:36,996 Romantis? Klasik adalah kata yang lebih tepat. 179 00:35:37,040 --> 00:35:38,941 Pikirkan aku sebagai "Adonis". 180 00:35:53,957 --> 00:35:57,035 Tapi aku tak menginginkan Adonis, Aku menginginkanmu, Simon. 181 00:35:58,091 --> 00:36:00,931 Aku ingin seorang pria, pria sejati. 182 00:36:01,078 --> 00:36:04,562 Bukanlah pria yang membungkus bulunya seperti burung merak. 183 00:36:23,623 --> 00:36:26,116 Kau sangat lembut, sayangku. 184 00:38:18,293 --> 00:38:20,994 Florence, kau ada dimana? 185 00:40:17,479 --> 00:40:19,400 Ini tidak mungkin benar! 186 00:40:19,424 --> 00:40:22,611 Dia selalu berperilaku seperti janda terhormat. 187 00:40:31,687 --> 00:40:34,827 Bibi Jean, penjaga kebajikan kami. 188 00:41:18,653 --> 00:41:21,110 - Apa kau bersenang-senang? - Dan kau ? 189 00:41:21,188 --> 00:41:22,901 Oh ya! Kau dari Simon. 190 00:41:22,925 --> 00:41:25,576 - Aku menemukan seperti apa masa depan. - Apa kau mempelajari gerakan baru? 191 00:41:25,600 --> 00:41:27,154 Lebih baik begini. 192 00:41:27,580 --> 00:41:29,934 Itu persis seperti yang kuharapkan. 193 00:41:34,632 --> 00:41:36,831 Aku mengalami kesulitan meyakinkannya. 194 00:41:36,855 --> 00:41:39,019 Dia bukan pembicara yang baik, setidaknya pada awalnya. 195 00:41:39,043 --> 00:41:40,598 Lalu? 196 00:41:40,606 --> 00:41:43,638 Lanjutkan, apa yang terjadi selanjutnya? 197 00:41:44,428 --> 00:41:47,919 Katakan padaku juga. Kau tampak sedikit terkendali. 198 00:41:48,527 --> 00:41:50,846 Atau itu pertanyaan yang tidak bijaksana? 199 00:41:51,341 --> 00:41:53,555 Aku selalu terbuka denganmu. 200 00:41:54,467 --> 00:41:56,543 Atau apa kau suka menyimpan rahasia? 201 00:41:56,934 --> 00:41:58,403 Baiklah... 202 00:41:58,427 --> 00:42:00,885 Maka aku akan menyimpan rahasia darimu juga. 203 00:43:22,945 --> 00:43:24,500 Ayo, Ajax! 204 00:43:37,188 --> 00:43:40,151 Ajax tampak hebat, bukan? 205 00:43:40,175 --> 00:43:41,714 Ya, benar Erick. 206 00:43:41,738 --> 00:43:45,203 Dan pengendara dalam kondisi baik, jika aku boleh mengatakan begitu. 207 00:43:47,748 --> 00:43:50,781 Itu adalah wanita yang tepat untukmu. Dia mengendarai seperti iblis. 208 00:43:50,805 --> 00:43:53,389 Dia tidak takut pada siapa pun atau apa pun. 209 00:44:01,330 --> 00:44:03,336 Kuda itu adalah cahaya mataku. 210 00:44:03,380 --> 00:44:06,046 Aku merawatnya setiap hari dan setiap malam. 211 00:44:36,485 --> 00:44:38,441 Aku akan kembali ke kandang, Eric. 212 00:44:38,465 --> 00:44:41,583 Kau bisa datang dan menemui kuda, jika kau mau. 213 00:46:02,912 --> 00:46:05,644 Apa yang harus kulakukan dengan ini, nona? 214 00:46:05,657 --> 00:46:07,312 Apa artinya ini? 215 00:46:10,659 --> 00:46:14,425 Aku tak mengerti permainan apa yang kau mainkan, seorang wanita di kelasmu... 216 00:46:17,433 --> 00:46:21,754 Saat kuda betina sedang birahi, kuda jantan selalu siap beraksi. 217 00:49:02,612 --> 00:49:06,551 Masuklah, Inspektur, nyonya akan segera menemuimu. 218 00:49:06,572 --> 00:49:08,126 Terima kasih... 219 00:49:59,687 --> 00:50:01,241 Astaga! 220 00:50:07,468 --> 00:50:09,022 Nyonya! 221 00:50:09,690 --> 00:50:12,793 Perkenalkan, aku Simon Canar. 222 00:50:12,817 --> 00:50:15,989 - Tolong terima bunga ini. - Terima kasih. 223 00:50:16,013 --> 00:50:17,915 Sebagai simbol harga diriku. 224 00:50:17,994 --> 00:50:20,481 Aku beranggapan bahwa Aku bukan subjek kunjunganmu. 225 00:50:20,529 --> 00:50:23,982 Aku memiliki 2 keponakan yang sangat menawan dan menarik. 226 00:50:24,524 --> 00:50:28,185 Sejujurnya, aku datang untuk bertemu Florence. 227 00:50:29,318 --> 00:50:33,013 Baiklah... Tapi apa niatmu? 228 00:50:33,035 --> 00:50:34,589 Dia sangat serius. 229 00:50:34,702 --> 00:50:37,742 Sebagai walinya, aku harus menerima beberapa bukti. 230 00:50:37,794 --> 00:50:39,558 Kau pasti mengerti, bukan? 231 00:50:39,566 --> 00:50:41,486 - Tentu saja! - Silahkan lewat sini. 232 00:50:41,510 --> 00:50:43,675 Dengan senang hati, Nyonya de Grandville. 233 00:50:43,699 --> 00:50:45,949 Aku jamin akan membuatmu puas. 234 00:50:46,097 --> 00:50:48,346 Aku yakin itu, Inspektur. 235 00:50:48,390 --> 00:50:50,188 Kau akan lihat... 236 00:50:53,252 --> 00:50:55,085 Belok ke kiri... 237 00:50:56,796 --> 00:51:00,817 Aku yakin kau akan membuktikan menjadi anggota keluarga yang layak. 238 00:51:02,979 --> 00:51:05,665 - Aku akan melakukan yang terbaik. - Kuharap begitu. 239 00:51:05,689 --> 00:51:08,548 - Aku siap melayanimu, nyonya. - Kami adalah keluarga terhormat. 240 00:51:08,572 --> 00:51:11,898 - Aku juga terhormat. - Bagus sekali... 241 00:51:13,157 --> 00:51:16,610 Sejauh ini, kau telah melakukannya dengan baik. - Sejauh ini, ya? 242 00:51:21,286 --> 00:51:23,868 Ada risiko ketika seseorang menikah begitu muda. 243 00:51:23,892 --> 00:51:26,160 Jangan khawatir, aku seorang pria dengan kekuatan penuh. 244 00:51:26,184 --> 00:51:28,905 Apa kau pikir mampu memuaskan keinginan seorang wanita? 245 00:51:28,929 --> 00:51:32,115 Aku tak ingin apa-apa selain kesempatan untuk membuktikan kepadamu. 246 00:51:34,833 --> 00:51:38,707 - Kau memiliki kesempatan sekarang. - Aku sangat berterima kasih padamu, nyonya. 247 00:54:17,551 --> 00:54:19,308 Hei, Tunggu aku. 248 00:54:21,025 --> 00:54:23,131 Tapi aku datang untuk menemuimu. 249 00:55:23,171 --> 00:55:25,577 Sungguh hari yang indah, sangat baik untuk panen. 250 00:55:25,601 --> 00:55:26,967 - Selamat siang. - Selamat siang... 251 00:55:26,991 --> 00:55:29,538 Aku datang untuk bertanya tentang kondisi panen. 252 00:55:29,562 --> 00:55:31,066 - Oh ya? - Kenapa tidak ? 253 00:55:31,090 --> 00:55:34,174 Lagi pula, itu lebih menguntungkan. 254 00:55:35,016 --> 00:55:36,729 Ya, panen jagung berjalan dengan baik. 255 00:55:36,753 --> 00:55:38,407 Kurasa itu bagus sekali. 256 00:55:41,581 --> 00:55:45,242 Itu adalah uangmu yang dipertaruhkan. Tapi kuda pasti mahal harganya. 257 00:55:53,011 --> 00:55:56,649 - Kita semua punya kelemahan, bukan? - Siapa yang mampu membelinya? 258 00:56:02,876 --> 00:56:06,654 - Ada cukup jagung di gudang. - Ya, jika kita bisa menjual hasil panen. 259 00:56:09,303 --> 00:56:10,857 Tentu bisa... 260 00:56:19,897 --> 00:56:21,992 Kau dapat melihat sendiri berapa banyak yang tersisa. 261 00:56:22,016 --> 00:56:23,571 Silahkan masuk, Nyonya. 262 00:56:36,571 --> 00:56:38,701 - Hati-hati melangkah. - Tidak apa-apa, John. 263 00:56:38,725 --> 00:56:41,592 Sepatumu tidak cocok untuk tempat seperti ini. 264 00:56:45,499 --> 00:56:48,618 - Aku akan melihatnya. - Ya, lakukan. 265 00:56:50,640 --> 00:56:55,147 5 baris masing-masing 1.000 pound menghasilkan sekitar 500 franc. 266 00:56:55,642 --> 00:56:57,737 Astaga, apa yang terjadi? 267 00:56:58,700 --> 00:57:00,867 Nyonya, apa kau sakit? 268 00:57:01,582 --> 00:57:03,137 Katakan padaku apa yang terjadi? 269 00:57:09,712 --> 00:57:11,752 Jantungmu berdegup kencang... 270 00:57:57,059 --> 00:57:59,609 Apa kau baik-baik saja? Kurasa kau pingsan. 271 00:57:59,629 --> 00:58:02,504 Aku selalu pingsan saat berada di dekat pria tampan. 272 00:58:02,514 --> 00:58:04,342 Aku merasa kepalaku berputar. 273 00:58:04,389 --> 00:58:07,090 Kau tak perlu pingsan jika mengetahui aku tampan. 274 00:58:07,098 --> 00:58:09,035 Aku punya obatnya untukmu. 275 00:58:10,919 --> 00:58:14,585 Aku tidak sering memiliki kesempatan untuk memetik bunga yang sangat lembut. 276 00:58:14,602 --> 00:58:17,477 Kecantikan yang rapuh seperti itu butuh penanganan yang hati-hati. 277 00:58:20,194 --> 00:58:21,560 Betapa beruntungnya aku. 278 00:58:21,584 --> 00:58:25,036 Aku tak bisa mengatakan betapa bahagianya aku karena kau memilihku. 279 00:58:25,127 --> 00:58:28,793 - Percayalah, itu benar. - Oh, nyonya! 280 00:59:37,347 --> 00:59:40,137 Betapa indahnya taman yang benar-benar memanjakan mata. 281 00:59:40,161 --> 00:59:43,901 Akan lebih baik, jika kau membilas matamu dengan keponakanku Julie. 282 00:59:43,913 --> 00:59:46,562 - Julie? - Bagaimana menurutmu, Tuan? 283 00:59:48,325 --> 00:59:51,874 Terima kasih, dewi yang murah hati, apa yang bisa dikatakan manusia yang malang? 284 00:59:51,902 --> 00:59:55,286 Nah, kau bisa menawarkan untuk melukis dirinya. 285 00:59:55,376 --> 00:59:57,174 Dengan senang hati. 286 00:59:57,809 --> 01:00:01,223 Maafkan aku jika mengatakan kau terlihat sangat cantik dengan gaun itu. 287 01:00:01,247 --> 01:00:02,717 Sebaliknya, Tuan. 288 01:00:02,741 --> 01:00:06,259 Tentu saja aku lebih suka melihat tubuhmu dalam cahaya yang paling murni. 289 01:00:06,458 --> 01:00:11,188 Mata telanjang adalah alat paling berharga dari ciptaan seorang seniman. 290 01:00:12,814 --> 01:00:15,781 Mulai sekarang kau akan menjadi ciptaanku. 291 01:00:18,165 --> 01:00:21,070 Setiap bagian tubuhmu menjadi milikku. 292 01:00:25,911 --> 01:00:28,335 Payudaramu adalah tempat berlindungku. 293 01:00:33,658 --> 01:00:36,355 Dan sarangmu menjadi tempat persembunyianku. 294 01:00:36,680 --> 01:00:38,234 Dalam dan gelap... 295 01:00:38,799 --> 01:00:43,324 Tapi kau belum melihat sarangku, namun kau bicara seolah-olah mengenalnya secara dekat. 296 01:00:43,767 --> 01:00:47,597 Apakah kontak langsung dengan model tetap murni spiritual? 297 01:00:51,132 --> 01:00:54,268 Aku selalu percaya bahwa artis dan model harus menjadi satu dan sama, 298 01:00:54,292 --> 01:00:56,216 dalam arti kata yang paling murni. 299 01:01:01,657 --> 01:01:04,831 Ada keuntungan tertentu menjadi manusia malang. 300 01:01:47,267 --> 01:01:49,293 Apakah dewimu mengecewakanmu? 301 01:01:49,317 --> 01:01:52,315 - Tidak, persis seperti yang kuharapkan. - Apakah begitu? 302 01:01:52,339 --> 01:01:54,902 Ini sangat enak... 303 01:02:07,731 --> 01:02:11,533 Malaikatku. Aku tak bisa memberitahumu seberapa banyak kau menginspirasiku. 304 01:02:11,622 --> 01:02:13,058 Oh ya? 305 01:02:13,082 --> 01:02:15,631 Dewi, bawa aku ke surga bersamamu. 306 01:02:31,632 --> 01:02:35,637 Kau hanyalah sepotong tanah liat yang merupakan penghormatan kepada Ibu Pertiwi. 307 01:02:36,565 --> 01:02:40,083 Dewiku, modelku, inspirasiku, Venusku. 308 01:02:41,324 --> 01:02:43,878 Sekarang kau seperti tanah liat di tangan seniman. 309 01:02:43,929 --> 01:02:47,105 - Sepenuhnya... - Aku bisa melakukan apapun yang kumau. 310 01:03:15,506 --> 01:03:18,207 - Nyonya Jean! - Eric... 311 01:03:23,948 --> 01:03:25,502 Topi yang cantik. 312 01:03:25,580 --> 01:03:28,333 Aku sudah lama tak melihatmu berkeliling. 313 01:03:28,672 --> 01:03:33,344 Aku harus ganti pakaian dan tak ada seorang pun di rumah yang membantuku. 314 01:03:51,495 --> 01:03:55,712 Hari ini sangat panas dan Aku takut badai akan datang. 315 01:03:58,442 --> 01:04:01,694 Di sini, entah bagaimana Aku merasa terlindungi denganmu. 316 01:04:06,259 --> 01:04:09,745 Kau tak keberatan untuk menemaniku sementara waktu, bukan? 317 01:05:20,979 --> 01:05:23,108 Kenapa kau pergi terlalu awal, nyonya? 318 01:05:25,079 --> 01:05:26,633 Yesus, apa yang aku lakukan? 319 01:05:26,641 --> 01:05:28,891 Kuharap tidak mendapatkan masalah. 320 01:07:15,684 --> 01:07:17,238 Nana... 321 01:07:20,200 --> 01:07:23,171 - Apa kau memanggilku, nyonya? - Siapa lagi yang memanggilmu? 322 01:07:23,882 --> 01:07:25,945 - Nyonya? - Aku membutuhkanmu. 323 01:07:25,967 --> 01:07:27,521 Lepaskan pakaian... 324 01:07:28,016 --> 01:07:30,092 Apa yang kau lakukan sepanjang hari? 325 01:07:30,864 --> 01:07:33,272 - Aku ada di taman... - Dengan tukang kebun? 326 01:07:33,296 --> 01:07:37,339 Ya... - Kau mengarahkan matamu pada Baptiste, bukan? 327 01:07:38,646 --> 01:07:40,949 Kau sungguh jalang kecil. 328 01:07:40,973 --> 01:07:45,160 Gaston, Eric dan sekarang Baptiste. Kau harus lebih mengontrol diri. 329 01:07:45,176 --> 01:07:48,803 Agar saat kau telah menikah kau bisa memiliki semua fantasi. 330 01:07:48,858 --> 01:07:50,782 Kenapa kau melakukan semua itu sekarang? 331 01:07:51,638 --> 01:07:53,991 Itulah kebahagiaanku, nyonya. 332 01:07:55,875 --> 01:07:58,043 Apa kau juga menyukaiku? 333 01:07:58,829 --> 01:08:01,586 Karena aku sangat tertarik padamu. 334 01:08:01,642 --> 01:08:03,579 Aku takut terlalu tertarik. 335 01:08:03,692 --> 01:08:06,455 Itulah kenapa kau pikir bisa mendapatkan segalanya. 336 01:08:06,506 --> 01:08:08,774 Siapa tahu? Mungkin kau bersama kolonel juga. 337 01:08:08,798 --> 01:08:10,129 Tidak pernah! 338 01:08:10,153 --> 01:08:12,785 Mungkin kau pikir itu tidak sepadan dengan usahanya. 339 01:08:15,885 --> 01:08:17,598 - Aku tak pernah memikirkannya. - Pembohong. 340 01:08:17,622 --> 01:08:20,280 - Aku serius, aku bersumpah. - Itu adalah kebohongan lain. 341 01:08:20,678 --> 01:08:23,032 Itu adalah kebenaran, aku bersumpah. 342 01:08:23,631 --> 01:08:26,632 - Nana kecilku. - Aku butuh kasih sayangmu, nyonya. 343 01:08:26,689 --> 01:08:29,945 - Kenapa kau tak percaya kepadaku? - Maafkan aku... 344 01:08:31,690 --> 01:08:34,835 - Tapi kau selalu menyakitiku. - Tenanglah sekarang... 345 01:08:40,375 --> 01:08:43,450 - Mungkin akan lebih baik jika aku pergi. - Tidak, tetaplah bersamaku. 346 01:08:43,536 --> 01:08:46,576 - Bantu aku mandi. - Baik nyonya. 347 01:08:46,628 --> 01:08:48,682 Jika itu yang kau inginkan. 348 01:08:48,747 --> 01:08:51,820 Aku ingin kau tetap bersamaku, selalu. 349 01:08:51,844 --> 01:08:54,735 Ya kita merasa baik bersama-sama, bukan? 350 01:08:55,243 --> 01:08:57,597 Entahlah, tidak seperti itu. 351 01:08:57,674 --> 01:09:00,467 Kita butuh seorang pria di rumah, Nyonya. 352 01:09:00,488 --> 01:09:02,306 Dan bagaimana dengan kebebasanku, Nana? 353 01:09:02,330 --> 01:09:05,712 Itu hanya akan membawa kesepian. Kau terlalu banyak menangis. 354 01:09:05,873 --> 01:09:08,261 Nana, dia terlihat seperti seorang filsafat sejati. 355 01:09:08,338 --> 01:09:12,519 Namun, dia benar. Kau semakin melankolis. 356 01:09:12,543 --> 01:09:14,545 Apa menurutmu aku harus menikah lagi? 357 01:09:14,592 --> 01:09:17,156 Jika aku seorang janda, aku akan melakukan apa saja untuk seorang pria. 358 01:09:17,180 --> 01:09:18,704 Pikirkan tentang itu. 359 01:09:18,795 --> 01:09:21,238 - Kau mengerti aku. - Sampai titik tertentu. 360 01:09:21,262 --> 01:09:23,016 Kau tahu, aku iri padamu. 361 01:09:23,520 --> 01:09:26,837 Kau sangat menarik dan tak pernah diperbudak oleh seorang pria. 362 01:09:26,889 --> 01:09:29,539 Kau memiliki kaki yang akan membuat siapa pun gila. 363 01:09:29,563 --> 01:09:31,987 - Itu termasuk dirimu. - Tentu saja. 364 01:09:31,995 --> 01:09:34,132 - Benarkah ? - Itu luar biasa. 365 01:09:34,150 --> 01:09:35,704 Oh, Jeanette! 366 01:09:37,102 --> 01:09:39,943 Aku selalu memiliki kelemahan terhadap pria. 367 01:09:40,021 --> 01:09:43,381 - Mereka sangat persuasif. - Kau juga persuasif. 368 01:09:43,494 --> 01:09:45,431 Jean, kau jelas butuh keduanya. 369 01:09:45,473 --> 01:09:47,118 Keragaman membawa pesona hidup 370 01:09:47,142 --> 01:09:49,274 dan kau tak perlu berubah jika ingin menikah. 371 01:09:49,434 --> 01:09:52,578 - Ayo, naik ke atas. - Sesuai keinginanmu, sayangku. 372 01:09:52,664 --> 01:09:56,127 Bagaimanapun, kau harus berhati-hati untuk tidak menyinggung perasaan orang lain. 373 01:09:56,208 --> 01:09:58,283 Kau tahu betapa bijaksananya aku. 374 01:10:00,237 --> 01:10:03,687 Setiap kali menaiki tangga ini Aku merasa seperti pengantin muda. 375 01:10:03,711 --> 01:10:05,465 Ayolah, jangan menggodaku lagi... 376 01:10:06,317 --> 01:10:08,948 Ini bukan waktunya. 377 01:10:11,458 --> 01:10:14,949 - Disinilah kita. - Tak ada orang di rumahku. 378 01:10:15,904 --> 01:10:17,841 Bagus... 379 01:10:28,549 --> 01:10:31,547 - Ada tamu, nyonya. - Tidak sekarang ! 380 01:10:31,571 --> 01:10:33,735 Aku mengatakan itu padanya, tapi dia tetap masuk. 381 01:10:33,759 --> 01:10:36,252 Dia ingin bicara denganmu, ini penting. 382 01:10:37,407 --> 01:10:39,204 Kau boleh pergi! 383 01:10:41,923 --> 01:10:44,693 Maafkan aku nyonya karena menerobos masuk. 384 01:10:45,640 --> 01:10:48,401 Kau tak bisa memilih waktu yang lebih baik dari ini. 385 01:10:48,489 --> 01:10:50,912 Kau bisa menunggu sampai nanti. 386 01:10:51,302 --> 01:10:54,894 - Aku akan menunggu, jika tak keberatan. - Silahkan tunggu di sini. 387 01:10:55,610 --> 01:10:58,207 - Kau bisa menunggu di sini. - Terima kasih nyonya. 388 01:11:13,152 --> 01:11:15,803 Kuharap aku akan menidurinya saat menikahnya... 389 01:12:09,081 --> 01:12:11,108 Apa yang aku lakukan di sini? 390 01:12:53,268 --> 01:12:55,816 - Oh, itu kau? - Selamat pagi Nona. 391 01:12:57,540 --> 01:12:59,094 Maaf aku mengganggumu. 392 01:12:59,172 --> 01:13:02,725 - Aku mau ambil buku di rak. - Jangan pedulikan aku. 393 01:13:03,203 --> 01:13:06,409 - Ny. Jean menyuruhku menunggu di sini. - Oh begitu. 394 01:13:06,433 --> 01:13:09,378 - Dia sangat sibuk. - Seperti biasa. 395 01:13:17,028 --> 01:13:19,160 Dimana itu? 396 01:13:19,564 --> 01:13:21,119 Ini dia... 397 01:13:21,162 --> 01:13:25,310 Apa tahu buku ini, "L'education des Rois?" 398 01:13:25,503 --> 01:13:27,876 Inspektur bersikeras ingin membacanya. 399 01:13:27,900 --> 01:13:31,011 - Dia tunanganmu, bukan? - Itu benar. 400 01:13:31,027 --> 01:13:32,998 - Duduklah. - Terima kasih. 401 01:13:34,849 --> 01:13:37,117 - Kau tahu pekerjaan Marceau. - Kurasa tidak. 402 01:13:37,141 --> 01:13:40,802 Simon mengatakan itu adalah wahyu tentang rahasia seks. 403 01:13:41,032 --> 01:13:43,385 Tapi kau mungkin sudah mengetahui. 404 01:13:45,096 --> 01:13:47,345 Gambar-gambar yang indah, bukan? 405 01:13:48,743 --> 01:13:51,603 Aku tak menyadari bahwa ini telah dilakukan dari jauh hari. 406 01:13:51,627 --> 01:13:54,845 - Semuanya begitu eksplisit. - Lebih dari sekarang. 407 01:13:54,858 --> 01:13:57,720 Di masa lalu, semua orang lebih pemalu dan sopan. 408 01:13:58,957 --> 01:14:02,318 Bisakah kau membayangkan dilukis melakukan ini dengan Bibi Jean? 409 01:14:02,395 --> 01:14:04,699 Bagaimana denganmu, nona? 410 01:14:04,723 --> 01:14:06,763 Ini seperti Julie dan aku. 411 01:14:06,773 --> 01:14:09,231 Aku melihatmu tertawa. 412 01:14:10,768 --> 01:14:13,286 Kami tak pernah memiliki buku yang luar biasa seperti ini. 413 01:14:13,511 --> 01:14:15,954 Ini bisa memberi kita semua pelajaran. 414 01:14:15,978 --> 01:14:17,632 Bukankah begitu? 415 01:14:18,341 --> 01:14:19,895 Ah, John. 416 01:14:21,223 --> 01:14:22,779 Aku merasa buruk... 417 01:15:11,072 --> 01:15:12,627 John... 418 01:15:21,841 --> 01:15:26,067 Kau melakukan ini dari lubuk hatimu untuk menentangku. 419 01:15:28,928 --> 01:15:31,004 Sekarang kau harus membayar. 420 01:15:32,228 --> 01:15:34,086 Kau tak perlu balas dendam padaku. 421 01:15:34,208 --> 01:15:36,129 Kau sudah terbiasa, ini tak akan mengganggumu. 422 01:15:36,153 --> 01:15:37,707 Aku mengenalmu. 423 01:16:02,206 --> 01:16:03,762 Oh, Gerard... 424 01:17:04,700 --> 01:17:06,529 Apa yang kau lakukan di ruangan ini? 425 01:17:06,611 --> 01:17:08,639 Kau biasanya duduk di dapur. 426 01:17:09,320 --> 01:17:13,395 Nona Minet sedang pergi, jadi aku membawakanmu buah, nyonya. 427 01:17:13,419 --> 01:17:14,785 Sebuah layanan pribadi. 428 01:17:14,809 --> 01:17:17,738 Aku tidak minta apa-apa selain melayanimu, nyonya. 429 01:17:17,762 --> 01:17:20,899 Aku sangat menghormatimu, jika kau mengizinkanku mengatakan itu. 430 01:17:20,923 --> 01:17:22,913 Tentu saja aku mengizinkanmu, Gaston. 431 01:17:23,110 --> 01:17:27,221 Kuharap persahabatanku dengan Nona Minet tidak mengganggumu 432 01:17:27,245 --> 01:17:29,131 jika aku memberinya sesuatu. 433 01:17:29,155 --> 01:17:32,204 - Aku meyakinkanmu. - Aku mengerti. 434 01:17:33,290 --> 01:17:37,554 Tapi perlu di ingat bahwa aku selalu siap melayanimu. 435 01:17:37,770 --> 01:17:41,305 - Percakapan yang bagus. - Ini bukan sekedar ucapan, nyona. 436 01:17:41,487 --> 01:17:43,320 Aku serius. 437 01:17:43,815 --> 01:17:48,315 Mungkin kau bisa berbagi ketulusanmu denganku? 438 01:17:52,326 --> 01:17:57,429 Nyonya aku siap membuktikannya padamu dengan cara apapun yang kau inginkan. 439 01:17:58,406 --> 01:18:03,052 Oh, jangan terburu-buru, itu hanya cara berbicara. 440 01:18:03,720 --> 01:18:05,475 Aku seorang pria dengan kata-kataku. 441 01:18:05,596 --> 01:18:09,709 Dan aku selalu siap jika kau ingin mengambil tindakan. 442 01:18:11,466 --> 01:18:13,889 Jangan salah paham, Gaston. 443 01:18:15,044 --> 01:18:18,124 - Jangan salah sangka. - Semuanya cukup jelas. 444 01:18:23,347 --> 01:18:25,145 Di sini, Nyonya Jean? 445 01:18:26,021 --> 01:18:29,023 Sekarang tunjukkan padaku betapa jujurnya dirimu. 446 01:19:02,461 --> 01:19:04,417 Bawakan makanan penutup ke Countess. 447 01:19:04,441 --> 01:19:07,475 Dia tidak makan di sini dan aku tak ingin dia merasa ditinggalkan. 448 01:19:07,499 --> 01:19:09,053 Baiklah, nyonya. 449 01:19:16,982 --> 01:19:19,440 - Untukmu, nyonya. - Terima kasih. 450 01:19:19,448 --> 01:19:23,679 Jangan pergi nak, tetaplah denganku, Aku merasa sedikit kesepian. 451 01:19:27,057 --> 01:19:30,287 Betapa indahnya, kau memakai garter. 452 01:19:34,768 --> 01:19:37,697 - Panggil Gaston, Minet. - Baik nyonya. 453 01:19:37,721 --> 01:19:39,816 Tapi sayang, kau harus mengendalikan dirimu. 454 01:19:39,840 --> 01:19:42,459 Kau tahu bahwa kau adalah kebanggaan dan kegembiraanku. 455 01:19:51,651 --> 01:19:53,518 Sayangku! 456 01:20:01,203 --> 01:20:04,341 Kolonel selalu mencari Bibi Jean. 457 01:20:04,365 --> 01:20:06,946 Oh, Bravo! - Mari kita bersulang untuk pasangan bahagia. 458 01:20:06,970 --> 01:20:09,621 Tapi sampanye membuatku merasa sedih. 459 01:20:09,645 --> 01:20:11,477 Tidak denganku! 460 01:20:11,659 --> 01:20:13,719 Mari kita buka botol lain. 461 01:20:13,743 --> 01:20:17,613 - Biarkan Simon membukanya. - Terdengar menyenangkan. 462 01:20:17,947 --> 01:20:20,493 - Semuanya, hati-hati! - Bravo! 463 01:20:20,517 --> 01:20:22,196 untuk perawan lain! 464 01:20:22,220 --> 01:20:24,384 - Oh, Gerard! - Apa yang telah kulakukan? 465 01:20:24,408 --> 01:20:27,040 - Kendalikan dirimu! - Aku tidak sedang membicarakanmu. 466 01:20:27,083 --> 01:20:29,807 Kurasa sopan santun itu penting. 467 01:20:30,523 --> 01:20:34,349 Sekarang setelah kita bertunangan, Aku akan minum minuman pertamaku. 468 01:20:34,414 --> 01:20:36,663 Ini baru permulaan. 469 01:20:36,740 --> 01:20:38,211 Dan kemudian menjadi lebih buruk. 470 01:20:38,235 --> 01:20:41,031 - Kami tak akan sampai ke sana. - Mari kita minum untuk itu! 471 01:20:41,048 --> 01:20:43,922 Tentu saja aku tunangan model. 472 01:20:44,417 --> 01:20:47,584 - Bersulang untuk para wanita! - Untuk wanita! 473 01:20:50,046 --> 01:20:52,773 Pesta pertunangan ini muncul di pikiranku. 474 01:20:52,858 --> 01:20:54,413 Sudah waktunya untuk pidato. 475 01:20:54,492 --> 01:20:57,836 Aku sangat senang melihat kalian semua di sini bersama-sama. 476 01:20:58,208 --> 01:21:01,623 Keponakanku berpikir aku selalu terlalu keras dengan mereka. 477 01:21:01,647 --> 01:21:06,016 Tapi sekarang mereka telah mengetahui bahwa tunangannya akan bersama mereka. 478 01:21:08,248 --> 01:21:12,395 Dan karena kerasnya aku, kebahagiaan masa depan mereka terjamin. 479 01:21:12,451 --> 01:21:15,557 Aku melindungi mereka dari makhluk halus. 480 01:21:16,307 --> 01:21:19,248 Kesenangan terbesarku adalah menemukan pria dalam hidupku. 481 01:21:19,329 --> 01:21:22,092 Setelah lama menjanda 482 01:21:22,178 --> 01:21:25,700 seorang pria terbangun dalam diriku untuk mencintai, 483 01:21:26,554 --> 01:21:28,823 Sayang, terima kasih atas pujianmu. 484 01:21:28,847 --> 01:21:30,785 Kuharap memenuhi harapan. 485 01:21:30,793 --> 01:21:32,929 Dan aku minum untuk itu! 486 01:21:32,947 --> 01:21:36,118 - Maukah kau menikah denganku ? - "Kupikir kau tak akan pernah bertanya lagi." 487 01:21:36,142 --> 01:21:37,932 Ayo beri tahu nyonya. 488 01:21:43,368 --> 01:21:45,775 Itu pidato yang sangat bagus, Bibi Jeanette. 489 01:21:45,799 --> 01:21:47,408 Selamat untuk kalian berdua. 490 01:21:47,432 --> 01:21:49,561 Nyonya, aku berharap yang terbaik untukmu. 491 01:21:49,585 --> 01:21:53,078 Mulai sekarang kau harus mempertahankan dan melindunginya selamanya. 492 01:21:54,970 --> 01:21:57,170 Seorang wanita harus dewasa sekali dan untuk selamanya. 493 01:21:57,194 --> 01:21:58,748 Aku siap! 494 01:22:00,528 --> 01:22:03,369 Kau bisa kembali kapan saja jika dia tak berperilaku baik. 495 01:22:04,384 --> 01:22:07,120 Jangan khawatir, nyonya. Aku akan kembali... 496 01:22:09,804 --> 01:22:12,192 Gaston, tugasmu baru saja dimulai. 497 01:22:13,103 --> 01:22:14,658 Aku yakin akan hal itu. 498 01:22:28,944 --> 01:22:32,639 Si kecilku, aku memutuskan untuk membuat keajaiban terjadi. 499 01:22:32,663 --> 01:22:34,597 Kau pasti bisa melakukannya! 500 01:22:40,026 --> 01:22:43,274 Kau benar, aku tak bisa menolakmu." - Jadi... 501 01:22:43,985 --> 01:22:47,403 - Kau adalah pria sejati. - Tergantung pada wanitanya. 502 01:22:47,876 --> 01:22:49,631 Selamat menikah! 503 01:22:50,655 --> 01:22:53,183 Aku tahu kelemahanku, pasti. 504 01:22:53,191 --> 01:22:55,580 Begitulah, Simon. 505 01:22:56,804 --> 01:22:58,359 Ini benar-benar khas. 506 01:22:59,444 --> 01:23:01,611 Itulah alasan perceraian. 507 01:23:01,841 --> 01:23:05,615 Ilusi lain hancur! Apa yang terjadi dengan gadis yang bertunangan denganku? 508 01:23:05,627 --> 01:23:07,737 - Kau akan memaafkanku, bukan? - Mungkin... 509 01:23:08,998 --> 01:23:10,969 Gadis manisku akan memaafkanku. 510 01:23:10,976 --> 01:23:12,760 Tunggu sebentar! Bukankah dia mengatakan "mungkin"? 511 01:23:12,784 --> 01:23:14,149 Ayo pergi, sayang. 512 01:23:14,173 --> 01:23:17,347 Tapi pertama-tama beri tahu semua orang bahwa kau memaafkanku. 513 01:23:17,371 --> 01:23:20,065 - Baiklah, aku memaafkanmu. - Kau dengar itu? 514 01:23:20,077 --> 01:23:23,253 Aku dimaafkan dan tidak sabar untuk membawanya ke tempat tidur. 515 01:23:23,343 --> 01:23:25,003 Selamat tidur, Florence. 516 01:23:26,609 --> 01:23:29,136 Makhluk yang aneh bukan? 517 01:23:36,718 --> 01:23:39,723 - Apa kita akan masuk? - Mungkin nanti. 518 01:23:40,921 --> 01:23:43,170 Kau selalu mengatakan "mungkin". 519 01:23:43,178 --> 01:23:45,811 Aku harus memaksamu entah bagaimana. 520 01:23:45,923 --> 01:23:47,478 Ayo... 521 01:23:47,487 --> 01:23:50,673 - Kita tak akan berdebat. - Tidak, kita akan bercinta. 522 01:24:14,720 --> 01:24:17,352 Sudah waktunya bagi kita untuk pergi juga, malaikatku. 523 01:24:17,605 --> 01:24:19,437 Benar, sayang. 524 01:24:20,661 --> 01:24:22,459 Semua orang pergi! 525 01:24:22,676 --> 01:24:25,500 Dengan izinmu, kami memiliki beberapa masalah mendesak untuk diselesaikan. 526 01:24:25,524 --> 01:24:27,280 Selamat malam Jean, tidur yang nyenyak. 527 01:24:27,296 --> 01:24:29,008 - Ayo pergi. - Segera! 528 01:24:29,032 --> 01:24:31,212 Dia benar-benar terlihat seperti seorang dewi. 529 01:24:32,263 --> 01:24:33,819 Selamat malam, Countess. 530 01:24:34,730 --> 01:24:36,931 Kenapa kita berdua tidak pergi bersama? 531 01:24:37,023 --> 01:24:38,925 Aku ingin sekali, Nyonya Countess. 532 01:24:39,454 --> 01:24:42,502 Mari kita pergi ke ruangan lain, untuk variasi. 533 01:24:42,754 --> 01:24:46,337 Ayo, sayangku, kita akan bermain sebagai pengantin. 534 01:24:46,922 --> 01:24:48,679 Mereka tak akan menyadari kekurangan kita. 535 01:24:48,903 --> 01:24:51,395 Aku merasa berada di tempat entah berantah. 536 01:24:51,926 --> 01:24:55,556 Sayangku, kau memiliki pakaian yang indah dan kaki yang indah. 537 01:25:05,299 --> 01:25:07,514 Luar biasa... 538 01:25:18,049 --> 01:25:20,560 Senang sekali memiliki rumah hanya untuk kita berdua, John. 539 01:25:20,584 --> 01:25:23,270 - Hanya kau dan aku. - Sekarang kau memiliki seorang pria. 540 01:25:23,294 --> 01:25:24,918 Yang akan memenuhi semua keinginanmu. 541 01:25:25,031 --> 01:25:27,681 - Ya, John. - Kau dapat mengandalkannya. 542 01:25:27,705 --> 01:25:29,106 Betapa baiknya! 543 01:25:29,130 --> 01:25:31,364 Sejauh ini hidupku selalu disangkal. 544 01:25:31,388 --> 01:25:34,463 Sebagian kecil dari perawatan yang akan kau dapatkan mulai sekarang. 545 01:25:34,548 --> 01:25:36,539 Mereka selalu menekanku! 546 01:25:36,563 --> 01:25:39,508 Aku hanya menyerah setelah perjuangan heroik. 547 01:25:41,010 --> 01:25:44,297 - Ayo tidur. - Kata-kata favorit Kolonel. 548 01:25:44,344 --> 01:25:47,184 Mungkin, tapi cerita selanjutnya akan berbeda. 549 01:25:47,506 --> 01:25:50,451 Aku yakin itu. Bantu aku melupakannya, John. 550 01:25:50,493 --> 01:25:52,240 Aku akan melakukan yang terbaik. 551 01:25:52,264 --> 01:25:55,409 - Mari kita minum untuk janji ini. - Mari minum untuk kita. 552 01:25:59,803 --> 01:26:02,713 Masa lalu terkubur, kau bukan lagi istri kolonel. 553 01:26:12,587 --> 01:26:14,022 Ayo tidur. 554 01:26:14,046 --> 01:26:17,846 Kau sangat cantik dengan gaun itu. Aku hampir tak bisa mengendalikan diri. 555 01:26:18,735 --> 01:26:21,351 Tidak di sini John, kita akan diganggu! 556 01:26:21,375 --> 01:26:24,339 - Tapi mereka semua pergi. - Ayo ke tempat tidur. 557 01:26:24,363 --> 01:26:25,918 Bagaimana menurutmu? 558 01:26:26,725 --> 01:26:28,974 Apa yang kukatakan? 559 01:26:40,481 --> 01:26:41,882 Aku bisa melakukan apapun yang ku-mau. 560 01:26:41,906 --> 01:26:44,120 - Untuk kita... - Kemarilah! 561 01:26:46,212 --> 01:26:48,358 - Aku akan melepasnya untukmu. - Tidak, aku aku saja. 562 01:26:49,930 --> 01:26:51,484 Aku akan melepas pakaianku. 563 01:26:52,952 --> 01:26:55,169 Aku tak percaya hari ini akan datang. 564 01:26:55,193 --> 01:26:56,159 Akhirnya datang! 565 01:26:56,183 --> 01:26:59,127 Sekarang dia datang, Aku tak ingin ada yang berubah. 566 01:26:59,136 --> 01:27:01,767 Aku tak terlalu yakin tentang itu. 567 01:27:02,783 --> 01:27:06,031 "Itu sebabnya kau tetap memakai gaunmu." - Ya! 568 01:27:11,572 --> 01:27:14,030 - Lebih baik seperti itu. - Ya... 569 01:27:52,979 --> 01:27:54,535 John... 570 01:27:58,885 --> 01:28:00,439 John! 571 01:28:10,939 --> 01:28:13,557 Oh, Nana kecilku. 572 01:28:20,144 --> 01:28:22,324 Jadi lebih liar! 573 01:28:22,645 --> 01:28:24,583 "Biarkan aku mencium payudaramu." - Ya... 574 01:29:30,523 --> 01:29:33,364 Apa sekarang kau menyukai wanita, Nana? 575 01:29:41,396 --> 01:29:43,785 Apa kau suka dengan apa yang kau lihat? 576 01:29:43,897 --> 01:29:45,452 Lihat, Eric... 577 01:30:07,381 --> 01:30:09,580 Sekarang Eric, ayo kita main bertiga. 578 01:30:09,604 --> 01:30:11,039 Eric! 579 01:30:11,063 --> 01:30:13,208 Betapa bersemangatnya dia. 580 01:30:14,606 --> 01:30:17,307 Pelan-pelan. 581 01:30:17,698 --> 01:30:20,456 Bagaimanapun, dia adalah seorang wanita. 582 01:30:32,843 --> 01:30:34,398 Eric! 583 01:30:36,421 --> 01:30:38,462 Aku tidak tahan lagi... 584 01:30:50,698 --> 01:30:53,186 Membuatnya begitu bahagia. Terima kasih ! 585 01:30:53,513 --> 01:30:56,943 Bagaimana aku bisa memberimu hadiah? - Itu mudah. 586 01:30:56,987 --> 01:30:58,819 - Tidak! - Oh ya! 587 01:31:00,043 --> 01:31:02,362 Oh tidak... 588 01:31:30,086 --> 01:31:50,086 Diterjemahkan oleh: Huda D.S 64830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.