All language subtitles for ssssde343

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,660 --> 00:00:57,360 Well, Pat, if I'm not back in two hours, you know what to do with her. 2 00:00:58,200 --> 00:00:59,199 Good luck, Dad. 3 00:00:59,200 --> 00:01:00,200 Thanks. 4 00:02:51,079 --> 00:02:55,640 Giles Henry Wright Wingate. You have been charged and pleaded guilty to 5 00:02:55,640 --> 00:02:58,960 fraudulently, and with full knowledge that you were committing an offence, 6 00:02:59,240 --> 00:03:06,060 convert to your own purpose and use sums of money amounting to £30 ,000, being 7 00:03:06,060 --> 00:03:10,780 monies due to the company known as the Sonsbury Estate and Mortgage Company, of 8 00:03:10,780 --> 00:03:13,680 which you at the time held the position of managing director. 9 00:03:14,400 --> 00:03:18,600 It was, in my view, right and proper that you should plead guilty. 10 00:03:20,040 --> 00:03:23,980 And I've turned a good ear to what I've been told by learned counsel appearing 11 00:03:23,980 --> 00:03:27,580 for you, in that have already repaid the money you stole. 12 00:03:28,480 --> 00:03:31,780 It is, however, my duty to pronounce sentence upon you. 13 00:03:32,740 --> 00:03:34,140 Have you anything to say? 14 00:03:36,300 --> 00:03:37,300 Well... 15 00:03:54,830 --> 00:03:59,750 May it please your Lordship, I would like to ask the court's indulgence to 16 00:03:59,750 --> 00:04:04,990 me to say a few words in the defendant's favour in the hope that your Lordship 17 00:04:04,990 --> 00:04:08,570 might be persuaded to mitigate whatever sentence your Lordship might have in 18 00:04:08,570 --> 00:04:10,230 mind. Very well, Mr. Berridge. 19 00:04:10,630 --> 00:04:12,850 We've heard very little from you during this case. 20 00:04:14,230 --> 00:04:17,550 As you can see, my Lord, my client is no ordinary criminal off the streets. 21 00:04:17,930 --> 00:04:20,350 He's a man who comes from an excellent family background. 22 00:04:20,730 --> 00:04:24,930 He has wealthy, titled parents and a high academic schooling. 23 00:04:25,250 --> 00:04:29,750 He had an exceptional career at the university and an even more outstanding 24 00:04:29,750 --> 00:04:32,070 military service in a cavalry regiment. 25 00:04:32,650 --> 00:04:38,010 He was in fact awarded the military cross for gallantry on the Normandy 26 00:04:39,390 --> 00:04:43,450 Upon demobilization from the cavalry in 1946, 27 00:05:03,150 --> 00:05:07,950 He arrived home from overseas to the Dyer house which had been given him by 28 00:05:07,950 --> 00:05:09,870 family on his 21st birthday 29 00:05:09,870 --> 00:05:15,450 Only 30 00:05:15,450 --> 00:05:22,170 to find that both his parents had been 31 00:05:22,170 --> 00:05:27,270 killed during a bombing raid while staying at their Knightsbridge apartment 32 00:05:27,270 --> 00:05:33,640 London and that he had inherited the entire Wingate estate Valued at that 33 00:05:33,640 --> 00:05:37,200 at nearly three million pounds. 34 00:05:44,100 --> 00:05:46,880 Bastard, Giles. Glad to have you back, sir. 35 00:05:47,200 --> 00:05:48,620 Glad to be back, Fred. 36 00:05:48,900 --> 00:05:50,020 And how are you? 37 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 I'm very well, sir. 38 00:05:51,480 --> 00:05:55,120 Good. You're looking younger than ever. Thank you, sir. After you, sir. 39 00:06:01,520 --> 00:06:06,000 You remember Clara, our cook, sir? Of course I remember Clara. I'm nice to see 40 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 you again. 41 00:06:09,180 --> 00:06:11,580 And the maids are new, sir. 42 00:06:12,580 --> 00:06:14,480 Where did you find these girls? The village. 43 00:06:14,800 --> 00:06:15,800 Yes, sir. 44 00:06:16,560 --> 00:06:17,560 Amazing. 45 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 Good heavens. 46 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 I must have known you when you were old. Just a talk. 47 00:06:34,190 --> 00:06:35,190 tiny things. 48 00:06:35,230 --> 00:06:40,290 It took very little time for the handsome young bachelor to savour the 49 00:06:40,290 --> 00:06:47,150 of civilian life and on an unearned income of several thousand pounds per 50 00:06:47,150 --> 00:06:53,050 he was able to give very careful thought to the methods in which his new found 51 00:06:53,050 --> 00:06:55,490 fortune should be spent. 52 00:06:56,530 --> 00:07:03,390 Many long hours were spent in meditation over his wealth of business 53 00:07:03,390 --> 00:07:04,390 ideas. 54 00:07:07,410 --> 00:07:14,370 But first things first, and Giles Wingate's army experiences had given 55 00:07:14,370 --> 00:07:17,790 him a commendable sense of class equality. 56 00:07:18,610 --> 00:07:25,210 It offended him to be waited on by uniformed servants, and he 57 00:07:25,210 --> 00:07:31,030 promptly ordered his staff to abandon their uniforms for something 58 00:07:31,950 --> 00:07:34,890 A trifle less formal. 59 00:07:46,290 --> 00:07:51,290 And to adopt a less formal relationship 60 00:07:51,290 --> 00:07:56,450 with their master. 61 00:08:03,400 --> 00:08:09,000 One member of his staff, however, called Polly, and a brazen, fortune -seeking 62 00:08:09,000 --> 00:08:13,340 wench, if ever there was one, took advantage of the young Wingate's 63 00:08:13,700 --> 00:08:18,400 socialist ideals, and within a few weeks became the first Mrs. 64 00:08:18,900 --> 00:08:20,300 Giles Wingate. 65 00:08:22,920 --> 00:08:28,240 From that moment, Polly embarked on a spending spree never before equaled. 66 00:08:28,580 --> 00:08:30,420 In one day, for example... 67 00:08:30,800 --> 00:08:34,419 She purchased from one London store 11 fur coats. 68 00:08:36,320 --> 00:08:40,500 She consumed 31 sports cars during one year. 69 00:08:41,960 --> 00:08:46,000 Needless to say, with young Winget down to his last two million, the marriage 70 00:08:46,000 --> 00:08:47,040 ended in divorce. 71 00:08:50,580 --> 00:08:56,420 After Polly the Maid came Tanya, the so -called movie actress. 72 00:09:00,360 --> 00:09:05,460 She came to stay for a weekend bringing one of her films with her. 73 00:12:01,130 --> 00:12:06,690 My client, seeing his guest suffering at the hands of gangsters on the screen, 74 00:12:07,050 --> 00:12:13,950 was so moved with compassion and pity, he asked her to be his wife. 75 00:12:14,130 --> 00:12:21,030 Three months and 500 ,000 pounds later, she took off with a 76 00:12:21,030 --> 00:12:24,450 homosexual actor and has never been seen since. 77 00:12:24,670 --> 00:12:28,310 From the publicity accrued from this tempestuous romance, 78 00:12:29,130 --> 00:12:34,710 Wingate became the target for every cunning, gold -digging wench in the 79 00:12:34,870 --> 00:12:40,830 And as fast as these women moved in, so my client married them one after the 80 00:12:40,830 --> 00:12:47,730 other, making in each case a vast settlement on the injured 81 00:12:47,730 --> 00:12:48,730 parties. 82 00:12:49,490 --> 00:12:56,090 Then came a stenographer, Mary, who was so transparently after her 83 00:12:56,090 --> 00:12:58,150 employer's money that just anyone, 84 00:12:59,310 --> 00:13:00,550 could have seen through her. 85 00:13:09,990 --> 00:13:12,950 Nevertheless, she became Mrs. 86 00:13:13,190 --> 00:13:15,070 Wingate number five. 87 00:13:15,990 --> 00:13:18,330 Oh, was it six? 88 00:13:19,940 --> 00:13:26,580 Marianne, a dancer, who soon stripped Wingate of £20 ,000 in alimony as 89 00:13:26,580 --> 00:13:30,740 efficiently as she stripped herself of her veils. 90 00:13:31,620 --> 00:13:38,020 And of Ingeborg, a Swedish masseuse, who by her highly skilled training in the 91 00:13:38,020 --> 00:13:44,860 manipulation of the human body... ...extorted, among other things... 92 00:13:45,820 --> 00:13:51,600 A promise of marriage which ultimately led to yet another costly divorce. 93 00:14:23,500 --> 00:14:27,660 and other adventures at the hands of ruthless mercenary women. 94 00:14:32,160 --> 00:14:36,040 Brought my client to the brink of ruin and forced him, much against his will... 95 00:14:36,040 --> 00:14:37,180 Your Honor, I must object. 96 00:14:51,880 --> 00:14:53,040 Sorry, Your Honour, no objection. 97 00:14:56,100 --> 00:15:01,820 Much against his will to borrow money from his own real estate business, which 98 00:15:01,820 --> 00:15:04,560 he has since repaid and which he now regrets. 99 00:15:05,520 --> 00:15:08,800 I mean, he regrets the borrowing, not the repaying. 100 00:15:09,060 --> 00:15:12,560 And I ask Your Lordship to put yourself in my client's position and imagine 101 00:15:12,560 --> 00:15:18,680 yourself beset on all sides by scheming, ambitious women forced into dishonesty. 102 00:15:19,320 --> 00:15:24,060 And to deal as leniently as you can with this unhappy, exploited man. 103 00:15:29,460 --> 00:15:33,220 I propose we not. 104 00:15:40,460 --> 00:15:41,480 Two years. 105 00:15:42,200 --> 00:15:43,300 But, my lord. 106 00:15:44,320 --> 00:15:45,440 Suspended, of course. 107 00:15:48,200 --> 00:15:49,500 We will now adjourn for lunch. 108 00:15:55,820 --> 00:15:58,040 Well, sir, we virtually won the case, didn't we, sir? 109 00:15:58,380 --> 00:15:59,380 Yes, of course. 110 00:16:02,040 --> 00:16:03,660 What does it mean? Suspended sentence. 111 00:16:04,220 --> 00:16:05,220 You're free. 112 00:16:05,880 --> 00:16:07,260 I think I did pretty well for you. 113 00:16:07,880 --> 00:16:10,660 Of course, sir, paying the money back did make a difference. 114 00:16:11,820 --> 00:16:14,980 By the way, how did you manage to get hold of it? The 30 ,000, I mean. 115 00:16:16,660 --> 00:16:17,660 Um... 116 00:16:18,190 --> 00:16:19,630 Shall we say rather wealthy lady. 117 00:16:20,670 --> 00:16:24,170 Yes, I suppose with all your experiences you have learnt a trick or two. 118 00:16:24,470 --> 00:16:26,070 Yes, it's been a costly education. 119 00:16:26,830 --> 00:16:28,970 30 ,000 back for 3 million investment. 120 00:16:30,150 --> 00:16:33,450 However, I can now sit back and reap my reward, as they say. 121 00:16:34,110 --> 00:16:35,750 Really? Thank you. 122 00:16:36,690 --> 00:16:38,090 What exactly have you learned? 123 00:16:39,490 --> 00:16:42,790 There's still one or two details to be sorted out. Yes, of course. I'm sure 124 00:16:42,790 --> 00:16:43,790 there are. 125 00:16:47,630 --> 00:16:50,690 I've already put several advertisements in different periodicals. 126 00:16:51,370 --> 00:16:52,430 Let me get this straight. 127 00:16:52,810 --> 00:16:54,370 A school for sex, eh? 128 00:16:55,810 --> 00:16:56,870 It might work. 129 00:16:57,150 --> 00:16:58,150 Of course it will. 130 00:16:58,350 --> 00:17:05,150 Dear old chap, I've been conned, swizzled, and seduced by some of the 131 00:17:05,210 --> 00:17:06,710 cleverest birds in the world. 132 00:17:07,510 --> 00:17:11,470 I think I must know just about every trick that there is to know for lifting 133 00:17:11,470 --> 00:17:13,089 money from the unsuspecting male. 134 00:17:13,650 --> 00:17:16,730 Now, if I impart this knowledge to say... 135 00:17:17,040 --> 00:17:18,720 Half a dozen girls to start with? 136 00:17:19,119 --> 00:17:22,420 On a commission basis of, say, 33 and a third percent? 137 00:17:22,940 --> 00:17:24,000 Can you see the potential? 138 00:17:25,980 --> 00:17:29,560 Oh, by the way, where we're going, I think... Yes? 139 00:17:32,220 --> 00:17:37,240 One thing I've learned about my fellow men, and don't think I'm alone in my 140 00:17:37,240 --> 00:17:42,080 vulnerability, is a truth, and it's simple. The shrewdest, toughest, hardest 141 00:17:42,080 --> 00:17:46,080 businessmen in the world have got one great weakness. 142 00:17:48,230 --> 00:17:49,650 One Achilles heel. 143 00:17:50,210 --> 00:17:51,710 One chink in their armour. 144 00:17:53,550 --> 00:17:55,030 And that is... 145 00:17:55,030 --> 00:18:05,810 It's 146 00:18:05,810 --> 00:18:10,030 quite... quite... Take this girl here, for example. 147 00:18:10,470 --> 00:18:13,750 Not one subtle, I grant you, but watch her. 148 00:18:18,120 --> 00:18:20,760 for an audience, you might learn something. 149 00:22:22,160 --> 00:22:26,240 One of the problems I haven't surmounted yet is how to obtain the right pupils. 150 00:22:27,380 --> 00:22:29,120 Well, I think I might be able to help you there. 151 00:22:29,440 --> 00:22:31,500 I have a friend who's a commission officer. 152 00:22:31,800 --> 00:22:33,480 I think I could get you a rank and a supply. 153 00:22:33,940 --> 00:22:35,860 Really? For a commissioner, of course. 154 00:22:37,200 --> 00:22:38,800 Would you like me to make some inquiries? 155 00:22:40,100 --> 00:22:41,100 Discreetly. 156 00:22:41,260 --> 00:22:42,260 Of course. 157 00:23:35,449 --> 00:23:36,730 Here we are, Fred. 158 00:23:37,030 --> 00:23:38,050 Back in business. 159 00:23:38,470 --> 00:23:40,110 You can take the covers off now. 160 00:23:40,310 --> 00:23:44,300 Glad to see you back, sir. You know... I really thought you would have gone for 161 00:23:44,300 --> 00:23:45,980 a couple of years at least. 162 00:23:46,320 --> 00:23:50,880 Do you know, sir, Wingate Manor has had a master for the last ten generations. 163 00:23:51,340 --> 00:23:57,160 I remember dear Jonathan Wingate, your grandfather, sir. He very nearly did die 164 00:23:57,160 --> 00:24:00,340 because of... Yes, quite, but now it's time to think of work. We've got to earn 165 00:24:00,340 --> 00:24:01,139 some money, Fred. 166 00:24:01,140 --> 00:24:02,700 Think about paying your wages, eh? 167 00:24:02,940 --> 00:24:04,120 That's all right, sir. 168 00:24:04,560 --> 00:24:06,280 Don't you bother about me. 169 00:24:09,300 --> 00:24:10,620 Anything on for lunch, Fred? 170 00:24:11,000 --> 00:24:12,200 Made some soup, sir. 171 00:24:12,800 --> 00:24:14,840 Quite frankly, I wasn't expecting you. 172 00:24:17,700 --> 00:24:18,700 Excellent. 173 00:24:19,240 --> 00:24:22,540 Your cooking qualifications will come in handy. What do you mean, sir? 174 00:24:23,060 --> 00:24:25,620 Oh, I've got lots of little surprises for you, Fred. 175 00:24:26,380 --> 00:24:29,940 You know all those jolly little pictures you've got tucked away in your 176 00:24:29,940 --> 00:24:33,660 cupboard? Well, you wait and see what's going to happen down here very soon. 177 00:24:40,560 --> 00:24:41,560 Good God. 178 00:24:42,220 --> 00:24:43,220 What is it, sir? 179 00:24:44,400 --> 00:24:45,339 Don't worry. 180 00:24:45,340 --> 00:24:46,740 I'll soon show her off. 181 00:24:46,960 --> 00:24:48,060 No, just a minute, Fred. 182 00:24:48,280 --> 00:24:50,360 I think this might be the lady I'm expecting. 183 00:24:50,940 --> 00:24:52,760 Our new deputy headmistress. 184 00:24:54,140 --> 00:24:56,760 She don't look like a schoolmistress to me, sir. 185 00:24:57,920 --> 00:25:02,120 Well, she's got rather, shall we say, special qualifications. 186 00:25:03,160 --> 00:25:04,160 Share it, will you, Fred? 187 00:25:04,860 --> 00:25:05,860 Very good. 188 00:25:39,210 --> 00:25:40,210 Mr. Charles Wingate. 189 00:25:40,390 --> 00:25:41,309 Good morning. 190 00:25:41,310 --> 00:25:42,850 You must be the Duchess of Berwick. 191 00:25:43,050 --> 00:25:47,410 Yes, my husband relates to your... My goodness, what a charming kitchen you 192 00:25:47,410 --> 00:25:48,410 have. 193 00:25:52,730 --> 00:25:54,590 How many kitchen staff have you? 194 00:25:55,230 --> 00:26:01,310 Well, um... We have Fred here, who chefs for us, and, um... Anyway, now that 195 00:26:01,310 --> 00:26:02,770 we're in the kitchen, perhaps a cup of coffee? 196 00:26:03,130 --> 00:26:04,390 An enchanting idea. 197 00:26:05,790 --> 00:26:07,490 Or perhaps something... 198 00:26:07,850 --> 00:26:09,270 A little stronger. Much better. 199 00:26:09,590 --> 00:26:10,590 Brandy, please. 200 00:26:11,590 --> 00:26:16,390 Fred, a large brandy for the Duchess and a dry martini for me. 201 00:26:16,830 --> 00:26:21,770 A martini and a large brandy for Her Grace. 202 00:26:23,250 --> 00:26:24,250 Certainly, sir. 203 00:26:25,090 --> 00:26:30,570 Now, Duchess, you wrote to me in answer to an advertisement in the Times. 204 00:26:31,110 --> 00:26:36,190 I note in your letter that your husband, the Duke, died in 1966. 205 00:26:37,470 --> 00:26:38,930 What have you been doing since then? 206 00:26:39,310 --> 00:26:40,510 Dear Archie, yes. 207 00:26:40,750 --> 00:26:45,030 He took some time spending, I mean, tying up his estate. 208 00:26:45,390 --> 00:26:46,710 Such a lovely man. 209 00:26:47,370 --> 00:26:50,110 You know, there was a publicity in the news of the war that killed him. 210 00:26:50,670 --> 00:26:51,950 Oh, interesting. 211 00:26:52,930 --> 00:26:55,650 You have experience with girls, yes? 212 00:26:57,010 --> 00:26:59,130 Your large brandy, madam. 213 00:27:00,630 --> 00:27:02,770 Your martini, sir. Thank you, Fred. 214 00:27:17,130 --> 00:27:18,190 That will be all, Fred. 215 00:27:20,490 --> 00:27:22,030 That will be all, Fred. 216 00:27:24,290 --> 00:27:28,030 Now, Duchess, you were saying your experience with girls. 217 00:27:28,750 --> 00:27:29,750 Yes, indeed. 218 00:27:29,770 --> 00:27:30,790 The windmill. 219 00:27:31,290 --> 00:27:35,550 I was her girl there, you know. Then the Lido in Paris, and after that I had my 220 00:27:35,550 --> 00:27:36,550 own modelling school. 221 00:27:36,910 --> 00:27:40,510 A big success that was, until those Russian girls let me down. 222 00:27:41,150 --> 00:27:42,150 Let you down? 223 00:27:42,190 --> 00:27:43,830 Yes, the papers played it up, of course. 224 00:27:44,510 --> 00:27:48,530 Called it the Cabinet Cuddles Affair. You'll probably remember it. Everybody 225 00:27:48,530 --> 00:27:49,309 else does. 226 00:27:49,310 --> 00:27:50,450 It was in 1956. 227 00:27:51,910 --> 00:27:53,530 No, I can't say I do. 228 00:27:54,090 --> 00:27:55,090 Nothing, really. 229 00:27:55,550 --> 00:27:59,490 After a late debate on the budget of the House of Commons, some of the MPs had 230 00:27:59,490 --> 00:28:00,469 to stay overnight. 231 00:28:00,470 --> 00:28:03,150 When morning came, nobody could find their clothes. 232 00:28:03,830 --> 00:28:06,610 It was Ursula that took them. I never did like the girl. 233 00:28:07,350 --> 00:28:13,010 Well, anyway, 23 of my girls happened to be there at the time. Very innocently, 234 00:28:13,030 --> 00:28:14,030 of course. 235 00:28:14,110 --> 00:28:15,390 Nobody believed them. 236 00:28:15,730 --> 00:28:20,330 That's how I met Archie. He was Minister for Internal Affairs at the time. 237 00:28:20,630 --> 00:28:22,750 We were both completely exonerated. 238 00:28:23,130 --> 00:28:24,130 Absolutely fascinating. 239 00:28:25,030 --> 00:28:30,390 Oh, well, Duchess, I think that we can say that your application has been 240 00:28:30,390 --> 00:28:31,390 successful. 241 00:28:31,730 --> 00:28:38,710 Now, before we discuss your percentage, I mean your salary, I think 242 00:28:38,710 --> 00:28:41,470 I should give you some details of the school and your duties. 243 00:28:42,230 --> 00:28:47,850 Now, at this moment... On its way from London is a minibus containing a group 244 00:28:47,850 --> 00:28:48,850 girls. 245 00:29:00,530 --> 00:29:04,710 Hey, Clampy, this isn't the way to Holloway. Please, call me Mr. Clamp. 246 00:29:05,330 --> 00:29:06,570 We're not going to Holloway. 247 00:29:07,610 --> 00:29:09,810 You've been paroled. We're going to Wingate Manor. 248 00:29:10,010 --> 00:29:11,190 And we will prove school. 249 00:29:12,400 --> 00:29:14,020 Are you coming with us, lover? 250 00:29:14,340 --> 00:29:18,960 Are you alone, Beth? Or is that the best you can do? Oh, if it's in your time. 251 00:29:19,060 --> 00:29:20,060 Shh, be quiet. 252 00:29:22,120 --> 00:29:24,540 Are you okay, Harry? Are you kidding? 253 00:29:25,940 --> 00:29:29,300 Yeah, what's all this about Wingate Manor? Some new school they're taking 254 00:29:29,380 --> 00:29:31,700 It's a progressive rehabilitation or something. 255 00:29:31,980 --> 00:29:32,939 Oh, yeah? 256 00:29:32,940 --> 00:29:35,180 Well, we've got to get you all out of here before we get there. 257 00:29:35,480 --> 00:29:36,820 Don't let him suspect anything. 258 00:29:37,200 --> 00:29:38,300 I'll think of something. 259 00:29:38,540 --> 00:29:39,980 What's going on back there? 260 00:29:40,460 --> 00:29:41,880 Nothing, Mr. Clough. 261 00:29:54,090 --> 00:29:55,170 Where are you? 262 00:29:56,610 --> 00:29:59,050 I'm just about this small village. I don't know what it's called. 263 00:29:59,410 --> 00:30:00,410 Anybody about? 264 00:30:00,850 --> 00:30:01,850 No. 265 00:30:02,430 --> 00:30:04,470 Well, if you see somebody, let me know. 266 00:30:04,690 --> 00:30:05,690 I've got an idea. 267 00:30:14,440 --> 00:30:15,800 Just pass the copper. Nearly good. 268 00:30:16,020 --> 00:30:17,020 Bloody mark. 269 00:30:17,100 --> 00:30:19,320 Get Kat to stop the bus. Throw a faint or something. 270 00:30:19,560 --> 00:30:20,680 You're mad with a copper? 271 00:30:20,900 --> 00:30:21,900 Do it quickly, girl. 272 00:30:22,060 --> 00:30:23,060 You bet. You do it. 273 00:30:23,100 --> 00:30:24,140 Come on. One, 274 00:30:25,660 --> 00:30:26,700 two, three. 275 00:30:29,140 --> 00:30:31,140 What's going on? She's fainting. 276 00:30:31,420 --> 00:30:32,740 It must be the car drive. 277 00:30:33,000 --> 00:30:34,440 It affects some people like that. 278 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 What's the trouble? 279 00:30:39,900 --> 00:30:40,900 What's going on? 280 00:30:41,080 --> 00:30:42,820 She needs an oxygen and a glass of water. 281 00:30:43,220 --> 00:30:46,060 Yes. Look, there's a house over there. That'll help. 282 00:30:47,040 --> 00:30:48,420 Where? Through the trees. 283 00:30:49,280 --> 00:30:50,540 I can't see any house. 284 00:30:50,780 --> 00:30:53,480 Of course there is. My eyesight's better than yours. I'll go. 285 00:30:53,880 --> 00:30:54,880 Oh, no, you don't. 286 00:30:55,040 --> 00:30:56,040 I'll go. 287 00:30:56,560 --> 00:30:59,260 And remember, no funny business, Turner. 288 00:31:00,020 --> 00:31:01,100 I'm going to lock you in. 289 00:31:28,240 --> 00:31:29,240 Harry, what now? 290 00:31:29,320 --> 00:31:30,320 Get undressed. 291 00:31:30,620 --> 00:31:32,240 Everything? Yeah, everything. 292 00:31:32,580 --> 00:31:34,900 I'll tell you what to do while I'm picking them up. Hurry. 293 00:31:35,440 --> 00:31:36,540 Come on, hurry. 294 00:31:45,200 --> 00:31:45,600 Come 295 00:31:45,600 --> 00:31:52,520 on, 296 00:31:52,520 --> 00:31:53,520 hurry up, girls. 297 00:31:57,370 --> 00:31:58,370 I've done it. 298 00:32:07,470 --> 00:32:08,550 Beth, can you help me? 299 00:32:52,230 --> 00:32:53,830 There's no sign of a house here. 300 00:32:57,110 --> 00:32:57,670 All 301 00:32:57,670 --> 00:33:06,650 set. 302 00:33:08,560 --> 00:33:10,160 You think you're the winner of your lines, eh, Kate? 303 00:33:10,740 --> 00:33:11,740 I don't think so. 304 00:33:17,280 --> 00:33:20,240 Take me advantage of... Who the hell do you think you are? What are you doing? 305 00:33:20,340 --> 00:33:21,340 Why are you taking my clothes off? 306 00:33:22,040 --> 00:33:23,660 What are you doing? 307 00:33:24,020 --> 00:33:25,080 Get back in the bus this minute. 308 00:33:25,380 --> 00:33:27,760 Please don't do this. Get back in the bus immediately. 309 00:33:28,380 --> 00:33:29,820 I won't tolerate this nonsense. 310 00:33:30,100 --> 00:33:31,039 Girls, please. 311 00:33:31,040 --> 00:33:34,840 Take me advantage of... What are you doing? 312 00:33:35,600 --> 00:33:36,600 Get back in the bus this minute. 313 00:33:37,360 --> 00:33:41,120 Let's go for a swim, you said. Change into your swimming costumes, you said. 314 00:33:41,300 --> 00:33:44,280 Take those clothes off, you said. And then you attack us. 315 00:33:44,540 --> 00:33:47,660 Yes, you're just a dirty, dirty, dirty old man. Don't do that. 316 00:33:47,980 --> 00:33:51,100 Now, now, now, then. Is this man annoying you? 317 00:33:51,580 --> 00:33:52,580 Yes, officer. 318 00:33:52,680 --> 00:33:56,740 Thank goodness you're here, officer. This man just set on us. All we wanted 319 00:33:56,740 --> 00:33:58,660 a lift, then he makes us strip like this. 320 00:33:58,920 --> 00:34:00,460 Oh, absolute nonsense, sergeant. 321 00:34:00,890 --> 00:34:03,590 My name is Horace Clapp, and I'm a probation officer of the Crown. 322 00:34:03,910 --> 00:34:05,190 A likely story. 323 00:34:05,710 --> 00:34:09,570 Do you have any credentials, sir? Of course I do. I thought something like 324 00:34:09,570 --> 00:34:12,409 would happen when I saw this fellow pick up these hitchhikers, officer. 325 00:34:12,610 --> 00:34:16,630 Are you a witness, sir? Yes, I was walking along the road when I saw this 326 00:34:16,630 --> 00:34:17,630 scouring the curve. 327 00:34:17,710 --> 00:34:21,210 He was obviously looking for an easy pickup. And eventually I saw him pick up 328 00:34:21,210 --> 00:34:22,210 these four young ladies. 329 00:34:22,389 --> 00:34:24,750 Absolute nonsense, sergeant. Here are my credentials. 330 00:34:27,010 --> 00:34:30,130 This, sir, is a membership card to the Raymond Review Bar. 331 00:34:35,420 --> 00:34:36,420 Ah, 332 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 this seems to be in order, sir. 333 00:34:39,219 --> 00:34:41,239 Are these four girls in your care, sir? 334 00:34:41,540 --> 00:34:45,360 Yes, sir. You know, these girls would do anything to obey justice. 335 00:34:47,040 --> 00:34:49,060 I'm taking them to Wingate Manor. 336 00:34:49,540 --> 00:34:54,100 You see, and I trust you'll allow me to go unhindered and forget this little 337 00:34:54,100 --> 00:34:55,100 incident. 338 00:34:55,679 --> 00:34:57,920 It wouldn't look good on my record. 339 00:34:58,560 --> 00:35:00,100 Wingate Manor, sir. That's right. 340 00:35:00,460 --> 00:35:04,080 Well, I suppose it's all right. See you at Wingate Manor. All right, girls. Come 341 00:35:04,080 --> 00:35:05,080 on. Get in the bus. 342 00:35:05,500 --> 00:35:06,640 All right. Come on. Come on. Come on. 343 00:38:47,470 --> 00:38:49,290 Gave me a little bit of a chase, didn't you? 344 00:38:52,230 --> 00:38:56,670 You thought you'd give your little sparrow the slip. I beg your pardon? 345 00:38:57,010 --> 00:39:02,110 The minute I see you in the street, I said to myself, I said, that is the most 346 00:39:02,110 --> 00:39:05,070 beautiful bird that you've ever seen in your life. 347 00:39:05,490 --> 00:39:07,730 And you must have her, I said. Have me? 348 00:39:07,950 --> 00:39:10,830 Yes. Have you for me trouble and strife, me wife. 349 00:39:11,190 --> 00:39:14,510 But such a lovely bird, and such beautiful feathers. 350 00:39:15,920 --> 00:39:17,860 Must be caught very, very carefully. 351 00:39:22,700 --> 00:39:25,020 So let me talk, my beautiful one. 352 00:39:29,000 --> 00:39:32,740 Give me those lips that I yearn for, night and day. 353 00:39:33,120 --> 00:39:33,759 Go away! 354 00:39:33,760 --> 00:39:34,759 Go away! 355 00:39:34,760 --> 00:39:35,760 Let me sample. 356 00:39:37,220 --> 00:39:38,860 Mr. Wingate! 357 00:39:39,200 --> 00:39:40,420 Mr. Wingate, help! 358 00:39:40,640 --> 00:39:41,640 Mr. Wingate! 359 00:39:48,460 --> 00:39:49,540 I say, what's going on here? 360 00:39:51,420 --> 00:39:53,420 Why, is this your old woman then? 361 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 Well, no. 362 00:39:55,360 --> 00:39:56,360 Good. 363 00:39:56,800 --> 00:40:01,760 I say, Duchess, would you like to tell me what all this is about? 364 00:40:05,160 --> 00:40:09,840 Mr Wingate, this oaf followed me from the village and then started to molest 365 00:40:09,940 --> 00:40:11,620 I insisted you call the police. 366 00:40:12,540 --> 00:40:14,000 I don't think there's any need for that. 367 00:40:14,700 --> 00:40:17,780 Now, if you'd like to just sit down and... Tell me your name. 368 00:40:18,100 --> 00:40:20,000 Hector. Hector Shaughnessy. 369 00:40:20,540 --> 00:40:25,060 Si. And you live and work in the village, yes? Oh, no. I live up at the 370 00:40:25,060 --> 00:40:27,360 house, but there are no work -reprice fighters around here. 371 00:40:27,820 --> 00:40:28,820 Here? 372 00:40:29,400 --> 00:40:30,780 You couldn't be a joke, would you? 373 00:40:31,160 --> 00:40:33,740 Well, I'm afraid I haven't any use for a prize fighter either. 374 00:40:35,200 --> 00:40:37,700 Unless... Are you any good at PT? 375 00:40:38,620 --> 00:40:39,660 No, that's a low game. 376 00:40:40,220 --> 00:40:41,920 I don't mean that sort of PT. 377 00:40:42,380 --> 00:40:43,840 I mean physical training. 378 00:40:44,420 --> 00:40:49,640 Yes. I spell before one of them. Bushwooker, Tommy Fowl, Ostrich Punching 379 00:40:49,640 --> 00:40:51,860 best of them. That is only too painful and obvious. 380 00:40:52,500 --> 00:40:53,940 Mr. Wingate, you're not serious. 381 00:40:54,620 --> 00:40:55,640 Well, he might be useful. 382 00:40:56,340 --> 00:40:57,340 And cheap. 383 00:40:57,640 --> 00:41:01,660 Now, look, Hector, if I take a chance on you, will you promise me one thing? 384 00:41:01,900 --> 00:41:03,880 To leave the Duchess here alone. 385 00:41:04,360 --> 00:41:08,860 Five feet up. Five feet up. Just to be breathing the same air, sir. Just to be 386 00:41:08,860 --> 00:41:09,839 feeling... Quite. 387 00:41:09,840 --> 00:41:13,560 Quite. Now, you go off home, smarten yourself up. 388 00:41:14,110 --> 00:41:16,850 And come back here tomorrow morning at nine o 'clock and I'll tell you your 389 00:41:16,850 --> 00:41:20,310 duties. Certainly, sir. Thank you, sir. Thank you, sir. Oh, and Hector. Yes, 390 00:41:20,330 --> 00:41:23,010 sir. Don't tell anybody in the village that you're working here, will you? 391 00:41:23,230 --> 00:41:25,430 And don't forget your condition of employment. 392 00:41:25,890 --> 00:41:29,690 My lips will be sealed and love shall remain a secret forever. 393 00:41:30,570 --> 00:41:32,830 Thank you, sir. Thank you, sir. Take care. Thank you, ma 'am. 394 00:41:54,250 --> 00:41:57,450 Here they come, Fred. Look, my very first pupils. 395 00:42:00,050 --> 00:42:01,650 All right, girls, out you come. 396 00:42:12,050 --> 00:42:16,630 Master Giles, you should make a splendid headmaster of a girls' school. 397 00:42:16,990 --> 00:42:18,070 Isn't he so, Fred? 398 00:42:19,810 --> 00:42:21,850 Now stay here, and don't move. 399 00:42:22,210 --> 00:42:23,210 I won't be long. 400 00:42:26,000 --> 00:42:28,600 Well, I don't know about you, but I'm going to try to hire you. 401 00:42:29,520 --> 00:42:32,500 Oh, uh, I'm Mr. Wingate. Is that correct? 402 00:42:33,080 --> 00:42:34,920 Could I have a word with you, sir? Of course. 403 00:42:36,280 --> 00:42:37,280 In private, sir? 404 00:42:37,820 --> 00:42:38,820 Oh, yes, yes. 405 00:42:38,960 --> 00:42:43,400 Uh, Fred, will you go and take the girls' suitcases and put them upstairs 406 00:42:43,400 --> 00:42:46,320 bedroom, and then when you've done that, bring the girls all downstairs into the 407 00:42:46,320 --> 00:42:47,218 main hall? 408 00:42:47,220 --> 00:42:48,220 Certainly, sir. 409 00:43:05,900 --> 00:43:08,420 Mr. Berridge didn't say it was good to be like this, sir. 410 00:43:08,760 --> 00:43:10,380 You've had difficulties, Mr. Clapp? 411 00:43:10,800 --> 00:43:13,860 Oh, tell me, why aren't all the girls undressed? 412 00:43:14,480 --> 00:43:16,040 They're a bunch of hooligans, sir. 413 00:43:17,060 --> 00:43:18,060 They've got to escape. 414 00:43:19,240 --> 00:43:23,480 Oh, I don't think I can do this very often. 415 00:43:24,360 --> 00:43:25,400 Nonsense, Mr. Clapp. 416 00:43:25,820 --> 00:43:29,440 When you see the lovely lorry that you're going to make, you won't be able 417 00:43:29,440 --> 00:43:31,300 get those girls down here fast enough. 418 00:43:32,580 --> 00:43:36,820 Young ladies, sir. Ah, show them in, will you, Fred? Certainly, sir. This 419 00:43:36,880 --> 00:43:37,880 ladies. 420 00:43:45,580 --> 00:43:48,640 Hmm. A most interesting bunch of girls. 421 00:43:49,700 --> 00:43:50,880 Mr. Capp, will you? 422 00:43:51,100 --> 00:43:52,940 Oh, yes, sir. 423 00:43:53,440 --> 00:43:54,940 This is Sally Regan. 424 00:43:56,660 --> 00:43:59,140 She was probationary for two years for shoplifting. 425 00:44:00,740 --> 00:44:01,740 Consistently. 426 00:44:02,990 --> 00:44:05,150 Naughty. You'd have to do better than that, wouldn't you? 427 00:44:05,790 --> 00:44:07,090 This is Judy Arkwright. 428 00:44:07,550 --> 00:44:11,230 Third offence. Stole £140 from an elderly gentleman. 429 00:44:12,030 --> 00:44:13,410 Worked in a near beer joint. 430 00:44:13,790 --> 00:44:15,130 Oh, good work. 431 00:44:15,530 --> 00:44:16,530 Really good. 432 00:44:16,930 --> 00:44:18,310 This is Beth Villiers. 433 00:44:19,090 --> 00:44:21,710 Involved in some sort of land fraud. 434 00:44:22,610 --> 00:44:24,290 I don't know much about it, I'm afraid. 435 00:44:24,990 --> 00:44:25,990 Excellent. 436 00:44:26,490 --> 00:44:28,830 You must tell me the details sometime. 437 00:44:31,950 --> 00:44:35,210 Is that all, Mr. Cap? I thought there were four girls. 438 00:44:36,450 --> 00:44:37,450 Oh, my God. 439 00:44:37,910 --> 00:44:38,910 Yes, the ringleader. 440 00:44:39,430 --> 00:44:40,430 Sue Randall. 441 00:44:40,990 --> 00:44:41,990 Where's Sue Randall? 442 00:44:45,030 --> 00:44:48,970 Well, Sue Randall, do you want to do a bump for it now, or what? 443 00:44:50,590 --> 00:44:51,750 What's the point, Harry? 444 00:44:52,510 --> 00:44:56,110 We've just become a girl on the run, and you'd cop it, too, for aiding and 445 00:44:56,110 --> 00:44:57,110 abetting. 446 00:44:57,490 --> 00:44:59,990 No, the best thing to do is to stick it out. 447 00:45:00,600 --> 00:45:03,600 and hope the police get hold of that swine, Ronnie Lambert. 448 00:45:04,080 --> 00:45:05,840 If he's any decency at all, 449 00:45:06,660 --> 00:45:07,880 he'll kill me. 450 00:45:08,880 --> 00:45:09,859 Sir Randall! 451 00:45:09,860 --> 00:45:10,860 Sir Randall! 452 00:45:15,220 --> 00:45:16,520 Sir Randall! 453 00:45:16,760 --> 00:45:17,960 Sir Randall! 454 00:45:18,260 --> 00:45:19,260 Where are you? 455 00:45:20,100 --> 00:45:21,540 Come on, don't do anything. 456 00:45:21,920 --> 00:45:22,920 Where are you? 457 00:45:23,080 --> 00:45:24,880 Eighteen months for something you didn't do. 458 00:45:25,320 --> 00:45:28,100 I told you not to get mixed up with that Lambert crowd. 459 00:45:28,640 --> 00:45:31,360 Even I didn't know he was... acid in such a big way. 460 00:45:32,280 --> 00:45:33,420 You live and learn. 461 00:45:33,820 --> 00:45:36,480 Anyway, there's nobody else to get mixed up with. 462 00:45:37,600 --> 00:45:38,600 I wasn't around. 463 00:45:39,340 --> 00:45:41,860 I was around all the time, but you didn't see me. 464 00:45:42,200 --> 00:45:43,320 Yeah, I know. 465 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 Sir Randall! 466 00:45:52,720 --> 00:45:54,260 Sir Randall, where are you? 467 00:45:54,480 --> 00:45:56,560 You'd better go, Harry. You'll do what you found here. 468 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 What for? 469 00:45:58,350 --> 00:46:01,310 I'm not doing anything wrong. I've been going straight for three years now. 470 00:46:02,430 --> 00:46:04,370 Well, at least you'd better get dressed. 471 00:46:05,530 --> 00:46:06,530 Sue Randall! 472 00:46:06,730 --> 00:46:07,730 Sue Randall! 473 00:46:07,830 --> 00:46:08,830 Where are you? 474 00:46:09,170 --> 00:46:11,290 There's no use trying to hide. We'll find you. 475 00:46:11,590 --> 00:46:12,590 Where are you? 476 00:46:13,050 --> 00:46:14,890 It's all right, Mr. Winget. I found her. 477 00:46:15,930 --> 00:46:18,550 And you, young man, what do you think you're doing? 478 00:46:19,290 --> 00:46:21,370 Well, I say, don't you feel a bit cold like that? 479 00:46:21,810 --> 00:46:23,110 Don't you think you ought to get dressed? 480 00:46:23,490 --> 00:46:27,070 I think you should allow me to punish them, sir. The girl should be spanked 481 00:46:27,070 --> 00:46:28,070 the boy should be... 482 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Don't I know you? 483 00:46:31,100 --> 00:46:33,880 I thought I recognized something. Not you, the suit. 484 00:46:34,140 --> 00:46:35,280 Oh, yes, I remember. 485 00:46:35,820 --> 00:46:38,840 Lady Swithin's gardener. Same old story. Made off with the silver. 486 00:46:39,100 --> 00:46:40,480 She was probation to me. 487 00:46:40,700 --> 00:46:41,700 Now, look. 488 00:46:41,720 --> 00:46:43,940 I paid that debt. I'm straight now. 489 00:46:44,200 --> 00:46:45,200 Do you have a job? 490 00:46:45,940 --> 00:46:47,760 No. Do you want one? 491 00:46:48,520 --> 00:46:53,280 As a gardener? Well, that would be your official capacity, but... Leading in? 492 00:46:53,500 --> 00:46:54,500 Yes. 493 00:46:54,900 --> 00:46:55,920 In my room. 494 00:46:56,180 --> 00:46:57,180 Huh? 495 00:46:57,580 --> 00:46:59,580 No, just so that I can keep an eye on you. Oh. 496 00:47:00,880 --> 00:47:02,760 Okay. Well, come on, then. 497 00:47:06,980 --> 00:47:07,980 Red! 498 00:47:12,780 --> 00:47:13,980 It's coming, ma 'am! 499 00:47:14,240 --> 00:47:15,240 It's here! 500 00:47:15,780 --> 00:47:19,460 You four girls are the first pupils at Wingate Manor. 501 00:47:20,620 --> 00:47:25,000 Now, our object is to provide you with an education... that will enable you to 502 00:47:25,000 --> 00:47:27,660 take your place as leading members of our society. 503 00:47:28,020 --> 00:47:29,300 Mr Wingate. Yes? 504 00:47:29,620 --> 00:47:33,060 Could I ask you what were those contracts that you asked us to sign? 505 00:47:33,460 --> 00:47:34,078 Ah, yes. 506 00:47:34,080 --> 00:47:35,300 Yes, I was just coming to that. 507 00:47:36,160 --> 00:47:40,860 Now, you will realise that the education that you will undergo here will be of a 508 00:47:40,860 --> 00:47:42,480 most unique nature. 509 00:47:43,400 --> 00:47:46,060 As such, it will be very expensive. 510 00:47:47,100 --> 00:47:51,100 But the benefits that you will reap as a result of this should be substantial. 511 00:47:51,840 --> 00:47:54,720 Of course, you will understand that I want the school to benefit as well. 512 00:47:55,760 --> 00:48:01,020 So, in fact, what you have done is just sign over one third of your future 513 00:48:01,020 --> 00:48:02,500 earnings to me. 514 00:48:03,700 --> 00:48:09,900 Now, I would like to introduce you to your teachers. 515 00:48:11,800 --> 00:48:15,960 Duchess, this is the Duchess of Burwash. 516 00:48:16,820 --> 00:48:19,880 Now, she will instruct you in a number of subjects. 517 00:48:21,000 --> 00:48:24,020 Under the heading of technique. 518 00:48:24,860 --> 00:48:26,500 Good evening, girls. 519 00:48:27,120 --> 00:48:28,120 Hector. 520 00:48:29,320 --> 00:48:31,500 And this is Mr. Shaughnessy. 521 00:48:32,620 --> 00:48:35,760 Who will instruct in department. 522 00:48:36,400 --> 00:48:37,620 Pleased to meet you, girls. 523 00:48:53,840 --> 00:48:54,880 Oh, dear, oh, dear. 524 00:49:00,440 --> 00:49:04,980 Two hours late. I'm surprised this is all steamed up. 525 00:49:05,260 --> 00:49:09,180 Oh, don't keep on at me, Ethel. How would you like to have walked six miles? 526 00:49:11,580 --> 00:49:13,060 Seems a bit funny to me. 527 00:49:14,020 --> 00:49:17,440 I wonder what they're all doing up Wingate Manor. You ought to find out, 528 00:49:17,440 --> 00:49:22,000 know. Ah, I ought to, but I don't think Mr Wingate particularly welcomes me up 529 00:49:22,000 --> 00:49:22,988 there, you know. 530 00:49:22,990 --> 00:49:23,788 Why not? 531 00:49:23,790 --> 00:49:25,610 You're only doing what you were paid to do. 532 00:49:26,250 --> 00:49:29,970 Well, I felt so guilty last time when I had to go up there and arrest him. 533 00:49:30,590 --> 00:49:32,810 Wingates have been in this county for centuries. 534 00:49:33,450 --> 00:49:36,990 So it's... I always feel that above the law, them sort of people. 535 00:49:37,230 --> 00:49:40,570 Why don't you just go up there and snoop around without him knowing? 536 00:49:40,810 --> 00:49:41,810 Yeah, I think I will. 537 00:49:42,150 --> 00:49:44,210 Yeah. Probably nothing in it. 538 00:49:44,450 --> 00:49:46,330 But don't say nothing to anybody, though. 539 00:49:46,730 --> 00:49:47,730 Oh, dear. 540 00:49:47,930 --> 00:49:48,930 What's up? 541 00:49:49,130 --> 00:49:50,130 Mr Roberts. 542 00:49:50,210 --> 00:49:51,210 The Colonel? 543 00:49:51,500 --> 00:49:53,380 Oh, no, you didn't tell him. 544 00:49:53,820 --> 00:49:58,420 Mrs. Roberts was in the kitchen. I only mentioned... Ethel, how many times have 545 00:49:58,420 --> 00:50:00,280 I got to tell you? Especially the Colonel. 546 00:50:00,580 --> 00:50:03,340 You know he's daggers drawn with the Wingate family. 547 00:50:03,980 --> 00:50:06,360 Figures he ought to have been the squire of the village. 548 00:50:07,240 --> 00:50:12,140 Still, I dearly love to know what's going on up Wingate Manor. 549 00:50:22,770 --> 00:50:24,530 Yes, I think that's about right. 550 00:50:34,850 --> 00:50:36,590 Now this is your millionaire. 551 00:50:37,670 --> 00:50:40,290 And this is your dining room with the carton in the can. 552 00:50:40,610 --> 00:50:42,730 How do I get to Cannes in the first place? 553 00:50:43,170 --> 00:50:46,350 My dear, if you don't know how to get a one -way ticket to the south of France, 554 00:50:46,490 --> 00:50:47,950 I don't know why we're bothering. 555 00:50:48,510 --> 00:50:50,970 I want you to play it by ear. 556 00:50:52,600 --> 00:50:54,220 You know how to react. 557 00:50:54,560 --> 00:50:56,500 I'll do my best, ma 'am. 558 00:50:57,140 --> 00:50:58,140 Right. 559 00:51:04,160 --> 00:51:05,160 Now begin. 560 00:51:09,500 --> 00:51:11,120 Wiggle, dear, wiggle. 561 00:51:23,440 --> 00:51:26,880 what you've done. Oh, it took me hours to dress as well. 562 00:51:27,240 --> 00:51:30,740 Oh, my dear, I'm so sorry. Allow me. No, no, that won't help. 563 00:51:31,000 --> 00:51:32,020 I shall have to go and change. 564 00:51:32,600 --> 00:51:33,600 Good. 565 00:51:33,760 --> 00:51:35,540 Good. Oh, dear. 566 00:51:36,060 --> 00:51:39,160 My roommate has the keys and she won't be back for hours. 567 00:51:39,460 --> 00:51:40,740 What am I going to do? 568 00:51:41,180 --> 00:51:42,380 Excellent. Excellent. 569 00:51:42,740 --> 00:51:45,820 It'll be my privilege to allow you to dress in my room. 570 00:51:46,100 --> 00:51:49,500 Oh, thank you, sir. Could I ask you to be so kind and come with me? 571 00:51:49,880 --> 00:51:53,360 Just in case one of the porters thinks I'm breaking in. Of course, my dear. 572 00:51:53,700 --> 00:51:55,980 Marvelous. Very good indeed. 573 00:51:56,900 --> 00:51:58,340 Now comes the kill. 574 00:52:00,940 --> 00:52:02,820 Now, this is your millionaire's room. 575 00:52:03,160 --> 00:52:04,160 There is the door. 576 00:52:04,220 --> 00:52:06,320 Take up your positions, both of you. 577 00:52:07,540 --> 00:52:11,040 Well, Harry, you're supposed to be hiding away behind the sofa. 578 00:52:12,520 --> 00:52:15,220 So, you come over here and join me. 579 00:52:16,660 --> 00:52:17,820 Now, enter. 580 00:52:18,990 --> 00:52:19,990 Come along, my dear. 581 00:52:20,830 --> 00:52:24,590 I'll wait in the bathroom while you undress. 582 00:52:24,990 --> 00:52:28,050 It doesn't matter, sir. I'm sure you've got daughters much older than me and 583 00:52:28,050 --> 00:52:29,550 you're far too much of a gentleman. 584 00:52:29,790 --> 00:52:30,790 Quite, quite. 585 00:52:31,170 --> 00:52:32,190 Why don't you sit down? 586 00:52:32,410 --> 00:52:33,410 Thank you, my dear. 587 00:52:38,850 --> 00:52:39,850 Tease him, dear. 588 00:52:40,390 --> 00:52:41,390 Tease him. 589 00:53:12,260 --> 00:53:14,080 Not the poor man. 590 00:53:14,400 --> 00:53:18,840 A bit corny, perhaps, but still worth a quick 5 ,000, according to the age of 591 00:53:18,840 --> 00:53:19,900 the planter. Fred! 592 00:53:21,760 --> 00:53:23,740 Are you all right? 593 00:53:24,100 --> 00:53:25,540 It's my heart, ma 'am. 594 00:53:26,120 --> 00:53:27,540 Blood pressure, you know. 595 00:53:28,460 --> 00:53:29,620 Goodness, what's that? 596 00:53:30,769 --> 00:53:33,970 No, no, no, dear. Never make it appear as though it's vicious. 597 00:53:35,050 --> 00:53:36,850 Play on the punter's masochism. 598 00:53:37,410 --> 00:53:40,570 Now, start again. Just a minute. Get off my back. Get off the back. 599 00:53:40,810 --> 00:53:41,689 That's it. 600 00:53:41,690 --> 00:53:43,730 Now, sit on the side of the bed. There. All right? 601 00:53:44,170 --> 00:53:45,890 Now, start at the top again, on the neck. 602 00:53:46,890 --> 00:53:47,890 Gently. 603 00:53:48,250 --> 00:53:49,630 Now, bigger. 604 00:53:51,730 --> 00:53:53,090 Harder. Deeper. 605 00:53:53,910 --> 00:53:54,669 That's it. 606 00:53:54,670 --> 00:53:55,670 Nice, nice. 607 00:53:55,890 --> 00:53:58,370 Now, down, down towards the ribs. 608 00:53:59,370 --> 00:54:00,470 Down towards the ribs. 609 00:54:00,690 --> 00:54:01,690 Lovely. 610 00:54:02,330 --> 00:54:03,610 Harder. Press. 611 00:54:03,890 --> 00:54:06,050 Press. That's it. Yes. 612 00:54:06,450 --> 00:54:07,450 Now, 613 00:54:07,770 --> 00:54:10,410 gently, up towards the top of the neck again. 614 00:54:11,630 --> 00:54:13,370 Now begin to work down the spine. 615 00:54:15,070 --> 00:54:18,770 Gently down the spine. Now this is it. This is where you're lulling him into a 616 00:54:18,770 --> 00:54:20,010 sense of false security. 617 00:54:21,370 --> 00:54:22,370 Right down. 618 00:54:22,390 --> 00:54:23,390 Right down. 619 00:54:23,529 --> 00:54:26,470 Now, quickly, a couple of rabbit punches to the spine. 620 00:54:26,790 --> 00:54:27,950 That's it. Lovely. 621 00:54:28,170 --> 00:54:31,230 Into the ribs. That's it. Now, start on the left leg. 622 00:54:31,490 --> 00:54:32,530 On the left leg. 623 00:54:33,610 --> 00:54:34,610 That's it. 624 00:54:34,870 --> 00:54:37,790 Massage gently, gently. You're lulling him again. 625 00:54:38,150 --> 00:54:40,750 That's it. He doesn't think anything's going to happen. 626 00:54:41,030 --> 00:54:42,490 Now, take it down to the knee. 627 00:54:42,790 --> 00:54:43,790 To the knee. 628 00:54:44,510 --> 00:54:45,288 That's it. 629 00:54:45,290 --> 00:54:48,010 Now, one hand under the ankle. 630 00:54:48,390 --> 00:54:49,390 Grab it up. 631 00:54:49,570 --> 00:54:52,730 That's it. That's it. The submission holds. You've got it. That's it. Lovely. 632 00:54:59,260 --> 00:55:03,240 Everything okay up here, Mr. Wingate? Oh, yes. 633 00:55:04,020 --> 00:55:08,380 Judith's doing fine. All right, my dear. You can relax the leg. That's it. You 634 00:55:08,380 --> 00:55:10,780 go downstairs now and join Hector's class for PT. 635 00:55:14,900 --> 00:55:16,080 How's your Beth doing? 636 00:55:17,020 --> 00:55:20,100 Very good indeed. I've sent her out to Hector's class. 637 00:55:20,640 --> 00:55:21,720 Yes, he's doing very well. 638 00:55:21,960 --> 00:55:25,080 Put him right up here on his chest. Come on. Right up. 639 00:55:25,460 --> 00:55:27,320 Ready? One, two, three. 640 00:55:27,800 --> 00:55:31,380 One, two, three. 641 00:55:32,640 --> 00:55:36,840 One, two, three. 642 00:55:37,720 --> 00:55:39,540 You look like an old bag of bones. 643 00:55:39,880 --> 00:55:42,460 Hold him up. Come on. Step right up. Stay the feet together. 644 00:55:43,160 --> 00:55:44,160 Step right up. 645 00:55:45,220 --> 00:55:47,120 One, two, down. 646 00:56:11,920 --> 00:56:12,920 Hands above your head. 647 00:56:12,980 --> 00:56:13,980 One. 648 00:56:15,800 --> 00:56:16,800 Two. 649 00:56:17,480 --> 00:56:18,480 One. 650 00:56:19,200 --> 00:56:20,200 Two. 651 00:56:21,240 --> 00:56:22,240 One. 652 00:56:23,500 --> 00:56:24,500 Two. 653 00:56:25,760 --> 00:56:27,000 Hands above your chest. 654 00:56:27,940 --> 00:56:29,980 There's a sweep right out. Ready. 655 00:56:30,800 --> 00:56:31,800 One. 656 00:56:32,420 --> 00:56:33,420 Two. 657 00:56:34,520 --> 00:56:36,620 That's up, Sue. Put that tummy in, Sue. 658 00:56:37,420 --> 00:56:39,900 What are you laughing at? Put your tummy right in. 659 00:56:40,380 --> 00:56:42,180 Hold your backside in. That's it. 660 00:56:42,600 --> 00:56:43,600 Hands above your head. 661 00:56:56,900 --> 00:56:59,100 Ah, good morning, Sergeant. 662 00:56:59,440 --> 00:57:01,600 Colonel Roberts, what brings you up here, sir? 663 00:57:01,840 --> 00:57:04,740 Well, the White told me there was something interesting going on, and I... 664 00:57:05,050 --> 00:57:06,170 Take it you're investigating? 665 00:57:06,610 --> 00:57:09,910 I'm not making no investigation, sir. This is my routine range. 666 00:57:10,350 --> 00:57:14,090 You can't fool me, Sergeant. I know there's something fishy going on. That 667 00:57:14,090 --> 00:57:15,870 bounder Wingate ought to be locked up. 668 00:57:16,210 --> 00:57:19,190 Fuck you. All the family are the same, you know. For generations. 669 00:57:19,550 --> 00:57:23,530 No, no, Colonel. We can't run around making accusations like that. We've got 670 00:57:23,530 --> 00:57:24,550 be sure of our facts. 671 00:57:24,890 --> 00:57:28,070 Well, that's as may be. But I'm going to do a bit of investigation on my own. 672 00:57:28,570 --> 00:57:31,590 And when I've got my facts, I'm going to bounce. 673 00:57:32,230 --> 00:57:33,230 Good day, Sergeant. 674 00:57:33,630 --> 00:57:34,630 Good day, sir. 675 00:57:41,640 --> 00:57:44,480 than advanced class in a more difficult situation. 676 00:57:44,920 --> 00:57:46,800 This is the big killing. 677 00:57:47,020 --> 00:57:49,020 You need far greater care. 678 00:57:52,900 --> 00:57:56,120 Young men obviously make the best husbands. 679 00:57:56,940 --> 00:58:02,580 Unfortunately, they're always reluctant to pay for services rendered, so we 680 00:58:02,580 --> 00:58:03,760 don't give it to them. 681 00:58:04,180 --> 00:58:09,320 Oh, I know all about this permissive age, but what we said in the 50s is true 682 00:58:09,320 --> 00:58:10,320 now. 683 00:58:10,730 --> 00:58:13,210 Once they've had you, they'll never marry you. 684 00:58:14,090 --> 00:58:16,530 So now, Harry, I've told you what to do. 685 00:58:16,950 --> 00:58:21,390 And Sally, you were just arriving at this young man's Chelsea flat. 686 00:58:21,630 --> 00:58:25,130 The object is to prevent him from seducing you. 687 00:58:25,630 --> 00:58:26,890 Now go on, take up your position. 688 00:58:27,270 --> 00:58:31,690 Dearly beloved, we are gathered together to join this man and this woman in holy 689 00:58:31,690 --> 00:58:33,270 matrimony. No, no, no. 690 00:58:33,650 --> 00:58:34,670 I'm a sick man. 691 00:58:34,970 --> 00:58:36,250 I'm a dying man. 692 00:58:36,590 --> 00:58:38,710 I'm a dying man, I tell you. 693 00:58:40,510 --> 00:58:42,830 I tell you, I'm a giant man! 694 00:58:43,330 --> 00:58:50,290 No, then... Dearly beloved, we are gathered together to 695 00:58:50,290 --> 00:58:52,990 burn this man and this woman in holy matrimony. 696 00:58:53,790 --> 00:58:54,790 Now look, girls. 697 00:58:54,950 --> 00:58:58,170 If you can't get the old boy to the altar quicker than that, he's going to 698 00:58:58,170 --> 00:58:58,888 dead on you. 699 00:58:58,890 --> 00:59:00,550 Now go back and start it all over again. 700 00:59:04,050 --> 00:59:08,290 Dearly beloved... I don't think we've got this quite right. Have this, Ellie. 701 00:59:09,110 --> 00:59:10,110 Come on. 702 00:59:10,240 --> 00:59:11,240 Get dressed. 703 00:59:11,700 --> 00:59:15,140 We've got a lot of work to do yet. Now, Rudy, bring them back. Bring these 704 00:59:15,140 --> 00:59:17,800 chests right out. Ready? One, two, three. 705 00:59:26,480 --> 00:59:27,480 No, dear. 706 00:59:27,540 --> 00:59:30,880 I don't think we've got this quite right. You'll have to give him a little 707 00:59:30,880 --> 00:59:32,660 passion. Otherwise, he'll lose interest. 708 00:59:33,300 --> 00:59:34,300 Try again. 709 00:59:41,130 --> 00:59:42,150 Enough bloody passion! 710 00:59:42,750 --> 00:59:43,750 Lay off! 711 01:01:00,859 --> 01:01:02,440 Nice to see you again, Mr. Cranston. 712 01:01:02,960 --> 01:01:05,440 I've got a little something here for you, I think, quickly. 713 01:01:06,400 --> 01:01:08,120 There we are, as promised. 714 01:01:09,020 --> 01:01:12,180 Thank you very much. All right, see you again soon. See you later. Come along, 715 01:01:12,260 --> 01:01:14,860 girls. Give your bags to Cranston. Give your bags to him. 716 01:01:15,300 --> 01:01:16,300 I'm yours. 717 01:01:16,600 --> 01:01:17,600 I'm yours. 718 01:01:19,800 --> 01:01:26,700 You damn 719 01:01:26,700 --> 01:01:27,700 nettles. 720 01:01:28,700 --> 01:01:29,780 Three months, Sergeant. 721 01:01:30,000 --> 01:01:32,300 Three months. What are you going to do about this scandal? 722 01:01:32,800 --> 01:01:36,600 I don't see there's anything I can do, sir. I'd have to know a lot more about 723 01:01:36,600 --> 01:01:38,660 this. I don't know a lot more about it. 724 01:01:38,900 --> 01:01:40,520 Well, I'm going to whip up a petition. 725 01:01:41,560 --> 01:01:43,260 Oh, right, sir. Just as you like it. 726 01:01:46,920 --> 01:01:49,060 Well, girls, this is it. 727 01:01:50,660 --> 01:01:52,220 You've been with us for three months now. 728 01:01:54,020 --> 01:01:56,640 It's time for you to go and face the outside world. 729 01:02:03,530 --> 01:02:06,530 I shall always hold a very special place in my heart for you. 730 01:02:06,890 --> 01:02:11,090 My first, and I'm sure my most successful, pupil. 731 01:02:11,390 --> 01:02:15,870 I know that you'll capture the hearts of many unsuspecting males just as easily 732 01:02:15,870 --> 01:02:17,010 as you've captured mine. 733 01:02:19,050 --> 01:02:23,690 And now Hector will drive you to the station from whence you will go your 734 01:02:23,690 --> 01:02:24,690 separate ways. 735 01:02:24,710 --> 01:02:25,850 Bravo, bravo! 736 01:02:29,050 --> 01:02:30,050 Goodbye, my dear. 737 01:02:37,230 --> 01:02:38,230 Do honour to your school. 738 01:02:42,350 --> 01:02:43,730 And may God bless you all. 739 01:02:45,210 --> 01:02:46,169 Goodbye, sweetheart. 740 01:02:46,170 --> 01:02:48,130 Just take their money. Don't marry any of them, huh? 741 01:02:48,930 --> 01:02:49,930 Don't worry, Harry. 742 01:02:50,410 --> 01:02:51,410 Look after yourself. 743 01:02:51,890 --> 01:02:52,890 See you soon. 744 01:02:53,930 --> 01:02:56,330 Come on, girls. I'll win with the trine. 745 01:03:30,920 --> 01:03:32,560 Not very attached to those girls. 746 01:03:34,120 --> 01:03:35,120 Ah, well, that's it. 747 01:03:35,600 --> 01:03:36,920 Bring in the newcomers. 748 01:03:55,480 --> 01:03:58,160 Now that we've got the introductions over... 749 01:03:58,650 --> 01:04:01,650 I think it would be a good idea if you were to disrobe straight away. 750 01:04:02,970 --> 01:04:06,010 We have a very scientific approach here. 751 01:04:06,590 --> 01:04:13,570 This will enable your teachers to peruse your natural talents and therefore 752 01:04:13,570 --> 01:04:17,930 to give you the most beneficial and individual attention. 753 01:05:08,100 --> 01:05:09,380 Huh? What? 754 01:06:27,530 --> 01:06:31,090 Well, Duchess, I must say we've got a very nice bunch of girls this time. I 755 01:06:31,090 --> 01:06:32,870 believe they're even better than the last lot. 756 01:06:34,190 --> 01:06:36,490 Fred, you're supposed to be sweeping the floor. 757 01:06:36,910 --> 01:06:37,910 Yes, sir. 758 01:06:38,870 --> 01:06:39,910 Now, what about this one? 759 01:06:41,070 --> 01:06:42,070 Aha! 760 01:06:42,250 --> 01:06:43,229 Twenties look. 761 01:06:43,230 --> 01:06:44,250 Very nice, my dear. 762 01:06:44,870 --> 01:06:49,690 I'm using that, because this one's much more with it. This is absolutely, you 763 01:06:49,690 --> 01:06:50,870 know, present day, isn't it? 764 01:06:51,070 --> 01:06:52,610 We can build up the colouring, I think. 765 01:06:54,130 --> 01:06:55,330 Mm -hmm. 766 01:06:56,010 --> 01:06:57,010 Oh, yes. 767 01:06:57,240 --> 01:07:00,360 Yes, I think a little extra continental training for this one, don't you, 768 01:07:00,420 --> 01:07:03,380 Duchess? Should do very well on the viabilito. 769 01:07:06,540 --> 01:07:07,540 Reacts well, too. 770 01:07:12,580 --> 01:07:13,900 Hector. Yes, sir. 771 01:07:16,400 --> 01:07:18,240 Do something about this, will you? 772 01:07:19,420 --> 01:07:20,420 Yes, sir. 773 01:07:22,120 --> 01:07:24,940 Now you've got to work hard. You've got to do plenty of chest exercises, 774 01:07:25,160 --> 01:07:26,160 something like this. 775 01:07:27,150 --> 01:07:29,990 You try it. You've got to do that half -hour every day. 776 01:07:30,190 --> 01:07:33,490 Every day you've got to do that. Well, Duchess, if you'll just organise the 777 01:07:33,490 --> 01:07:34,730 contracts for the new gals. 778 01:07:35,030 --> 01:07:36,030 Of course. 779 01:07:36,770 --> 01:07:38,210 I think I'll be off to bed. 780 01:07:38,890 --> 01:07:39,950 I'll be off later. 781 01:08:02,760 --> 01:08:04,760 Hey, look. The wingate. 782 01:08:05,380 --> 01:08:06,380 Oh, aye. 783 01:08:13,780 --> 01:08:15,780 Yeah, yeah. I know about it. 784 01:08:19,660 --> 01:08:20,660 Sergeant. 785 01:08:25,479 --> 01:08:28,660 Ah, double -faced blackguard. What are you going to do about him? 786 01:08:28,960 --> 01:08:31,760 There ain't nothing I can do, sir, unless he breaks the law. 787 01:08:32,410 --> 01:08:36,330 Nearly 300 guests attended the wedding yesterday of London model Beth Villiers 788 01:08:36,330 --> 01:08:42,010 to Sheikh Abdul Oublah Odoto, the Kuwait oil magnate. 789 01:08:42,609 --> 01:08:46,609 Miss Villiers, looking charming and composed, told our reporter that her 790 01:08:46,609 --> 01:08:50,189 on the international scene had been mainly due to the training she had 791 01:08:50,189 --> 01:08:52,950 at the little -known Wingate Manor Finishing School. 792 01:08:53,590 --> 01:08:56,950 Oh, and by the way, we got a large check from her this morning. 793 01:08:57,250 --> 01:09:01,370 Oh, that's quick. And she filled the budget for her trousseau. 794 01:09:02,000 --> 01:09:03,960 I'm not quite sure that I like all this publicity. 795 01:09:04,240 --> 01:09:06,779 I mean, look at this thing in the paper yesterday about young Sally. 796 01:09:07,120 --> 01:09:08,760 Where are we? Oh, yes. 797 01:09:09,040 --> 01:09:13,540 Sally Regan, much in the news recently with her on -off, on -romance with 798 01:09:13,540 --> 01:09:18,500 film producer Sidney Myers, has signed a seven -year contract with a rival film 799 01:09:18,500 --> 01:09:23,319 company. It was reported that she negotiated the entire deal herself 800 01:09:23,319 --> 01:09:24,359 help from her agent. 801 01:09:24,880 --> 01:09:29,540 She added that her financial know -how had been acquired at Wingate Manor. 802 01:09:29,819 --> 01:09:32,000 An exclusive finishing school for girls. 803 01:09:32,260 --> 01:09:36,779 And then there was Yang Su the other day, not content with that £20 ,000 804 01:09:36,779 --> 01:09:39,080 settlement out of court from the defence minister. 805 01:09:39,800 --> 01:09:41,460 Tells them that it was all due to us. 806 01:09:42,000 --> 01:09:43,180 She was helping. 807 01:09:44,700 --> 01:09:45,700 Yes, 808 01:09:49,380 --> 01:09:50,899 Principal Wingate Manor speaking. 809 01:09:52,380 --> 01:09:54,540 I'm sorry, madam, I'm afraid we're full. 810 01:09:56,580 --> 01:09:58,600 Say, you'll have to help me here with some woman. 811 01:09:59,130 --> 01:10:02,350 Says she's read about it in the paper. She wants to send her daughter to us. 812 01:10:03,950 --> 01:10:05,730 Won't you take no for an answer? 813 01:10:06,330 --> 01:10:08,090 No. Well, stay with her. 814 01:10:09,590 --> 01:10:11,830 Madam, I'm very sorry. 815 01:10:12,210 --> 01:10:17,970 Yes, I know money talks, madam, but... Well, 400 guineas a term. 816 01:10:19,630 --> 01:10:20,630 What? 817 01:10:22,150 --> 01:10:23,150 Very well, madam. 818 01:10:26,550 --> 01:10:27,630 That fixed her? 819 01:10:28,240 --> 01:10:30,080 No, she's confirming in writing. 820 01:10:32,640 --> 01:10:39,560 I'll... Wounded manners fall 821 01:10:39,560 --> 01:10:42,140 for girls, says the deputy headmistress. 822 01:10:43,460 --> 01:10:44,460 I see. 823 01:10:45,240 --> 01:10:47,520 Well, I'm afraid we'll have to follow up. 824 01:10:47,900 --> 01:10:50,580 Oh, eight or ten years, I should think. 825 01:10:52,480 --> 01:10:55,260 Hold on a minute. I'll speak to the principal. 826 01:10:57,450 --> 01:10:59,950 I think this one's for you to buy a can of snow. 827 01:11:00,430 --> 01:11:02,270 In for a penny, in for a pound. 828 01:11:03,830 --> 01:11:05,450 400 guineas a turn. 829 01:11:06,030 --> 01:11:07,030 Will you confirm? 830 01:11:08,030 --> 01:11:09,190 Thank you, Mufar. 831 01:11:11,710 --> 01:11:13,410 Now think about this one. 832 01:11:13,750 --> 01:11:15,650 I hadn't envisaged this sort of problem. 833 01:11:16,090 --> 01:11:18,030 Bet you could burn the place down. 834 01:11:35,760 --> 01:11:37,700 Oh, Daddy, what a super place. 835 01:11:38,800 --> 01:11:42,420 Do not forget the religious side of my education. 836 01:11:42,640 --> 01:11:44,180 Oh, good heavens, no, Bishop. 837 01:11:44,560 --> 01:11:46,900 We cater for every denomination here. 838 01:11:47,420 --> 01:11:51,860 Come along, my dears, this way. 839 01:11:53,840 --> 01:11:54,840 Straight through. 840 01:11:55,380 --> 01:11:56,460 Up the stairs. 841 01:11:57,020 --> 01:11:58,020 There we are. 842 01:12:01,720 --> 01:12:06,700 Ah, Mr. Windegate, I'd like to show you some interesting pictures of my daughter 843 01:12:06,700 --> 01:12:12,420 when she was a little girl. Yes, I'd be much enchanted to see those. 844 01:12:12,640 --> 01:12:13,640 Oh, yes. 845 01:12:14,380 --> 01:12:16,500 My, my, she has changed a lot, hasn't she? 846 01:12:16,740 --> 01:12:19,900 Quite a big girl now. Thank you, sir. See you again. Goodbye. 847 01:12:24,780 --> 01:12:27,660 That should give you all you need. Sergeant, do your duty. 848 01:12:27,920 --> 01:12:31,060 Right -o, sir. I'll have to phone the chief constable first, now, sir. 849 01:12:31,390 --> 01:12:32,570 Right, I'll stay guard. 850 01:12:44,090 --> 01:12:46,190 It's the waiting I can't stand, Mr. Berridge. 851 01:12:46,930 --> 01:12:48,090 What did you want it for? 852 01:12:48,490 --> 01:12:49,810 No top fucking cap. 853 01:12:56,730 --> 01:12:58,090 I've just seen the Home Secretary. 854 01:12:58,700 --> 01:13:01,660 First, Sally Regan. They get a fortune as a film actress. 855 01:13:02,600 --> 01:13:06,500 Then there's, uh, what's her name? Sue Randall with that cabinet minister 856 01:13:06,500 --> 01:13:07,500 scandal. 857 01:13:07,800 --> 01:13:10,120 You've no idea how I had to lie myself out of that one. 858 01:13:10,480 --> 01:13:14,080 And now there's this Beth Villiers gallivanting all over Kuwait. 859 01:13:14,580 --> 01:13:16,680 These girls are supposed to be under lock and key. 860 01:13:17,980 --> 01:13:19,780 Well, yes, I mean, it's a very good school. 861 01:13:20,360 --> 01:13:21,600 I've only your word for that. 862 01:13:22,100 --> 01:13:25,740 I've never heard about this place, and neither do I find now have any of my 863 01:13:25,740 --> 01:13:26,740 colleagues. 864 01:13:26,880 --> 01:13:28,760 Nevertheless, these girls are still on probation carriage. 865 01:13:29,580 --> 01:13:30,780 What are you going to do about it? 866 01:13:31,320 --> 01:13:32,320 Yes? 867 01:13:32,640 --> 01:13:33,640 Put him through. 868 01:13:34,220 --> 01:13:35,220 Speaking. 869 01:13:36,820 --> 01:13:37,820 Oh, no. 870 01:13:39,840 --> 01:13:41,340 All right. 871 01:13:41,980 --> 01:13:43,360 I suppose that's all you can do. 872 01:13:43,620 --> 01:13:45,040 Right. I'll put you back. 873 01:13:47,400 --> 01:13:48,760 That was the chief constable. 874 01:13:49,160 --> 01:13:52,280 Reports from the local police that your Wingate Manor is a brothel. 875 01:13:52,520 --> 01:13:53,520 Oh, my God. 876 01:13:53,890 --> 01:13:56,050 Oh, no, sir. Not exactly a brothel. 877 01:13:56,270 --> 01:13:59,130 It's a... Look, bear it. You better get down there straightaway. I'll do what I 878 01:13:59,130 --> 01:14:00,450 can to delay police action. 879 01:14:02,070 --> 01:14:04,010 Well, go on, man. Hurry up and save your skin. 880 01:14:12,010 --> 01:14:13,010 Okay, sir. 881 01:14:16,770 --> 01:14:17,770 And mine. 882 01:14:19,350 --> 01:14:21,830 But quiet now, girls, please. Quiet. 883 01:14:23,820 --> 01:14:29,280 Now, today we have several new girls with us, so I thought we'd start with 884 01:14:29,280 --> 01:14:30,380 something cheerful. 885 01:14:31,300 --> 01:14:36,260 A party that is extremely popular in the European capitals, particularly in 886 01:14:36,260 --> 01:14:42,160 Italy, is one that is more generally known as the Dolce Vita Orgi. 887 01:14:43,080 --> 01:14:49,680 Now, one point about this type of party. It is extremely difficult to tell the 888 01:14:49,680 --> 01:14:51,000 princes from the paupers. 889 01:14:51,850 --> 01:14:53,110 Well, the rich man from the poor. 890 01:14:53,830 --> 01:14:57,270 And that will be the object of this lesson today. 891 01:15:02,050 --> 01:15:03,290 Everything all set, Sergeant? 892 01:15:03,550 --> 01:15:06,710 Yes, sir. We caught the others as they was traveling through the village. Good. 893 01:15:06,750 --> 01:15:07,429 Where are they? 894 01:15:07,430 --> 01:15:08,430 Here, sir. 895 01:15:11,450 --> 01:15:14,390 Sergeant, what is the meaning of all this? Why are we being arrested? 896 01:15:14,870 --> 01:15:16,390 These people are all the same, you know. 897 01:15:16,650 --> 01:15:18,850 If there were no customers, there'd be no immoral houses. 898 01:15:19,950 --> 01:15:20,950 Immoral houses? 899 01:15:21,400 --> 01:15:22,400 What do you mean, sir? 900 01:15:22,600 --> 01:15:26,300 Down come the old acid, sir. You know very well what's going on in there. 901 01:15:26,580 --> 01:15:28,520 And what's more, you're the patrons. 902 01:15:29,020 --> 01:15:32,080 If that's so, sir, what am I doing here? 903 01:15:32,400 --> 01:15:36,340 Madam, just because we're country folk, don't think we don't know all about big 904 01:15:36,340 --> 01:15:37,580 city perversions. 905 01:15:51,500 --> 01:15:56,360 I know he's got a big pectoral and all that, but he hasn't got any money. He's 906 01:15:56,360 --> 01:15:57,420 only the gardener's boy. 907 01:15:58,140 --> 01:16:01,840 Now, I'm going to show you how to discern the ones with the money. 908 01:16:07,500 --> 01:16:08,920 Good bless you, Mr. Berridge. 909 01:16:09,180 --> 01:16:10,200 The police are here. 910 01:16:10,460 --> 01:16:11,700 Put yourself together, Clare. 911 01:16:12,360 --> 01:16:14,220 Come along, Sergeant. We're wasting time. 912 01:16:14,460 --> 01:16:15,460 All right, sir. Standing. 913 01:16:15,620 --> 01:16:18,020 You guard the frontiers. You two pass. Come with me. 914 01:16:18,560 --> 01:16:19,560 Go on. 915 01:16:20,990 --> 01:16:24,010 Now then, Jenny, which of these gentlemen sitting here would you say was 916 01:16:24,010 --> 01:16:25,010 millionaire? 917 01:16:25,190 --> 01:16:26,190 That one. 918 01:16:26,290 --> 01:16:27,370 Now, why do you say him? 919 01:16:28,010 --> 01:16:29,010 Because he's fat. 920 01:16:29,510 --> 01:16:32,550 My dear, you don't necessarily have to be fat to be a millionaire. 921 01:16:33,630 --> 01:16:35,070 Now, what about our Frederick here? 922 01:16:49,720 --> 01:16:50,760 But you're going to try what? 923 01:18:37,840 --> 01:18:44,460 Rice Wingate, Hubert Robert Berridge, and Horace Clapp, you have been found 924 01:18:44,460 --> 01:18:50,500 guilty of conspiring to use the premises known as Wingate Manor for immoral 925 01:18:50,500 --> 01:18:56,280 purposes. I have listened very carefully to your defense and learned a lot from 926 01:18:56,280 --> 01:19:01,260 it. When I retire from the bench at the end of this month, I shall study this 927 01:19:01,260 --> 01:19:05,720 extraordinary case much more carefully and benefit by it. 928 01:19:07,120 --> 01:19:10,300 Have you anything to say before I pass sentence upon you? 929 01:19:11,300 --> 01:19:16,440 Good. I am sending you... Please, Your Honor, I would like to enter a plea of 930 01:19:16,440 --> 01:19:18,420 mitigation. Sit down and be quiet. 931 01:19:20,400 --> 01:19:25,180 I am sending these men where they cannot be entering into any competition. 932 01:19:26,200 --> 01:19:31,060 I mean, where they will not be able to corrupt members of society. 933 01:19:32,420 --> 01:19:35,040 Now, you will each of you go to prison. 934 01:19:35,600 --> 01:19:37,300 For a term of three years. 935 01:19:37,540 --> 01:19:39,600 I would like to take leave to appeal. 936 01:19:39,980 --> 01:19:42,320 We all adjourn for lunch. 937 01:19:45,820 --> 01:19:48,860 Don't worry. He can't do that. I'll get you out on appeal. 938 01:19:49,460 --> 01:19:53,160 I say, did you see that dirty look I gave him when he sentenced you to three 939 01:19:53,160 --> 01:19:54,160 years? 73340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.