All language subtitles for sfffe35r35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,319 --> 00:00:28,980 Эта странная, но достоверная история произошла в небольшом городке 2 00:00:28,980 --> 00:00:30,160 где -то в глубине России. 3 00:00:30,720 --> 00:00:35,420 Фамилии героев изменены, имена подлинные. 4 00:00:39,459 --> 00:00:41,500 Официантка. Перестань. 5 00:01:12,110 --> 00:01:18,070 Каким же послужным ты был день, день? 6 00:01:19,430 --> 00:01:25,390 Каким же одиноким был день, день? 7 00:01:27,090 --> 00:01:32,510 Выше платье, выше. Нужно повыше поднимать. Ножки нужно показать. Ну есть 8 00:01:32,510 --> 00:01:37,110 показать. Кому показывать -то? В зале три старпёра и алкаши. 9 00:01:38,210 --> 00:01:39,770 Пора рассчитываться. 10 00:01:40,210 --> 00:01:42,530 Счёт. Двадцать пять. 11 00:01:58,870 --> 00:02:03,530 На этом наша музыкальная программа закончена. Мы прощаемся с вами. До новых 12 00:02:03,530 --> 00:02:04,530 встреч. 13 00:02:04,750 --> 00:02:06,370 Эй, уходить пора. 14 00:02:07,210 --> 00:02:09,110 Сейчас. Пять. 15 00:02:14,510 --> 00:02:16,310 Так, товарищ, вы что, здесь ночевать собрались? 16 00:02:16,550 --> 00:02:17,550 Эй! 17 00:02:19,070 --> 00:02:20,070 Сейчас. 18 00:02:20,950 --> 00:02:21,950 Десять. 19 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 Пять. 20 00:02:32,190 --> 00:02:34,990 Мы должны бороться за что? За посетителей. 21 00:02:35,210 --> 00:02:38,990 Вы почитайте газеты, посмотрите телевизор. Эротические программы, 22 00:02:38,990 --> 00:02:41,010 театр, сексуальное шоу. 23 00:02:41,330 --> 00:02:43,830 Мисс Бюкс. 24 00:02:44,080 --> 00:02:47,720 Мисс Ножка, мисс... Да. 25 00:02:48,340 --> 00:02:52,180 Страна семимильными шагами идет к победе сексуальной революции, а мы здесь 26 00:02:52,180 --> 00:02:54,060 погрязли в кабацких песнях. 27 00:03:08,420 --> 00:03:11,060 Володя, вы не проводите меня домой? 28 00:03:11,740 --> 00:03:13,340 Я так боюсь грозы. 29 00:03:13,960 --> 00:03:15,540 С вами Анжелика Ивановна. 30 00:03:15,940 --> 00:03:17,840 Дыхать на край света! Спасибо. 31 00:04:09,360 --> 00:04:11,160 Анжелика? Что он хотел, а? 32 00:04:15,060 --> 00:04:16,060 Стой, гад! 33 00:04:25,640 --> 00:04:32,120 Следствием установлено, пользуясь доверчивостью Кудрины Анжелики Иваны и 34 00:04:32,120 --> 00:04:37,800 временем с грозой, гражданин Ботин напал на нее. Несмотря на активное 35 00:04:37,800 --> 00:04:42,260 сопротивление Кудрины, он отнял у нее кошелек с деньгами в количестве 100 36 00:04:42,260 --> 00:04:46,360 рублей. Согласно вышеизложенному, гражданин Ботин привлекается к уголовной 37 00:04:46,360 --> 00:04:49,240 ответственности по статье 145, часть 2. 38 00:04:50,000 --> 00:04:53,820 Обвиняемый гражданин Ботин, вы признаете себя виновным? 39 00:04:54,390 --> 00:04:55,390 Товарищ судья. 40 00:04:55,490 --> 00:04:56,790 Я вам не товарищ. 41 00:04:58,050 --> 00:05:02,330 Господин судья. И не господин. А как он? Гражданин. Что? 42 00:05:03,030 --> 00:05:04,030 Гражданин. 43 00:05:06,290 --> 00:05:09,190 Гражданин судья, я никого не грабил. Это чистый бред. 44 00:05:10,250 --> 00:05:11,630 Анжелика Ивановна, ну скажите им. 45 00:05:12,930 --> 00:05:15,510 Володя, я же ничего не помню. 46 00:05:17,470 --> 00:05:20,630 Потерпевшая ваша фамилия, имя, отчество. 47 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 Кудрина Анжелика. 48 00:05:24,560 --> 00:05:26,240 Иванна. Год рождения? 49 00:05:27,320 --> 00:05:28,320 1900. 50 00:05:28,840 --> 00:05:30,180 У вас же там записано. 51 00:05:31,360 --> 00:05:36,320 Согласно процессуальному кодексу... Ну ладно. 52 00:05:37,580 --> 00:05:38,580 Место работы? 53 00:05:39,620 --> 00:05:41,040 У меня два места. 54 00:05:42,200 --> 00:05:44,580 Но сейчас, чтобы жить, надо же вертеться, вы же знаете. 55 00:05:45,780 --> 00:05:48,500 Ну и где же вы вертитесь? 56 00:05:49,400 --> 00:05:53,140 Днем я работаю в киоске, продаю газеты. 57 00:05:53,920 --> 00:05:55,400 А вечером работаю в ресторане. 58 00:05:56,840 --> 00:05:59,920 Официанткой. Вы же знаете, сколько раз вас обслуживала. 59 00:06:00,580 --> 00:06:01,580 Не отвлекайтесь. 60 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 Расскажите, как было дело. 61 00:06:05,680 --> 00:06:10,320 После работы я попросила Володю проводить меня домой. 62 00:06:10,720 --> 00:06:12,060 Вы давно знакомы? Нет. 63 00:06:12,500 --> 00:06:13,880 Он у нас работает недавно. 64 00:06:15,120 --> 00:06:16,800 Так вот идем мы с ним через парк. 65 00:06:23,660 --> 00:06:24,660 Была гроза. 66 00:06:24,880 --> 00:06:26,060 Не отвлекайтесь. 67 00:06:26,380 --> 00:06:27,640 Нет, нет, это очень важно. 68 00:06:28,220 --> 00:06:29,400 Была гроза. 69 00:06:30,540 --> 00:06:33,460 И вот в очередной раз сверкнула молния. 70 00:06:35,940 --> 00:06:37,600 А дальше ничего не помню. 71 00:06:38,480 --> 00:06:39,920 Вас поразила молния? 72 00:06:40,460 --> 00:06:41,460 Нет. 73 00:06:41,740 --> 00:06:43,000 Но я отключилась. 74 00:06:43,720 --> 00:06:45,500 Может быть, вас ударили по голове? 75 00:06:46,960 --> 00:06:48,220 Ой, да не до что вы. 76 00:06:49,280 --> 00:06:51,400 Но вы знаете, вот так часто бывает. 77 00:06:51,820 --> 00:06:53,060 Во время грозы. 78 00:06:54,160 --> 00:06:56,040 Со мной что -то происходит. 79 00:06:56,600 --> 00:06:57,600 Ну, что именно? 80 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 Не помню. 81 00:07:00,480 --> 00:07:02,140 Ну, ладно, пока все. Садитесь. 82 00:07:03,320 --> 00:07:04,800 Пригласите мужа потерпевшей. 83 00:07:07,160 --> 00:07:09,100 Кудрин Виталий Вульфович. 84 00:07:09,400 --> 00:07:11,940 Вы клянетесь говорить правду и только правду? 85 00:07:12,660 --> 00:07:13,660 А, что? 86 00:07:14,640 --> 00:07:15,920 А, ну, в смысле, конечно. 87 00:07:17,700 --> 00:07:18,700 Место работы? 88 00:07:19,160 --> 00:07:20,880 Я работаю на Россию. 89 00:07:21,140 --> 00:07:22,220 А конкретнее? 90 00:07:23,680 --> 00:07:25,180 Гвозди дергаю зубами. 91 00:07:25,560 --> 00:07:26,860 А почему не щипцами? 92 00:07:27,800 --> 00:07:29,360 Щипцами каждый дурак сможет. 93 00:07:29,680 --> 00:07:32,360 А я хочу попасть в книгу рекордов Гиннесса. 94 00:07:33,220 --> 00:07:34,960 А в чем, собственно, состоит рекорд? 95 00:07:36,360 --> 00:07:38,160 Я забиваю гвозди в доску. Ну? 96 00:07:39,400 --> 00:07:40,400 Потом дергаю. 97 00:07:40,580 --> 00:07:41,580 Чем? 98 00:07:42,380 --> 00:07:43,380 Зубами. 99 00:07:43,820 --> 00:07:45,220 Двенадцать гвоздей за минуту. 100 00:07:45,840 --> 00:07:46,980 Это много или мало? 101 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 Ну, на два больше, чем один дикарь из Африки. 102 00:07:51,340 --> 00:07:52,700 Ну, мы отвлеклись от дела. 103 00:07:53,620 --> 00:07:58,420 Вы подтверждаете все, что сказано в обвинительном заключении? Да, в 104 00:07:58,420 --> 00:07:59,740 его. Тюрягу. 105 00:08:00,040 --> 00:08:01,480 Влага. Все, садитесь. 106 00:08:03,580 --> 00:08:06,200 Вызывается свидетель Махначев. 107 00:08:06,940 --> 00:08:10,580 Предупреждаю, что за дачу ложных показаний вы будете привлечены к 108 00:08:10,580 --> 00:08:11,700 ответственности. Клюш. 109 00:08:13,120 --> 00:08:16,160 Расскажите, что вы видели в ночь на... Была темная ночь. 110 00:08:18,140 --> 00:08:19,860 Дальше. Была гроза. 111 00:08:20,970 --> 00:08:27,210 Сверкали молнии. Не надо поэзии, свидетель. Ну, я вышел из дому по малой 112 00:08:27,610 --> 00:08:28,930 Прозу тоже опустим. 113 00:08:29,530 --> 00:08:31,210 Что дальше? Ближе к делу. 114 00:08:31,870 --> 00:08:34,490 Что вы видели своими глазами? Своими. 115 00:08:35,169 --> 00:08:41,490 Когда первый раз сверкнула молния, я увидел своими глазами, как он 116 00:08:41,490 --> 00:08:43,870 обхватил ее. 117 00:08:45,990 --> 00:08:52,120 Когда второй раз сверкнула молния, я увидел своими глазами, как она обхватила 118 00:08:52,120 --> 00:08:53,120 его. 119 00:08:53,220 --> 00:08:56,780 Так, что случилось, когда третий раз сверкнула молния? 120 00:08:57,080 --> 00:09:00,360 Когда третий раз они лежали на земле. 121 00:09:00,760 --> 00:09:01,840 Как лежали? 122 00:09:02,300 --> 00:09:05,420 Конкретно. Сначала конкретно он лежал на ней. 123 00:09:06,120 --> 00:09:08,240 Потом она конкретно на нем. 124 00:09:08,640 --> 00:09:13,520 То есть вы хотите сказать, что в процессе борьбы они катались по земле? 125 00:09:13,820 --> 00:09:16,640 Был процесс очень сильный. 126 00:09:16,940 --> 00:09:18,080 Ну хорошо, давайте дальше. 127 00:09:18,320 --> 00:09:19,580 Что было, когда... 128 00:09:20,170 --> 00:09:22,430 Молния сверкнула в четвертый раз. 129 00:09:22,830 --> 00:09:24,210 Я не могу этого сказать. 130 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 Почему? 131 00:09:26,670 --> 00:09:27,670 Мне стыдно. 132 00:09:28,050 --> 00:09:30,970 Говори, говори, Семенович. Пусть ему стыдно будет. 133 00:09:31,510 --> 00:09:32,510 Бред какой -то. 134 00:09:36,170 --> 00:09:40,130 Махнатьев, может, вы хотите дать показания на закрытом заседании суда? 135 00:09:40,390 --> 00:09:42,290 Да -да, лучше на закрытом. 136 00:09:42,910 --> 00:09:46,190 А то как я могу открыто сказать, что на них не было штанов? 137 00:09:47,990 --> 00:09:49,330 Как бы не было штанов. 138 00:09:52,350 --> 00:09:53,450 А где они были? 139 00:09:53,810 --> 00:09:55,750 Не знаю. Я их не видел. 140 00:09:56,130 --> 00:09:57,130 Штанов не было. 141 00:09:57,490 --> 00:09:58,570 А что ты видел? 142 00:09:58,850 --> 00:10:01,910 Что можно увидеть, когда на человеке нет штанов? 143 00:10:03,450 --> 00:10:07,250 Ты что, хочешь сказать, что этот гад насиловал мою жену? 144 00:10:07,730 --> 00:10:09,970 Свидетель Кудрин, здесь вопросы задаю я. 145 00:10:13,090 --> 00:10:14,430 Объявляется перерыв. 146 00:10:15,410 --> 00:10:17,090 Всем выйти из зала. 147 00:10:18,860 --> 00:10:22,040 Ты что, старый козёл, опозорил мою жену, а? 148 00:10:22,740 --> 00:10:23,800 Послушай, Виталий. 149 00:10:24,000 --> 00:10:28,400 Ты, склеротик, маразматик, если тебе там что -то показалось, ты не мог это 150 00:10:28,400 --> 00:10:32,240 сначала сказать мне, её мужу? Я хотел сказать, но побоялся. 151 00:10:32,820 --> 00:10:35,140 Наедине побоялся, а на людях не побоялся? 152 00:10:35,340 --> 00:10:36,340 Ну, так получилось. 153 00:10:36,440 --> 00:10:40,440 Ну, судья сказал, что заложное показание под суд, и я испугался. 154 00:10:42,020 --> 00:10:43,020 Нехорошо. 155 00:10:57,960 --> 00:10:59,680 Правда и советская Россия. 156 00:11:01,040 --> 00:11:02,540 Советская Россия продана. 157 00:11:03,080 --> 00:11:04,240 Правды нет и не будет. 158 00:11:04,660 --> 00:11:07,020 Да, да, да. Вы правы. 159 00:11:11,280 --> 00:11:15,260 Вот и лето прошло. Ну, ты, подруга, кашу изварила. 160 00:11:15,480 --> 00:11:16,920 Ты что, в суд -то поперлась? 161 00:11:17,160 --> 00:11:19,480 Ты все, муж, пиши, говорит, заявление иначе. 162 00:11:20,140 --> 00:11:22,240 Он же ремнивый, как черт, особенно когда выпьет. 163 00:11:22,980 --> 00:11:24,780 Эх, летек, летек. 164 00:11:25,540 --> 00:11:27,240 Спасибо вам, Анжелика Ивановна. 165 00:11:27,640 --> 00:11:29,760 Большое человеческое спасибо. 166 00:11:31,240 --> 00:11:32,240 За что? 167 00:11:32,680 --> 00:11:36,080 Упрятали в кутузку нашего солиста. Что прикажете делать? 168 00:11:38,060 --> 00:11:40,160 Ну, а вы, девочек, попробуйте. 169 00:11:40,380 --> 00:11:42,580 Все. Пробовал уже. 170 00:11:44,320 --> 00:11:46,640 Нам нужен гвоздь программы. 171 00:11:47,240 --> 00:11:48,820 Мы репетировать будем? 172 00:11:50,900 --> 00:11:51,900 Будем. 173 00:11:52,580 --> 00:11:53,580 Будем. 174 00:11:54,180 --> 00:11:56,160 Будем стоять в триптих. В триптих? 175 00:11:56,640 --> 00:11:57,860 А, я раздеваться не буду. 176 00:11:58,340 --> 00:11:59,380 Я не понял. 177 00:11:59,980 --> 00:12:01,220 Что значит не буду? 178 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 Найдем других. 179 00:12:03,320 --> 00:12:05,420 Что ты из меня, идиота, делаешь? 180 00:12:05,920 --> 00:12:09,300 Украл, обокрал. Да кто сейчас сто рублей красть будет? 181 00:12:09,580 --> 00:12:13,140 Надо мной ведь город смеется, а я ведь олимпийский чемпион. 182 00:12:13,460 --> 00:12:17,180 Да вымчи, вымчи. Это звание дается посмертно. 183 00:12:17,440 --> 00:12:18,440 Плела. 184 00:12:18,720 --> 00:12:19,840 На всю жизнь. 185 00:12:20,660 --> 00:12:24,660 А, счастливый. Я еще должна досмотреть мою вторую маму. 186 00:12:37,320 --> 00:12:39,380 Какая ты женщина, ты моя жена! 187 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Женщина? 188 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Анжела. 189 00:12:44,600 --> 00:12:45,600 Пытался. 190 00:12:47,160 --> 00:12:48,540 Или возил его. 191 00:13:14,160 --> 00:13:15,780 Лизка об изнасиловании. 192 00:13:16,680 --> 00:13:18,380 Да ты в зубы отошел! 193 00:13:18,920 --> 00:13:20,660 Этот обожжен на весь город! 194 00:13:21,800 --> 00:13:25,900 Да весь город знает, что ты с ним была без штанов! 195 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 Пиши. 196 00:13:30,820 --> 00:13:32,540 Опять твои стуки. 197 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 Пиши. 198 00:13:36,960 --> 00:13:40,960 Требую привлечь Боттина ВВ по обвинению в попытке моего. 199 00:13:46,980 --> 00:13:47,980 Изнасилование. Все? 200 00:13:48,720 --> 00:13:50,020 Я больше вам не нужна? 201 00:13:50,840 --> 00:13:53,280 Ну, почему же не нужны? 202 00:13:54,640 --> 00:13:55,840 Очень даже нужны. 203 00:13:56,740 --> 00:13:58,200 Можно сказать, необходимы. 204 00:13:59,040 --> 00:14:00,160 Дело серьезное. 205 00:14:01,300 --> 00:14:04,720 Нужно провести медицинское освидетельствование. Завтра в 10 утра 206 00:14:04,720 --> 00:14:05,720 поликлиники. 207 00:14:06,640 --> 00:14:09,440 Посмотрите, что я слегу... Нет, нет, нет, ну что вы. 208 00:14:10,280 --> 00:14:15,180 Но нужно вас показать этому... А, гинекологу. 209 00:14:29,079 --> 00:14:33,200 Сексопатологу. Слушаю вас. Доктор, у меня половая слабость. А в чем это 210 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 выражается? 211 00:14:34,600 --> 00:14:36,560 Не могу никому отказать. 212 00:14:37,700 --> 00:14:39,040 Так, ложитесь. 213 00:14:39,920 --> 00:14:41,380 С удовольствием. 214 00:14:45,320 --> 00:14:47,280 Разрешите? Закройте дверь. 215 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 Ждем. 216 00:14:55,960 --> 00:14:58,920 Спасибо, доктор. До свидания. 217 00:15:00,020 --> 00:15:01,140 Все хорошо. 218 00:15:01,480 --> 00:15:02,540 Будьте здоровы. 219 00:15:05,080 --> 00:15:06,800 Разрешите? Да -да. 220 00:15:10,180 --> 00:15:13,280 Рекомендую. Блюм Борис Соломонович. 221 00:15:13,640 --> 00:15:16,780 Ученый -специалист в область секса. Автор многих книг на эту тему. Кстати, 222 00:15:16,840 --> 00:15:17,839 сколько у вас книг издана? 223 00:15:17,840 --> 00:15:19,560 Сейчас вышла восьмая моя книга. 224 00:15:20,320 --> 00:15:22,000 «Радость секса» называется. 225 00:15:22,520 --> 00:15:24,800 А, я знаю, к нам недавно поступила. Да? 226 00:15:25,640 --> 00:15:29,240 Простите, а где вы служите? В киоске. На Белогвардейской. Высшей 227 00:15:29,240 --> 00:15:32,620 Красногвардейской. Да. Ну и как она расходится? Как горячие пирожки. 228 00:15:33,220 --> 00:15:34,220 Это очень хорошо. 229 00:15:34,580 --> 00:15:37,680 Народ сейчас потянулся к знаниям. Да. Это очень важно. 230 00:15:38,060 --> 00:15:40,120 Да. Будьте, дорогие, пожалуйста, положите. 231 00:15:40,720 --> 00:15:41,720 Ну, слушаю. 232 00:15:42,720 --> 00:15:46,820 Борис Соломонович, Анжелика Ивановна обратилась к сыскам об изнасиловании при 233 00:15:46,820 --> 00:15:50,480 очень странных обстоятельствах. Поэтому нам необходима ваша профессиональная 234 00:15:50,480 --> 00:15:52,440 оценка по этому делу. А, понятно. 235 00:15:53,040 --> 00:15:59,520 Ну что ж, тогда я вас попрошу оставить ненадолго. Ну, если понадобится помощь, 236 00:15:59,520 --> 00:16:00,880 в коридоре. Обязательно. 237 00:16:01,800 --> 00:16:03,220 Ну что же, 238 00:16:04,120 --> 00:16:06,280 ложитесь. Сначала сюда. 239 00:16:11,970 --> 00:16:12,970 Итак, начнем, да? 240 00:16:14,210 --> 00:16:17,430 Значит, так же это все произошло, вы мне расскажете сейчас, да? 241 00:16:18,170 --> 00:16:23,610 Все подробности, все детали, главным образом, ваши ощущения, да? 242 00:16:24,870 --> 00:16:25,870 Душно, да. 243 00:16:26,030 --> 00:16:28,990 Да, душно, видимо, к дождю. Я это чувствую всегда. 244 00:16:29,310 --> 00:16:30,310 Что? 245 00:16:30,770 --> 00:16:31,770 Гроза будет. 246 00:16:32,430 --> 00:16:33,950 Тогда тоже была гроза. 247 00:16:35,350 --> 00:16:36,470 Так же, как сейчас, да? 248 00:16:45,550 --> 00:16:46,650 Ну, так, продолжайте. 249 00:16:48,010 --> 00:16:49,390 Был ветер. 250 00:16:49,810 --> 00:16:54,050 Ветер. Ага. Ага, ветер. Так, да? 251 00:16:54,610 --> 00:17:00,230 Да. Сильный. Сильный. Сильный ветер. Сильный, понимаешь? Сильный. 252 00:17:00,810 --> 00:17:03,870 Сильный, сильный ветер, сильный. Так, да? Да. 253 00:17:04,089 --> 00:17:07,849 Потом пошел дождь. Дождь. Дождь. Дождь. Сейчас. 254 00:17:20,650 --> 00:17:22,170 Тогда... Так. 255 00:17:23,430 --> 00:17:26,150 Это все произошло. Все началось. 256 00:17:26,790 --> 00:17:27,790 Так, 257 00:17:28,790 --> 00:17:33,650 так, так. Сильней, сильней. Еще сильней. 258 00:17:33,890 --> 00:17:34,890 А где же были руки? 259 00:17:35,370 --> 00:17:36,370 Ниже. 260 00:18:37,870 --> 00:18:38,529 Без секса. 261 00:18:38,530 --> 00:18:39,530 Чего? 262 00:18:42,070 --> 00:18:43,190 Закрыто, мальчик. 263 00:18:43,430 --> 00:18:44,430 Надолго? 264 00:18:45,330 --> 00:18:46,910 Для тебя лет на день. 265 00:18:54,670 --> 00:18:59,390 Сексуальные наклонности женщин очень индивидуальны. На них огромное влияние 266 00:18:59,390 --> 00:19:02,650 оказывает среда, окружающая обстановка. 267 00:19:03,340 --> 00:19:08,340 мною собранные данные, которые говорят о том, что 33 % женщин любят заниматься 268 00:19:08,340 --> 00:19:14,900 любовью при свете, 21 % на природе, 7 % в 269 00:19:14,900 --> 00:19:18,340 автомобиле и 0 ,5 % с мужем. 270 00:19:19,180 --> 00:19:22,380 Нас интересует Анжелика, профессор. 271 00:19:24,140 --> 00:19:27,240 Анжелика, это совершенно уникальный случай. 272 00:19:27,720 --> 00:19:31,560 Вы знаете, дело в том, что ее половая сфера... 273 00:19:31,820 --> 00:19:38,580 напрямую связано с атлом, с верой. И обязательно, хочу обязательно писать в 274 00:19:38,580 --> 00:19:42,800 своей новой книжке эту небесно -половую связь. 275 00:19:44,480 --> 00:19:45,480 Конкретней. 276 00:19:46,480 --> 00:19:47,780 Конкретно гроза. 277 00:19:50,540 --> 00:19:55,780 Да, именно во время грозы у гражданки Кутрины происходит отключение всех 278 00:19:55,780 --> 00:20:00,560 задерживающих центров и наоборот возбуждение эрогенных зон. 279 00:20:01,160 --> 00:20:08,120 Она полностью расслабляется. Ее хватывает все поглощающее желание. 280 00:20:08,160 --> 00:20:13,720 И в этот момент ей может владеть любой мужчина, понимаете? Даже пятилетний 281 00:20:13,720 --> 00:20:18,140 мальчик, если, конечно, на это способен. Я сейчас конкретизирую свои данные. 282 00:20:18,620 --> 00:20:19,620 Сейчас. 283 00:20:20,860 --> 00:20:21,860 Так. 284 00:20:22,880 --> 00:20:23,880 Минутку. 285 00:20:24,920 --> 00:20:27,920 Минутку. Вот у меня данные. 286 00:20:29,700 --> 00:20:31,540 Господа! Позвольте... 287 00:21:08,200 --> 00:21:11,120 Мне бы радость секса, гражданка Кудрина! 288 00:21:43,660 --> 00:21:45,220 Что такое? 289 00:21:45,620 --> 00:21:46,780 Кто -нибудь! 290 00:21:47,140 --> 00:21:48,200 Эй, люди! 291 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Землетрясение! 292 00:22:01,020 --> 00:22:02,560 Мне бы радость секса. 293 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 Кончилось. 294 00:22:10,670 --> 00:22:11,670 Мне бы радость. 295 00:22:13,310 --> 00:22:15,690 Осталась только половая жизнь. 296 00:22:16,770 --> 00:22:17,770 Хомяков. 297 00:22:43,720 --> 00:22:45,040 Тебя что, рейки, что ли, бомбил? 298 00:22:45,360 --> 00:22:46,660 Да нет, просто гроза. 299 00:22:47,100 --> 00:22:49,340 Весь город только и говорит, что о твоем суде. 300 00:22:49,900 --> 00:22:51,720 Даже в газетах напечатали. 301 00:22:52,400 --> 00:22:53,400 Читала. 302 00:22:53,780 --> 00:22:55,480 Ты у нас теперь знаменитая личность. 303 00:22:56,880 --> 00:22:58,520 Разве я о такой славе мечтала? 304 00:22:59,400 --> 00:23:01,340 Я же когда -то в кино хотела. А у вас? 305 00:23:01,660 --> 00:23:02,660 Закрыто! 306 00:23:03,880 --> 00:23:05,140 А теперь такой позор. 307 00:23:05,820 --> 00:23:07,300 Такой позор? Да какой позор? Ты что? 308 00:23:07,680 --> 00:23:08,680 Какой позор? 309 00:23:08,840 --> 00:23:13,060 Эти артистки. Как я там, это, Мерлин Монро. Вообще голос снимался, ничего. 310 00:23:13,560 --> 00:23:16,040 А эта Мадонна, что вы делает? 311 00:23:16,240 --> 00:23:19,680 Видела вчера по телеку? А их, между прочим, весь мир знает. 312 00:23:20,500 --> 00:23:21,820 А ты говоришь, позор. 313 00:23:22,480 --> 00:23:24,600 Знаешь, кто сейчас самая знаменитая баба на земле? 314 00:23:25,100 --> 00:23:26,100 Кто? 315 00:23:27,080 --> 00:23:28,440 Мария Магдалина. 316 00:23:31,080 --> 00:23:32,800 Да вообще на площадях отдавалась. 317 00:23:33,040 --> 00:23:34,040 И ничего. 318 00:23:34,620 --> 00:23:35,620 Святой сделали. 319 00:23:36,540 --> 00:23:39,820 Слушай, ну это же суд. Ну, совершенно ничего одеть. 320 00:23:40,940 --> 00:23:41,960 Да какие проблемы? 321 00:23:42,260 --> 00:23:44,180 Я тебе все отдам! Все! 322 00:23:44,900 --> 00:23:46,580 Как я тебе завидую! 323 00:23:47,140 --> 00:23:49,160 Что тебя из -за моих сил убили! 324 00:24:52,120 --> 00:24:53,320 А теперь вы. 325 00:24:54,820 --> 00:24:56,300 Ну смелее, смелее. 326 00:24:57,020 --> 00:24:58,420 Ну смелее, пожалуйста. 327 00:24:58,800 --> 00:24:59,800 Ну, вперёд! 328 00:25:01,000 --> 00:25:04,280 Э -э -э, спокойно! Достаточно! Следующая, пожалуйста! 329 00:25:06,580 --> 00:25:11,440 Слушается дело об изнасиловании гражданки Кудриной. 330 00:25:11,880 --> 00:25:13,340 Попытки изнасилования? 331 00:25:13,700 --> 00:25:14,860 Да -да, попытки. 332 00:25:15,900 --> 00:25:19,860 Гражданин Ботин, вам понятна суть предъявленного обвинения? 333 00:25:20,430 --> 00:25:23,230 Понятно. Вы признаете себя виновным? 334 00:25:23,810 --> 00:25:27,850 Нет. То есть вы не совершали попытку изнасилования? 335 00:25:28,450 --> 00:25:30,210 Я не мог ее совершить. 336 00:25:31,050 --> 00:25:36,330 Дело в том, что я не способен, как мужчина. В каком смысле? 337 00:25:37,070 --> 00:25:41,930 Я... импотент. 338 00:25:44,070 --> 00:25:46,950 Вы импотент? 339 00:25:48,010 --> 00:25:52,150 Гражданин судья, я прошу вас не заставлять моего подзащитного 340 00:25:52,290 --> 00:25:53,570 которые причиняют ему боль. 341 00:25:55,010 --> 00:26:00,730 Гражданин адвокат, у вашего подзащитного есть доказательства им... столь 342 00:26:00,730 --> 00:26:01,730 прискорбного недуга? 343 00:26:02,490 --> 00:26:03,490 Есть. 344 00:26:04,710 --> 00:26:11,590 Попрошу пригласить в качестве свидетельницы Невзорову... Неврозову 345 00:26:11,590 --> 00:26:12,590 Николаевну. 346 00:26:19,720 --> 00:26:23,060 Вы знаете, на какой предмет вас пригласили на заседание суда? 347 00:26:23,520 --> 00:26:24,540 И как это? 348 00:26:24,840 --> 00:26:27,540 Что вы можете сказать о подсудимом Ботине? 349 00:26:28,360 --> 00:26:34,620 Владимир Васильевич, он был моим женихом. 350 00:26:35,320 --> 00:26:37,820 Он очень воспитанный и интеллигентный человек. 351 00:26:38,920 --> 00:26:42,480 Он красиво ухаживал, дарил цветы. 352 00:26:43,160 --> 00:26:48,700 Мы много говорили с ним об Адлере, Мелорне, Аполинере. 353 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Кто такие? 354 00:26:50,660 --> 00:26:56,360 Французские поэты? Нет, давайте конкретнее, ближе к делу. Вы состояли в 355 00:26:56,360 --> 00:27:02,240 отношениях с подсудимым? Мы с Владимиром страстные любители 356 00:27:02,240 --> 00:27:05,840 поэзии. Именно поэзия сблизила нас. 357 00:27:07,300 --> 00:27:12,260 Кроме того, Владимир изумительно играет на гитаре. Он 358 00:27:12,260 --> 00:27:16,840 настоящий пако -долесель. 359 00:27:17,390 --> 00:27:21,610 Нет, суд не интересует ни Бадлер в армии, ни Пака вместе с Люсией. 360 00:27:22,530 --> 00:27:27,910 Поступило заявление от вашего бывшего жениха, что он, извините за выражение, 361 00:27:27,910 --> 00:27:29,270 импотент. Вы можете это подтвердить? 362 00:27:30,130 --> 00:27:33,510 Мне очень жаль вас, гражданин судья. 363 00:27:33,930 --> 00:27:36,370 А еще больше жаль вашу жену. 364 00:27:37,470 --> 00:27:40,730 Возможно, вы устраиваете ее как мужчина. 365 00:27:41,180 --> 00:27:45,680 Но я убеждена, что вы никогда не испытывали с ней такого полного 366 00:27:45,680 --> 00:27:51,220 единения, как испытывала я с Владимиром. Именно духовность в любви отличает 367 00:27:51,220 --> 00:27:52,560 человека от животного. 368 00:27:54,080 --> 00:27:56,500 Здесь не место читать лекции. 369 00:27:56,800 --> 00:27:59,120 Извольте отвечать на конкретный вопрос. 370 00:27:59,580 --> 00:28:02,960 Ботин импотент или наоборот? 371 00:28:03,740 --> 00:28:07,980 Возможно, Володя не мог дать женщине... 372 00:28:09,690 --> 00:28:11,510 грубого плотского удовлетворения. 373 00:28:12,530 --> 00:28:15,350 Но это компенсировалось его высоким. 374 00:28:15,590 --> 00:28:19,810 Если я вас правильно понял, то Ботин оказался несостоятельным, как мужчина. 375 00:28:20,530 --> 00:28:24,990 Можно сказать и так. Отвечайте суду конкретно, да или нет. 376 00:28:26,150 --> 00:28:27,150 Ой. 377 00:28:28,390 --> 00:28:33,470 Но я хочу сказать, что Володя для меня останется навсегда, навсегда человеком. 378 00:28:33,470 --> 00:28:35,170 Спасибо. Можете идти. 379 00:28:36,350 --> 00:28:37,350 Володя! 380 00:28:48,570 --> 00:28:49,830 Маргарита Николаевна, ну куда же вы? 381 00:28:50,350 --> 00:28:51,350 Я следователь. 382 00:28:51,770 --> 00:28:54,270 Я веду дело Владимира Васильевича. Да? 383 00:28:54,510 --> 00:28:58,210 Не могли бы вы пройти со мной вот в эту комнату, чтобы уточнить кое -какие 384 00:28:58,210 --> 00:29:01,370 детали? Уверяю вас, это в интересах вашего друга. 385 00:29:01,930 --> 00:29:02,930 Поверьте. 386 00:29:03,410 --> 00:29:04,410 Ради Володи? 387 00:29:05,050 --> 00:29:07,210 Я согласна на все. 388 00:29:08,010 --> 00:29:09,230 Это делает вам честь. 389 00:29:09,670 --> 00:29:10,670 Прошу вас. 390 00:29:13,090 --> 00:29:14,390 Сейчас я вам все объясню. 391 00:29:17,710 --> 00:29:20,990 Прошу вас, присаживайтесь. Вот так. 392 00:29:21,230 --> 00:29:22,230 Да. 393 00:29:26,670 --> 00:29:30,150 Моя любовь не сердце у меня. 394 00:29:31,330 --> 00:29:38,090 Люблю тебя, но неземной любовью, несмертным чувством и несмертной кровью 395 00:29:38,090 --> 00:29:41,290 дано вкусить небесного огня. 396 00:29:43,570 --> 00:29:46,030 Франсуальон! Да, он. 397 00:29:47,090 --> 00:29:52,370 Потрясающе. Вам нравится? Да. В связи с вышеуказанным прошу высокий суд снять с 398 00:29:52,370 --> 00:29:55,070 моего подзащитного обвинение... Необоснованное. 399 00:29:55,310 --> 00:29:57,950 Необоснованное обвинение гражданки Кудриной. 400 00:29:59,430 --> 00:30:05,170 Какая власть? Скажи, какое слово тут узел чудной в силе проверять? 401 00:30:05,910 --> 00:30:12,870 Петрарка. Где крепкие и тугие груди? Где плеча тла? Где губа 402 00:30:12,870 --> 00:30:13,870 льда? 403 00:30:14,570 --> 00:30:16,390 Дальше. Где... 404 00:30:16,810 --> 00:30:18,150 Плечи, атлас, где? 405 00:30:18,850 --> 00:30:19,850 Бальзам. 406 00:30:20,710 --> 00:30:22,670 Дальше. Да чтоб не развязываться. 407 00:30:23,930 --> 00:30:25,170 Что же вы? 408 00:30:26,310 --> 00:30:33,050 Если вы сейчас не вспомните, я уйду. Вспомнил. Где плечи, 409 00:30:33,050 --> 00:30:34,050 атлас, где? 410 00:30:34,350 --> 00:30:35,350 Бальзам. 411 00:30:37,570 --> 00:30:43,750 Суд считает необходимым произвести освидетельствование медицинское 412 00:30:43,750 --> 00:30:45,070 Ботина на предмет... 413 00:30:45,360 --> 00:30:50,660 Установление или не установление его импотенции. 414 00:30:51,060 --> 00:30:52,260 Да, 415 00:30:56,300 --> 00:31:03,200 дружочек, глубоко вам сочувствует, конечно, импотенция в столь 416 00:31:03,200 --> 00:31:06,120 раннем возрасте не сахар. 417 00:31:06,700 --> 00:31:11,080 Ну что ж, встаньте и приспустите брюки. 418 00:31:17,770 --> 00:31:18,930 Трусы тоже, пожалуйста. 419 00:31:27,290 --> 00:31:28,610 Ничего смешного. 420 00:31:31,230 --> 00:31:32,830 Кагениталис нормалис. 421 00:31:35,590 --> 00:31:36,590 Потерпите. 422 00:31:37,710 --> 00:31:39,850 Априорис кашмарис. 423 00:31:40,070 --> 00:31:41,290 По -моему, все. 424 00:31:42,150 --> 00:31:43,150 Нормалис. 425 00:32:06,169 --> 00:32:07,570 Дальше. 426 00:32:13,430 --> 00:32:14,830 Дальше. 427 00:32:19,730 --> 00:32:21,130 Дальше. 428 00:32:37,500 --> 00:32:38,500 Так. 429 00:32:38,760 --> 00:32:39,840 Хорошо. 430 00:32:46,000 --> 00:32:51,380 Не мешайте нам. 431 00:32:56,280 --> 00:32:57,360 Ну, 432 00:33:03,840 --> 00:33:04,840 попробуем это. 433 00:33:14,949 --> 00:33:16,650 Берите. Что? Я не пью, доктор. 434 00:33:17,590 --> 00:33:18,590 Надо. 435 00:33:21,130 --> 00:33:22,130 Ну -с. 436 00:33:53,130 --> 00:33:54,130 Это же порнуха. 437 00:33:56,310 --> 00:33:58,850 Может, в каком -нибудь другом месте это и порнуха. 438 00:33:59,130 --> 00:34:02,570 А здесь это экспертное пособие. 439 00:34:03,030 --> 00:34:06,890 Это экспериментус визуалис, так сказать. 440 00:34:07,870 --> 00:34:08,870 Сосредоточьтесь. 441 00:34:46,759 --> 00:34:49,920 Света на вас не потестует, а я уж прошу. 442 00:35:23,560 --> 00:35:25,300 Теперь стальнее. 443 00:35:25,840 --> 00:35:28,580 Вот здесь и здесь. 444 00:35:30,880 --> 00:35:33,460 Итак, подведем итоги. 445 00:35:33,780 --> 00:35:39,440 Должен сказать, что как для мужчины они для вас неутешительны. 446 00:35:39,700 --> 00:35:43,720 Но как для обвиняемого, наоборот. 447 00:35:45,700 --> 00:35:47,400 Анжелика! Что? 448 00:35:57,290 --> 00:35:58,290 Чик. 449 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Ну так. 450 00:37:11,740 --> 00:37:12,740 Спасибо. 451 00:37:13,140 --> 00:37:14,140 Следующие. 452 00:37:55,720 --> 00:37:59,900 Так. Очень хорошо. Я думаю, вы нам подходите. 453 00:38:03,140 --> 00:38:06,220 Продолжаем заседание. Борис Соломонович, пожалуйста. 454 00:38:08,080 --> 00:38:13,260 Так. Давайте сначала договоримся о терминах. 455 00:38:14,260 --> 00:38:20,680 Импотенция. В переводе с латыни – неспособность, беспомощность 456 00:38:20,680 --> 00:38:23,100 мужчин. Но должен сказать он, господа. 457 00:38:23,580 --> 00:38:30,580 Поверьте моему многолетнему опыту, неспособность или способность 458 00:38:30,580 --> 00:38:37,300 мужчины целиком зависит от женщины. Он, мужчина, может 459 00:38:37,300 --> 00:38:38,540 удовлетворить ее. 460 00:38:38,800 --> 00:38:45,520 В моей последней книге, научной, «Радость секса», кстати, она сейчас 461 00:38:45,520 --> 00:38:46,720 поступила в продажу. 462 00:38:47,100 --> 00:38:50,720 В нашем городе вы можете купить ее в любом киоске. Да, да, да. У меня в 463 00:38:50,720 --> 00:38:55,120 пистовалом. В моей последней работе есть специальная глава, посвященная методу 464 00:38:55,120 --> 00:39:02,040 мягкого ввода. Должен сказать вам, господа мужчины, что никто 465 00:39:02,040 --> 00:39:07,180 из вас не застрахован от ситуации, когда вы не можете. 466 00:39:07,460 --> 00:39:13,980 Мой метод исключает на 100 % неудачу даже для мужчин такого 467 00:39:13,980 --> 00:39:16,180 возраста, как вы, господин судья. 468 00:39:16,710 --> 00:39:17,710 А конкретней? 469 00:39:18,070 --> 00:39:24,850 Ключевым моментом моего метода является ловкость рук ваших или 470 00:39:24,850 --> 00:39:25,850 вашей партнерши. 471 00:39:27,190 --> 00:39:30,030 Конкретнее? Ну, куда более конкретно. 472 00:39:30,610 --> 00:39:31,610 Ну, пожалуйста. 473 00:39:31,750 --> 00:39:36,770 Извините, господин судья, если вы не поняли, я могу повторить. Я вас не об 474 00:39:36,770 --> 00:39:40,590 спрашиваю. Ваши выводы по поводу подсудимого Ботина. 475 00:39:41,190 --> 00:39:45,410 Нет импотентов. Есть только неумелые и вульгарные женщины. 476 00:39:45,900 --> 00:39:48,620 Пардон, но к вам это не относится. 477 00:39:48,880 --> 00:39:55,680 Вы, вы совсем наоборот. Вы принадлежите к тем редким, к сожалению, 478 00:39:55,780 --> 00:40:02,380 женщинам, при виде которых даже самый неспособный мужчина начинает, как конь, 479 00:40:02,380 --> 00:40:07,120 стрелиться на дыбы и бить копытом. Пардон. 480 00:40:08,120 --> 00:40:14,000 Я полагаю, что Ботину не везло на женщин до встречи с вами. Вы. 481 00:40:14,570 --> 00:40:21,350 Вы разбудили дремавшие в нем до поры чувства силы и 482 00:40:21,350 --> 00:40:22,350 возможностей. 483 00:40:23,310 --> 00:40:29,430 Я понимаю, Володя, что мое заключение о вашей сексуальной 484 00:40:29,430 --> 00:40:35,010 полноценности может обернуться для вас обвинительным приговором. Но зато 485 00:40:35,010 --> 00:40:41,650 подумайте! Какой сверкающий мир земных радостей, женских улыбок, 486 00:40:41,670 --> 00:40:47,450 объятий раскрывается перед вами после того, как вы выйдете из теницы. И я 487 00:40:47,450 --> 00:40:50,190 вам, не унывайте, вспомните Бетховена. 488 00:40:50,810 --> 00:40:57,790 Лай, лай, лай, лай, лай, лай, лай, лай, лай, лай, лай. Вперед к 489 00:40:57,790 --> 00:40:59,450 свету радость! 490 00:41:02,050 --> 00:41:03,050 Спасибо! 491 00:41:03,930 --> 00:41:04,930 Спасибо! 492 00:41:08,840 --> 00:41:12,300 Ну, что вы на это скажете, гражданин Ботин? 493 00:41:18,600 --> 00:41:25,440 Уважаемый суд, мой подзащитный Ботин утверждает, что не он 494 00:41:25,440 --> 00:41:32,060 изнасиловал гражданку Кудрину, а гражданка Кудрина изнасиловала его. 495 00:41:35,380 --> 00:41:36,380 Что? 496 00:41:38,700 --> 00:41:42,680 Она действительно изнасиловала вас? Да как же это возможно? Она же женщина! 497 00:41:45,840 --> 00:41:46,840 Да какая? 498 00:41:47,900 --> 00:41:52,340 Гражданин судья, факты насилия женщин над мужчинами не так уж невероятны. 499 00:41:53,320 --> 00:41:58,280 Известны случаи, когда в женских колониях уголовницы насиловали 500 00:41:59,080 --> 00:42:04,400 Можно привести много разных других примеров. Иными словами, вы настаиваете 501 00:42:04,400 --> 00:42:06,040 оправдании своего подзачитного. 502 00:42:08,629 --> 00:42:15,410 Извините. Я не просто требую оправдания. Я требую привлечь гражданку Кудрину 503 00:42:15,410 --> 00:42:19,790 к уголовной ответственности за насилие, учиненное надо мной. 504 00:42:22,350 --> 00:42:28,470 Но это же нонсенс. В уголовном кодексе такой статьи нет. Есть. Есть. Да нет. 505 00:42:29,110 --> 00:42:34,010 Это подразумевается, что мужчина насилует, а не наоборот. 506 00:42:34,430 --> 00:42:35,530 Статья 117. 507 00:42:37,930 --> 00:42:41,970 Изнасилование, то есть половое сношение с применением физического насилия, 508 00:42:41,970 --> 00:42:46,230 наказывается лишением свободы на срок от 3 до 7 лет. 509 00:42:46,610 --> 00:42:49,330 Пол насильника не указан. 510 00:42:50,430 --> 00:42:51,430 Ну, понятно. 511 00:42:51,650 --> 00:42:52,950 Ну, это само собой подразумевает. 512 00:42:54,870 --> 00:42:58,610 Гражданка, гражданка Кудрина, а как вы относитесь к этому обвинению? 513 00:43:00,250 --> 00:43:03,190 Я уже вам говорила. 514 00:43:03,630 --> 00:43:04,690 Была гроза. 515 00:43:05,770 --> 00:43:06,850 Я отключилась. 516 00:43:07,970 --> 00:43:09,650 Может, что -то и было. 517 00:43:10,830 --> 00:43:13,470 Это же дело суда установить истину. 518 00:43:15,250 --> 00:43:17,550 Анжела, домой! 519 00:43:27,130 --> 00:43:28,130 Доченька! 520 00:43:36,080 --> 00:43:37,080 Правда ли это? 521 00:43:38,280 --> 00:43:39,280 Доченька. 522 00:43:40,600 --> 00:43:41,940 Тебя в суд? Да за что? 523 00:43:45,040 --> 00:43:46,080 Тебя пытали. 524 00:43:48,080 --> 00:43:49,180 Моего не знаешь, что ли? 525 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 Пойдем. 526 00:43:54,080 --> 00:43:55,900 Ой, доченька, доченька. 527 00:43:57,500 --> 00:43:58,500 А наш -то как? 528 00:43:58,960 --> 00:44:01,140 В тетюшах прочитали про тебя в газете? 529 00:44:02,540 --> 00:44:09,100 Ну, сразу мне говорят, поезжай, Кирилловна, выручай нашу Анжелику. Это 530 00:44:09,100 --> 00:44:10,100 сонливости. 531 00:44:10,880 --> 00:44:15,440 Это сухие почки, корень -дурень. 532 00:44:16,200 --> 00:44:23,040 А это, доченька, сушеные мышиные придатки, отличное средство, ты не 533 00:44:23,040 --> 00:44:29,640 это вот тетя Нюра прислала, там написано, как употреблять. А это, это 534 00:44:29,640 --> 00:44:31,820 наводить дочка, сама варила. 535 00:44:33,100 --> 00:44:39,960 понемножку, три чайной ложки в стакан, кладешь, и все. Мама, 536 00:44:40,060 --> 00:44:42,680 а кому давать? Это судьям. 537 00:44:43,860 --> 00:44:45,980 А что это у тебя с глазом? 538 00:44:47,200 --> 00:44:50,600 Женек. Ну, ничего, это мы мигом. 539 00:44:52,200 --> 00:44:53,200 Вот и все. 540 00:44:53,400 --> 00:44:55,540 А может, я ему сейчас. 541 00:45:01,020 --> 00:45:02,450 Ой. Мама. 542 00:45:14,210 --> 00:45:15,850 Он же в дверь не пройдет. 543 00:45:23,570 --> 00:45:25,950 Красиво. Но тоже не надо. 544 00:45:29,570 --> 00:45:31,050 Козел ты, а не олень. 545 00:45:40,040 --> 00:45:41,560 Мам, ну ты весь дом сожжешь. 546 00:45:44,400 --> 00:45:45,400 Ух ты. 547 00:45:46,360 --> 00:45:52,860 Ух. Между прочим, твоя прабабка одним взглядом помещу усадьбы жгла. 548 00:45:53,240 --> 00:45:56,540 А бабка Дарья под откос поезда пускала. 549 00:45:57,640 --> 00:45:58,640 Немецкий, конечно. 550 00:45:58,880 --> 00:46:04,600 А недавно по привычке грузовик с моста под откос в Литику. 551 00:46:05,340 --> 00:46:07,180 Немецкий тоже с гуманитарной помощью. 552 00:46:07,440 --> 00:46:09,480 Так целую неделю. 553 00:46:09,980 --> 00:46:14,820 Вся деревня вылавливала печенье, шоколад, молоко. 554 00:46:15,740 --> 00:46:17,620 Все -таки народу польза. 555 00:46:18,040 --> 00:46:21,720 А ты не хочешь семейные традиции перенимать. 556 00:47:32,330 --> 00:47:33,330 Ты кто? 557 00:47:34,070 --> 00:47:35,530 Гоша. А ты? 558 00:47:37,650 --> 00:47:38,650 Витек. 559 00:47:39,070 --> 00:47:40,070 Ну, я пошел. 560 00:48:08,520 --> 00:48:09,520 Свои штучки. 561 00:48:15,720 --> 00:48:20,340 Итак, будем обнажаться без помощи рук. Я сейчас вам все объясню. 562 00:48:20,580 --> 00:48:21,580 Но как без рук? 563 00:48:22,020 --> 00:48:28,640 Вы как бы наступаете на краешек платья, идете покачивая бедрами, это все под 564 00:48:28,640 --> 00:48:33,140 музыку. Оно вас обнажает платье, вы освобождаете в случае прожектора. 565 00:48:33,440 --> 00:48:35,360 Поняли? Так, музыку, пожалуйста. 566 00:48:36,240 --> 00:48:37,240 Музыку! 567 00:49:18,920 --> 00:49:19,920 А дальше что? 568 00:49:20,480 --> 00:49:22,440 Как мне трусики -то без рук снять? 569 00:49:22,720 --> 00:49:25,640 А дальше я сейчас все объясню. Это очень просто. 570 00:49:25,940 --> 00:49:31,400 Вы должны как бы скатывать их, понимаете, скатывать. Вот садитесь в 571 00:49:31,400 --> 00:49:36,620 слегка касаясь кресла вы скатываете трусики, так вот ножку сексуально, 572 00:50:45,370 --> 00:50:47,810 Слушай, давай, давай, вот, вот так, вот. 573 00:50:48,710 --> 00:50:49,710 Ну? 574 00:50:51,210 --> 00:50:52,210 Ну? 575 00:50:52,830 --> 00:50:54,830 Ну, давай еще раз. 576 00:50:55,330 --> 00:50:56,930 Ну, что, все равно не получается. 577 00:50:59,610 --> 00:51:00,610 Так, следующее. 578 00:51:00,910 --> 00:51:01,910 Маргарита, прошу. 579 00:53:04,330 --> 00:53:05,330 А как? 580 00:53:05,430 --> 00:53:07,550 Ну, там было совсем по -другому. Где там? 581 00:53:08,470 --> 00:53:11,330 Я видела это в кино, в каком -то фильме. Сейчас, сейчас. 582 00:53:13,750 --> 00:53:15,890 Она делает это у колонны. 583 00:53:24,490 --> 00:53:25,490 Нет, это что? 584 00:53:26,470 --> 00:53:28,070 Что же делать, что же делать? 585 00:53:28,910 --> 00:53:31,610 Так, все, понял. 586 00:53:31,890 --> 00:53:32,890 Это гениально. 587 00:53:33,520 --> 00:53:39,480 Надо ценить наш фольклор и их эротику. О! 588 00:53:40,700 --> 00:53:42,200 Передаем новости BBC. 589 00:53:42,900 --> 00:53:47,240 Сенсационное сообщение пришло из России. В городке Почесалово проходит 590 00:53:47,240 --> 00:53:48,520 уникальный судебный процесс. 591 00:53:50,200 --> 00:53:54,700 Женщина обвиняется в изнасиловании мужчины. Имя ее Анжела Кудрина. 592 00:53:55,520 --> 00:53:58,720 Мы попросили юристов прокомментировать это событие. 593 00:53:59,300 --> 00:54:02,560 В мировой практике это, пожалуй, первый такой процесс. 594 00:54:04,110 --> 00:54:07,770 И какой бы приговор ни вынес суд, имя Анжелы Кудриной войдет в историю 595 00:54:07,770 --> 00:54:08,770 судопроизводства. 596 00:54:09,670 --> 00:54:12,630 Лично я хотел бы познакомиться с этой русской женщиной. 597 00:54:13,330 --> 00:54:15,870 Батюшки, это же про меня. 598 00:54:17,350 --> 00:54:19,510 Спасибо. Надо отменить процесс. 599 00:54:20,190 --> 00:54:21,690 Да как это отменить? 600 00:54:22,770 --> 00:54:26,850 Вы понимаете, что вы говорите? Над нами будут смеяться все юристы. Да плевать я 601 00:54:26,850 --> 00:54:27,850 хотел на юристов. 602 00:54:28,970 --> 00:54:31,190 Наш город в центре внимания всего мира. 603 00:54:32,080 --> 00:54:34,820 К нам едут корреспонденты из 20 стран. 604 00:54:35,040 --> 00:54:36,340 Гуманитарная помощь идет. 605 00:54:36,660 --> 00:54:41,620 Туристы едут. Они едут посмеяться над нами, над Россией. Вы не патриот. 606 00:54:42,920 --> 00:54:45,540 Я мэр. 607 00:54:47,100 --> 00:54:50,460 Я о народе думаю. 608 00:54:51,140 --> 00:54:52,140 Ну? 609 00:54:53,980 --> 00:54:59,120 Туристы, это же валюта. Из Москвы звонили. Обещали мебель для гостиницы, 610 00:54:59,180 --> 00:55:00,180 продукты. 611 00:55:01,620 --> 00:55:03,220 Аэропорт будем строить. 612 00:55:04,480 --> 00:55:05,920 Нью -Васики просто. 613 00:55:06,740 --> 00:55:08,580 И город переименуем. 614 00:55:10,220 --> 00:55:15,800 Я пойду на все, чтобы помочь нашим потесаловцам, тем, кто выбрал меня. 615 00:55:16,960 --> 00:55:22,320 Мы еще памятник поставим этой Анжелике. Где? На центральной площади. 616 00:55:23,320 --> 00:55:26,000 Место на пьедестале, кстати, свободно. 617 00:55:27,840 --> 00:55:28,840 Ну -ну. 618 00:56:20,590 --> 00:56:21,910 Геротическая истина. 619 00:56:22,190 --> 00:56:23,550 А почему? 620 00:56:24,010 --> 00:56:25,590 Уже поздно. 621 00:57:16,750 --> 00:57:18,490 Вот она! Анжелика! 622 00:57:32,370 --> 00:57:38,910 Дамы и господа, наша пресс -конференция транслируется на Европу, Америку и 623 00:57:38,910 --> 00:57:45,590 Японию. Для специального заявления предоставляется слово выдающемуся 624 00:57:45,590 --> 00:57:48,800 ученому... Блюму Борису Коломоновичу. 625 00:57:49,140 --> 00:57:53,460 И японскому биоэнергетику Яме. 626 00:57:55,080 --> 00:58:01,860 То Яме. Накусите. Дамы и господа, мне выпала великая честь 627 00:58:01,860 --> 00:58:08,740 рассказать вам, а через вас и всему мировому сообществу, о том 628 00:58:08,740 --> 00:58:12,400 уникальном открытии, сделанном мной и моим японским коллегой. 629 00:58:13,020 --> 00:58:14,240 Дительное время. 630 00:58:14,940 --> 00:58:20,160 Не удавалось наблюдать здесь признаки феноменального явления. 631 00:58:20,380 --> 00:58:26,400 Дело в том, что мужчины и женщины этого города, да что -то мужчины и женщины, 632 00:58:26,440 --> 00:58:32,640 вообще все живое, обладает здесь необыкновенной сексуальной энергией. 633 00:58:32,880 --> 00:58:39,380 С помощью новейшего прибора моего японского коллеги нам удалось 634 00:58:39,380 --> 00:58:42,480 установить, что над городом Почесаловым 635 00:58:45,620 --> 00:58:52,260 находится энергетическое, эротическое поле невероятной 636 00:58:52,260 --> 00:58:57,940 силы. Оно является частью аэросферы, окружающей всю 637 00:58:57,940 --> 00:59:04,760 нашу планету. Нам также удалось установить, что активность 638 00:59:04,760 --> 00:59:10,440 этого поля проявляется во время грозы. Да, именно во время грозы происходит... 639 00:59:10,830 --> 00:59:17,550 переливание вот этой сексуальной энергии в контактера. Я счастлив 640 00:59:17,550 --> 00:59:22,310 сообщить вам, что этот контактер, так сказать, живой аккумулятор вот этой 641 00:59:22,310 --> 00:59:26,490 сексуальной энергии находится сегодня в серединар. 642 00:59:26,830 --> 00:59:30,750 Позвольте представить вам госпожу Кудрину Анжелику Ивановну. 643 00:59:42,080 --> 00:59:48,460 Газета сексуальных меньшинств. Ванька, встань -ка. У меня вопрос к господину 644 00:59:48,460 --> 00:59:52,760 Микусито. Господин Микусито, это правда, что вы собираетесь открыть центр по 645 00:59:52,760 --> 00:59:54,060 лечению импотенции? 646 00:59:56,220 --> 01:00:01,300 Вопрос к мужу Анжелики Ивановны. Мы слышали, вы мечтаете попасть в книгу 647 01:00:01,300 --> 01:00:03,800 рекордов Гиннеса. Вы можете нам рассказать об этом? 648 01:00:04,040 --> 01:00:05,420 А что рассказывать -то? 649 01:00:07,060 --> 01:00:08,540 Я и показать могу. 650 01:00:34,220 --> 01:00:35,460 Но я хочу усложнить рекорд. 651 01:00:36,300 --> 01:00:38,520 Я буду их глотать. Кого? 652 01:00:39,260 --> 01:00:41,960 Гвозди. Но надо запивать. 653 01:00:42,740 --> 01:00:44,920 Один гвоздь, одна бутылка. 654 01:00:45,180 --> 01:00:47,400 Наша водка их полностью растворяет. 655 01:00:49,220 --> 01:00:52,620 Русская водка. Самая сильная водка в мире. 656 01:00:55,740 --> 01:00:58,980 Пожалуйста. Чем закончился судебный процесс? 657 01:00:59,940 --> 01:01:03,380 На этот вопрос вам ответят... Пользуясь случаем. 658 01:01:04,040 --> 01:01:07,780 и присутствием здесь всей человеческой общественности, я хочу заявить, что 659 01:01:07,780 --> 01:01:12,400 снимаю все обвинения с Анжелики Ивановны и приношу ей свои изменения. 660 01:01:13,300 --> 01:01:18,400 Более того, я благодарен судьбе за то, что она свела меня с этой женщиной, 661 01:01:18,400 --> 01:01:21,580 благодаря которой я вновь почувствовал себя мужчиной. 662 01:01:22,480 --> 01:01:25,720 Я счастлив, что я живу с этой женщиной. 663 01:01:27,100 --> 01:01:32,760 Под одним небом, на одной земле, среди одних домов и деревьев. 664 01:01:33,680 --> 01:01:34,780 Мама, привет! 665 01:01:35,180 --> 01:01:40,220 Лос -Анджелес Таймс. Госпожа Анжелика, какие деловые предложения поступили вам? 666 01:01:40,620 --> 01:01:47,360 Фирма Тойота предлагает мне контракт на рекламу их продукции. 667 01:01:47,520 --> 01:01:54,100 А киностудия Columbia Pictures тоже собирается со мной заключить контракт 668 01:01:54,100 --> 01:01:57,000 на съемку нескольких фильмов. 669 01:01:58,520 --> 01:02:01,700 Я, конечно, готова сотрудничать. 670 01:02:02,250 --> 01:02:08,650 Все -таки на студии только при условии, что Америка подвратит на Маляску. 671 01:02:09,170 --> 01:02:13,290 А Япония откажется от претензий на Курилы. 672 01:02:40,010 --> 01:02:45,150 Анжелике Кудриной на ее исторической родине. 673 01:03:48,590 --> 01:03:52,270 На этом заканчивается наша история. 674 01:03:52,810 --> 01:03:59,210 Кто сомневается в ее подлинности и не получил полного удовлетворения, 675 01:03:59,290 --> 01:04:02,310 обращайтесь к Анжелике. 676 01:04:04,550 --> 01:04:06,290 Запишите адрес. 677 01:04:06,810 --> 01:04:12,910 Город Кудринск, бывший Почесалова, улица Кудрины, 5. 678 01:04:13,990 --> 01:04:16,690 Кудриной, Анжелики. 679 01:04:17,930 --> 01:04:18,930 Пишите. 680 01:04:19,650 --> 01:04:21,670 Она ждет. 68527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.