All language subtitles for d1vry5yh4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,680 --> 00:04:05,300
Ă€ mi -chemin du voyage que fut ma vie, je me retrouvais, par je ne sais quelle
2
00:04:05,300 --> 00:04:08,560
obscure raison, à naviguer dans les eaux troubles du désespoir.
3
00:04:09,280 --> 00:04:13,520
Ah ! comment décrire les tourments qui m 'habitaient alors ! Mon âme était au
4
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
bord de gouffres.
5
00:04:14,760 --> 00:04:18,200
Les pensées vertigineuses qui traversaient mon esprit me terrifiaient
6
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
aujourd 'hui.
7
00:05:19,080 --> 00:05:21,560
Oui Oui
8
00:05:48,720 --> 00:05:53,500
Chemin faisant, je tombais sur un spectacle pour le moins intime, dirons
9
00:06:12,240 --> 00:06:14,920
Lorsqu 'il me rit, l 'homme s 'arrĂŞta et vint me trouver.
10
00:06:15,550 --> 00:06:19,450
Il me dit le plus aimablement du monde qu 'il se nommait Virgilio. Il agissait
11
00:06:19,450 --> 00:06:22,750
comme si nous nous étions connus depuis toujours et qu 'il n 'attendait plus que
12
00:06:22,750 --> 00:06:24,830
moi pour poursuivre ensemble notre route.
13
00:06:25,310 --> 00:06:29,590
Il me demanda de patienter un instant et de regarder pendant qu 'il allait
14
00:06:29,590 --> 00:06:30,810
terminer par le temps.
15
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Oui,
16
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
oui.
17
00:07:43,280 --> 00:07:44,680
Oui.
18
00:08:11,150 --> 00:08:12,150
Oui.
19
00:14:14,000 --> 00:14:18,480
Une fois qu 'il eut terminé sa chevauchée, l 'homme me demanda si le
20
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
'avait plu.
21
00:14:19,700 --> 00:14:22,920
Comme je l 'interrogeais afin de savoir s 'il lui arrivait souvent ce genre d
22
00:14:22,920 --> 00:14:26,900
'aventure, il me répondit qu 'il s 'adonnait à ses galanteries aussi
23
00:14:26,900 --> 00:14:30,520
son plaisir le lui commandait, quel que soit le lieu ou le moment.
24
00:14:32,080 --> 00:14:35,920
Puis il accepta que je le suive, Ă condition que je n 'intervienne jamais
25
00:14:35,920 --> 00:14:37,660
pareilles circonstances se reproduisaient.
26
00:14:38,120 --> 00:14:39,620
Nous prîmes alors la route ensemble.
27
00:14:40,300 --> 00:14:44,280
Et ce dont je fus témoin pendant ce périple allait changer entièrement ma
28
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Inspire -moi en fait.
29
00:15:31,120 --> 00:15:37,980
Tu n 'es qu 'une
30
00:15:37,980 --> 00:15:42,740
garce. C 'est ainsi que je me retrouvais dans une sorte de grotte oĂą une femme
31
00:15:42,740 --> 00:15:44,660
subissait les attaques humiliants d 'un homme.
32
00:15:45,870 --> 00:15:50,270
L 'urgélion expliqua que la femme qui se trouvait sous les yeux était en fait
33
00:15:50,270 --> 00:15:52,050
une récente défunte.
34
00:15:52,970 --> 00:15:57,290
Tout au long de sa vie, elle fut une reine qui passait son temps Ă humilier
35
00:15:57,290 --> 00:15:59,470
esclaves qui l 'entouraient et l 'interviennent.
36
00:15:59,890 --> 00:16:03,610
C 'est pourquoi, après sa mort, elle fut condamnée à subir toutes les
37
00:16:03,610 --> 00:16:05,350
humiliations masculines imaginables.
38
00:16:08,430 --> 00:16:09,550
Maintenant, suce -moi.
39
00:16:17,070 --> 00:16:18,070
C 'est le bout du gland.
40
00:16:21,930 --> 00:16:24,870
Tu mérites pas mieux que ça, traîné.
41
00:16:26,170 --> 00:16:27,510
Rachète -toi de tes méchancetés.
42
00:16:31,350 --> 00:16:33,430
Allez, rends -la -moi. Tu commences Ă prendre plaisir.
43
00:16:34,790 --> 00:16:35,790
Allez, ouvre la bouche.
44
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
Tiens.
45
00:16:41,690 --> 00:16:43,390
Arrête. Lève -moi les bourses.
46
00:16:44,230 --> 00:16:45,230
Plus vite.
47
00:16:47,980 --> 00:16:48,980
C 'est bien ça.
48
00:16:50,560 --> 00:16:51,820
Allez, reprends -la dans ta bouche.
49
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
Encore.
50
00:16:56,580 --> 00:16:57,960
Avec la main.
51
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
Regarde -moi.
52
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
Fixe -la.
53
00:17:07,020 --> 00:17:08,920
Obéis. Tu vas obéir à la chienne.
54
00:17:11,200 --> 00:17:13,440
C 'est bien comme ça.
55
00:17:16,400 --> 00:17:17,500
Tu te révolte ?
56
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
Attention.
57
00:17:19,560 --> 00:17:26,280
Je te conseille de t 'appliquer mieux que ça, espèce de
58
00:17:26,280 --> 00:17:27,280
putain.
59
00:17:27,980 --> 00:17:33,000
Tu m 'as bien compris ? Tu te souviens comme tu m 'as humilié, hein ?
60
00:17:33,000 --> 00:17:38,700
Je vais te chiffler avec mon sexe.
61
00:17:40,860 --> 00:17:41,860
Allez,
62
00:17:43,820 --> 00:17:45,160
avale -la, sale petite chienne.
63
00:17:48,170 --> 00:17:49,350
Ouvre la bouche, salope.
64
00:18:04,670 --> 00:18:06,170
Regarde -moi.
65
00:18:17,610 --> 00:18:18,610
Ouvre la bouche.
66
00:18:19,370 --> 00:18:21,470
Tiens. Allez, prends -le lĂ aussi.
67
00:18:21,790 --> 00:18:22,790
Allez. Ouais.
68
00:18:22,890 --> 00:18:25,630
Comme ça, là . Ouais, ouais. Tu prends le bien, là . Ouais, c 'est bien, ça.
69
00:18:25,910 --> 00:18:26,930
Ouais. Ah.
70
00:18:27,730 --> 00:18:28,730
Ah.
71
00:18:28,930 --> 00:18:30,450
Ça, c 'est bien, ça. Oui, oui.
72
00:18:30,950 --> 00:18:31,869
Ah, ouais.
73
00:18:31,870 --> 00:18:33,510
Allez, suce -moi, chienne. Ah, ouais.
74
00:18:33,910 --> 00:18:36,070
Ah, ouais. Encore, lĂ . Suce. Ouais.
75
00:18:36,870 --> 00:18:37,870
Ouais.
76
00:18:38,210 --> 00:18:40,270
Là . C 'est bien, ça. Oui.
77
00:18:40,690 --> 00:18:42,030
Ah. Ah.
78
00:18:43,330 --> 00:18:44,870
Remplis -toi la bouche avec ma bite.
79
00:18:45,210 --> 00:18:46,210
Ah.
80
00:19:41,430 --> 00:19:42,430
C 'est ça.
81
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
comme ça.
82
00:26:50,030 --> 00:26:53,070
Tu vois, cet homme qui est lĂ , c 'est la pire des punitions pour elle.
83
00:26:53,290 --> 00:26:58,310
Il est capable de garder sa virilité ainsi, même après avoir lancé ta
84
00:26:58,410 --> 00:26:59,410
Oh oui.
85
00:27:00,170 --> 00:27:01,170
Encore.
86
00:27:39,500 --> 00:27:40,540
Ne nous attardons pas.
87
00:28:12,669 --> 00:28:16,510
Virgilio m 'expliqua que la femme que nous allions voir maintenant avait été
88
00:28:16,510 --> 00:28:18,750
autoritaire avec les hommes tout au long de sa vie.
89
00:28:20,110 --> 00:28:21,530
Voici qu 'elle fut sa pénitence.
90
00:28:22,290 --> 00:28:27,530
Elle était condamnée à servir docilement à un homme, et surtout à lui obéir,
91
00:28:27,550 --> 00:28:32,230
aveuglément, à tout moment, quelle que soit la demande de son maître, aussi
92
00:28:32,230 --> 00:28:33,590
humiliante soit -elle.
93
00:28:54,540 --> 00:28:55,540
Donne -moi.
94
00:28:58,900 --> 00:28:59,140
Donne
95
00:28:59,140 --> 00:29:22,420
-moi
96
00:29:22,420 --> 00:29:23,420
mieux.
97
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
Oui.
98
00:31:34,960 --> 00:31:36,820
Oui. C 'est bon, ma fille.
99
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
Oui.
100
00:31:40,600 --> 00:31:41,600
Oui.
101
00:31:42,680 --> 00:31:43,680
Prends -la.
102
00:32:06,350 --> 00:32:07,350
Oui.
103
00:32:59,820 --> 00:33:02,160
Oh ! Oh
104
00:33:02,160 --> 00:33:09,200
!
105
00:33:09,200 --> 00:33:11,320
Oh !
106
00:33:54,160 --> 00:33:55,180
C 'est comme ça.
107
00:34:00,340 --> 00:34:02,860
C 'est comme ça.
108
00:34:05,980 --> 00:34:07,320
C 'est comme ça.
109
00:34:18,300 --> 00:34:19,760
Continue comme ça.
110
00:34:20,440 --> 00:34:21,440
C 'est bon.
111
00:36:11,690 --> 00:36:12,690
Je fonce.
112
00:37:48,460 --> 00:37:49,460
C 'est ça !
113
00:40:43,050 --> 00:40:44,210
Je me laisse aller.
114
00:40:44,730 --> 00:40:45,790
Je suis Ă toi.
115
00:40:49,850 --> 00:40:52,730
Prends -moi comme ça. Je me laisse faire.
116
00:43:03,600 --> 00:43:08,100
Le tableau qui m 'attendait après était très surprenant. Dans une cave, des
117
00:43:08,100 --> 00:43:12,380
hommes caressaient leur virilité en regardant un couple des vêtues.
118
00:43:12,600 --> 00:43:16,380
Ces hommes avaient été condamnés à regarder ce genre de scène sans pouvoir
119
00:43:16,380 --> 00:43:17,380
partir.
120
00:44:47,960 --> 00:44:49,220
Regardez -lĂ ce que j 'ai vu, lĂ .
121
00:45:02,660 --> 00:45:05,440
Elle fait bondir.
122
00:45:21,220 --> 00:45:23,220
Merci Ă tous.
123
00:46:19,580 --> 00:46:22,200
oui je peux plus elle est terrible cette punition
124
00:46:33,550 --> 00:46:34,550
Oh, qu 'est -ce qu 'elle est belle.
125
00:46:35,310 --> 00:46:37,490
Oh, regarde -lĂ .
126
00:46:38,430 --> 00:46:39,730
Ah non, cache pas tout.
127
00:46:40,230 --> 00:46:41,230
Oui,
128
00:46:41,570 --> 00:46:42,570
oui, oui.
129
00:46:42,950 --> 00:46:43,950
Oh lĂ lĂ .
130
00:46:44,590 --> 00:46:46,730
Oh lĂ lĂ .
131
00:46:47,710 --> 00:46:48,710
Oh,
132
00:46:49,090 --> 00:46:50,550
caresse -toi, caresse -toi encore.
133
00:46:52,430 --> 00:46:54,490
Ah oui, je me sens bien.
134
00:46:55,130 --> 00:46:56,130
Ah,
135
00:46:56,610 --> 00:46:58,310
fais -les bander les trois, André.
136
00:47:06,480 --> 00:47:08,700
C 'est bon pour moi.
137
00:47:57,130 --> 00:47:58,330
Regarde comme elle le suce!
138
00:47:58,950 --> 00:48:00,210
Comme elle le suce bien!
139
00:48:02,190 --> 00:48:03,510
J 'en voudrais, moi aussi.
140
00:48:04,030 --> 00:48:06,210
On ne peut pas.
141
00:48:10,050 --> 00:48:11,390
J 'en peux plus, moi.
142
00:48:13,070 --> 00:48:18,530
Pourquoi ? C 'est trop dur.
143
00:48:24,410 --> 00:48:26,690
Montre -leur aux trois frustrés comment tu fais.
144
00:48:33,520 --> 00:48:35,160
ta langue sur le bout de mon gland lĂ oui
145
00:49:08,060 --> 00:49:09,700
Oh, ça c 'est bon ça, oui.
146
00:49:10,660 --> 00:49:11,660
Oh,
147
00:49:13,820 --> 00:49:15,400
ce que tu suces bien, tu sais, toi.
148
00:49:20,300 --> 00:49:21,300
Allez,
149
00:49:29,280 --> 00:49:30,560
prends -le -moi en mĂŞme temps, lĂ , oui.
150
00:49:40,170 --> 00:49:41,170
Au revoir.
151
00:50:44,529 --> 00:50:46,410
c 'est trop dur
152
00:50:58,189 --> 00:50:59,390
Elle est assez grosse pour toi, lĂ .
153
00:53:21,640 --> 00:53:22,640
Vas -y !
154
00:54:12,360 --> 00:54:13,360
Au nom de...
155
00:55:32,910 --> 00:55:37,070
Regarde. C 'est bien.
156
00:56:32,010 --> 00:56:33,010
C 'est trop beau.
157
00:56:33,170 --> 00:56:34,170
Regarde comme il jouit.
158
00:56:39,450 --> 00:56:40,450
Ok, belle.
159
00:56:43,310 --> 00:56:44,310
Oh,
160
00:56:47,690 --> 00:56:50,970
j 'en peux plus.
161
00:57:02,350 --> 00:57:04,030
parce que tu es belle quand tu me suis souée.
162
00:57:41,700 --> 00:57:44,860
tu vas me faire jouir lĂ , ouais, ouais, ouais, c 'est en train de venir lĂ ,
163
00:57:44,880 --> 00:57:45,880
ouais, ouais, vas -y.
164
00:58:46,380 --> 00:58:50,500
Peu de temps après, nous nous retrouvâmes en présence d 'une femme qui
165
00:58:50,500 --> 00:58:51,500
de la chevaucher.
166
00:58:52,160 --> 00:58:55,820
Toute sa vie durant, elle avait séduit les hommes grâce à sa grande beauté.
167
00:58:56,160 --> 00:58:59,080
Elle devait maintenant supplier pour avoir les faveurs d 'un homme.
168
00:58:59,540 --> 00:59:04,020
Pour ma part, je ne répondis pas à ses avances. Mais Virgilio, lui, n 'hésita
169
00:59:04,020 --> 00:59:07,420
pas une seconde. Il se jeta sur la femme et commença à la buzzer.
170
01:00:53,180 --> 01:00:54,500
Oui, j 'ai envie de te prendre.
171
01:02:55,630 --> 01:02:56,630
Prends -moi.
172
01:03:00,210 --> 01:03:01,230
Oui.
173
01:03:03,290 --> 01:03:05,610
Oui. Comme ça.
174
01:03:10,750 --> 01:03:12,830
Oui. Oui.
175
01:03:15,470 --> 01:03:16,490
Continue.
176
01:03:20,190 --> 01:03:22,230
C 'est bien.
177
01:03:30,250 --> 01:03:31,390
Ah oui, continue.
178
01:03:52,790 --> 01:03:55,390
J 'aime ça.
179
01:03:58,410 --> 01:03:59,410
Oui.
180
01:04:00,620 --> 01:04:01,620
Oui, j 'aime ça.
181
01:07:57,260 --> 01:07:58,260
C 'est ça.
182
01:09:27,379 --> 01:09:31,600
Une fois Virgilio rassasié, nous reprime notre route.
183
01:09:32,880 --> 01:09:37,220
Nous connûmes bien sûr d 'autres aventures, que je vous narrerai dans la
184
01:09:37,220 --> 01:09:38,220
partie.
12779