Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,150 --> 00:01:13,690
Вспомним, что произошло.
2
00:01:13,940 --> 00:01:16,140
В Брюсселе
Бекки с триумфом въехала
3
00:01:16,260 --> 00:01:17,660
в высшее общество
4
00:01:17,730 --> 00:01:20,130
на выигрышах
талантливого муженька.
5
00:01:20,240 --> 00:01:24,040
Слышала, твой Родон весьма знаменит
своей ловкостью в игре.
6
00:01:24,330 --> 00:01:27,460
Обаяние Бекки свело с ума
совсем не того.
7
00:01:27,820 --> 00:01:29,540
Злая, нечестивая женщина!
8
00:01:29,610 --> 00:01:31,730
Фальшивая подруга и фальшивая жена!
9
00:01:31,770 --> 00:01:35,420
Мир погряз в войне,
женщины остались одни.
10
00:01:35,510 --> 00:01:36,590
И пушки гремят совсем рядом.
11
00:01:36,590 --> 00:01:39,910
Сегодня Бекки поймет,
что война - это не так уж плохо,
12
00:01:40,070 --> 00:01:41,870
если на ней можно заработать.
13
00:01:42,030 --> 00:01:44,630
Да, это Ярмарка Тщеславия.
14
00:01:44,790 --> 00:01:47,030
Мир,
в котором все стремятся...
15
00:01:47,230 --> 00:01:49,350
получить то, что иметь не стоит.
16
00:02:32,790 --> 00:02:34,710
Если не доберемся в ближайшее время,
17
00:02:34,870 --> 00:02:36,990
наш полк не успеет сделать и выстрела.
18
00:02:37,150 --> 00:02:38,670
Сомневаюсь, Джордж.
19
00:03:10,470 --> 00:03:12,430
Господи, помоги этим бедолагам.
20
00:03:12,630 --> 00:03:14,990
Им помогут.
Лучше смотрите вперед.
21
00:03:15,540 --> 00:03:17,270
Мы будем сражаться храбро,
22
00:03:17,310 --> 00:03:19,230
как нас учили.
23
00:03:19,700 --> 00:03:21,540
С нами ничего не случится.
24
00:03:38,270 --> 00:03:42,070
Господи! Господи! Господи!
25
00:03:44,550 --> 00:03:46,350
О, Боже. Боже мой!
26
00:03:49,230 --> 00:03:51,830
Спокойно, без паники!
Господи, Боже мой!
27
00:04:13,950 --> 00:04:15,550
Мистер Джозеф!
28
00:04:15,710 --> 00:04:17,470
Как себя чувствует ваша бедная сестра?
29
00:04:17,670 --> 00:04:19,910
Он говорит, что французы убили
20,000 наших солдат,
30
00:04:20,110 --> 00:04:22,870
а она говорит,
что наша армия
31
00:04:23,030 --> 00:04:24,470
в панике бежит!
32
00:04:24,530 --> 00:04:26,030
- Слухи?
- Да?
33
00:04:26,230 --> 00:04:27,830
Французы в десяти милях от города,
34
00:04:28,030 --> 00:04:30,190
им приказано убивать всех.
35
00:04:30,230 --> 00:04:32,070
Нашел лошадей?
36
00:04:32,230 --> 00:04:33,710
- Нет.
- Ищи!
37
00:04:33,870 --> 00:04:34,990
Merde! (Идиот - фр.)
38
00:04:36,190 --> 00:04:37,710
Да... сестра, хороший вопрос!
39
00:04:45,390 --> 00:04:47,710
Даже я, британский пэр,
40
00:04:47,910 --> 00:04:50,910
не в состоянии найти
лошадей
41
00:04:51,070 --> 00:04:52,430
в разгар сражения, мэм.
42
00:04:52,630 --> 00:04:54,790
Позор мужу, который не может
защитить добродетель
43
00:04:54,830 --> 00:04:56,950
своей слабой и хрупкой дамы.
44
00:04:57,150 --> 00:05:00,470
Слабой и что...? Боже правый, мадам,
вы давно не смотрели на себя в зеркало?
45
00:05:00,670 --> 00:05:03,510
- Суровые времена, лорд Бейракрс.
- Несомненно!
46
00:05:03,710 --> 00:05:08,110
Мадам, если вы вдруг узнаете,
что есть лошади,
47
00:05:08,270 --> 00:05:10,390
которых не реквизировали...
48
00:05:11,000 --> 00:05:13,430
Лошадей нет ни за какие деньги.
49
00:05:13,760 --> 00:05:15,160
Вы же знаете, война?
50
00:05:36,870 --> 00:05:39,030
Вот и я, милые.
51
00:05:39,190 --> 00:05:40,750
Я пришла.
52
00:05:40,910 --> 00:05:42,190
Скучаете по Родону?
53
00:05:49,670 --> 00:05:52,190
Мадам!
54
00:05:52,350 --> 00:05:53,670
Тихо! Ни слова!
55
00:05:57,470 --> 00:06:00,430
Мальчик скажет лордам,
лорды скажут своим леди,
56
00:06:00,590 --> 00:06:03,830
и вы... мои хорошие...
57
00:06:03,990 --> 00:06:05,750
сегодня принесете мне состояние.
58
00:06:09,550 --> 00:06:12,590
Звучит, как будто моя бабушка
вытряхивает одеяло.
59
00:06:16,870 --> 00:06:17,950
Перекусим?
60
00:06:18,600 --> 00:06:20,920
Когда ваш муж вернется с победой,
61
00:06:20,980 --> 00:06:24,480
он должен найти вас в
добром здравии.
62
00:06:24,590 --> 00:06:28,070
- Я не могу.
- Постарайся, Эмми.
63
00:06:28,230 --> 00:06:30,350
Пожалуйста!
64
00:06:31,750 --> 00:06:33,630
Есть суп, очень хороший.
65
00:06:34,450 --> 00:06:36,200
Я не могу есть.
66
00:06:38,070 --> 00:06:41,750
Вы не единственная, чья жизнь сегодня
в Божьих руках.
67
00:06:58,950 --> 00:07:00,150
Прошу прощения.
68
00:07:00,250 --> 00:07:02,150
Леди Бейракрс выражает вам почтение
69
00:07:02,280 --> 00:07:05,250
и спрашивает,
сколько стоят лошади капитана Кроули...
70
00:07:06,960 --> 00:07:09,560
..которые спрятаны в конюшне.
71
00:07:10,900 --> 00:07:12,600
Как странно...
72
00:07:12,710 --> 00:07:15,030
почему твоя хозяйка думает,
что я буду
73
00:07:15,190 --> 00:07:17,310
вести дела с прислугой.
74
00:07:25,990 --> 00:07:27,870
Отправить ко мне горничную?
75
00:07:28,070 --> 00:07:30,230
Может, она хочет,
чтобы я и лошадей оседлала,
76
00:07:30,270 --> 00:07:31,470
и навоз за ними убрала?
77
00:07:31,670 --> 00:07:34,990
Я оскорблена, сэр!
78
00:07:37,180 --> 00:07:38,580
Да.
79
00:07:38,910 --> 00:07:39,910
Вы правы.
80
00:08:11,830 --> 00:08:15,110
Слышите?
Стой!
81
00:08:25,710 --> 00:08:27,510
Спокойно, мальчик!
82
00:08:36,070 --> 00:08:38,630
Скорее! Кавалерия скачет!
83
00:08:41,870 --> 00:08:44,270
Беречь знамя!
84
00:08:44,470 --> 00:08:46,790
Опоздали.
Проклятие, они рядом.
85
00:08:57,030 --> 00:08:59,350
Французы прорвали строй!
86
00:08:59,510 --> 00:09:01,110
Держать строй!
87
00:09:19,270 --> 00:09:22,950
Знамя, сюда! Сюда!
88
00:09:29,950 --> 00:09:33,710
Я не могу продать лошадей тем,
кто их не любит.
89
00:09:33,910 --> 00:09:36,390
Я полюблю любое животное,
которое довезет меня до Англии.
90
00:09:36,550 --> 00:09:38,670
Но вы не доедете до Англии, миледи.
91
00:09:38,710 --> 00:09:41,230
Французы у ворот,
они до вас доберутся.
92
00:09:41,430 --> 00:09:43,270
До вас и до тех крупных рубинов,
93
00:09:43,430 --> 00:09:45,390
что вы надевали на бал.
94
00:09:46,590 --> 00:09:47,790
Но не бойтесь.
95
00:09:47,990 --> 00:09:50,310
Думаю, камни будут интересовать
дикарей
96
00:09:50,470 --> 00:09:52,590
больше чем люди.
97
00:09:54,750 --> 00:09:58,950
Продайте их мне, я отдам
рубины вам,
98
00:09:58,990 --> 00:10:03,630
я также готова поступиться собственным достоинством
99
00:10:03,830 --> 00:10:08,110
и пригласить вас отужинать с людьми,
превосходящими вас, в Бейракрс.
100
00:10:09,550 --> 00:10:12,830
Если в этом мире и есть люди, превосходящие меня,
101
00:10:13,030 --> 00:10:17,830
Бейракрс Холл - послденее место,
где я буду их искать.
102
00:10:17,990 --> 00:10:19,710
Назовите свою цену, женщина!
103
00:10:22,910 --> 00:10:24,470
Она больше рубинов.
104
00:10:39,870 --> 00:10:42,270
Вы ушиблись?
105
00:10:42,470 --> 00:10:44,830
Давайте помогу, дорогая.
Все в порядке?
106
00:10:44,990 --> 00:10:49,190
Эта девка не продает лошадей!
107
00:10:55,910 --> 00:10:59,190
Он сказал:
"Идти до Ватерлоо".
108
00:10:59,390 --> 00:11:01,710
Что-то я не вижу на этой карте
никакого Ватерлоо.
109
00:11:01,870 --> 00:11:03,310
Кроули!
110
00:11:03,470 --> 00:11:04,910
Кроули!
111
00:11:08,710 --> 00:11:11,350
Где, черт возьми, это Ватерлоо?
112
00:11:14,390 --> 00:11:17,790
Господь, пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
113
00:11:17,990 --> 00:11:21,990
Он покоит меня на злачных пажитях
114
00:11:23,150 --> 00:11:26,470
и водит меня к водам тихим.
115
00:11:26,630 --> 00:11:28,990
Подкрепляет душу мою;
116
00:11:29,190 --> 00:11:31,550
направляет меня на стези правды.
117
00:11:31,710 --> 00:11:32,830
Пушки!
118
00:11:32,990 --> 00:11:35,110
Что?
119
00:11:35,150 --> 00:11:37,590
Пушки, слышите!
Они замолчали!
120
00:11:41,790 --> 00:11:43,350
Да.
121
00:11:44,470 --> 00:11:45,550
По крайней мере, на сегодня.
122
00:11:52,230 --> 00:11:53,950
Я говорю о людях на том холме.
123
00:11:54,110 --> 00:11:55,710
Я не вижу никакого холма.
124
00:11:55,870 --> 00:11:57,310
Тьма кромешная.
125
00:11:57,470 --> 00:11:59,390
Их там сотни.
126
00:11:59,550 --> 00:12:01,670
Тысячи.
127
00:12:01,710 --> 00:12:04,230
Все Божьи твари, как ты и я, Джордж.
128
00:12:06,310 --> 00:12:09,230
Но сегодня я всей душой желаю,
129
00:12:09,430 --> 00:12:12,230
чтобы они были мертвыми,
как земля, на которой они сидят.
130
00:12:14,990 --> 00:12:16,710
Что это будет за мир,
131
00:12:16,910 --> 00:12:20,710
если все желания нашего старого доброго Доббина
не будут сбываться?
132
00:12:33,550 --> 00:12:37,390
Победа будет за нами, старик.
Даже не сомневайся.
133
00:12:51,850 --> 00:12:53,170
Мистер Джозеф!
134
00:12:53,330 --> 00:12:54,290
Не вставайте.
135
00:12:54,450 --> 00:12:56,090
Нет аппетита?
136
00:12:56,180 --> 00:12:57,380
Что вас так огорчило?
137
00:12:57,470 --> 00:12:59,340
Нет лошадей, это трагедия.
138
00:12:59,410 --> 00:13:01,530
Зачем они вам?
139
00:13:01,570 --> 00:13:04,320
Вы же не бросите здесь Эмилию
без мужа.
140
00:13:04,400 --> 00:13:07,440
Вы же не сможете уехать
без сестры...
141
00:13:07,650 --> 00:13:10,370
..мы должны оставаться здесь...
142
00:13:10,640 --> 00:13:12,840
Нас ждет судьба похуже смерти.
143
00:13:12,970 --> 00:13:14,770
Говорят,
враг пощадит женщин.
144
00:13:14,910 --> 00:13:16,230
Как необычно!
145
00:13:18,070 --> 00:13:20,910
Как я волнуюсь за вас, мистер Джозеф.
146
00:13:22,030 --> 00:13:25,550
Если французы увидят вас в таком виде,
примут за военного.
147
00:13:44,610 --> 00:13:48,810
Ваш военный камзол, месье,
отделанный золотом.
148
00:13:48,900 --> 00:13:50,660
Забирай его!
149
00:13:52,810 --> 00:13:55,450
- Вельветовая шляпа со страусиным...
- Забирай!
150
00:13:55,570 --> 00:13:58,330
Бери, что хочешь,
только найди чертовых лошадей!
151
00:14:04,380 --> 00:14:06,820
Ходит один слух, сэр.
152
00:14:10,060 --> 00:14:12,820
Под уверенным наездником,
он кроткий, как агнец,
153
00:14:12,950 --> 00:14:14,190
и быстрый, как заяц.
154
00:14:14,270 --> 00:14:16,670
- Мой вес выдержит?
- Он крепкий, как бык!
155
00:14:16,980 --> 00:14:18,820
Вы с Эмилией на Снегире,
156
00:14:18,910 --> 00:14:21,070
а ваш слуга и миссис О'Дауд
на Лисенке.
157
00:14:21,550 --> 00:14:23,380
Надо купить обоих?
158
00:14:23,540 --> 00:14:25,100
Их нельзя разделять, сэр.
159
00:14:25,260 --> 00:14:26,620
Как и дам.
160
00:14:28,650 --> 00:14:31,130
Когда вернется мой Родон....
161
00:14:31,430 --> 00:14:34,230
Если он вернется... Мистер Седли!
162
00:14:35,550 --> 00:14:37,790
Миссис Кроули...
163
00:14:37,870 --> 00:14:41,790
Прошу вас,
сколько за Снегиря и Лисенка?
164
00:14:42,040 --> 00:14:42,960
Его сердце будет разбито.
165
00:14:43,010 --> 00:14:44,850
Бекки, ради Бога, сколько?
166
00:15:23,100 --> 00:15:26,860
Да простит вас Бог, мистер Седли,
вы не лучше обычного труса!
167
00:15:27,020 --> 00:15:28,340
Не слушай ее, Эмми.
168
00:15:28,540 --> 00:15:30,340
Прекрасное зрелище,
я еду верхом
169
00:15:30,500 --> 00:15:33,420
за этим разодетым Денди!
- Зараза!
170
00:15:33,520 --> 00:15:36,760
У меня два коня. Купив их,
я чуть не стал банкротом.
171
00:15:36,810 --> 00:15:39,410
Не поеду, пока не получу
весточку от Мика!
172
00:15:39,600 --> 00:15:42,420
Я вас и не прошу, понятно,
безумная ведьма!
173
00:15:44,230 --> 00:15:47,760
Эмилия, дорогая моя сестра,
последний раз прошу
174
00:15:47,820 --> 00:15:49,140
поехать со мной!
175
00:15:51,220 --> 00:15:54,500
Джозеф, дорогой мой брат...
176
00:15:56,140 --> 00:15:58,820
..я не могу уехать без мужа.
177
00:16:00,700 --> 00:16:02,260
Да хранит тебя Бог.
178
00:16:18,180 --> 00:16:19,580
Вот и они, смотри.
179
00:16:21,020 --> 00:16:23,180
Наши бедные ребята возвращаются.
Пойдемте.
180
00:16:29,850 --> 00:16:34,380
- Джордж, Джордж... Пожалуйста, Господи!
- Не надо питать надежды,
181
00:16:34,490 --> 00:16:37,010
не забывайте, мы в Божьих руках.
182
00:16:40,020 --> 00:16:41,180
Боже!
183
00:16:45,200 --> 00:16:46,600
Джордж!
184
00:16:46,750 --> 00:16:48,910
Миссис Осборн.
185
00:16:48,980 --> 00:16:50,740
- Засада.
- Джордж?
186
00:16:50,990 --> 00:16:53,990
- Он жив.
- Слава Богу!
187
00:16:54,340 --> 00:16:56,540
- А майор?
- Живой.
188
00:16:56,740 --> 00:17:00,340
Капитан Доббин приказал
отвезти меня сюда.
189
00:17:00,540 --> 00:17:02,700
Надо заплатить кучеру
два наполеона.
190
00:17:02,740 --> 00:17:04,340
Матушка все возместит.
191
00:17:04,390 --> 00:17:06,230
Хорошо!
Кто ему поможет, давайте.
192
00:17:06,540 --> 00:17:07,940
Снимайте его.
193
00:17:11,710 --> 00:17:13,070
Осторожнее!
194
00:17:16,250 --> 00:17:19,490
Эполеты, плюмаж,
прямо с поля боя.
195
00:17:19,610 --> 00:17:20,650
На некоторых немецких вещах
196
00:17:20,780 --> 00:17:23,220
еще не остыла кровь,
мадам.
197
00:17:23,310 --> 00:17:25,430
Нет, нужны французские.
198
00:17:27,710 --> 00:17:30,630
Вперед, Исидор.
Только вперед!
199
00:17:32,030 --> 00:17:34,030
Я тебе куплю новую шляпу.
200
00:17:35,530 --> 00:17:39,050
Капитан Осборн убил француза,
который меня ранил.
201
00:17:39,120 --> 00:17:41,230
Тише, тише, тише.
202
00:17:41,300 --> 00:17:44,780
- Voila. Пожалуйста.
- Он просто герой.
203
00:17:44,840 --> 00:17:46,840
И капитан Доббин.
204
00:17:47,140 --> 00:17:49,540
Лучший офицер армии -
капитан Доббин, мэм.
205
00:17:50,990 --> 00:17:53,590
Такой добрый. Скромный,
не боится врага.
206
00:17:53,730 --> 00:17:56,730
- Французы... бежали.
- Война окончена?
207
00:17:59,360 --> 00:18:01,120
Нет, конечно.
208
00:18:01,460 --> 00:18:02,740
Нет.
209
00:18:05,210 --> 00:18:07,610
Все ждут, когда подсохнет земля.
210
00:18:10,490 --> 00:18:12,290
Вот так. Будьте мужественны.
211
00:18:29,460 --> 00:18:31,380
Отлично.
212
00:18:31,540 --> 00:18:33,940
Они готовы.
213
00:18:34,100 --> 00:18:35,620
Храбрые ребята.
214
00:18:36,900 --> 00:18:38,820
Французы подтянивают артиллерию.
215
00:18:39,020 --> 00:18:43,260
Вы правы. Передайте сорок четвертому
и сорок седьмому, пусть ждут кавалерию.
216
00:18:43,420 --> 00:18:44,780
Есть.
217
00:19:20,340 --> 00:19:21,980
Сержант-майор, примкнуть штыки.
218
00:19:23,940 --> 00:19:26,780
Батальон, примкнуть штыки!
219
00:19:26,940 --> 00:19:28,580
Батальон, примкнуть штыки!
220
00:19:32,660 --> 00:19:40,660
Кавалерия противника. Готовьсь!
221
00:19:43,940 --> 00:19:46,180
Держать строй! Противник подтягивает артиллерию.
222
00:20:10,180 --> 00:20:11,940
Держать строй!
223
00:20:16,740 --> 00:20:17,900
Держать строй!
224
00:20:27,060 --> 00:20:29,540
Господи, спаси и сохрани!
225
00:20:38,420 --> 00:20:41,900
Держите себя в руках!
Держите строй!
226
00:20:44,300 --> 00:20:46,540
Стоять!
Сохранять позиции!
227
00:20:47,980 --> 00:20:52,740
Держаться.
Держать строй!
228
00:20:52,900 --> 00:20:54,700
Сэр...
229
00:20:59,740 --> 00:21:02,620
Пусть ребята покосят их,
как пшеницу на поле!
230
00:21:05,980 --> 00:21:07,300
Сержант-майор, сомкнуть ряды.
231
00:21:07,460 --> 00:21:09,340
Стоять!
232
00:21:09,500 --> 00:21:10,740
Пожалуйста, помогите!
233
00:21:10,900 --> 00:21:12,340
Держать строй!
234
00:21:12,540 --> 00:21:14,500
Капитан Осборн!
По команде готовьтесь открыть огонь.
235
00:21:14,660 --> 00:21:16,580
Готовьтесь открыть огонь!
236
00:21:16,740 --> 00:21:18,220
Подождите
237
00:21:19,940 --> 00:21:21,340
Не стрелять!
238
00:21:25,100 --> 00:21:27,860
Капитан Осборн!
Открыть огонь!
239
00:21:28,020 --> 00:21:29,660
Я сказал не стрелять!
240
00:21:29,820 --> 00:21:32,260
- Капитан Осборн!
- Не стрелять!
241
00:21:32,420 --> 00:21:34,340
- Капитан Осборн!
- Ждать!
242
00:21:36,260 --> 00:21:37,860
Пехота! Открыть огонь!
243
00:21:38,020 --> 00:21:39,660
Первая рота, первая шеренга, пли!
244
00:21:42,300 --> 00:21:44,580
Вторая рота, первая шеренга, пли!
245
00:21:50,060 --> 00:21:52,300
Первая рота, центр, пли!
246
00:21:54,140 --> 00:21:56,340
Вторая рота, центр, пли!
247
00:22:22,940 --> 00:22:25,700
Французы отступают.
248
00:22:30,300 --> 00:22:31,580
Это ненадолго.
249
00:22:36,300 --> 00:22:38,940
Ничего не видно, сэр.
250
00:23:46,060 --> 00:23:47,740
Vive la France!
251
00:23:47,900 --> 00:23:49,780
Vive la France!
252
00:23:49,940 --> 00:23:53,700
Vive la France!
253
00:24:08,180 --> 00:24:11,860
Идут.
Спокойно, ребята!
254
00:24:12,020 --> 00:24:12,900
Ждем!
255
00:24:18,140 --> 00:24:21,020
Первая шеренга... пли!
256
00:24:24,740 --> 00:24:26,220
Вторая шеренга, пли!
257
00:24:31,700 --> 00:24:33,420
Батальон! На грудь!
258
00:24:33,580 --> 00:24:35,660
Приготовиться к атаке.
259
00:24:36,780 --> 00:24:40,180
Центр, шагом марш!
260
00:24:40,380 --> 00:24:45,220
Молодцы, ребята,
гоните их до самого Парижа!
261
00:24:46,380 --> 00:24:48,700
Теперь наш черед!
262
00:24:55,220 --> 00:24:57,180
НЕТ !!
263
00:27:08,900 --> 00:27:11,660
Это письмо от миссис Кроули.
264
00:27:11,860 --> 00:27:15,060
Родон вышел в отставку
в чине полковника.
265
00:27:16,040 --> 00:27:20,760
Даже храбрецам иногда
нужен покой.
266
00:27:24,180 --> 00:27:25,500
О...
267
00:27:26,580 --> 00:27:28,580
..Пара французских эполет.
268
00:27:31,620 --> 00:27:33,940
И крест Почетного легиогна.
269
00:27:36,180 --> 00:27:39,580
И даже эфес от сабли.
270
00:27:39,780 --> 00:27:41,940
И что, миссис Ребекка,
как обычно,
271
00:27:42,140 --> 00:27:46,260
заявляет, будто полковник
взял это все у француза,
272
00:27:46,470 --> 00:27:48,400
который просил о пощаде?
273
00:27:48,500 --> 00:27:52,820
Ну, возможно...
все так и было, Матильда.
274
00:27:52,980 --> 00:27:54,660
Сначала меня это развлекало,
275
00:27:54,860 --> 00:27:57,690
но мне уже надоела
битва при Ватерлоо.
276
00:27:57,900 --> 00:28:00,700
Мы победили и точка.
277
00:28:09,300 --> 00:28:10,980
У миссис Осборн все хорошо?
278
00:28:12,460 --> 00:28:14,220
Миссис Осборн тепло?
279
00:28:31,710 --> 00:28:34,070
- Мистер Осборн!
- Поезжай, черт тебя подери!
280
00:28:34,190 --> 00:28:35,270
Стой, кучер!
281
00:28:35,330 --> 00:28:37,130
Желаю говорить с вами, сэр.
282
00:28:37,180 --> 00:28:40,180
Как вы смеете тут командовать,
капитан Доббин?
283
00:28:42,620 --> 00:28:45,500
Или я должен теперь называть вас...
майором Доббиным?
284
00:28:46,270 --> 00:28:48,820
Ведь погибли люди, которые были лучше вас,
285
00:28:48,980 --> 00:28:51,340
а вы теперь занимаете их место?
286
00:28:52,050 --> 00:28:53,710
Погибли лучшие.
287
00:28:53,810 --> 00:28:55,570
Да, сэр.
288
00:28:59,260 --> 00:29:01,580
К этой бойне невозможно
было подготовиться.
289
00:29:03,900 --> 00:29:05,460
Мне порой казалось...
290
00:29:07,220 --> 00:29:08,820
..мне казалось, что это будет
291
00:29:08,980 --> 00:29:10,420
единственное сражение в истории...
292
00:29:12,080 --> 00:29:15,040
..после которого
не останется ни одного солдата.
293
00:29:18,340 --> 00:29:20,020
Сражение окончено.
294
00:29:20,180 --> 00:29:21,900
Надо жить дальше.
295
00:29:22,060 --> 00:29:23,860
У его вдовы не средств, сэр.
296
00:29:24,060 --> 00:29:27,420
Очень скоро бедная леди
станет матерью.
297
00:29:27,620 --> 00:29:31,220
Накажете ли вы ребенка
за грехи родителей,
298
00:29:31,420 --> 00:29:35,620
или простите ребенка,
вашего внука, сэр?
299
00:29:35,660 --> 00:29:37,900
Ради Джорджа,
300
00:29:38,100 --> 00:29:40,900
который сражался так храбро,
что удивил бы даже вас.
301
00:29:46,460 --> 00:29:51,700
Этот парень умер,
так и не признав, что поступил со мной худо.
302
00:29:54,340 --> 00:29:58,660
Он даже... не извинился перед
отцом...
303
00:29:58,820 --> 00:30:01,740
которого он так подвел.
304
00:30:05,620 --> 00:30:09,540
Поверьте, он сожалел
о разрыве с вами.
305
00:30:12,620 --> 00:30:16,180
Да пусть у нее хоть семеро детей
умирают от голода.
306
00:30:19,140 --> 00:30:21,940
Для меня ее нет.
307
00:30:37,580 --> 00:30:40,180
Не плачь, малыш.
308
00:30:45,780 --> 00:30:48,020
Как узнать,
почему он плачет?
309
00:30:48,220 --> 00:30:50,380
Позади долгое путешествие,
может, он устал.
310
00:30:50,420 --> 00:30:52,980
Или хочет есть.
Ты проголодался, малыш?
311
00:30:53,180 --> 00:30:55,460
Пусть научится ждать,
как остальные.
312
00:30:57,020 --> 00:31:00,460
Здорово, да?
Понравилось?
313
00:31:00,620 --> 00:31:01,940
Понравилось.
314
00:31:02,140 --> 00:31:04,820
Не знаю, зачем ты возишься.
В отеле будут слуги.
315
00:31:05,020 --> 00:31:08,180
Ему больше нравится с папой,
правда, юноша?
316
00:31:08,380 --> 00:31:11,860
Кто мой солдат?
Кто мой маленький солдат?
317
00:31:12,020 --> 00:31:13,900
Кто ты, солдат?
318
00:31:14,980 --> 00:31:16,900
Ладно, хватит уже.
319
00:31:17,100 --> 00:31:19,820
- Надо возвращаться в Лондон.
- Зачем?
320
00:31:20,020 --> 00:31:23,140
Просто...
он похож на тебя.
321
00:31:23,300 --> 00:31:24,980
А деньги давно кончились.
322
00:32:06,180 --> 00:32:08,140
- Шшш!
- Я купил ему.
323
00:32:08,300 --> 00:32:09,980
Как мило, Уильям.
324
00:32:10,180 --> 00:32:14,580
Что бы мы без вас делали?
Поставьте туда, только потише.
325
00:32:31,700 --> 00:32:33,860
Очень рад видеть в вас перемены,
Эмилия.
326
00:32:33,900 --> 00:32:38,580
Он такой красивый.
Очень похож на Джорджа.
327
00:32:40,980 --> 00:32:43,180
Идеальный ребенок.
328
00:32:46,700 --> 00:32:48,460
Я зашел попрощаться.
329
00:32:48,620 --> 00:32:50,580
Куда же вы уезжаете?
330
00:32:51,780 --> 00:32:54,660
Наш полк направили
в Индию.
331
00:32:54,820 --> 00:32:56,580
Меня не будет очень долго.
332
00:32:58,820 --> 00:33:01,140
Я буду вам писать.
333
00:33:02,260 --> 00:33:03,780
Рассказывать о Джордже.
334
00:33:03,980 --> 00:33:07,220
О его приключениях,
передрягах.
335
00:33:08,540 --> 00:33:12,060
Вильям,
вы были так добры.
336
00:33:13,780 --> 00:33:15,100
Подойдите поближе.
337
00:33:20,780 --> 00:33:21,780
Посмотрите на него.
338
00:33:23,020 --> 00:33:24,420
Разве он не ангел?
339
00:33:34,140 --> 00:33:36,380
Это он с вами прощается.
340
00:33:41,580 --> 00:33:43,420
Храни вас обоих Бог.
341
00:33:54,900 --> 00:33:56,820
На караул?
342
00:34:02,140 --> 00:34:04,340
О! Миссис Кроули.
343
00:34:05,340 --> 00:34:08,020
Я думала, это доктор.
344
00:34:15,660 --> 00:34:19,220
Скорей бы приехал доктор.
Я не знаю, что делать.
345
00:34:19,380 --> 00:34:21,300
Она меня не подпускает.
346
00:34:22,860 --> 00:34:25,300
Драгоценная мисс Кроули.
347
00:34:27,060 --> 00:34:29,700
Помните, как я за вами ухаживала?
348
00:34:29,900 --> 00:34:32,500
Только бы доктор.
349
00:34:33,580 --> 00:34:36,340
Я буду ухаживать снова,
если позволите.
350
00:34:40,860 --> 00:34:42,180
Мне очень жаль.
351
00:34:44,420 --> 00:34:46,380
Когда мы расстались,
все пошло наперекосяк.
352
00:34:47,660 --> 00:34:49,780
Я так об этом сожалею.
353
00:34:51,140 --> 00:34:54,140
Я люблю Родона, а он любит меня.
354
00:34:54,300 --> 00:34:56,140
Я не планировала стать матерью.
355
00:34:56,870 --> 00:35:00,450
Своей матери у меня не было,
я не знаю, как теперь растить ребенка.
356
00:35:02,940 --> 00:35:05,260
Вы лишили нас своей любви,
357
00:35:05,420 --> 00:35:06,740
это было так больно.
358
00:35:06,900 --> 00:35:09,900
Мисс Кроули, пожалуйста, простите нас!
359
00:35:44,540 --> 00:35:46,100
Мы можем здесь жить.
360
00:35:48,340 --> 00:35:50,340
- Здесь?
- Почему бы и нет?
361
00:35:51,700 --> 00:35:53,260
Потому что дом не наш.
362
00:35:56,020 --> 00:35:59,940
Потому что вся семья придет
и выгонит нас.
363
00:36:00,100 --> 00:36:01,300
Ты что, не понимаешь?
364
00:36:01,500 --> 00:36:02,860
Ладно, и где тогда нам
жить?
365
00:36:03,020 --> 00:36:05,260
Для нашей больной дамы.
366
00:36:08,660 --> 00:36:12,060
Мистер Реглс.
Такая ужасная новость!
367
00:36:14,060 --> 00:36:17,260
Это не дворец, миссис Кроули.
368
00:36:17,460 --> 00:36:19,860
И даже не особняк,
к каким вы с полковником привыкли.
369
00:36:20,020 --> 00:36:22,340
Очаровательно, мистер Рэглс.
370
00:36:22,500 --> 00:36:24,420
Говорят, это большое достижение
371
00:36:24,620 --> 00:36:27,820
для меня и миссис Рэглс -
стали хозяевами этого дома.
372
00:36:28,020 --> 00:36:33,300
Честные и работящие люди
должны видеть плоды своих трудов.
373
00:36:47,100 --> 00:36:48,380
Мы не можем позволить себе Мейфэр.
374
00:36:48,540 --> 00:36:50,420
Скоро огласят завещание.
375
00:36:50,620 --> 00:36:52,580
Ее тело еще не остыло.
376
00:36:54,500 --> 00:36:57,100
И кто сказал, что она нам что-то оставила?
377
00:36:58,940 --> 00:37:02,620
Я, Матильда Кроули, настоящим сообщаю
свою последнюю волю и завещание,
378
00:37:02,820 --> 00:37:06,700
моей верной коапаньонке,
которая была со мной много лет,
379
00:37:06,900 --> 00:37:12,020
мисс Арабелле Бригс,
второй чайный сервиз
380
00:37:12,180 --> 00:37:14,540
и 600 фунтов.
381
00:37:14,700 --> 00:37:17,900
Я не заслужила.
382
00:37:18,060 --> 00:37:19,780
Нет!
383
00:37:19,980 --> 00:37:22,580
Моему младшему племяннику,
Родону Кроули,
384
00:37:22,780 --> 00:37:26,020
оставляю коллекцию сувениров
с битвы при Ватерлоо
385
00:37:26,180 --> 00:37:28,300
и деньги в размере...
386
00:37:31,820 --> 00:37:33,500
..да...
387
00:37:33,660 --> 00:37:34,780
сто фунтов...
388
00:37:34,940 --> 00:37:37,140
Так я оцениваю
389
00:37:37,340 --> 00:37:39,540
сделанный им выбор.
390
00:37:42,500 --> 00:37:43,820
О боже мой!
391
00:37:45,740 --> 00:37:48,140
О! Мой бедный дорогой Родон!
392
00:37:48,340 --> 00:37:51,460
Вы выбрали не того,
Бекки, девочка.
393
00:37:54,020 --> 00:37:57,700
Остальное состояние,
дом и 70,000 фунтов,
394
00:37:57,900 --> 00:38:02,100
я оставляю моему племяннику, Бьюту,
и его наследникам.
395
00:38:02,140 --> 00:38:04,900
Они ее отравили,
злодеи!
396
00:38:05,100 --> 00:38:07,940
Хитрые, ядовитые,
бессердечные негодяи!
397
00:38:08,140 --> 00:38:10,700
Можно злиться сколько угодно,
деньги этим не вернешь.
398
00:38:10,900 --> 00:38:13,620
Родон, послушай меня.
Послушай!
399
00:38:14,660 --> 00:38:16,820
Мы должны дружить
с твоим братом.
400
00:38:17,020 --> 00:38:18,980
Ссоры с ним не дадут
ничего хорошего,
401
00:38:19,140 --> 00:38:21,260
если все пойдет плохо,
402
00:38:21,460 --> 00:38:23,940
я буду его гувернанткой,
а ты дворецким.
403
00:38:24,100 --> 00:38:26,380
Нет? Ладно, конюхом.
404
00:38:27,660 --> 00:38:29,940
Дорогой муж, улыбнись мне.
405
00:38:31,020 --> 00:38:32,780
Ты знаешь, что я права.
406
00:38:35,140 --> 00:38:38,020
И почему не жить в Мейфэре?
407
00:38:38,180 --> 00:38:41,260
Потому что мы не потянем аренду.
408
00:38:43,980 --> 00:38:46,420
Послушай меня.
409
00:38:46,580 --> 00:38:48,820
Это будет зал для карточных игр.
410
00:38:49,020 --> 00:38:51,180
Здесь ты будешь играть со всеми
в разные игры.
411
00:38:51,220 --> 00:38:54,420
Фаро, пике, экарте.
412
00:38:54,620 --> 00:38:57,380
Будет вроде клуба.
Только в нашем доме.
413
00:38:57,540 --> 00:39:00,940
Тепло, уютно, респектабельно.
414
00:39:01,140 --> 00:39:03,900
Будешь выигрывать, разве что я попрошу
для пользы дела проиграть,
415
00:39:04,100 --> 00:39:06,380
мое очарование будет усиливаться
с каждым прибыльным днем.
416
00:39:07,460 --> 00:39:09,620
Как тебе план?
417
00:39:13,140 --> 00:39:15,700
Миссис Родон Кроули...
418
00:39:20,140 --> 00:39:22,140
Возможно, это...
419
00:39:22,300 --> 00:39:24,460
твой лучший план.
420
00:39:35,930 --> 00:39:37,930
Доброе утро.
421
00:39:42,810 --> 00:39:44,490
Счастливого Рождества.
422
00:39:44,490 --> 00:39:47,250
Смотри, Джорджи, что нам прислали.
423
00:39:57,090 --> 00:40:01,130
Видели бы вы, как он был рад
присланным подаркам.
424
00:40:01,330 --> 00:40:04,650
Уильям, жаль, что вы не видите,
425
00:40:04,810 --> 00:40:05,770
как он растет.
426
00:40:05,970 --> 00:40:09,210
Только им и заняты мои мысли.
Как когда-то его отцом.
427
00:40:09,820 --> 00:40:13,100
Каждый вечер мы вместе молимся,
428
00:40:13,170 --> 00:40:14,970
просим благословить моего мужа, как будто...
429
00:40:16,010 --> 00:40:18,010
..он еще с нами.
430
00:40:18,170 --> 00:40:20,490
И всегда добавляем небольшую молитву
за вас.
431
00:40:21,810 --> 00:40:25,290
Вы наш единственный друг,
на другом конце света,
432
00:40:25,450 --> 00:40:26,530
в Индии.
433
00:40:31,460 --> 00:40:34,370
Майор Доббин,
выпьете с нами чашку чая?
434
00:40:34,420 --> 00:40:37,900
Боюсь... я...
Простите.
435
00:41:00,370 --> 00:41:04,250
Дорогая Джейн,
надеюсь, это письмо застанет вас в добром здравии,
436
00:41:04,650 --> 00:41:07,610
и самое тяжелое время уже позади.
437
00:41:09,770 --> 00:41:13,970
Я думаю о вашем дорогом брате каждый день
и оплакиваю его гибель.
438
00:41:15,610 --> 00:41:21,010
Я также думаю о его ребенке
и бедной вдове, которая осталась одна.
439
00:41:21,100 --> 00:41:25,380
Мне так хочется, чтобы у них был друг поближе,
чем за пять тысяч миль.
440
00:41:29,050 --> 00:41:32,050
Продолжаю надеяться,
что сердце вашего отца
441
00:41:32,250 --> 00:41:35,170
когда-нибудь оттает
в память о Джордже.
442
00:42:10,570 --> 00:42:14,770
Ради Бога, мисс Осборн,
что с вами сегодня происходит?
443
00:42:17,530 --> 00:42:19,250
Я видела его, сэр.
444
00:42:22,490 --> 00:42:23,770
Я видела малыша Джорджа, сэр,
445
00:42:23,970 --> 00:42:27,330
он прекрасен, как маленький ангел,
446
00:42:27,490 --> 00:42:29,690
и как две капли воды...
447
00:42:42,130 --> 00:42:44,290
Кто вы?
Что вам нужно?
448
00:42:44,330 --> 00:42:46,730
Джорджи! Где твои манеры?
449
00:42:50,730 --> 00:42:54,090
- Я одна.
- Мы можем немного проехаться вместе.
450
00:42:54,250 --> 00:42:55,730
Полчаса.
451
00:42:55,890 --> 00:42:58,290
Родителей нет дома, Джейн.
452
00:42:58,450 --> 00:42:59,770
Он все-таки дедушка.
453
00:43:02,490 --> 00:43:04,610
Эмилия! Пожалуйста...
454
00:43:09,450 --> 00:43:10,650
Подожди.
455
00:43:18,850 --> 00:43:20,170
Готово?
456
00:43:20,330 --> 00:43:21,850
Иди к тете Джейн.
457
00:43:41,650 --> 00:43:44,330
Итак, юный Джордж.
458
00:43:44,490 --> 00:43:46,290
Да, сэр?
459
00:43:46,450 --> 00:43:48,410
Знаешь, кто я?
460
00:43:48,570 --> 00:43:49,770
Нет, сэр.
461
00:43:49,930 --> 00:43:52,130
Я твой дедушка.
462
00:43:52,290 --> 00:43:54,050
Нет, не правда!
463
00:44:10,530 --> 00:44:13,010
Снова замуж?
464
00:44:13,210 --> 00:44:17,410
Он очень щедр, только послушай,
говорит, что даже если снова выйдешь замуж,
465
00:44:17,610 --> 00:44:19,290
продолжит платить тебе деньги.
466
00:44:19,450 --> 00:44:21,450
Но он хочет забрать ребенка?
467
00:44:21,610 --> 00:44:23,490
Не совсем так.
468
00:44:25,530 --> 00:44:27,450
"Следует понимать,
что ребенок будет жить
469
00:44:27,650 --> 00:44:30,250
"у дедушки в резиденции
Осборнов,
470
00:44:30,450 --> 00:44:33,650
"ему иногда будут позволять видется
с миссис Джордж Осборн."
471
00:44:33,810 --> 00:44:35,170
Это оскорбление!
472
00:44:35,330 --> 00:44:37,330
Эмилия, эгоизм тут не к месту.
473
00:44:37,530 --> 00:44:40,770
Если мать не хочет отдавать своего ребенка,
она эгоистка?
474
00:44:40,970 --> 00:44:42,770
Мистер Осборн пишет,
475
00:44:42,930 --> 00:44:44,290
что Джордж станет его наследником,
476
00:44:44,490 --> 00:44:46,650
унаследует все,
что потерял отец...
477
00:44:46,690 --> 00:44:49,650
Когда совершил ужасную ошибку
и женился на мне!
478
00:44:50,810 --> 00:44:53,770
Каждый ребенок рано или поздно
покидает мать.
479
00:44:53,930 --> 00:44:55,690
Я потеряла мужа.
480
00:44:55,850 --> 00:44:57,770
Я не хочу терять сына!
481
00:44:57,930 --> 00:44:59,890
Мой ответ, нет!
482
00:45:41,730 --> 00:45:43,410
Простите, господа.
483
00:45:52,090 --> 00:45:54,250
Нет, так нельзя,
знаешь, что будет,
484
00:45:54,290 --> 00:45:56,690
если ты помешаешь маме петь!
485
00:45:58,010 --> 00:45:59,770
Пожалуйста, отведите Родди спать.
486
00:45:59,930 --> 00:46:01,570
Я не хочу спать!
487
00:46:21,890 --> 00:46:24,290
Почему нельзя остаться внизу
с тобой и мамой?
488
00:46:24,450 --> 00:46:25,970
Тише, успокойся.
489
00:46:27,730 --> 00:46:30,370
Нельзя отвлекать маму...
когда у нее гости.
490
00:46:32,290 --> 00:46:35,730
- Кто у меня храбрый мальчик.
- Хочу, чтобы мама пела мне!
491
00:46:40,930 --> 00:46:42,890
Побудьте с ним, пока он не уснет.
492
00:46:43,090 --> 00:46:46,530
Пойдем. Я тебя уложу.
И что-нибудь тебе спою.
493
00:46:48,690 --> 00:46:50,410
Милорд Стайн.
494
00:46:55,610 --> 00:46:58,410
Как поживает супруг миссис Кроули?
495
00:46:59,490 --> 00:47:01,890
По-прежнему старательно борется
с бедностью?
496
00:47:16,530 --> 00:47:18,330
Милорд.
497
00:47:20,370 --> 00:47:23,050
Comme je suis enchante.
45910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.