All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,150 --> 00:01:13,690 Вспомним, что произошло. 2 00:01:13,940 --> 00:01:16,140 В Брюсселе Бекки с триумфом въехала 3 00:01:16,260 --> 00:01:17,660 в высшее общество 4 00:01:17,730 --> 00:01:20,130 на выигрышах талантливого муженька. 5 00:01:20,240 --> 00:01:24,040 Слышала, твой Родон весьма знаменит своей ловкостью в игре. 6 00:01:24,330 --> 00:01:27,460 Обаяние Бекки свело с ума совсем не того. 7 00:01:27,820 --> 00:01:29,540 Злая, нечестивая женщина! 8 00:01:29,610 --> 00:01:31,730 Фальшивая подруга и фальшивая жена! 9 00:01:31,770 --> 00:01:35,420 Мир погряз в войне, женщины остались одни. 10 00:01:35,510 --> 00:01:36,590 И пушки гремят совсем рядом. 11 00:01:36,590 --> 00:01:39,910 Сегодня Бекки поймет, что война - это не так уж плохо, 12 00:01:40,070 --> 00:01:41,870 если на ней можно заработать. 13 00:01:42,030 --> 00:01:44,630 Да, это Ярмарка Тщеславия. 14 00:01:44,790 --> 00:01:47,030 Мир, в котором все стремятся... 15 00:01:47,230 --> 00:01:49,350 получить то, что иметь не стоит. 16 00:02:32,790 --> 00:02:34,710 Если не доберемся в ближайшее время, 17 00:02:34,870 --> 00:02:36,990 наш полк не успеет сделать и выстрела. 18 00:02:37,150 --> 00:02:38,670 Сомневаюсь, Джордж. 19 00:03:10,470 --> 00:03:12,430 Господи, помоги этим бедолагам. 20 00:03:12,630 --> 00:03:14,990 Им помогут. Лучше смотрите вперед. 21 00:03:15,540 --> 00:03:17,270 Мы будем сражаться храбро, 22 00:03:17,310 --> 00:03:19,230 как нас учили. 23 00:03:19,700 --> 00:03:21,540 С нами ничего не случится. 24 00:03:38,270 --> 00:03:42,070 Господи! Господи! Господи! 25 00:03:44,550 --> 00:03:46,350 О, Боже. Боже мой! 26 00:03:49,230 --> 00:03:51,830 Спокойно, без паники! Господи, Боже мой! 27 00:04:13,950 --> 00:04:15,550 Мистер Джозеф! 28 00:04:15,710 --> 00:04:17,470 Как себя чувствует ваша бедная сестра? 29 00:04:17,670 --> 00:04:19,910 Он говорит, что французы убили 20,000 наших солдат, 30 00:04:20,110 --> 00:04:22,870 а она говорит, что наша армия 31 00:04:23,030 --> 00:04:24,470 в панике бежит! 32 00:04:24,530 --> 00:04:26,030 - Слухи? - Да? 33 00:04:26,230 --> 00:04:27,830 Французы в десяти милях от города, 34 00:04:28,030 --> 00:04:30,190 им приказано убивать всех. 35 00:04:30,230 --> 00:04:32,070 Нашел лошадей? 36 00:04:32,230 --> 00:04:33,710 - Нет. - Ищи! 37 00:04:33,870 --> 00:04:34,990 Merde! (Идиот - фр.) 38 00:04:36,190 --> 00:04:37,710 Да... сестра, хороший вопрос! 39 00:04:45,390 --> 00:04:47,710 Даже я, британский пэр, 40 00:04:47,910 --> 00:04:50,910 не в состоянии найти лошадей 41 00:04:51,070 --> 00:04:52,430 в разгар сражения, мэм. 42 00:04:52,630 --> 00:04:54,790 Позор мужу, который не может защитить добродетель 43 00:04:54,830 --> 00:04:56,950 своей слабой и хрупкой дамы. 44 00:04:57,150 --> 00:05:00,470 Слабой и что...? Боже правый, мадам, вы давно не смотрели на себя в зеркало? 45 00:05:00,670 --> 00:05:03,510 - Суровые времена, лорд Бейракрс. - Несомненно! 46 00:05:03,710 --> 00:05:08,110 Мадам, если вы вдруг узнаете, что есть лошади, 47 00:05:08,270 --> 00:05:10,390 которых не реквизировали... 48 00:05:11,000 --> 00:05:13,430 Лошадей нет ни за какие деньги. 49 00:05:13,760 --> 00:05:15,160 Вы же знаете, война? 50 00:05:36,870 --> 00:05:39,030 Вот и я, милые. 51 00:05:39,190 --> 00:05:40,750 Я пришла. 52 00:05:40,910 --> 00:05:42,190 Скучаете по Родону? 53 00:05:49,670 --> 00:05:52,190 Мадам! 54 00:05:52,350 --> 00:05:53,670 Тихо! Ни слова! 55 00:05:57,470 --> 00:06:00,430 Мальчик скажет лордам, лорды скажут своим леди, 56 00:06:00,590 --> 00:06:03,830 и вы... мои хорошие... 57 00:06:03,990 --> 00:06:05,750 сегодня принесете мне состояние. 58 00:06:09,550 --> 00:06:12,590 Звучит, как будто моя бабушка вытряхивает одеяло. 59 00:06:16,870 --> 00:06:17,950 Перекусим? 60 00:06:18,600 --> 00:06:20,920 Когда ваш муж вернется с победой, 61 00:06:20,980 --> 00:06:24,480 он должен найти вас в добром здравии. 62 00:06:24,590 --> 00:06:28,070 - Я не могу. - Постарайся, Эмми. 63 00:06:28,230 --> 00:06:30,350 Пожалуйста! 64 00:06:31,750 --> 00:06:33,630 Есть суп, очень хороший. 65 00:06:34,450 --> 00:06:36,200 Я не могу есть. 66 00:06:38,070 --> 00:06:41,750 Вы не единственная, чья жизнь сегодня в Божьих руках. 67 00:06:58,950 --> 00:07:00,150 Прошу прощения. 68 00:07:00,250 --> 00:07:02,150 Леди Бейракрс выражает вам почтение 69 00:07:02,280 --> 00:07:05,250 и спрашивает, сколько стоят лошади капитана Кроули... 70 00:07:06,960 --> 00:07:09,560 ..которые спрятаны в конюшне. 71 00:07:10,900 --> 00:07:12,600 Как странно... 72 00:07:12,710 --> 00:07:15,030 почему твоя хозяйка думает, что я буду 73 00:07:15,190 --> 00:07:17,310 вести дела с прислугой. 74 00:07:25,990 --> 00:07:27,870 Отправить ко мне горничную? 75 00:07:28,070 --> 00:07:30,230 Может, она хочет, чтобы я и лошадей оседлала, 76 00:07:30,270 --> 00:07:31,470 и навоз за ними убрала? 77 00:07:31,670 --> 00:07:34,990 Я оскорблена, сэр! 78 00:07:37,180 --> 00:07:38,580 Да. 79 00:07:38,910 --> 00:07:39,910 Вы правы. 80 00:08:11,830 --> 00:08:15,110 Слышите? Стой! 81 00:08:25,710 --> 00:08:27,510 Спокойно, мальчик! 82 00:08:36,070 --> 00:08:38,630 Скорее! Кавалерия скачет! 83 00:08:41,870 --> 00:08:44,270 Беречь знамя! 84 00:08:44,470 --> 00:08:46,790 Опоздали. Проклятие, они рядом. 85 00:08:57,030 --> 00:08:59,350 Французы прорвали строй! 86 00:08:59,510 --> 00:09:01,110 Держать строй! 87 00:09:19,270 --> 00:09:22,950 Знамя, сюда! Сюда! 88 00:09:29,950 --> 00:09:33,710 Я не могу продать лошадей тем, кто их не любит. 89 00:09:33,910 --> 00:09:36,390 Я полюблю любое животное, которое довезет меня до Англии. 90 00:09:36,550 --> 00:09:38,670 Но вы не доедете до Англии, миледи. 91 00:09:38,710 --> 00:09:41,230 Французы у ворот, они до вас доберутся. 92 00:09:41,430 --> 00:09:43,270 До вас и до тех крупных рубинов, 93 00:09:43,430 --> 00:09:45,390 что вы надевали на бал. 94 00:09:46,590 --> 00:09:47,790 Но не бойтесь. 95 00:09:47,990 --> 00:09:50,310 Думаю, камни будут интересовать дикарей 96 00:09:50,470 --> 00:09:52,590 больше чем люди. 97 00:09:54,750 --> 00:09:58,950 Продайте их мне, я отдам рубины вам, 98 00:09:58,990 --> 00:10:03,630 я также готова поступиться собственным достоинством 99 00:10:03,830 --> 00:10:08,110 и пригласить вас отужинать с людьми, превосходящими вас, в Бейракрс. 100 00:10:09,550 --> 00:10:12,830 Если в этом мире и есть люди, превосходящие меня, 101 00:10:13,030 --> 00:10:17,830 Бейракрс Холл - послденее место, где я буду их искать. 102 00:10:17,990 --> 00:10:19,710 Назовите свою цену, женщина! 103 00:10:22,910 --> 00:10:24,470 Она больше рубинов. 104 00:10:39,870 --> 00:10:42,270 Вы ушиблись? 105 00:10:42,470 --> 00:10:44,830 Давайте помогу, дорогая. Все в порядке? 106 00:10:44,990 --> 00:10:49,190 Эта девка не продает лошадей! 107 00:10:55,910 --> 00:10:59,190 Он сказал: "Идти до Ватерлоо". 108 00:10:59,390 --> 00:11:01,710 Что-то я не вижу на этой карте никакого Ватерлоо. 109 00:11:01,870 --> 00:11:03,310 Кроули! 110 00:11:03,470 --> 00:11:04,910 Кроули! 111 00:11:08,710 --> 00:11:11,350 Где, черт возьми, это Ватерлоо? 112 00:11:14,390 --> 00:11:17,790 Господь, пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться. 113 00:11:17,990 --> 00:11:21,990 Он покоит меня на злачных пажитях 114 00:11:23,150 --> 00:11:26,470 и водит меня к водам тихим. 115 00:11:26,630 --> 00:11:28,990 Подкрепляет душу мою; 116 00:11:29,190 --> 00:11:31,550 направляет меня на стези правды. 117 00:11:31,710 --> 00:11:32,830 Пушки! 118 00:11:32,990 --> 00:11:35,110 Что? 119 00:11:35,150 --> 00:11:37,590 Пушки, слышите! Они замолчали! 120 00:11:41,790 --> 00:11:43,350 Да. 121 00:11:44,470 --> 00:11:45,550 По крайней мере, на сегодня. 122 00:11:52,230 --> 00:11:53,950 Я говорю о людях на том холме. 123 00:11:54,110 --> 00:11:55,710 Я не вижу никакого холма. 124 00:11:55,870 --> 00:11:57,310 Тьма кромешная. 125 00:11:57,470 --> 00:11:59,390 Их там сотни. 126 00:11:59,550 --> 00:12:01,670 Тысячи. 127 00:12:01,710 --> 00:12:04,230 Все Божьи твари, как ты и я, Джордж. 128 00:12:06,310 --> 00:12:09,230 Но сегодня я всей душой желаю, 129 00:12:09,430 --> 00:12:12,230 чтобы они были мертвыми, как земля, на которой они сидят. 130 00:12:14,990 --> 00:12:16,710 Что это будет за мир, 131 00:12:16,910 --> 00:12:20,710 если все желания нашего старого доброго Доббина не будут сбываться? 132 00:12:33,550 --> 00:12:37,390 Победа будет за нами, старик. Даже не сомневайся. 133 00:12:51,850 --> 00:12:53,170 Мистер Джозеф! 134 00:12:53,330 --> 00:12:54,290 Не вставайте. 135 00:12:54,450 --> 00:12:56,090 Нет аппетита? 136 00:12:56,180 --> 00:12:57,380 Что вас так огорчило? 137 00:12:57,470 --> 00:12:59,340 Нет лошадей, это трагедия. 138 00:12:59,410 --> 00:13:01,530 Зачем они вам? 139 00:13:01,570 --> 00:13:04,320 Вы же не бросите здесь Эмилию без мужа. 140 00:13:04,400 --> 00:13:07,440 Вы же не сможете уехать без сестры... 141 00:13:07,650 --> 00:13:10,370 ..мы должны оставаться здесь... 142 00:13:10,640 --> 00:13:12,840 Нас ждет судьба похуже смерти. 143 00:13:12,970 --> 00:13:14,770 Говорят, враг пощадит женщин. 144 00:13:14,910 --> 00:13:16,230 Как необычно! 145 00:13:18,070 --> 00:13:20,910 Как я волнуюсь за вас, мистер Джозеф. 146 00:13:22,030 --> 00:13:25,550 Если французы увидят вас в таком виде, примут за военного. 147 00:13:44,610 --> 00:13:48,810 Ваш военный камзол, месье, отделанный золотом. 148 00:13:48,900 --> 00:13:50,660 Забирай его! 149 00:13:52,810 --> 00:13:55,450 - Вельветовая шляпа со страусиным... - Забирай! 150 00:13:55,570 --> 00:13:58,330 Бери, что хочешь, только найди чертовых лошадей! 151 00:14:04,380 --> 00:14:06,820 Ходит один слух, сэр. 152 00:14:10,060 --> 00:14:12,820 Под уверенным наездником, он кроткий, как агнец, 153 00:14:12,950 --> 00:14:14,190 и быстрый, как заяц. 154 00:14:14,270 --> 00:14:16,670 - Мой вес выдержит? - Он крепкий, как бык! 155 00:14:16,980 --> 00:14:18,820 Вы с Эмилией на Снегире, 156 00:14:18,910 --> 00:14:21,070 а ваш слуга и миссис О'Дауд на Лисенке. 157 00:14:21,550 --> 00:14:23,380 Надо купить обоих? 158 00:14:23,540 --> 00:14:25,100 Их нельзя разделять, сэр. 159 00:14:25,260 --> 00:14:26,620 Как и дам. 160 00:14:28,650 --> 00:14:31,130 Когда вернется мой Родон.... 161 00:14:31,430 --> 00:14:34,230 Если он вернется... Мистер Седли! 162 00:14:35,550 --> 00:14:37,790 Миссис Кроули... 163 00:14:37,870 --> 00:14:41,790 Прошу вас, сколько за Снегиря и Лисенка? 164 00:14:42,040 --> 00:14:42,960 Его сердце будет разбито. 165 00:14:43,010 --> 00:14:44,850 Бекки, ради Бога, сколько? 166 00:15:23,100 --> 00:15:26,860 Да простит вас Бог, мистер Седли, вы не лучше обычного труса! 167 00:15:27,020 --> 00:15:28,340 Не слушай ее, Эмми. 168 00:15:28,540 --> 00:15:30,340 Прекрасное зрелище, я еду верхом 169 00:15:30,500 --> 00:15:33,420 за этим разодетым Денди! - Зараза! 170 00:15:33,520 --> 00:15:36,760 У меня два коня. Купив их, я чуть не стал банкротом. 171 00:15:36,810 --> 00:15:39,410 Не поеду, пока не получу весточку от Мика! 172 00:15:39,600 --> 00:15:42,420 Я вас и не прошу, понятно, безумная ведьма! 173 00:15:44,230 --> 00:15:47,760 Эмилия, дорогая моя сестра, последний раз прошу 174 00:15:47,820 --> 00:15:49,140 поехать со мной! 175 00:15:51,220 --> 00:15:54,500 Джозеф, дорогой мой брат... 176 00:15:56,140 --> 00:15:58,820 ..я не могу уехать без мужа. 177 00:16:00,700 --> 00:16:02,260 Да хранит тебя Бог. 178 00:16:18,180 --> 00:16:19,580 Вот и они, смотри. 179 00:16:21,020 --> 00:16:23,180 Наши бедные ребята возвращаются. Пойдемте. 180 00:16:29,850 --> 00:16:34,380 - Джордж, Джордж... Пожалуйста, Господи! - Не надо питать надежды, 181 00:16:34,490 --> 00:16:37,010 не забывайте, мы в Божьих руках. 182 00:16:40,020 --> 00:16:41,180 Боже! 183 00:16:45,200 --> 00:16:46,600 Джордж! 184 00:16:46,750 --> 00:16:48,910 Миссис Осборн. 185 00:16:48,980 --> 00:16:50,740 - Засада. - Джордж? 186 00:16:50,990 --> 00:16:53,990 - Он жив. - Слава Богу! 187 00:16:54,340 --> 00:16:56,540 - А майор? - Живой. 188 00:16:56,740 --> 00:17:00,340 Капитан Доббин приказал отвезти меня сюда. 189 00:17:00,540 --> 00:17:02,700 Надо заплатить кучеру два наполеона. 190 00:17:02,740 --> 00:17:04,340 Матушка все возместит. 191 00:17:04,390 --> 00:17:06,230 Хорошо! Кто ему поможет, давайте. 192 00:17:06,540 --> 00:17:07,940 Снимайте его. 193 00:17:11,710 --> 00:17:13,070 Осторожнее! 194 00:17:16,250 --> 00:17:19,490 Эполеты, плюмаж, прямо с поля боя. 195 00:17:19,610 --> 00:17:20,650 На некоторых немецких вещах 196 00:17:20,780 --> 00:17:23,220 еще не остыла кровь, мадам. 197 00:17:23,310 --> 00:17:25,430 Нет, нужны французские. 198 00:17:27,710 --> 00:17:30,630 Вперед, Исидор. Только вперед! 199 00:17:32,030 --> 00:17:34,030 Я тебе куплю новую шляпу. 200 00:17:35,530 --> 00:17:39,050 Капитан Осборн убил француза, который меня ранил. 201 00:17:39,120 --> 00:17:41,230 Тише, тише, тише. 202 00:17:41,300 --> 00:17:44,780 - Voila. Пожалуйста. - Он просто герой. 203 00:17:44,840 --> 00:17:46,840 И капитан Доббин. 204 00:17:47,140 --> 00:17:49,540 Лучший офицер армии - капитан Доббин, мэм. 205 00:17:50,990 --> 00:17:53,590 Такой добрый. Скромный, не боится врага. 206 00:17:53,730 --> 00:17:56,730 - Французы... бежали. - Война окончена? 207 00:17:59,360 --> 00:18:01,120 Нет, конечно. 208 00:18:01,460 --> 00:18:02,740 Нет. 209 00:18:05,210 --> 00:18:07,610 Все ждут, когда подсохнет земля. 210 00:18:10,490 --> 00:18:12,290 Вот так. Будьте мужественны. 211 00:18:29,460 --> 00:18:31,380 Отлично. 212 00:18:31,540 --> 00:18:33,940 Они готовы. 213 00:18:34,100 --> 00:18:35,620 Храбрые ребята. 214 00:18:36,900 --> 00:18:38,820 Французы подтянивают артиллерию. 215 00:18:39,020 --> 00:18:43,260 Вы правы. Передайте сорок четвертому и сорок седьмому, пусть ждут кавалерию. 216 00:18:43,420 --> 00:18:44,780 Есть. 217 00:19:20,340 --> 00:19:21,980 Сержант-майор, примкнуть штыки. 218 00:19:23,940 --> 00:19:26,780 Батальон, примкнуть штыки! 219 00:19:26,940 --> 00:19:28,580 Батальон, примкнуть штыки! 220 00:19:32,660 --> 00:19:40,660 Кавалерия противника. Готовьсь! 221 00:19:43,940 --> 00:19:46,180 Держать строй! Противник подтягивает артиллерию. 222 00:20:10,180 --> 00:20:11,940 Держать строй! 223 00:20:16,740 --> 00:20:17,900 Держать строй! 224 00:20:27,060 --> 00:20:29,540 Господи, спаси и сохрани! 225 00:20:38,420 --> 00:20:41,900 Держите себя в руках! Держите строй! 226 00:20:44,300 --> 00:20:46,540 Стоять! Сохранять позиции! 227 00:20:47,980 --> 00:20:52,740 Держаться. Держать строй! 228 00:20:52,900 --> 00:20:54,700 Сэр... 229 00:20:59,740 --> 00:21:02,620 Пусть ребята покосят их, как пшеницу на поле! 230 00:21:05,980 --> 00:21:07,300 Сержант-майор, сомкнуть ряды. 231 00:21:07,460 --> 00:21:09,340 Стоять! 232 00:21:09,500 --> 00:21:10,740 Пожалуйста, помогите! 233 00:21:10,900 --> 00:21:12,340 Держать строй! 234 00:21:12,540 --> 00:21:14,500 Капитан Осборн! По команде готовьтесь открыть огонь. 235 00:21:14,660 --> 00:21:16,580 Готовьтесь открыть огонь! 236 00:21:16,740 --> 00:21:18,220 Подождите 237 00:21:19,940 --> 00:21:21,340 Не стрелять! 238 00:21:25,100 --> 00:21:27,860 Капитан Осборн! Открыть огонь! 239 00:21:28,020 --> 00:21:29,660 Я сказал не стрелять! 240 00:21:29,820 --> 00:21:32,260 - Капитан Осборн! - Не стрелять! 241 00:21:32,420 --> 00:21:34,340 - Капитан Осборн! - Ждать! 242 00:21:36,260 --> 00:21:37,860 Пехота! Открыть огонь! 243 00:21:38,020 --> 00:21:39,660 Первая рота, первая шеренга, пли! 244 00:21:42,300 --> 00:21:44,580 Вторая рота, первая шеренга, пли! 245 00:21:50,060 --> 00:21:52,300 Первая рота, центр, пли! 246 00:21:54,140 --> 00:21:56,340 Вторая рота, центр, пли! 247 00:22:22,940 --> 00:22:25,700 Французы отступают. 248 00:22:30,300 --> 00:22:31,580 Это ненадолго. 249 00:22:36,300 --> 00:22:38,940 Ничего не видно, сэр. 250 00:23:46,060 --> 00:23:47,740 Vive la France! 251 00:23:47,900 --> 00:23:49,780 Vive la France! 252 00:23:49,940 --> 00:23:53,700 Vive la France! 253 00:24:08,180 --> 00:24:11,860 Идут. Спокойно, ребята! 254 00:24:12,020 --> 00:24:12,900 Ждем! 255 00:24:18,140 --> 00:24:21,020 Первая шеренга... пли! 256 00:24:24,740 --> 00:24:26,220 Вторая шеренга, пли! 257 00:24:31,700 --> 00:24:33,420 Батальон! На грудь! 258 00:24:33,580 --> 00:24:35,660 Приготовиться к атаке. 259 00:24:36,780 --> 00:24:40,180 Центр, шагом марш! 260 00:24:40,380 --> 00:24:45,220 Молодцы, ребята, гоните их до самого Парижа! 261 00:24:46,380 --> 00:24:48,700 Теперь наш черед! 262 00:24:55,220 --> 00:24:57,180 НЕТ !! 263 00:27:08,900 --> 00:27:11,660 Это письмо от миссис Кроули. 264 00:27:11,860 --> 00:27:15,060 Родон вышел в отставку в чине полковника. 265 00:27:16,040 --> 00:27:20,760 Даже храбрецам иногда нужен покой. 266 00:27:24,180 --> 00:27:25,500 О... 267 00:27:26,580 --> 00:27:28,580 ..Пара французских эполет. 268 00:27:31,620 --> 00:27:33,940 И крест Почетного легиогна. 269 00:27:36,180 --> 00:27:39,580 И даже эфес от сабли. 270 00:27:39,780 --> 00:27:41,940 И что, миссис Ребекка, как обычно, 271 00:27:42,140 --> 00:27:46,260 заявляет, будто полковник взял это все у француза, 272 00:27:46,470 --> 00:27:48,400 который просил о пощаде? 273 00:27:48,500 --> 00:27:52,820 Ну, возможно... все так и было, Матильда. 274 00:27:52,980 --> 00:27:54,660 Сначала меня это развлекало, 275 00:27:54,860 --> 00:27:57,690 но мне уже надоела битва при Ватерлоо. 276 00:27:57,900 --> 00:28:00,700 Мы победили и точка. 277 00:28:09,300 --> 00:28:10,980 У миссис Осборн все хорошо? 278 00:28:12,460 --> 00:28:14,220 Миссис Осборн тепло? 279 00:28:31,710 --> 00:28:34,070 - Мистер Осборн! - Поезжай, черт тебя подери! 280 00:28:34,190 --> 00:28:35,270 Стой, кучер! 281 00:28:35,330 --> 00:28:37,130 Желаю говорить с вами, сэр. 282 00:28:37,180 --> 00:28:40,180 Как вы смеете тут командовать, капитан Доббин? 283 00:28:42,620 --> 00:28:45,500 Или я должен теперь называть вас... майором Доббиным? 284 00:28:46,270 --> 00:28:48,820 Ведь погибли люди, которые были лучше вас, 285 00:28:48,980 --> 00:28:51,340 а вы теперь занимаете их место? 286 00:28:52,050 --> 00:28:53,710 Погибли лучшие. 287 00:28:53,810 --> 00:28:55,570 Да, сэр. 288 00:28:59,260 --> 00:29:01,580 К этой бойне невозможно было подготовиться. 289 00:29:03,900 --> 00:29:05,460 Мне порой казалось... 290 00:29:07,220 --> 00:29:08,820 ..мне казалось, что это будет 291 00:29:08,980 --> 00:29:10,420 единственное сражение в истории... 292 00:29:12,080 --> 00:29:15,040 ..после которого не останется ни одного солдата. 293 00:29:18,340 --> 00:29:20,020 Сражение окончено. 294 00:29:20,180 --> 00:29:21,900 Надо жить дальше. 295 00:29:22,060 --> 00:29:23,860 У его вдовы не средств, сэр. 296 00:29:24,060 --> 00:29:27,420 Очень скоро бедная леди станет матерью. 297 00:29:27,620 --> 00:29:31,220 Накажете ли вы ребенка за грехи родителей, 298 00:29:31,420 --> 00:29:35,620 или простите ребенка, вашего внука, сэр? 299 00:29:35,660 --> 00:29:37,900 Ради Джорджа, 300 00:29:38,100 --> 00:29:40,900 который сражался так храбро, что удивил бы даже вас. 301 00:29:46,460 --> 00:29:51,700 Этот парень умер, так и не признав, что поступил со мной худо. 302 00:29:54,340 --> 00:29:58,660 Он даже... не извинился перед отцом... 303 00:29:58,820 --> 00:30:01,740 которого он так подвел. 304 00:30:05,620 --> 00:30:09,540 Поверьте, он сожалел о разрыве с вами. 305 00:30:12,620 --> 00:30:16,180 Да пусть у нее хоть семеро детей умирают от голода. 306 00:30:19,140 --> 00:30:21,940 Для меня ее нет. 307 00:30:37,580 --> 00:30:40,180 Не плачь, малыш. 308 00:30:45,780 --> 00:30:48,020 Как узнать, почему он плачет? 309 00:30:48,220 --> 00:30:50,380 Позади долгое путешествие, может, он устал. 310 00:30:50,420 --> 00:30:52,980 Или хочет есть. Ты проголодался, малыш? 311 00:30:53,180 --> 00:30:55,460 Пусть научится ждать, как остальные. 312 00:30:57,020 --> 00:31:00,460 Здорово, да? Понравилось? 313 00:31:00,620 --> 00:31:01,940 Понравилось. 314 00:31:02,140 --> 00:31:04,820 Не знаю, зачем ты возишься. В отеле будут слуги. 315 00:31:05,020 --> 00:31:08,180 Ему больше нравится с папой, правда, юноша? 316 00:31:08,380 --> 00:31:11,860 Кто мой солдат? Кто мой маленький солдат? 317 00:31:12,020 --> 00:31:13,900 Кто ты, солдат? 318 00:31:14,980 --> 00:31:16,900 Ладно, хватит уже. 319 00:31:17,100 --> 00:31:19,820 - Надо возвращаться в Лондон. - Зачем? 320 00:31:20,020 --> 00:31:23,140 Просто... он похож на тебя. 321 00:31:23,300 --> 00:31:24,980 А деньги давно кончились. 322 00:32:06,180 --> 00:32:08,140 - Шшш! - Я купил ему. 323 00:32:08,300 --> 00:32:09,980 Как мило, Уильям. 324 00:32:10,180 --> 00:32:14,580 Что бы мы без вас делали? Поставьте туда, только потише. 325 00:32:31,700 --> 00:32:33,860 Очень рад видеть в вас перемены, Эмилия. 326 00:32:33,900 --> 00:32:38,580 Он такой красивый. Очень похож на Джорджа. 327 00:32:40,980 --> 00:32:43,180 Идеальный ребенок. 328 00:32:46,700 --> 00:32:48,460 Я зашел попрощаться. 329 00:32:48,620 --> 00:32:50,580 Куда же вы уезжаете? 330 00:32:51,780 --> 00:32:54,660 Наш полк направили в Индию. 331 00:32:54,820 --> 00:32:56,580 Меня не будет очень долго. 332 00:32:58,820 --> 00:33:01,140 Я буду вам писать. 333 00:33:02,260 --> 00:33:03,780 Рассказывать о Джордже. 334 00:33:03,980 --> 00:33:07,220 О его приключениях, передрягах. 335 00:33:08,540 --> 00:33:12,060 Вильям, вы были так добры. 336 00:33:13,780 --> 00:33:15,100 Подойдите поближе. 337 00:33:20,780 --> 00:33:21,780 Посмотрите на него. 338 00:33:23,020 --> 00:33:24,420 Разве он не ангел? 339 00:33:34,140 --> 00:33:36,380 Это он с вами прощается. 340 00:33:41,580 --> 00:33:43,420 Храни вас обоих Бог. 341 00:33:54,900 --> 00:33:56,820 На караул? 342 00:34:02,140 --> 00:34:04,340 О! Миссис Кроули. 343 00:34:05,340 --> 00:34:08,020 Я думала, это доктор. 344 00:34:15,660 --> 00:34:19,220 Скорей бы приехал доктор. Я не знаю, что делать. 345 00:34:19,380 --> 00:34:21,300 Она меня не подпускает. 346 00:34:22,860 --> 00:34:25,300 Драгоценная мисс Кроули. 347 00:34:27,060 --> 00:34:29,700 Помните, как я за вами ухаживала? 348 00:34:29,900 --> 00:34:32,500 Только бы доктор. 349 00:34:33,580 --> 00:34:36,340 Я буду ухаживать снова, если позволите. 350 00:34:40,860 --> 00:34:42,180 Мне очень жаль. 351 00:34:44,420 --> 00:34:46,380 Когда мы расстались, все пошло наперекосяк. 352 00:34:47,660 --> 00:34:49,780 Я так об этом сожалею. 353 00:34:51,140 --> 00:34:54,140 Я люблю Родона, а он любит меня. 354 00:34:54,300 --> 00:34:56,140 Я не планировала стать матерью. 355 00:34:56,870 --> 00:35:00,450 Своей матери у меня не было, я не знаю, как теперь растить ребенка. 356 00:35:02,940 --> 00:35:05,260 Вы лишили нас своей любви, 357 00:35:05,420 --> 00:35:06,740 это было так больно. 358 00:35:06,900 --> 00:35:09,900 Мисс Кроули, пожалуйста, простите нас! 359 00:35:44,540 --> 00:35:46,100 Мы можем здесь жить. 360 00:35:48,340 --> 00:35:50,340 - Здесь? - Почему бы и нет? 361 00:35:51,700 --> 00:35:53,260 Потому что дом не наш. 362 00:35:56,020 --> 00:35:59,940 Потому что вся семья придет и выгонит нас. 363 00:36:00,100 --> 00:36:01,300 Ты что, не понимаешь? 364 00:36:01,500 --> 00:36:02,860 Ладно, и где тогда нам жить? 365 00:36:03,020 --> 00:36:05,260 Для нашей больной дамы. 366 00:36:08,660 --> 00:36:12,060 Мистер Реглс. Такая ужасная новость! 367 00:36:14,060 --> 00:36:17,260 Это не дворец, миссис Кроули. 368 00:36:17,460 --> 00:36:19,860 И даже не особняк, к каким вы с полковником привыкли. 369 00:36:20,020 --> 00:36:22,340 Очаровательно, мистер Рэглс. 370 00:36:22,500 --> 00:36:24,420 Говорят, это большое достижение 371 00:36:24,620 --> 00:36:27,820 для меня и миссис Рэглс - стали хозяевами этого дома. 372 00:36:28,020 --> 00:36:33,300 Честные и работящие люди должны видеть плоды своих трудов. 373 00:36:47,100 --> 00:36:48,380 Мы не можем позволить себе Мейфэр. 374 00:36:48,540 --> 00:36:50,420 Скоро огласят завещание. 375 00:36:50,620 --> 00:36:52,580 Ее тело еще не остыло. 376 00:36:54,500 --> 00:36:57,100 И кто сказал, что она нам что-то оставила? 377 00:36:58,940 --> 00:37:02,620 Я, Матильда Кроули, настоящим сообщаю свою последнюю волю и завещание, 378 00:37:02,820 --> 00:37:06,700 моей верной коапаньонке, которая была со мной много лет, 379 00:37:06,900 --> 00:37:12,020 мисс Арабелле Бригс, второй чайный сервиз 380 00:37:12,180 --> 00:37:14,540 и 600 фунтов. 381 00:37:14,700 --> 00:37:17,900 Я не заслужила. 382 00:37:18,060 --> 00:37:19,780 Нет! 383 00:37:19,980 --> 00:37:22,580 Моему младшему племяннику, Родону Кроули, 384 00:37:22,780 --> 00:37:26,020 оставляю коллекцию сувениров с битвы при Ватерлоо 385 00:37:26,180 --> 00:37:28,300 и деньги в размере... 386 00:37:31,820 --> 00:37:33,500 ..да... 387 00:37:33,660 --> 00:37:34,780 сто фунтов... 388 00:37:34,940 --> 00:37:37,140 Так я оцениваю 389 00:37:37,340 --> 00:37:39,540 сделанный им выбор. 390 00:37:42,500 --> 00:37:43,820 О боже мой! 391 00:37:45,740 --> 00:37:48,140 О! Мой бедный дорогой Родон! 392 00:37:48,340 --> 00:37:51,460 Вы выбрали не того, Бекки, девочка. 393 00:37:54,020 --> 00:37:57,700 Остальное состояние, дом и 70,000 фунтов, 394 00:37:57,900 --> 00:38:02,100 я оставляю моему племяннику, Бьюту, и его наследникам. 395 00:38:02,140 --> 00:38:04,900 Они ее отравили, злодеи! 396 00:38:05,100 --> 00:38:07,940 Хитрые, ядовитые, бессердечные негодяи! 397 00:38:08,140 --> 00:38:10,700 Можно злиться сколько угодно, деньги этим не вернешь. 398 00:38:10,900 --> 00:38:13,620 Родон, послушай меня. Послушай! 399 00:38:14,660 --> 00:38:16,820 Мы должны дружить с твоим братом. 400 00:38:17,020 --> 00:38:18,980 Ссоры с ним не дадут ничего хорошего, 401 00:38:19,140 --> 00:38:21,260 если все пойдет плохо, 402 00:38:21,460 --> 00:38:23,940 я буду его гувернанткой, а ты дворецким. 403 00:38:24,100 --> 00:38:26,380 Нет? Ладно, конюхом. 404 00:38:27,660 --> 00:38:29,940 Дорогой муж, улыбнись мне. 405 00:38:31,020 --> 00:38:32,780 Ты знаешь, что я права. 406 00:38:35,140 --> 00:38:38,020 И почему не жить в Мейфэре? 407 00:38:38,180 --> 00:38:41,260 Потому что мы не потянем аренду. 408 00:38:43,980 --> 00:38:46,420 Послушай меня. 409 00:38:46,580 --> 00:38:48,820 Это будет зал для карточных игр. 410 00:38:49,020 --> 00:38:51,180 Здесь ты будешь играть со всеми в разные игры. 411 00:38:51,220 --> 00:38:54,420 Фаро, пике, экарте. 412 00:38:54,620 --> 00:38:57,380 Будет вроде клуба. Только в нашем доме. 413 00:38:57,540 --> 00:39:00,940 Тепло, уютно, респектабельно. 414 00:39:01,140 --> 00:39:03,900 Будешь выигрывать, разве что я попрошу для пользы дела проиграть, 415 00:39:04,100 --> 00:39:06,380 мое очарование будет усиливаться с каждым прибыльным днем. 416 00:39:07,460 --> 00:39:09,620 Как тебе план? 417 00:39:13,140 --> 00:39:15,700 Миссис Родон Кроули... 418 00:39:20,140 --> 00:39:22,140 Возможно, это... 419 00:39:22,300 --> 00:39:24,460 твой лучший план. 420 00:39:35,930 --> 00:39:37,930 Доброе утро. 421 00:39:42,810 --> 00:39:44,490 Счастливого Рождества. 422 00:39:44,490 --> 00:39:47,250 Смотри, Джорджи, что нам прислали. 423 00:39:57,090 --> 00:40:01,130 Видели бы вы, как он был рад присланным подаркам. 424 00:40:01,330 --> 00:40:04,650 Уильям, жаль, что вы не видите, 425 00:40:04,810 --> 00:40:05,770 как он растет. 426 00:40:05,970 --> 00:40:09,210 Только им и заняты мои мысли. Как когда-то его отцом. 427 00:40:09,820 --> 00:40:13,100 Каждый вечер мы вместе молимся, 428 00:40:13,170 --> 00:40:14,970 просим благословить моего мужа, как будто... 429 00:40:16,010 --> 00:40:18,010 ..он еще с нами. 430 00:40:18,170 --> 00:40:20,490 И всегда добавляем небольшую молитву за вас. 431 00:40:21,810 --> 00:40:25,290 Вы наш единственный друг, на другом конце света, 432 00:40:25,450 --> 00:40:26,530 в Индии. 433 00:40:31,460 --> 00:40:34,370 Майор Доббин, выпьете с нами чашку чая? 434 00:40:34,420 --> 00:40:37,900 Боюсь... я... Простите. 435 00:41:00,370 --> 00:41:04,250 Дорогая Джейн, надеюсь, это письмо застанет вас в добром здравии, 436 00:41:04,650 --> 00:41:07,610 и самое тяжелое время уже позади. 437 00:41:09,770 --> 00:41:13,970 Я думаю о вашем дорогом брате каждый день и оплакиваю его гибель. 438 00:41:15,610 --> 00:41:21,010 Я также думаю о его ребенке и бедной вдове, которая осталась одна. 439 00:41:21,100 --> 00:41:25,380 Мне так хочется, чтобы у них был друг поближе, чем за пять тысяч миль. 440 00:41:29,050 --> 00:41:32,050 Продолжаю надеяться, что сердце вашего отца 441 00:41:32,250 --> 00:41:35,170 когда-нибудь оттает в память о Джордже. 442 00:42:10,570 --> 00:42:14,770 Ради Бога, мисс Осборн, что с вами сегодня происходит? 443 00:42:17,530 --> 00:42:19,250 Я видела его, сэр. 444 00:42:22,490 --> 00:42:23,770 Я видела малыша Джорджа, сэр, 445 00:42:23,970 --> 00:42:27,330 он прекрасен, как маленький ангел, 446 00:42:27,490 --> 00:42:29,690 и как две капли воды... 447 00:42:42,130 --> 00:42:44,290 Кто вы? Что вам нужно? 448 00:42:44,330 --> 00:42:46,730 Джорджи! Где твои манеры? 449 00:42:50,730 --> 00:42:54,090 - Я одна. - Мы можем немного проехаться вместе. 450 00:42:54,250 --> 00:42:55,730 Полчаса. 451 00:42:55,890 --> 00:42:58,290 Родителей нет дома, Джейн. 452 00:42:58,450 --> 00:42:59,770 Он все-таки дедушка. 453 00:43:02,490 --> 00:43:04,610 Эмилия! Пожалуйста... 454 00:43:09,450 --> 00:43:10,650 Подожди. 455 00:43:18,850 --> 00:43:20,170 Готово? 456 00:43:20,330 --> 00:43:21,850 Иди к тете Джейн. 457 00:43:41,650 --> 00:43:44,330 Итак, юный Джордж. 458 00:43:44,490 --> 00:43:46,290 Да, сэр? 459 00:43:46,450 --> 00:43:48,410 Знаешь, кто я? 460 00:43:48,570 --> 00:43:49,770 Нет, сэр. 461 00:43:49,930 --> 00:43:52,130 Я твой дедушка. 462 00:43:52,290 --> 00:43:54,050 Нет, не правда! 463 00:44:10,530 --> 00:44:13,010 Снова замуж? 464 00:44:13,210 --> 00:44:17,410 Он очень щедр, только послушай, говорит, что даже если снова выйдешь замуж, 465 00:44:17,610 --> 00:44:19,290 продолжит платить тебе деньги. 466 00:44:19,450 --> 00:44:21,450 Но он хочет забрать ребенка? 467 00:44:21,610 --> 00:44:23,490 Не совсем так. 468 00:44:25,530 --> 00:44:27,450 "Следует понимать, что ребенок будет жить 469 00:44:27,650 --> 00:44:30,250 "у дедушки в резиденции Осборнов, 470 00:44:30,450 --> 00:44:33,650 "ему иногда будут позволять видется с миссис Джордж Осборн." 471 00:44:33,810 --> 00:44:35,170 Это оскорбление! 472 00:44:35,330 --> 00:44:37,330 Эмилия, эгоизм тут не к месту. 473 00:44:37,530 --> 00:44:40,770 Если мать не хочет отдавать своего ребенка, она эгоистка? 474 00:44:40,970 --> 00:44:42,770 Мистер Осборн пишет, 475 00:44:42,930 --> 00:44:44,290 что Джордж станет его наследником, 476 00:44:44,490 --> 00:44:46,650 унаследует все, что потерял отец... 477 00:44:46,690 --> 00:44:49,650 Когда совершил ужасную ошибку и женился на мне! 478 00:44:50,810 --> 00:44:53,770 Каждый ребенок рано или поздно покидает мать. 479 00:44:53,930 --> 00:44:55,690 Я потеряла мужа. 480 00:44:55,850 --> 00:44:57,770 Я не хочу терять сына! 481 00:44:57,930 --> 00:44:59,890 Мой ответ, нет! 482 00:45:41,730 --> 00:45:43,410 Простите, господа. 483 00:45:52,090 --> 00:45:54,250 Нет, так нельзя, знаешь, что будет, 484 00:45:54,290 --> 00:45:56,690 если ты помешаешь маме петь! 485 00:45:58,010 --> 00:45:59,770 Пожалуйста, отведите Родди спать. 486 00:45:59,930 --> 00:46:01,570 Я не хочу спать! 487 00:46:21,890 --> 00:46:24,290 Почему нельзя остаться внизу с тобой и мамой? 488 00:46:24,450 --> 00:46:25,970 Тише, успокойся. 489 00:46:27,730 --> 00:46:30,370 Нельзя отвлекать маму... когда у нее гости. 490 00:46:32,290 --> 00:46:35,730 - Кто у меня храбрый мальчик. - Хочу, чтобы мама пела мне! 491 00:46:40,930 --> 00:46:42,890 Побудьте с ним, пока он не уснет. 492 00:46:43,090 --> 00:46:46,530 Пойдем. Я тебя уложу. И что-нибудь тебе спою. 493 00:46:48,690 --> 00:46:50,410 Милорд Стайн. 494 00:46:55,610 --> 00:46:58,410 Как поживает супруг миссис Кроули? 495 00:46:59,490 --> 00:47:01,890 По-прежнему старательно борется с бедностью? 496 00:47:16,530 --> 00:47:18,330 Милорд. 497 00:47:20,370 --> 00:47:23,050 Comme je suis enchante. 45910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.