All language subtitles for The.Witness.2026.S01E03.1080p.WEB.h264-GRACE_track28_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,560 SÉRIE BASEADA EM FATOS REAIS 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,720 ALGUNS PERSONAGENS E ASPECTOS FORAM ALTERADOS 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,400 OU CRIADOS PARA FINS DRAMÁTICOS 4 00:00:31,400 --> 00:00:33,480 O nome do suspeito é Robert Napper. 5 00:00:33,560 --> 00:00:37,040 Está no Hospital de Segurança Broadmoor desde 1995. 6 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 Condenado por homicídio duplo e vários estupros, 7 00:00:41,040 --> 00:00:42,800 e suspeito de muitos mais. 8 00:00:46,240 --> 00:00:48,960 Napper matou Rachel, André. 9 00:00:49,480 --> 00:00:51,560 E esta equipe vai provar isso. 10 00:00:55,240 --> 00:00:57,120 E eu devo acreditar em você? 11 00:00:58,120 --> 00:00:59,720 CONSULADO BRITÂNICO, BARCELONA 12 00:00:59,800 --> 00:01:00,760 Por quê? 13 00:01:01,680 --> 00:01:04,800 Bem, a confirmação pelo DNA é bem provável… 14 00:01:04,880 --> 00:01:07,840 Se isso fosse prova, diria que acusaram esse homem, 15 00:01:07,920 --> 00:01:09,960 mas não é o caso, é? 16 00:01:10,680 --> 00:01:12,800 A amostra ainda não tem padrão probatório. 17 00:01:12,880 --> 00:01:14,040 E se nunca tiver? 18 00:01:14,120 --> 00:01:17,560 Já presumimos que precisaremos de outras provas. 19 00:01:17,640 --> 00:01:20,600 Com um suspeito principal, a busca é mais focada. 20 00:01:20,680 --> 00:01:22,000 Então ele não admitiu? 21 00:01:23,480 --> 00:01:25,080 Não o entrevistamos ainda. 22 00:01:25,160 --> 00:01:27,400 Mas sabemos pelos seus outros crimes 23 00:01:27,480 --> 00:01:30,760 que ele só se responsabiliza quando não tem escolha. 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,280 A equipe do Stagg se concentrou na confissão. 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,320 Sei o que fizeram. 26 00:01:34,920 --> 00:01:38,600 Nosso foco é ter provas irrefutáveis e provar sem dúvida alguma 27 00:01:38,680 --> 00:01:40,160 que Napper é culpado. 28 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 Olhe, 29 00:01:45,120 --> 00:01:47,600 eu entendo que você queira certeza. 30 00:01:47,680 --> 00:01:48,880 Quero a verdade. 31 00:01:49,840 --> 00:01:54,080 Sobre aquele dia e os dias seguintes em que ninguém foi responsabilizado. 32 00:01:55,280 --> 00:01:56,400 Quando tiver isso, 33 00:01:57,600 --> 00:01:58,680 eu vou ouvir. 34 00:02:01,120 --> 00:02:02,120 Está bem. 35 00:02:08,160 --> 00:02:12,800 A TESTEMUNHA 36 00:02:20,080 --> 00:02:23,080 Um caso não resolvido de 14 anos atrás. 37 00:02:23,160 --> 00:02:25,720 Esta investigação, em uma década e meia, 38 00:02:25,800 --> 00:02:29,800 foi reduzida, depois revista, e está investigando novas evidências. 39 00:02:29,880 --> 00:02:32,800 Mas, até agora, não houve novas acusações. 40 00:03:03,280 --> 00:03:05,120 O que seu pai vai fazer hoje? 41 00:03:07,040 --> 00:03:08,040 Não me importo. 42 00:03:19,880 --> 00:03:22,000 André? Você está aí? 43 00:03:22,520 --> 00:03:23,480 É o Francisco. 44 00:03:24,160 --> 00:03:27,320 Não o vejo há meses. Onde você está? 45 00:03:28,040 --> 00:03:32,920 Estamos preocupados com você. 46 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Como colocamos Robert Napper em Wimbledon Common 47 00:03:40,440 --> 00:03:43,760 na manhã de 15 de julho de 1992? 48 00:03:44,440 --> 00:03:47,360 Começamos provando que ele não estava onde disse. 49 00:03:47,440 --> 00:03:48,920 POLÍCIA METROPOLITANA DE LONDRES 50 00:03:49,000 --> 00:03:50,080 Bom. Onde seria? 51 00:03:50,600 --> 00:03:54,200 No trabalho. Serco, em Greenwich. Teria passado o dia todo lá. 52 00:03:54,920 --> 00:03:57,640 Algum ex-colega ainda está na região? 53 00:03:57,720 --> 00:04:00,440 O capataz. Ele foi entrevistado na época. 54 00:04:00,520 --> 00:04:04,000 Ele tinha calendários anuais com os turnos dos funcionários. 55 00:04:04,080 --> 00:04:05,360 Mas não acharam 1992. 56 00:04:05,440 --> 00:04:08,080 Acha que devemos falar com ele de novo? 57 00:04:08,160 --> 00:04:10,680 - Acho que não. - Também acho. 58 00:04:10,760 --> 00:04:13,600 No entanto, precisamos analisar tudo… 59 00:04:13,680 --> 00:04:17,760 Tudo e todos como se nunca tivessem sido analisados. 60 00:04:17,840 --> 00:04:20,800 - Tem aquela pegada? - Sim, aqui está. 61 00:04:20,880 --> 00:04:23,800 Tone, tem uma pegada. 62 00:04:25,160 --> 00:04:27,120 Uma das únicas evidências físicas 63 00:04:27,200 --> 00:04:29,560 da cena do crime original, certo? 64 00:04:29,640 --> 00:04:34,240 Benno vasculhou os arquivos tentando compará-la aos sapatos do Napper, 65 00:04:34,320 --> 00:04:35,240 mas… 66 00:04:38,920 --> 00:04:42,720 não havia sapatos no quarto do Napper no dia em que o prenderam. 67 00:04:42,800 --> 00:04:44,520 - Nenhum. - Então… 68 00:04:46,520 --> 00:04:48,080 Estamos pensando… 69 00:04:48,960 --> 00:04:51,960 o que ele tinha nos pés quando foi preso? 70 00:04:52,040 --> 00:04:54,200 Ele nunca mais foi solto, certo? 71 00:04:54,720 --> 00:04:55,560 Não. 72 00:04:56,080 --> 00:04:59,160 Ainda poderia estar com os pertences dele? 73 00:04:59,240 --> 00:05:02,280 Estão nos armários de Broadmoor há dez anos. 74 00:05:03,840 --> 00:05:05,080 Vale a pena olhar. 75 00:05:06,040 --> 00:05:08,120 Com cuidado, depois da última vez. 76 00:05:08,200 --> 00:05:10,560 Não fale a ninguém antes de termos um mandado. 77 00:05:11,080 --> 00:05:13,120 - Sim. - O quê? 78 00:05:14,480 --> 00:05:16,640 Já pediu um mandado para vasculhar uma prisão? 79 00:05:28,720 --> 00:05:29,680 Alex? 80 00:05:32,640 --> 00:05:34,400 - Você está bem? - Estou. 81 00:05:36,080 --> 00:05:37,320 Como foi sua semana? 82 00:05:38,400 --> 00:05:39,320 Tudo bem. 83 00:05:39,880 --> 00:05:42,160 É? E no trabalho? 84 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 Sim, tudo bem. 85 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 E com você? 86 00:05:49,320 --> 00:05:50,240 Tudo bem. 87 00:05:50,840 --> 00:05:52,640 Quer comer agora ou depois? 88 00:05:54,840 --> 00:05:56,040 Vou comer na casa da Anna. 89 00:05:57,720 --> 00:05:59,560 Só vim pegar umas coisas. 90 00:06:02,080 --> 00:06:02,920 Certo. 91 00:06:05,200 --> 00:06:06,640 Por que não me avisou? 92 00:06:07,800 --> 00:06:10,720 - Achei que tinha avisado. - Quando, Alex? 93 00:06:11,240 --> 00:06:12,320 Você nunca está aqui. 94 00:06:15,480 --> 00:06:17,480 Estou agora, se quiser conversar. 95 00:06:18,440 --> 00:06:20,200 Não há muito o que falar. 96 00:06:21,720 --> 00:06:25,040 Não sei se quer saber se a polícia me ligou, mas… 97 00:06:26,760 --> 00:06:27,800 não ligaram. 98 00:06:29,000 --> 00:06:31,480 Não chegaram a lugar nenhum com o novo suspeito. 99 00:06:34,840 --> 00:06:35,920 Vou tomar banho. 100 00:06:50,680 --> 00:06:53,480 Trabalhei lá há mais de dez anos. 101 00:06:54,240 --> 00:06:56,920 E você não sabe dizer com certeza 102 00:06:57,000 --> 00:07:00,080 se Napper estava ou não no trabalho naquele dia? 103 00:07:00,960 --> 00:07:02,760 Tenho uma memória boa, mas… 104 00:07:03,280 --> 00:07:05,000 Sabe de alguém que lembraria? 105 00:07:05,520 --> 00:07:08,120 Como eu disse, Napper não ficou muito tempo. 106 00:07:08,200 --> 00:07:10,880 E eu só o vi falando sozinho. 107 00:07:10,960 --> 00:07:13,000 Lembro que as garotas o evitavam. 108 00:07:13,600 --> 00:07:17,120 - Sabem que eu já contei isso? - Sim. 109 00:07:19,960 --> 00:07:22,400 E você guardou alguns calendários anuais? 110 00:07:22,480 --> 00:07:25,720 Na garagem, sim. Nem sei por que os guardei. 111 00:07:26,240 --> 00:07:28,480 Mostravam os turnos dos funcionários. 112 00:07:28,560 --> 00:07:32,920 Dei o de 1991 e 1993 para os outros. E o resto foi para o lixo. 113 00:07:33,960 --> 00:07:35,320 Não achou o de 1992? 114 00:07:36,480 --> 00:07:37,320 Não. 115 00:07:38,280 --> 00:07:39,880 Podemos dar uma olhada? 116 00:07:41,080 --> 00:07:42,560 Não vai querer entrar lá. 117 00:07:43,120 --> 00:07:45,920 Não, você tem razão. Eu não quero. 118 00:07:50,760 --> 00:07:53,080 - São enormes. - Certo. 119 00:07:53,160 --> 00:07:55,720 - Ficavam na parede. - Sim. 120 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Puta merda. 121 00:08:08,680 --> 00:08:09,760 Aqui, chefe. 122 00:08:16,320 --> 00:08:17,760 CALENDÁRIO ANUAL DE TURNOS 1992 123 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Feliz Natal. 124 00:08:20,120 --> 00:08:21,040 Sim. 125 00:08:21,600 --> 00:08:23,360 Certo. Aqui está ele. 126 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Robert Napper. 127 00:08:26,040 --> 00:08:30,560 Quarta-feira, 15 de julho. Ele teve o dia todo de folga. 128 00:08:31,240 --> 00:08:32,320 Tem certeza? 129 00:08:32,400 --> 00:08:34,280 George é meticuloso. Ele tem certeza. 130 00:08:34,360 --> 00:08:37,240 Robert Napper estava de folga o dia todo. 131 00:08:37,800 --> 00:08:40,520 Agora podemos provar onde ele não estava. 132 00:08:41,040 --> 00:08:42,880 Vejamos se ele diz onde estava. 133 00:08:48,680 --> 00:08:52,440 HOSPITAL DE SEGURANÇA BROADMOOR, INGLATERRA 134 00:08:55,400 --> 00:08:56,520 Obrigado novamente. 135 00:09:00,360 --> 00:09:02,000 Você é a advogada dele? 136 00:09:02,080 --> 00:09:03,400 Isso mesmo. 137 00:09:03,480 --> 00:09:07,320 E se a equipe médica notar qualquer problema durante a entrevista, 138 00:09:07,400 --> 00:09:09,000 vou pará-la imediatamente. 139 00:09:09,520 --> 00:09:12,920 Bob é frágil. Mentalmente. 140 00:09:14,280 --> 00:09:16,960 Bob também é um prisioneiro condenado. 141 00:09:17,040 --> 00:09:20,760 - E suspeito de assassinato. - Na verdade, não é um prisioneiro. 142 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 Ele é um paciente. 143 00:09:22,800 --> 00:09:25,280 Aqui é um hospital, não uma prisão. 144 00:09:29,760 --> 00:09:33,280 Bob. Temos uma cadeira para você aqui. 145 00:09:35,280 --> 00:09:37,040 - Vamos lá. - Olá, Robert. 146 00:09:41,720 --> 00:09:43,440 Vamos. Isso mesmo. 147 00:09:44,160 --> 00:09:45,240 Isso. 148 00:09:45,880 --> 00:09:46,920 Certo. 149 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Estamos aqui para falar sobre Rachel Nickell. 150 00:09:53,920 --> 00:09:55,760 Conhece esse nome, não é? 151 00:09:58,320 --> 00:10:00,760 Já perguntaram sobre a Rachel, certo? 152 00:10:02,760 --> 00:10:07,600 Rachel foi agredida sexualmente e assassinada em 1992. 153 00:10:07,680 --> 00:10:09,440 Graças a avanços científicos, 154 00:10:09,520 --> 00:10:13,440 identificamos um DNA masculino anteriormente desconhecido 155 00:10:13,960 --> 00:10:15,920 encontrado no corpo da Rachel. 156 00:10:17,880 --> 00:10:19,400 E é seu, Robert. 157 00:10:21,120 --> 00:10:22,800 Você entende o que é DNA? 158 00:10:22,880 --> 00:10:26,360 É algo só seu, como uma impressão digital. 159 00:10:26,440 --> 00:10:31,480 Sim. Também significa que você teve contato físico com a Rachel naquele dia. 160 00:10:32,720 --> 00:10:33,640 Não é? 161 00:10:36,360 --> 00:10:40,400 Se puder nos explicar, Robert, esta é sua chance de fazer isso. 162 00:10:40,480 --> 00:10:42,480 Por que não conta o que aconteceu? 163 00:10:48,480 --> 00:10:49,320 Está ouvindo? 164 00:10:55,760 --> 00:10:57,080 Não fizemos isso. 165 00:11:01,280 --> 00:11:04,440 Você trabalhava na Serco, em Greenwich, Robert. 166 00:11:06,360 --> 00:11:08,080 Eles têm um calendário anual. 167 00:11:09,280 --> 00:11:12,400 Ele prova que você não estava no trabalho naquele dia. 168 00:11:13,640 --> 00:11:18,320 E prova que mentiu para a polícia quando perguntaram sobre a Rachel em 1995. 169 00:11:20,280 --> 00:11:21,560 Por que você mentiu? 170 00:11:23,280 --> 00:11:25,560 Onde você estava no dia 15 de julho? 171 00:11:30,120 --> 00:11:31,160 Robert. 172 00:11:31,240 --> 00:11:33,360 Sem comentários. Obrigado. 173 00:11:34,760 --> 00:11:36,480 Sobre o que mais mentiu? 174 00:11:38,680 --> 00:11:41,080 Estava em Wimbledon Common naquele dia? 175 00:11:41,160 --> 00:11:43,240 Você matou Rachel Nickell, não foi? 176 00:11:43,320 --> 00:11:46,080 - Detetive… - Por que deixou o menino viver? 177 00:11:47,040 --> 00:11:48,960 Ficou sem tempo depois de matar Rachel? 178 00:11:49,040 --> 00:11:50,640 Conforme a declaração que li, 179 00:11:50,720 --> 00:11:53,600 meu cliente não responderá mais nenhuma pergunta. 180 00:11:53,680 --> 00:11:55,160 Por que mães? 181 00:11:55,240 --> 00:11:57,240 Sua mãe o expulsou aos 18 anos… 182 00:11:57,320 --> 00:11:59,560 - Detetive Nash! - Já chega. 183 00:12:10,840 --> 00:12:12,880 - Obrigado. - Obrigado. 184 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Você está bem? 185 00:12:29,720 --> 00:12:30,720 Sim. 186 00:12:32,880 --> 00:12:36,000 Você está em um hospital, não em uma prisão. 187 00:12:36,840 --> 00:12:38,240 Vamos conseguir o mandado. 188 00:12:42,040 --> 00:12:42,920 Certo. 189 00:12:46,200 --> 00:12:47,560 DEPÓSITO DE PERTENCES 1 190 00:12:47,640 --> 00:12:51,520 A polícia está investigando um homem de 40 anos sobre Rachel Nickell. 191 00:12:51,600 --> 00:12:55,280 Avanços no DNA identificaram este suspeito em particular. 192 00:12:55,360 --> 00:12:59,360 Acredita-se que o homem esteja sob custódia no Hospital Broadmoor 193 00:12:59,440 --> 00:13:00,760 por outro crime. 194 00:13:00,840 --> 00:13:02,680 A polícia não confirma o nome, 195 00:13:02,760 --> 00:13:05,560 apenas dizem que estão falando com um homem de 40 anos, 196 00:13:05,640 --> 00:13:10,000 o que faz parte de investigações em curso sobre o assassinato da Rachel. 197 00:13:24,080 --> 00:13:25,480 Manteve sua promessa. 198 00:13:27,600 --> 00:13:29,920 Você me fez chegar aos 18 anos inteiro. 199 00:13:33,080 --> 00:13:33,920 E você está? 200 00:13:37,000 --> 00:13:37,840 Estou o quê? 201 00:13:38,360 --> 00:13:39,400 Bem, 202 00:13:40,560 --> 00:13:41,640 você está… 203 00:13:42,520 --> 00:13:43,640 inteiro? 204 00:13:46,840 --> 00:13:48,720 - Sim, acho que sim. - Sim? 205 00:13:49,240 --> 00:13:53,160 Certo. Então você acha que deixou tudo para trás agora? 206 00:13:55,600 --> 00:13:56,840 Vamos fazer isso agora? 207 00:13:56,920 --> 00:13:59,440 Eles me disseram: "Ele precisa de sinceridade." 208 00:14:00,440 --> 00:14:02,640 E tentei me ater a isso. Eu tentei. 209 00:14:02,720 --> 00:14:04,640 E sinceramente, Alex, 210 00:14:05,160 --> 00:14:06,520 de adulto para adulto… 211 00:14:09,080 --> 00:14:10,480 não acho que deixou. 212 00:14:11,400 --> 00:14:12,240 Nem um pouco. 213 00:14:12,760 --> 00:14:15,240 - Só quero seguir em frente. - Eu sei. 214 00:14:15,320 --> 00:14:17,160 Parar de viver no passado. 215 00:14:17,240 --> 00:14:18,560 O que isso quer dizer? 216 00:14:18,640 --> 00:14:22,600 Devo fingir que nunca aconteceu, como você faz? 217 00:14:24,480 --> 00:14:28,480 - Sei o que aconteceu. Eu estava lá. - Eu sei, mas não sabe quem foi. 218 00:14:29,120 --> 00:14:30,720 Ou por que ele ainda está livre. 219 00:14:32,040 --> 00:14:33,840 Nós não temos a verdade, Alex. 220 00:14:33,920 --> 00:14:37,680 E acho que até a termos, não podemos ter paz de espírito. 221 00:14:37,760 --> 00:14:39,840 - Paz de espírito? - Para nós dois. 222 00:14:41,160 --> 00:14:42,320 Talvez não consiga isso. 223 00:14:42,920 --> 00:14:44,400 Está perdendo seu tempo. 224 00:14:45,240 --> 00:14:46,880 Você precisa aceitar isso. 225 00:14:47,520 --> 00:14:50,400 E apenas seguir com a minha vida? 226 00:14:52,120 --> 00:14:55,680 É o que acha que tem feito? Procurando respostas na religião? 227 00:14:55,760 --> 00:14:58,200 Não é religião. É fé. 228 00:14:59,800 --> 00:15:01,120 Encontrar o próprio caminho. 229 00:15:04,360 --> 00:15:05,440 Ou talvez… 230 00:15:06,280 --> 00:15:08,120 Talvez só esteja se distraindo. 231 00:15:10,200 --> 00:15:14,600 O que quer que eu esteja fazendo, não é mais problema seu. 232 00:15:20,360 --> 00:15:21,360 Certo. 233 00:15:38,480 --> 00:15:40,520 - Senhor? - O que é isso? 234 00:15:43,280 --> 00:15:44,200 Marrom. 235 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Como descrito pela testemunha. 236 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Certo. Vamos levar aos especialistas. 237 00:15:53,920 --> 00:15:55,000 Caramba. 238 00:15:57,280 --> 00:15:58,640 Certo, pegue isso. 239 00:16:01,800 --> 00:16:03,960 Com certeza, você encontrou algo. 240 00:16:04,880 --> 00:16:07,680 Quando Alex foi examinado no dia, pentearam o cabelo dele 241 00:16:07,760 --> 00:16:10,760 e encontraram pequenos fragmentos de tinta metálica. 242 00:16:11,400 --> 00:16:12,240 Tinta vermelha. 243 00:16:13,120 --> 00:16:14,880 Como teria parado lá? 244 00:16:14,960 --> 00:16:18,520 Não sabemos, mas é a caixa de assassinatos do Napper, não é? 245 00:16:18,600 --> 00:16:21,920 Melhor ainda, ainda temos as amostras do cabelo do Alex. 246 00:16:22,520 --> 00:16:25,080 Qual é a má notícia? Sempre há más notícias. 247 00:16:25,160 --> 00:16:29,840 O desafio é que fazer o teste nesses fragmentos irá destruí-los. 248 00:16:29,920 --> 00:16:32,080 Basicamente, só temos uma chance. 249 00:16:32,160 --> 00:16:34,920 Se não funcionar, a evidência estará perdida. 250 00:16:35,000 --> 00:16:38,360 Tanto isso quanto os sapatos precisam ser compatíveis para acusá-lo. 251 00:16:38,440 --> 00:16:41,080 Sim. Com relação aos sapatos… 252 00:16:41,160 --> 00:16:44,320 Não analisaram ainda, mas o tamanho parece errado. 253 00:16:45,520 --> 00:16:46,560 Puta merda. 254 00:16:46,640 --> 00:16:49,240 No entanto, vão levá-los ao parque 255 00:16:49,320 --> 00:16:51,800 para testá-los em condições idênticas. 256 00:16:51,880 --> 00:16:52,720 Então… 257 00:16:53,200 --> 00:16:54,120 cruze os dedos. 258 00:16:54,200 --> 00:16:56,760 Sim, muito científico. 259 00:17:13,640 --> 00:17:14,480 Chefe? 260 00:17:16,000 --> 00:17:17,120 Ligação para você. 261 00:17:17,840 --> 00:17:20,360 Perícia. Diz que só vai falar com você. 262 00:17:31,800 --> 00:17:33,520 É uma intimação, Robert. 263 00:17:34,280 --> 00:17:37,320 Está sendo acusado do assassinato de Rachel Nickell. 264 00:17:49,040 --> 00:17:50,120 Não fizemos isso. 265 00:17:52,520 --> 00:17:53,400 Está bem. 266 00:17:59,320 --> 00:18:00,560 Quem era no telefone? 267 00:18:04,760 --> 00:18:05,600 Pai? 268 00:18:08,160 --> 00:18:09,120 Era a polícia. 269 00:18:12,120 --> 00:18:13,080 Ele foi acusado? 270 00:18:17,240 --> 00:18:18,080 Eles… 271 00:18:19,280 --> 00:18:21,280 querem saber se iremos ao julgamento. 272 00:18:22,520 --> 00:18:25,000 Está pensando em ir depois da última vez? 273 00:18:25,520 --> 00:18:27,640 Não quero confiar em alguém de novo. 274 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 Eu preciso ver. 275 00:18:31,480 --> 00:18:34,040 - Nós dois precisamos. - Não tem nada a ver com a gente. 276 00:18:34,120 --> 00:18:36,960 Disseram que a probabilidade deste perfil de DNA 277 00:18:37,040 --> 00:18:39,840 pertencer a outra pessoa é de 1 em 12 milhões. 278 00:18:39,920 --> 00:18:40,880 Eu não vou, pai. 279 00:18:42,120 --> 00:18:44,000 Não vou, e você não deveria ir. 280 00:18:49,720 --> 00:18:52,840 Um homem de 41 anos acusado pelo assassinato de Rachel Nickell 281 00:18:52,920 --> 00:18:54,040 está sob custódia. 282 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 Robert Napper participou por vídeo do Hospital Psiquiátrico Broadmoor. 283 00:18:58,320 --> 00:19:00,720 Foi solto sob fiança até a audiência no fim do mês. 284 00:19:24,600 --> 00:19:26,440 Pai? 285 00:19:28,960 --> 00:19:30,000 - Pai. - Eu sei. 286 00:19:30,080 --> 00:19:34,280 Eles sempre souberam onde estávamos. Estavam esperando uma desculpa. 287 00:19:34,360 --> 00:19:36,720 Tentei brigar com eles e não funciona. Pare. 288 00:19:36,800 --> 00:19:40,040 Eu garanto, fale comigo e os outros o deixarão em paz. 289 00:19:40,120 --> 00:19:41,680 Não temos mais a dizer. 290 00:19:41,760 --> 00:19:44,080 - Está perdendo tempo. - Podemos pagar. 291 00:19:44,160 --> 00:19:45,720 - Vá se foder! - Alex! 292 00:19:45,800 --> 00:19:46,640 É você, Alex? 293 00:19:46,720 --> 00:19:48,800 Chamamos a polícia. Está invadindo. 294 00:19:48,880 --> 00:19:50,360 Vá embora. Saia daqui! 295 00:19:50,440 --> 00:19:53,800 Estão falando com os vizinhos. A cidade inteira vai saber. 296 00:19:53,880 --> 00:19:55,640 - E daí? - Alex, e a Anna? 297 00:19:55,720 --> 00:19:58,040 - O que tem ela? - Não contou a ela, né? 298 00:19:58,120 --> 00:20:00,760 Ela não deveria saber por você? 299 00:20:13,920 --> 00:20:14,800 Alex! 300 00:20:14,880 --> 00:20:17,960 Alex, como vai? Sou Pete Collier, do The Sun. 301 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 Só preciso de dois minutos. 302 00:20:57,760 --> 00:20:59,880 Sua mãe parece incrível. 303 00:21:04,880 --> 00:21:06,840 Eu me lembro do rosto dela, mas… 304 00:21:07,560 --> 00:21:10,120 acima de tudo, me lembro da sensação… 305 00:21:11,640 --> 00:21:14,600 de ser completamente amado por ela 306 00:21:16,120 --> 00:21:17,480 e amá-la completamente. 307 00:21:18,040 --> 00:21:20,280 E ainda sinto o cheiro dela. 308 00:21:20,920 --> 00:21:22,920 Tenho um frasco do perfume dela. 309 00:21:24,960 --> 00:21:26,440 Por que não me contou? 310 00:21:28,360 --> 00:21:30,080 É uma vida diferente. 311 00:21:31,240 --> 00:21:33,640 E não estou acostumado a falar disso. 312 00:21:35,480 --> 00:21:37,360 Meu pai sempre foi tão… 313 00:21:40,280 --> 00:21:41,960 A bolsa perto da porta, 314 00:21:42,560 --> 00:21:45,040 sempre pronto para fugir se… 315 00:21:45,720 --> 00:21:47,360 E agora encontraram vocês. 316 00:21:47,960 --> 00:21:49,320 O que acontece agora? 317 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Desta vez, não vou fugir. 318 00:22:03,000 --> 00:22:05,840 Sei que muita gente tem feito perguntas. 319 00:22:07,320 --> 00:22:08,920 Entende por quê, não é? 320 00:22:11,360 --> 00:22:12,960 Sabem que ele é milionário. 321 00:22:13,040 --> 00:22:15,920 Por isso eles voltam. Sabem sobre a família dele. 322 00:22:16,440 --> 00:22:18,400 E a sua família, Bob? 323 00:22:19,240 --> 00:22:21,040 Queria saber mais sobre eles. 324 00:22:24,520 --> 00:22:27,320 Estão todos em livros de pessoas famosas. 325 00:22:28,720 --> 00:22:31,640 Sei que seu pai era muito especial para você. 326 00:22:32,160 --> 00:22:33,480 Você o admirava. 327 00:22:36,240 --> 00:22:37,840 Eles não acreditam que… 328 00:22:37,920 --> 00:22:39,600 Que eu… Que ele… 329 00:22:40,400 --> 00:22:41,960 ganhou o Prêmio Nobel da Paz. 330 00:22:42,040 --> 00:22:43,800 Porque ele não lhes contava tudo. 331 00:22:45,640 --> 00:22:47,720 Seu pai deixou você, não foi? 332 00:22:47,800 --> 00:22:49,640 Alguns números foram duplicados. 333 00:22:50,120 --> 00:22:54,240 Então esses anos pareceram levar o dobro do tempo que deveriam. 334 00:22:54,320 --> 00:22:58,080 Percebi que você tem estado preocupado com os números 335 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 e outros pensamentos. 336 00:22:59,480 --> 00:23:01,520 Mas por que será? 337 00:23:02,480 --> 00:23:04,520 Do que tem tanto medo, Bob? 338 00:23:07,320 --> 00:23:10,280 Todo o dinheiro está no banco. Em Sidcup. 339 00:23:11,720 --> 00:23:12,960 O dinheiro de Star Wars. 340 00:23:16,440 --> 00:23:18,240 Quero falar sobre a Rachel. 341 00:23:19,600 --> 00:23:20,960 Acho que pode ajudar. 342 00:23:22,000 --> 00:23:26,880 Não vou perguntar se você a matou. Não é meu trabalho como seu psiquiatra. 343 00:23:26,960 --> 00:23:30,480 Meu trabalho é ajudá-lo a encarar a verdade. 344 00:23:31,960 --> 00:23:35,960 Você pode achar que isso significa ficar aqui por mais tempo. 345 00:23:37,000 --> 00:23:38,520 Talvez até para sempre. 346 00:23:39,040 --> 00:23:40,440 Mas de alguma maneira, 347 00:23:41,800 --> 00:23:42,920 poderia libertá-lo. 348 00:23:44,080 --> 00:23:47,760 Acho que pode ser uma chance, Bob, 349 00:23:48,440 --> 00:23:50,560 para você começar a progredir. 350 00:23:53,400 --> 00:23:54,760 E a família da Rachel? 351 00:23:55,840 --> 00:23:59,640 Tenho certeza de que é importante para eles saberem a verdade. 352 00:24:03,040 --> 00:24:04,000 E o garotinho? 353 00:24:06,840 --> 00:24:09,360 Ele não merece saber o que houve com a mãe? 354 00:24:12,440 --> 00:24:14,800 E o garotinho dentro de você, Bob? 355 00:24:18,920 --> 00:24:20,520 Ele ainda está aí, não é? 356 00:24:26,440 --> 00:24:27,840 O que ele merece? 357 00:24:51,400 --> 00:24:54,480 Cadê o Alex? Ele voltou para Londres? 358 00:24:54,560 --> 00:24:56,120 Ele vai ao julgamento? 359 00:24:56,640 --> 00:24:58,920 Acha que haverá justiça desta vez? 360 00:25:00,120 --> 00:25:04,280 - Onde está o Alex? Onde ele está? - Só queremos conversar! André! 361 00:25:05,520 --> 00:25:07,600 André, só queremos esclarecer tudo. 362 00:25:16,000 --> 00:25:20,240 SEDE DA POLÍCIA METROPOLITANA DE LONDRES 363 00:25:24,880 --> 00:25:26,040 Sr. Hanscombe. 364 00:25:27,080 --> 00:25:28,240 André. 365 00:25:28,320 --> 00:25:29,880 Comandante Campbell. 366 00:25:29,960 --> 00:25:31,960 Desculpe fazê-lo esperar tanto. 367 00:25:33,160 --> 00:25:36,520 - Íamos nos encontrar horas atrás. - Surgiu um imprevisto. 368 00:25:37,000 --> 00:25:38,240 Por favor, sente-se. 369 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 - Lembro de você. - Sério? 370 00:25:45,240 --> 00:25:49,240 Talvez. Embora eu só estivesse na periferia da investigação original. 371 00:25:50,000 --> 00:25:54,800 Eu queria vê-lo porque acho que deveria saber de certos fatos 372 00:25:54,880 --> 00:25:56,680 antes de contarmos à imprensa. 373 00:25:57,560 --> 00:25:58,640 Fatos? 374 00:25:59,360 --> 00:26:00,360 Sobre o Sr. Napper. 375 00:26:01,400 --> 00:26:05,360 Parece que ele teve contato com várias autoridades quando criança 376 00:26:05,440 --> 00:26:08,040 e mais tarde, antes de crimes mais sérios. 377 00:26:08,120 --> 00:26:10,280 Quero assegurá-lo 378 00:26:10,360 --> 00:26:14,480 de que só chamou a atenção da polícia por crimes pequenos. 379 00:26:14,560 --> 00:26:15,600 Entretanto, 380 00:26:16,720 --> 00:26:20,320 acho que podemos esperar que nossos amigos da imprensa, 381 00:26:20,400 --> 00:26:22,080 sei que já sabe como são, 382 00:26:22,600 --> 00:26:25,320 aumentem o que na realidade é muito pouco. 383 00:26:26,480 --> 00:26:30,560 Está dizendo que… sabiam sobre ele antes dos assassinatos? 384 00:26:31,160 --> 00:26:33,520 Em retrospectiva, faz sentido, André. 385 00:26:34,320 --> 00:26:36,920 Mas, na verdade, ninguém poderia ter previsto 386 00:26:37,000 --> 00:26:39,160 a extensão dos crimes do Napper. 387 00:26:39,800 --> 00:26:41,320 Agora, eu insisto… 388 00:26:41,960 --> 00:26:45,200 que não se envolva com a imprensa, para seu próprio bem. 389 00:26:46,120 --> 00:26:47,160 Sabe como são. 390 00:26:47,960 --> 00:26:51,760 O importante é que você e seu filho tenham a justiça que merecem. 391 00:26:52,360 --> 00:26:53,800 Deve ser o único foco. 392 00:26:54,520 --> 00:26:55,680 Para todos nós. 393 00:26:58,240 --> 00:26:59,320 Obrigado por vir. 394 00:27:17,280 --> 00:27:21,600 TRIBUNAL CRIMINAL CENTRAL, LONDRES 395 00:27:31,880 --> 00:27:32,720 Oi. 396 00:28:04,360 --> 00:28:06,160 Silêncio no tribunal. 397 00:28:06,240 --> 00:28:07,160 Levantem-se. 398 00:28:12,440 --> 00:28:13,920 Por favor, sentem-se. 399 00:28:18,760 --> 00:28:20,360 O acusado pode se levantar? 400 00:28:27,840 --> 00:28:29,320 Robert Clive Napper, 401 00:28:29,840 --> 00:28:33,720 você é acusado de, em 15 de julho de 1992, 402 00:28:34,440 --> 00:28:36,720 em Wimbledon Common, Londres, 403 00:28:36,800 --> 00:28:39,720 assassinar Rachel Nickell. 404 00:28:40,240 --> 00:28:41,360 Como se declara? 405 00:28:44,680 --> 00:28:45,880 Inocente 406 00:28:46,720 --> 00:28:47,760 de homicídio, 407 00:28:50,320 --> 00:28:51,160 mas… 408 00:28:53,120 --> 00:28:54,520 culpado de… 409 00:28:55,360 --> 00:28:57,360 responsabilidade diminuída. 410 00:28:59,720 --> 00:29:01,880 Desculpe. Culpado de… 411 00:29:02,920 --> 00:29:06,200 homicídio culposo por responsabilidade diminuída. 412 00:29:12,720 --> 00:29:17,280 O Sr. Napper tem Síndrome de Asperger desde a infância, 413 00:29:17,360 --> 00:29:20,000 e, mais tarde, esquizofrenia paranoica. 414 00:29:21,240 --> 00:29:26,280 Mas a psicose dele é evidente desde 1989, 415 00:29:26,360 --> 00:29:31,360 quando deu entrada no hospital após uma tentativa de suicídio. 416 00:29:32,520 --> 00:29:35,120 Ele acha que tem poderes telepáticos. 417 00:29:35,840 --> 00:29:39,760 Ele também fala sobre ter sido atacado pelo IRA 418 00:29:39,840 --> 00:29:43,000 e que seus dedos explodiram ao desarmar uma bomba. 419 00:29:43,520 --> 00:29:48,000 Ele diz que os dedos cresceram de novo porque ele inalou vapores brilhantes. 420 00:29:49,680 --> 00:29:51,360 Sr. Napper, levante-se. 421 00:29:55,120 --> 00:29:57,760 Você esfaqueou a Rachel 49 vezes. 422 00:29:57,840 --> 00:30:00,120 Enquanto isso, Alex estava presente. 423 00:30:00,640 --> 00:30:03,720 As marcas no rosto dele provam que, na minha opinião, 424 00:30:03,800 --> 00:30:05,840 você o arrastou para longe da mãe. 425 00:30:06,360 --> 00:30:09,800 Ele não ter sido morto, como depois Jazmine Bisset foi, 426 00:30:09,880 --> 00:30:14,200 é explicado pela sua ansiedade em não ser pego 427 00:30:14,280 --> 00:30:15,960 se ficasse por muito tempo. 428 00:30:17,000 --> 00:30:19,120 Agora, no início da idade adulta, 429 00:30:19,200 --> 00:30:21,680 Alex sabe que o homem que matou a mãe dele 430 00:30:21,760 --> 00:30:24,800 foi trazido, embora tardiamente, 431 00:30:24,880 --> 00:30:25,920 à justiça. 432 00:30:27,600 --> 00:30:34,360 Talvez agora ele possa fechar um longo capítulo em sua vida. 433 00:30:36,800 --> 00:30:39,920 Você é, na minha opinião, um homem muito perigoso. 434 00:30:40,880 --> 00:30:43,240 Deve voltar imediatamente a Broadmoor, 435 00:30:43,320 --> 00:30:45,000 e você nunca será solto, 436 00:30:45,080 --> 00:30:48,240 a menos que não seja mais um perigo para o público. 437 00:30:49,320 --> 00:30:52,080 É improvável que isso aconteça. 438 00:30:53,480 --> 00:30:55,440 Tem algo a dizer? 439 00:30:57,520 --> 00:31:02,000 Meu cliente gostaria de se desculpar aos amigos e família de Rachel Nickell 440 00:31:02,080 --> 00:31:03,760 pela coisa terrível que fez, 441 00:31:03,840 --> 00:31:07,480 e também a Colin Stagg, que foi injustamente acusado do crime. 442 00:31:08,760 --> 00:31:09,920 Levem-no. 443 00:31:19,160 --> 00:31:22,680 Alguém pode pedir desculpas ao garotinho? 444 00:31:41,840 --> 00:31:43,320 André. 445 00:31:45,360 --> 00:31:47,040 Ficou feliz com o veredito? 446 00:31:48,280 --> 00:31:50,440 Pode deixar tudo para trás, não é? 447 00:31:52,160 --> 00:31:56,080 O Comissário Adjunto Yates vai dizer algumas palavras à imprensa. 448 00:31:57,680 --> 00:32:00,360 Queria saber se quer acrescentar alguma coisa. 449 00:32:01,600 --> 00:32:04,560 Depois de todos esses anos, é o que tem a dizer? 450 00:32:06,080 --> 00:32:06,960 Como? 451 00:32:07,480 --> 00:32:09,360 Por que demorou tanto? 452 00:32:11,160 --> 00:32:14,600 Podiam tê-lo impedido antes de ele matar alguém. Não é? 453 00:32:15,680 --> 00:32:16,880 - Acho… - Não é? 454 00:32:19,400 --> 00:32:21,480 Então, não, não tenho nada a dizer. 455 00:32:22,000 --> 00:32:24,720 Nem para eles, nem para você. 456 00:32:29,800 --> 00:32:33,840 E um homem admitiu o homicídio culposo de Rachel Nickell. 457 00:32:33,920 --> 00:32:37,240 A polícia admite que Napper podia ter sido impedido. 458 00:32:37,320 --> 00:32:39,320 Perderam várias chances de prendê-lo. 459 00:32:39,400 --> 00:32:42,640 Finalmente, podemos dizer 460 00:32:42,720 --> 00:32:46,680 que conseguimos justiça para Rachel e a família dela. 461 00:32:46,760 --> 00:32:49,080 Agora, com relação a Colin Stagg. 462 00:32:49,160 --> 00:32:53,960 Em agosto de 1993, ele foi injustamente acusado de matar Rachel, 463 00:32:54,040 --> 00:32:56,680 e hoje peço desculpas a ele, 464 00:32:56,760 --> 00:33:00,960 e também reconhecemos o enorme e duradouro impacto 465 00:33:01,040 --> 00:33:03,080 que isso teve na vida dele. 466 00:33:03,640 --> 00:33:06,520 Agora também é apropriado reconhecer 467 00:33:06,600 --> 00:33:10,320 o trabalho focado e profissional da atual equipe de investigação 468 00:33:10,400 --> 00:33:12,560 que nos trouxe a este ponto. 469 00:33:12,640 --> 00:33:15,920 Eles têm sido incansáveis em sua atenção aos detalhes, 470 00:33:16,000 --> 00:33:19,920 e sua determinação ao longo de vários anos para encontrar provas 471 00:33:20,000 --> 00:33:23,080 finalmente levou Robert Napper à justiça. 472 00:33:23,960 --> 00:33:27,800 O que soubemos hoje é como Napper evitou ser capturado, 473 00:33:27,880 --> 00:33:32,800 devido mais à incompetência institucional da Polícia Metropolitana 474 00:33:32,880 --> 00:33:34,680 do que à astúcia do assassino. 475 00:33:37,000 --> 00:33:40,440 Por que o assassino se desculpou se não afeta a pena dele? 476 00:33:40,520 --> 00:33:42,880 Aquele homem não está bem, Alex. 477 00:33:43,360 --> 00:33:45,080 Sabemos disso há muito tempo. 478 00:33:46,120 --> 00:33:48,160 Nem sei se ele sabe por que disse aquilo. 479 00:33:54,040 --> 00:33:56,680 Você ainda está procurando algo, não é? 480 00:33:57,680 --> 00:33:59,600 Não preciso de mais conselhos. 481 00:34:00,320 --> 00:34:01,320 O julgamento… 482 00:34:01,400 --> 00:34:03,640 O julgamento não significa nada para mim. 483 00:34:04,960 --> 00:34:06,760 E quanto ao Robert Napper? 484 00:34:09,720 --> 00:34:12,320 Eu ia querer saber o motivo. 485 00:34:13,000 --> 00:34:14,360 O motivo do quê? 486 00:34:14,880 --> 00:34:16,440 Por que ele fez o que fez. 487 00:34:16,960 --> 00:34:18,120 Porque é doente? 488 00:34:20,400 --> 00:34:22,480 Ele ainda fez uma escolha. 489 00:34:23,560 --> 00:34:24,680 Mas por quê? 490 00:34:25,840 --> 00:34:27,720 Você merece uma explicação. 491 00:35:31,600 --> 00:35:35,920 LONDRES 492 00:35:46,640 --> 00:35:47,720 Dra. Monroe. 493 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 - Posso falar com você? - Desculpe, estou atrasada. 494 00:35:51,640 --> 00:35:55,800 Você tratava Robert Napper, certo? Foi um dos médicos dele. 495 00:35:55,880 --> 00:35:58,360 Não tenho mais nada a dizer à imprensa. 496 00:35:58,440 --> 00:35:59,640 Não sou da imprensa. 497 00:35:59,720 --> 00:36:03,760 Sou Alex Hanscombe. Filho da Rachel Nickell. 498 00:36:04,840 --> 00:36:07,320 Só preciso de 15 minutos, por favor. 499 00:36:09,960 --> 00:36:13,920 Não posso dizer nada além do que já é domínio público. 500 00:36:14,600 --> 00:36:18,240 Você pode me dizer quem ele é, e como ele é. 501 00:36:19,120 --> 00:36:20,800 Há muito pouco a contar. 502 00:36:21,560 --> 00:36:25,520 Soube que ele sofria bullying na escola. A mãe e o pai dele brigavam muito. 503 00:36:25,600 --> 00:36:27,440 Bem, isso é um eufemismo. 504 00:36:28,160 --> 00:36:30,640 Robert era o mais velho, e… 505 00:36:31,680 --> 00:36:35,400 ele e a mãe sofreram muito com a violência do pai bêbado. 506 00:36:36,360 --> 00:36:40,040 A Síndrome de Asperger não foi diagnosticada por muito tempo, 507 00:36:40,120 --> 00:36:42,640 aumentando seu isolamento. 508 00:36:43,280 --> 00:36:47,080 E por volta dos 12 anos, ele foi gravemente agredido. 509 00:36:47,160 --> 00:36:49,040 Isso está registrado. 510 00:36:49,560 --> 00:36:51,200 O homem foi acusado. 511 00:36:51,280 --> 00:36:55,120 Robert foi estuprado em um bosque por um amigo da família. 512 00:36:56,840 --> 00:36:58,520 Por que ele atacou mulheres? 513 00:36:59,080 --> 00:37:01,440 Por que escolheu mães com filhos? 514 00:37:01,520 --> 00:37:03,800 Não posso te dizer porque não sei. 515 00:37:04,560 --> 00:37:06,680 Sei que não tem as respostas. 516 00:37:06,760 --> 00:37:10,320 O que quero dizer é que Robert nunca falou sobre seus crimes. 517 00:37:10,840 --> 00:37:12,320 Com ninguém, que eu saiba. 518 00:37:14,120 --> 00:37:17,800 É possível que estivesse violentamente zangado com a mãe 519 00:37:17,880 --> 00:37:19,440 por seu pai ir embora. 520 00:37:20,880 --> 00:37:23,720 E ele a punia repetidamente 521 00:37:24,320 --> 00:37:27,200 na forma de mulheres que estavam sendo maternais 522 00:37:27,880 --> 00:37:31,600 de uma forma que ele nunca teve. 523 00:37:33,240 --> 00:37:34,720 O que está dizendo é que… 524 00:37:36,920 --> 00:37:38,760 minha mãe era a mãe dele? 525 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 Pode ser. 526 00:37:42,040 --> 00:37:44,520 Pode ser por isso que ele não matou você. 527 00:37:46,320 --> 00:37:47,520 Porque você era ele. 528 00:37:49,720 --> 00:37:50,920 Ele se lembra? 529 00:37:53,320 --> 00:37:54,920 Lembra o que aconteceu com ele? 530 00:37:56,800 --> 00:37:57,920 Acredito que sim, 531 00:37:58,440 --> 00:38:00,760 mas tem poucas lembranças da infância. 532 00:38:03,720 --> 00:38:08,080 Crianças traumatizadas e negligenciadas têm poucas lembranças de si, 533 00:38:08,160 --> 00:38:10,800 e eventos que outras pessoas lembram, 534 00:38:10,880 --> 00:38:12,720 como aniversários, 535 00:38:12,800 --> 00:38:13,840 noites de Natal, 536 00:38:14,360 --> 00:38:15,960 a maioria nunca aconteceu. 537 00:38:17,040 --> 00:38:18,600 Então, há um vazio. 538 00:38:21,040 --> 00:38:22,840 Tenho muitas lembranças 539 00:38:23,360 --> 00:38:25,200 de antes e depois daquele dia. 540 00:38:26,520 --> 00:38:27,360 Então… 541 00:38:28,160 --> 00:38:32,040 você provavelmente se sentiu seguro e amado. 542 00:38:50,360 --> 00:38:51,320 Alex. 543 00:38:52,040 --> 00:38:52,880 Oi. 544 00:38:54,760 --> 00:38:55,600 O que é isso? 545 00:38:57,440 --> 00:38:59,920 Eu não sabia se devia te mostrar ou não, 546 00:39:00,000 --> 00:39:01,800 mas mandaram para nós dois. 547 00:39:02,480 --> 00:39:05,840 Foi enviado anonimamente de dentro da promotoria. 548 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 Parece que a polícia não contou tudo. 549 00:39:10,680 --> 00:39:15,120 Tudo isso compõe um relato detalhado de todas as chances perdidas. 550 00:39:15,200 --> 00:39:16,040 Senta aí. 551 00:39:16,880 --> 00:39:19,360 Chances que perderam de deter o assassino. 552 00:39:19,440 --> 00:39:22,960 Antes de atacar você e sua mãe, e quase cem outras mulheres. 553 00:39:23,640 --> 00:39:26,120 Há muito mais do que a imprensa noticiou. 554 00:39:26,200 --> 00:39:29,880 Por exemplo, em 1989, a própria mãe dele ligou para a polícia 555 00:39:29,960 --> 00:39:33,440 e disse que ele confessou um estupro, e não fizeram nada. 556 00:39:34,600 --> 00:39:36,560 Um ano depois de matar a sua mãe, 557 00:39:36,640 --> 00:39:39,160 a polícia o pegou no jardim de uma mulher, 558 00:39:39,240 --> 00:39:41,440 e só o levaram pro apartamento dele. 559 00:39:41,520 --> 00:39:44,800 Três meses depois, ele matou Jazmine e Samantha Bisset. 560 00:39:44,880 --> 00:39:47,880 E só continua, erro atrás de erro. 561 00:39:47,960 --> 00:39:49,960 Várias oportunidades perdidas… 562 00:39:50,040 --> 00:39:54,280 É isso que você esperava? Isso finalmente te traz paz de espírito? 563 00:39:54,360 --> 00:39:55,560 Não, Alex, é que… 564 00:39:56,160 --> 00:39:58,400 Isso prova que falharam com todos nós. 565 00:39:58,480 --> 00:40:02,560 - Há sangue nas mãos deles também. - Podem ter falhado com ele também. 566 00:40:03,720 --> 00:40:04,560 Como? 567 00:40:05,400 --> 00:40:07,360 Não disse por que fui a Londres. 568 00:40:07,440 --> 00:40:10,080 - Falei com a médica que o tratou. - Médica? 569 00:40:10,160 --> 00:40:12,640 Falou com a psiquiatra dele? Por quê? Alex… 570 00:40:12,720 --> 00:40:15,080 Ele passou por coisas terríveis também. 571 00:40:15,160 --> 00:40:18,120 - Isso não justifica nada. - Talvez pior do que… 572 00:40:18,200 --> 00:40:21,200 Não se atreva a se comparar. Você não é como ele. 573 00:40:21,280 --> 00:40:22,440 Essa é a questão! 574 00:40:23,280 --> 00:40:27,120 É difícil fazer boas escolhas quando ninguém se importa com você. 575 00:40:27,600 --> 00:40:28,800 Eu sempre tive isso. 576 00:40:30,600 --> 00:40:32,840 Eu tinha minha mãe e sempre tive você. 577 00:40:35,000 --> 00:40:38,240 Eu disse que não te respeitava e falei sério. 578 00:40:39,800 --> 00:40:41,200 Não penso mais assim. 579 00:40:43,280 --> 00:40:46,040 Respeito muito o que você fez por mim. 580 00:40:47,240 --> 00:40:48,480 Você me manteve vivo. 581 00:40:50,560 --> 00:40:51,760 Não, Alex, você… 582 00:40:53,280 --> 00:40:54,640 você me manteve vivo. 583 00:40:56,440 --> 00:40:58,360 Temos que focar no que ganhamos. 584 00:41:00,360 --> 00:41:01,880 Para seguirmos em frente. 585 00:41:10,440 --> 00:41:12,640 Sua mãe estaria orgulhosa de você. 586 00:41:18,440 --> 00:41:19,600 Talvez… 587 00:41:20,880 --> 00:41:22,400 talvez seja assim. 588 00:41:23,360 --> 00:41:24,360 O quê? 589 00:41:25,960 --> 00:41:29,400 Talvez seja assim que tornamos algo negativo em positivo. 590 00:41:31,080 --> 00:41:31,920 Como? 591 00:41:32,520 --> 00:41:35,800 Ainda não sei, Alex, mas… 592 00:41:37,960 --> 00:41:40,840 Seja lá o que for, não vou conseguir sem você. 593 00:41:54,720 --> 00:41:57,920 Sempre disseram que o assassino da minha mãe me poupou, 594 00:41:58,560 --> 00:42:00,160 me deu uma segunda chance. 595 00:42:01,840 --> 00:42:04,160 Mas não acho que ele me deixou viver. 596 00:42:07,640 --> 00:42:08,920 O amor fez isso. 597 00:42:11,920 --> 00:42:13,800 É interessante de ver, não é? 598 00:42:13,880 --> 00:42:17,120 Pode andar mais no seu caminhão de bombeiro para mim? 599 00:42:18,200 --> 00:42:19,360 O que é isso? 600 00:42:20,320 --> 00:42:22,280 - O que é? - O que tem aí atrás? 601 00:42:22,920 --> 00:42:24,360 - Martelo. - Martelo? 602 00:42:25,840 --> 00:42:26,800 Sim. 603 00:42:29,960 --> 00:42:33,880 Vamos, bombeiro, vamos para o gazebo, depressa! 604 00:42:35,240 --> 00:42:37,520 Lá vamos nós. Tchau! 605 00:42:41,080 --> 00:42:42,760 Estou atrás de você. 606 00:42:43,880 --> 00:42:48,040 - Acho que você não está aí. - Eu te amo. 607 00:42:50,320 --> 00:42:53,680 USANDO O DOSSIÊ QUE VAZOU DA PROMOTORIA DE JUSTIÇA, 608 00:42:53,760 --> 00:42:58,000 ANDRÉ E ALEX ENTRARAM COM AÇÕES JUDICIAIS CONTRA A POLÍCIA METROPOLITANA. 609 00:42:58,600 --> 00:43:00,920 A AÇÃO LEVOU A UM RELATÓRIO CONTUNDENTE 610 00:43:01,000 --> 00:43:03,080 FEITO PELA OUVIDORIA DA POLÍCIA. 611 00:43:03,160 --> 00:43:05,720 ELE LISTOU "…MÁS DECISÕES E ERROS POLICIAIS. 612 00:43:05,800 --> 00:43:08,760 SEM ESSES ERROS, ROBERT NAPPER PODIA TER SIDO PRESO 613 00:43:08,840 --> 00:43:10,880 ANTES DAS MORTES DE RACHEL E DAS BISSETS, 614 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 E ANTES DE MUITOS ATAQUES SEXUAIS A MULHERES." 615 00:43:14,240 --> 00:43:17,240 UMA INVESTIGAÇÃO INTERNA ENCONTROU FALHAS GRAVES, 616 00:43:17,320 --> 00:43:21,080 MAS NENHUM POLICIAL ENFRENTOU AÇÕES DISCIPLINARES FORMAIS. 617 00:43:21,600 --> 00:43:23,120 A TÉCNICA DE APRIMORAMENTO DE DNA 618 00:43:23,200 --> 00:43:26,200 DESENVOLVIDA PARA A REINVESTIGAÇÃO DO ASSASSINATO DE RACHEL NICKELL 619 00:43:26,280 --> 00:43:28,600 FOI USADA PARA SOLUCIONAR MUITOS CASOS. 620 00:43:29,080 --> 00:43:32,600 ANDRÉ E ALEX MORAM NA ESPANHA E CONTINUAM ACREDITANDO 621 00:43:32,680 --> 00:43:35,440 NO PODER DA FÉ, ESPERANÇA E AMOR. 622 00:43:35,520 --> 00:43:39,240 HOJE SÃO MAIS PRÓXIMOS DO QUE NUNCA. 623 00:44:01,760 --> 00:44:03,760 BASEADO NO LIVRO LETTING GO DE ALEX HANSCOMBE 624 00:45:26,320 --> 00:45:28,720 Legendas: Daniele N. Alves 46389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.