Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,560
SÉRIE BASEADA EM FATOS REAIS
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,720
ALGUNS PERSONAGENS
E ASPECTOS FORAM ALTERADOS
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,400
OU CRIADOS PARA FINS DRAMÁTICOS
4
00:00:31,400 --> 00:00:33,480
O nome do suspeito é Robert Napper.
5
00:00:33,560 --> 00:00:37,040
Está no Hospital de Segurança Broadmoor
desde 1995.
6
00:00:37,640 --> 00:00:40,440
Condenado por homicídio duplo
e vários estupros,
7
00:00:41,040 --> 00:00:42,800
e suspeito de muitos mais.
8
00:00:46,240 --> 00:00:48,960
Napper matou Rachel, André.
9
00:00:49,480 --> 00:00:51,560
E esta equipe vai provar isso.
10
00:00:55,240 --> 00:00:57,120
E eu devo acreditar em você?
11
00:00:58,120 --> 00:00:59,720
CONSULADO BRITÂNICO, BARCELONA
12
00:00:59,800 --> 00:01:00,760
Por quê?
13
00:01:01,680 --> 00:01:04,800
Bem, a confirmação
pelo DNA é bem provável…
14
00:01:04,880 --> 00:01:07,840
Se isso fosse prova,
diria que acusaram esse homem,
15
00:01:07,920 --> 00:01:09,960
mas não é o caso, é?
16
00:01:10,680 --> 00:01:12,800
A amostra ainda não tem padrão probatório.
17
00:01:12,880 --> 00:01:14,040
E se nunca tiver?
18
00:01:14,120 --> 00:01:17,560
Já presumimos
que precisaremos de outras provas.
19
00:01:17,640 --> 00:01:20,600
Com um suspeito principal,
a busca é mais focada.
20
00:01:20,680 --> 00:01:22,000
Então ele não admitiu?
21
00:01:23,480 --> 00:01:25,080
Não o entrevistamos ainda.
22
00:01:25,160 --> 00:01:27,400
Mas sabemos pelos seus outros crimes
23
00:01:27,480 --> 00:01:30,760
que ele só se responsabiliza
quando não tem escolha.
24
00:01:30,840 --> 00:01:33,280
A equipe do Stagg
se concentrou na confissão.
25
00:01:33,360 --> 00:01:34,320
Sei o que fizeram.
26
00:01:34,920 --> 00:01:38,600
Nosso foco é ter provas irrefutáveis
e provar sem dúvida alguma
27
00:01:38,680 --> 00:01:40,160
que Napper é culpado.
28
00:01:42,160 --> 00:01:43,000
Olhe,
29
00:01:45,120 --> 00:01:47,600
eu entendo que você queira certeza.
30
00:01:47,680 --> 00:01:48,880
Quero a verdade.
31
00:01:49,840 --> 00:01:54,080
Sobre aquele dia e os dias seguintes
em que ninguém foi responsabilizado.
32
00:01:55,280 --> 00:01:56,400
Quando tiver isso,
33
00:01:57,600 --> 00:01:58,680
eu vou ouvir.
34
00:02:01,120 --> 00:02:02,120
Está bem.
35
00:02:08,160 --> 00:02:12,800
A TESTEMUNHA
36
00:02:20,080 --> 00:02:23,080
Um caso não resolvido de 14 anos atrás.
37
00:02:23,160 --> 00:02:25,720
Esta investigação, em uma década e meia,
38
00:02:25,800 --> 00:02:29,800
foi reduzida, depois revista,
e está investigando novas evidências.
39
00:02:29,880 --> 00:02:32,800
Mas, até agora,
não houve novas acusações.
40
00:03:03,280 --> 00:03:05,120
O que seu pai vai fazer hoje?
41
00:03:07,040 --> 00:03:08,040
Não me importo.
42
00:03:19,880 --> 00:03:22,000
André? Você está aí?
43
00:03:22,520 --> 00:03:23,480
É o Francisco.
44
00:03:24,160 --> 00:03:27,320
Não o vejo há meses. Onde você está?
45
00:03:28,040 --> 00:03:32,920
Estamos preocupados com você.
46
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Como colocamos Robert Napper
em Wimbledon Common
47
00:03:40,440 --> 00:03:43,760
na manhã de 15 de julho de 1992?
48
00:03:44,440 --> 00:03:47,360
Começamos provando
que ele não estava onde disse.
49
00:03:47,440 --> 00:03:48,920
POLÍCIA METROPOLITANA DE LONDRES
50
00:03:49,000 --> 00:03:50,080
Bom. Onde seria?
51
00:03:50,600 --> 00:03:54,200
No trabalho. Serco, em Greenwich.
Teria passado o dia todo lá.
52
00:03:54,920 --> 00:03:57,640
Algum ex-colega ainda está na região?
53
00:03:57,720 --> 00:04:00,440
O capataz. Ele foi entrevistado na época.
54
00:04:00,520 --> 00:04:04,000
Ele tinha calendários anuais
com os turnos dos funcionários.
55
00:04:04,080 --> 00:04:05,360
Mas não acharam 1992.
56
00:04:05,440 --> 00:04:08,080
Acha que devemos falar com ele de novo?
57
00:04:08,160 --> 00:04:10,680
- Acho que não.
- Também acho.
58
00:04:10,760 --> 00:04:13,600
No entanto, precisamos analisar tudo…
59
00:04:13,680 --> 00:04:17,760
Tudo e todos como se nunca
tivessem sido analisados.
60
00:04:17,840 --> 00:04:20,800
- Tem aquela pegada?
- Sim, aqui está.
61
00:04:20,880 --> 00:04:23,800
Tone, tem uma pegada.
62
00:04:25,160 --> 00:04:27,120
Uma das únicas evidências físicas
63
00:04:27,200 --> 00:04:29,560
da cena do crime original, certo?
64
00:04:29,640 --> 00:04:34,240
Benno vasculhou os arquivos
tentando compará-la aos sapatos do Napper,
65
00:04:34,320 --> 00:04:35,240
mas…
66
00:04:38,920 --> 00:04:42,720
não havia sapatos no quarto do Napper
no dia em que o prenderam.
67
00:04:42,800 --> 00:04:44,520
- Nenhum.
- Então…
68
00:04:46,520 --> 00:04:48,080
Estamos pensando…
69
00:04:48,960 --> 00:04:51,960
o que ele tinha nos pés quando foi preso?
70
00:04:52,040 --> 00:04:54,200
Ele nunca mais foi solto, certo?
71
00:04:54,720 --> 00:04:55,560
Não.
72
00:04:56,080 --> 00:04:59,160
Ainda poderia estar com os pertences dele?
73
00:04:59,240 --> 00:05:02,280
Estão nos armários
de Broadmoor há dez anos.
74
00:05:03,840 --> 00:05:05,080
Vale a pena olhar.
75
00:05:06,040 --> 00:05:08,120
Com cuidado, depois da última vez.
76
00:05:08,200 --> 00:05:10,560
Não fale a ninguém
antes de termos um mandado.
77
00:05:11,080 --> 00:05:13,120
- Sim.
- O quê?
78
00:05:14,480 --> 00:05:16,640
Já pediu um mandado
para vasculhar uma prisão?
79
00:05:28,720 --> 00:05:29,680
Alex?
80
00:05:32,640 --> 00:05:34,400
- Você está bem?
- Estou.
81
00:05:36,080 --> 00:05:37,320
Como foi sua semana?
82
00:05:38,400 --> 00:05:39,320
Tudo bem.
83
00:05:39,880 --> 00:05:42,160
É? E no trabalho?
84
00:05:42,880 --> 00:05:43,880
Sim, tudo bem.
85
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
E com você?
86
00:05:49,320 --> 00:05:50,240
Tudo bem.
87
00:05:50,840 --> 00:05:52,640
Quer comer agora ou depois?
88
00:05:54,840 --> 00:05:56,040
Vou comer na casa da Anna.
89
00:05:57,720 --> 00:05:59,560
Só vim pegar umas coisas.
90
00:06:02,080 --> 00:06:02,920
Certo.
91
00:06:05,200 --> 00:06:06,640
Por que não me avisou?
92
00:06:07,800 --> 00:06:10,720
- Achei que tinha avisado.
- Quando, Alex?
93
00:06:11,240 --> 00:06:12,320
Você nunca está aqui.
94
00:06:15,480 --> 00:06:17,480
Estou agora, se quiser conversar.
95
00:06:18,440 --> 00:06:20,200
Não há muito o que falar.
96
00:06:21,720 --> 00:06:25,040
Não sei se quer saber
se a polícia me ligou, mas…
97
00:06:26,760 --> 00:06:27,800
não ligaram.
98
00:06:29,000 --> 00:06:31,480
Não chegaram a lugar nenhum
com o novo suspeito.
99
00:06:34,840 --> 00:06:35,920
Vou tomar banho.
100
00:06:50,680 --> 00:06:53,480
Trabalhei lá há mais de dez anos.
101
00:06:54,240 --> 00:06:56,920
E você não sabe dizer com certeza
102
00:06:57,000 --> 00:07:00,080
se Napper estava ou não
no trabalho naquele dia?
103
00:07:00,960 --> 00:07:02,760
Tenho uma memória boa, mas…
104
00:07:03,280 --> 00:07:05,000
Sabe de alguém que lembraria?
105
00:07:05,520 --> 00:07:08,120
Como eu disse,
Napper não ficou muito tempo.
106
00:07:08,200 --> 00:07:10,880
E eu só o vi falando sozinho.
107
00:07:10,960 --> 00:07:13,000
Lembro que as garotas o evitavam.
108
00:07:13,600 --> 00:07:17,120
- Sabem que eu já contei isso?
- Sim.
109
00:07:19,960 --> 00:07:22,400
E você guardou alguns calendários anuais?
110
00:07:22,480 --> 00:07:25,720
Na garagem, sim.
Nem sei por que os guardei.
111
00:07:26,240 --> 00:07:28,480
Mostravam os turnos dos funcionários.
112
00:07:28,560 --> 00:07:32,920
Dei o de 1991 e 1993 para os outros.
E o resto foi para o lixo.
113
00:07:33,960 --> 00:07:35,320
Não achou o de 1992?
114
00:07:36,480 --> 00:07:37,320
Não.
115
00:07:38,280 --> 00:07:39,880
Podemos dar uma olhada?
116
00:07:41,080 --> 00:07:42,560
Não vai querer entrar lá.
117
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
Não, você tem razão. Eu não quero.
118
00:07:50,760 --> 00:07:53,080
- São enormes.
- Certo.
119
00:07:53,160 --> 00:07:55,720
- Ficavam na parede.
- Sim.
120
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
Puta merda.
121
00:08:08,680 --> 00:08:09,760
Aqui, chefe.
122
00:08:16,320 --> 00:08:17,760
CALENDÁRIO ANUAL DE TURNOS 1992
123
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Feliz Natal.
124
00:08:20,120 --> 00:08:21,040
Sim.
125
00:08:21,600 --> 00:08:23,360
Certo. Aqui está ele.
126
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Robert Napper.
127
00:08:26,040 --> 00:08:30,560
Quarta-feira, 15 de julho.
Ele teve o dia todo de folga.
128
00:08:31,240 --> 00:08:32,320
Tem certeza?
129
00:08:32,400 --> 00:08:34,280
George é meticuloso. Ele tem certeza.
130
00:08:34,360 --> 00:08:37,240
Robert Napper estava de folga o dia todo.
131
00:08:37,800 --> 00:08:40,520
Agora podemos provar onde ele não estava.
132
00:08:41,040 --> 00:08:42,880
Vejamos se ele diz onde estava.
133
00:08:48,680 --> 00:08:52,440
HOSPITAL DE SEGURANÇA BROADMOOR,
INGLATERRA
134
00:08:55,400 --> 00:08:56,520
Obrigado novamente.
135
00:09:00,360 --> 00:09:02,000
Você é a advogada dele?
136
00:09:02,080 --> 00:09:03,400
Isso mesmo.
137
00:09:03,480 --> 00:09:07,320
E se a equipe médica notar
qualquer problema durante a entrevista,
138
00:09:07,400 --> 00:09:09,000
vou pará-la imediatamente.
139
00:09:09,520 --> 00:09:12,920
Bob é frágil. Mentalmente.
140
00:09:14,280 --> 00:09:16,960
Bob também é um prisioneiro condenado.
141
00:09:17,040 --> 00:09:20,760
- E suspeito de assassinato.
- Na verdade, não é um prisioneiro.
142
00:09:20,840 --> 00:09:22,000
Ele é um paciente.
143
00:09:22,800 --> 00:09:25,280
Aqui é um hospital, não uma prisão.
144
00:09:29,760 --> 00:09:33,280
Bob. Temos uma cadeira para você aqui.
145
00:09:35,280 --> 00:09:37,040
- Vamos lá.
- Olá, Robert.
146
00:09:41,720 --> 00:09:43,440
Vamos. Isso mesmo.
147
00:09:44,160 --> 00:09:45,240
Isso.
148
00:09:45,880 --> 00:09:46,920
Certo.
149
00:09:49,320 --> 00:09:52,120
Estamos aqui para falar
sobre Rachel Nickell.
150
00:09:53,920 --> 00:09:55,760
Conhece esse nome, não é?
151
00:09:58,320 --> 00:10:00,760
Já perguntaram sobre a Rachel, certo?
152
00:10:02,760 --> 00:10:07,600
Rachel foi agredida sexualmente
e assassinada em 1992.
153
00:10:07,680 --> 00:10:09,440
Graças a avanços científicos,
154
00:10:09,520 --> 00:10:13,440
identificamos um DNA masculino
anteriormente desconhecido
155
00:10:13,960 --> 00:10:15,920
encontrado no corpo da Rachel.
156
00:10:17,880 --> 00:10:19,400
E é seu, Robert.
157
00:10:21,120 --> 00:10:22,800
Você entende o que é DNA?
158
00:10:22,880 --> 00:10:26,360
É algo só seu, como uma impressão digital.
159
00:10:26,440 --> 00:10:31,480
Sim. Também significa que você teve
contato físico com a Rachel naquele dia.
160
00:10:32,720 --> 00:10:33,640
Não é?
161
00:10:36,360 --> 00:10:40,400
Se puder nos explicar, Robert,
esta é sua chance de fazer isso.
162
00:10:40,480 --> 00:10:42,480
Por que não conta o que aconteceu?
163
00:10:48,480 --> 00:10:49,320
Está ouvindo?
164
00:10:55,760 --> 00:10:57,080
Não fizemos isso.
165
00:11:01,280 --> 00:11:04,440
Você trabalhava na Serco,
em Greenwich, Robert.
166
00:11:06,360 --> 00:11:08,080
Eles têm um calendário anual.
167
00:11:09,280 --> 00:11:12,400
Ele prova que você não estava
no trabalho naquele dia.
168
00:11:13,640 --> 00:11:18,320
E prova que mentiu para a polícia
quando perguntaram sobre a Rachel em 1995.
169
00:11:20,280 --> 00:11:21,560
Por que você mentiu?
170
00:11:23,280 --> 00:11:25,560
Onde você estava no dia 15 de julho?
171
00:11:30,120 --> 00:11:31,160
Robert.
172
00:11:31,240 --> 00:11:33,360
Sem comentários. Obrigado.
173
00:11:34,760 --> 00:11:36,480
Sobre o que mais mentiu?
174
00:11:38,680 --> 00:11:41,080
Estava em Wimbledon Common naquele dia?
175
00:11:41,160 --> 00:11:43,240
Você matou Rachel Nickell, não foi?
176
00:11:43,320 --> 00:11:46,080
- Detetive…
- Por que deixou o menino viver?
177
00:11:47,040 --> 00:11:48,960
Ficou sem tempo depois de matar Rachel?
178
00:11:49,040 --> 00:11:50,640
Conforme a declaração que li,
179
00:11:50,720 --> 00:11:53,600
meu cliente não responderá
mais nenhuma pergunta.
180
00:11:53,680 --> 00:11:55,160
Por que mães?
181
00:11:55,240 --> 00:11:57,240
Sua mãe o expulsou aos 18 anos…
182
00:11:57,320 --> 00:11:59,560
- Detetive Nash!
- Já chega.
183
00:12:10,840 --> 00:12:12,880
- Obrigado.
- Obrigado.
184
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
Você está bem?
185
00:12:29,720 --> 00:12:30,720
Sim.
186
00:12:32,880 --> 00:12:36,000
Você está em um hospital,
não em uma prisão.
187
00:12:36,840 --> 00:12:38,240
Vamos conseguir o mandado.
188
00:12:42,040 --> 00:12:42,920
Certo.
189
00:12:46,200 --> 00:12:47,560
DEPÓSITO DE PERTENCES 1
190
00:12:47,640 --> 00:12:51,520
A polícia está investigando um homem
de 40 anos sobre Rachel Nickell.
191
00:12:51,600 --> 00:12:55,280
Avanços no DNA identificaram
este suspeito em particular.
192
00:12:55,360 --> 00:12:59,360
Acredita-se que o homem esteja
sob custódia no Hospital Broadmoor
193
00:12:59,440 --> 00:13:00,760
por outro crime.
194
00:13:00,840 --> 00:13:02,680
A polícia não confirma o nome,
195
00:13:02,760 --> 00:13:05,560
apenas dizem que estão falando
com um homem de 40 anos,
196
00:13:05,640 --> 00:13:10,000
o que faz parte de investigações em curso
sobre o assassinato da Rachel.
197
00:13:24,080 --> 00:13:25,480
Manteve sua promessa.
198
00:13:27,600 --> 00:13:29,920
Você me fez chegar aos 18 anos inteiro.
199
00:13:33,080 --> 00:13:33,920
E você está?
200
00:13:37,000 --> 00:13:37,840
Estou o quê?
201
00:13:38,360 --> 00:13:39,400
Bem,
202
00:13:40,560 --> 00:13:41,640
você está…
203
00:13:42,520 --> 00:13:43,640
inteiro?
204
00:13:46,840 --> 00:13:48,720
- Sim, acho que sim.
- Sim?
205
00:13:49,240 --> 00:13:53,160
Certo. Então você acha
que deixou tudo para trás agora?
206
00:13:55,600 --> 00:13:56,840
Vamos fazer isso agora?
207
00:13:56,920 --> 00:13:59,440
Eles me disseram:
"Ele precisa de sinceridade."
208
00:14:00,440 --> 00:14:02,640
E tentei me ater a isso. Eu tentei.
209
00:14:02,720 --> 00:14:04,640
E sinceramente, Alex,
210
00:14:05,160 --> 00:14:06,520
de adulto para adulto…
211
00:14:09,080 --> 00:14:10,480
não acho que deixou.
212
00:14:11,400 --> 00:14:12,240
Nem um pouco.
213
00:14:12,760 --> 00:14:15,240
- Só quero seguir em frente.
- Eu sei.
214
00:14:15,320 --> 00:14:17,160
Parar de viver no passado.
215
00:14:17,240 --> 00:14:18,560
O que isso quer dizer?
216
00:14:18,640 --> 00:14:22,600
Devo fingir que nunca aconteceu,
como você faz?
217
00:14:24,480 --> 00:14:28,480
- Sei o que aconteceu. Eu estava lá.
- Eu sei, mas não sabe quem foi.
218
00:14:29,120 --> 00:14:30,720
Ou por que ele ainda está livre.
219
00:14:32,040 --> 00:14:33,840
Nós não temos a verdade, Alex.
220
00:14:33,920 --> 00:14:37,680
E acho que até a termos,
não podemos ter paz de espírito.
221
00:14:37,760 --> 00:14:39,840
- Paz de espírito?
- Para nós dois.
222
00:14:41,160 --> 00:14:42,320
Talvez não consiga isso.
223
00:14:42,920 --> 00:14:44,400
Está perdendo seu tempo.
224
00:14:45,240 --> 00:14:46,880
Você precisa aceitar isso.
225
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
E apenas seguir com a minha vida?
226
00:14:52,120 --> 00:14:55,680
É o que acha que tem feito?
Procurando respostas na religião?
227
00:14:55,760 --> 00:14:58,200
Não é religião. É fé.
228
00:14:59,800 --> 00:15:01,120
Encontrar o próprio caminho.
229
00:15:04,360 --> 00:15:05,440
Ou talvez…
230
00:15:06,280 --> 00:15:08,120
Talvez só esteja se distraindo.
231
00:15:10,200 --> 00:15:14,600
O que quer que eu esteja fazendo,
não é mais problema seu.
232
00:15:20,360 --> 00:15:21,360
Certo.
233
00:15:38,480 --> 00:15:40,520
- Senhor?
- O que é isso?
234
00:15:43,280 --> 00:15:44,200
Marrom.
235
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Como descrito pela testemunha.
236
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Certo. Vamos levar aos especialistas.
237
00:15:53,920 --> 00:15:55,000
Caramba.
238
00:15:57,280 --> 00:15:58,640
Certo, pegue isso.
239
00:16:01,800 --> 00:16:03,960
Com certeza, você encontrou algo.
240
00:16:04,880 --> 00:16:07,680
Quando Alex foi examinado no dia,
pentearam o cabelo dele
241
00:16:07,760 --> 00:16:10,760
e encontraram pequenos fragmentos
de tinta metálica.
242
00:16:11,400 --> 00:16:12,240
Tinta vermelha.
243
00:16:13,120 --> 00:16:14,880
Como teria parado lá?
244
00:16:14,960 --> 00:16:18,520
Não sabemos, mas é a caixa
de assassinatos do Napper, não é?
245
00:16:18,600 --> 00:16:21,920
Melhor ainda, ainda temos
as amostras do cabelo do Alex.
246
00:16:22,520 --> 00:16:25,080
Qual é a má notícia?
Sempre há más notícias.
247
00:16:25,160 --> 00:16:29,840
O desafio é que fazer o teste
nesses fragmentos irá destruí-los.
248
00:16:29,920 --> 00:16:32,080
Basicamente, só temos uma chance.
249
00:16:32,160 --> 00:16:34,920
Se não funcionar,
a evidência estará perdida.
250
00:16:35,000 --> 00:16:38,360
Tanto isso quanto os sapatos
precisam ser compatíveis para acusá-lo.
251
00:16:38,440 --> 00:16:41,080
Sim. Com relação aos sapatos…
252
00:16:41,160 --> 00:16:44,320
Não analisaram ainda,
mas o tamanho parece errado.
253
00:16:45,520 --> 00:16:46,560
Puta merda.
254
00:16:46,640 --> 00:16:49,240
No entanto, vão levá-los ao parque
255
00:16:49,320 --> 00:16:51,800
para testá-los em condições idênticas.
256
00:16:51,880 --> 00:16:52,720
Então…
257
00:16:53,200 --> 00:16:54,120
cruze os dedos.
258
00:16:54,200 --> 00:16:56,760
Sim, muito científico.
259
00:17:13,640 --> 00:17:14,480
Chefe?
260
00:17:16,000 --> 00:17:17,120
Ligação para você.
261
00:17:17,840 --> 00:17:20,360
Perícia. Diz que só vai falar com você.
262
00:17:31,800 --> 00:17:33,520
É uma intimação, Robert.
263
00:17:34,280 --> 00:17:37,320
Está sendo acusado
do assassinato de Rachel Nickell.
264
00:17:49,040 --> 00:17:50,120
Não fizemos isso.
265
00:17:52,520 --> 00:17:53,400
Está bem.
266
00:17:59,320 --> 00:18:00,560
Quem era no telefone?
267
00:18:04,760 --> 00:18:05,600
Pai?
268
00:18:08,160 --> 00:18:09,120
Era a polícia.
269
00:18:12,120 --> 00:18:13,080
Ele foi acusado?
270
00:18:17,240 --> 00:18:18,080
Eles…
271
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
querem saber se iremos ao julgamento.
272
00:18:22,520 --> 00:18:25,000
Está pensando em ir depois da última vez?
273
00:18:25,520 --> 00:18:27,640
Não quero confiar em alguém de novo.
274
00:18:30,120 --> 00:18:31,400
Eu preciso ver.
275
00:18:31,480 --> 00:18:34,040
- Nós dois precisamos.
- Não tem nada a ver com a gente.
276
00:18:34,120 --> 00:18:36,960
Disseram que a probabilidade
deste perfil de DNA
277
00:18:37,040 --> 00:18:39,840
pertencer a outra pessoa
é de 1 em 12 milhões.
278
00:18:39,920 --> 00:18:40,880
Eu não vou, pai.
279
00:18:42,120 --> 00:18:44,000
Não vou, e você não deveria ir.
280
00:18:49,720 --> 00:18:52,840
Um homem de 41 anos acusado
pelo assassinato de Rachel Nickell
281
00:18:52,920 --> 00:18:54,040
está sob custódia.
282
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
Robert Napper participou por vídeo
do Hospital Psiquiátrico Broadmoor.
283
00:18:58,320 --> 00:19:00,720
Foi solto sob fiança
até a audiência no fim do mês.
284
00:19:24,600 --> 00:19:26,440
Pai?
285
00:19:28,960 --> 00:19:30,000
- Pai.
- Eu sei.
286
00:19:30,080 --> 00:19:34,280
Eles sempre souberam onde estávamos.
Estavam esperando uma desculpa.
287
00:19:34,360 --> 00:19:36,720
Tentei brigar com eles
e não funciona. Pare.
288
00:19:36,800 --> 00:19:40,040
Eu garanto, fale comigo
e os outros o deixarão em paz.
289
00:19:40,120 --> 00:19:41,680
Não temos mais a dizer.
290
00:19:41,760 --> 00:19:44,080
- Está perdendo tempo.
- Podemos pagar.
291
00:19:44,160 --> 00:19:45,720
- Vá se foder!
- Alex!
292
00:19:45,800 --> 00:19:46,640
É você, Alex?
293
00:19:46,720 --> 00:19:48,800
Chamamos a polícia. Está invadindo.
294
00:19:48,880 --> 00:19:50,360
Vá embora. Saia daqui!
295
00:19:50,440 --> 00:19:53,800
Estão falando com os vizinhos.
A cidade inteira vai saber.
296
00:19:53,880 --> 00:19:55,640
- E daí?
- Alex, e a Anna?
297
00:19:55,720 --> 00:19:58,040
- O que tem ela?
- Não contou a ela, né?
298
00:19:58,120 --> 00:20:00,760
Ela não deveria saber por você?
299
00:20:13,920 --> 00:20:14,800
Alex!
300
00:20:14,880 --> 00:20:17,960
Alex, como vai?
Sou Pete Collier, do The Sun.
301
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
Só preciso de dois minutos.
302
00:20:57,760 --> 00:20:59,880
Sua mãe parece incrível.
303
00:21:04,880 --> 00:21:06,840
Eu me lembro do rosto dela, mas…
304
00:21:07,560 --> 00:21:10,120
acima de tudo, me lembro da sensação…
305
00:21:11,640 --> 00:21:14,600
de ser completamente amado por ela
306
00:21:16,120 --> 00:21:17,480
e amá-la completamente.
307
00:21:18,040 --> 00:21:20,280
E ainda sinto o cheiro dela.
308
00:21:20,920 --> 00:21:22,920
Tenho um frasco do perfume dela.
309
00:21:24,960 --> 00:21:26,440
Por que não me contou?
310
00:21:28,360 --> 00:21:30,080
É uma vida diferente.
311
00:21:31,240 --> 00:21:33,640
E não estou acostumado a falar disso.
312
00:21:35,480 --> 00:21:37,360
Meu pai sempre foi tão…
313
00:21:40,280 --> 00:21:41,960
A bolsa perto da porta,
314
00:21:42,560 --> 00:21:45,040
sempre pronto para fugir se…
315
00:21:45,720 --> 00:21:47,360
E agora encontraram vocês.
316
00:21:47,960 --> 00:21:49,320
O que acontece agora?
317
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
Desta vez, não vou fugir.
318
00:22:03,000 --> 00:22:05,840
Sei que muita gente tem feito perguntas.
319
00:22:07,320 --> 00:22:08,920
Entende por quê, não é?
320
00:22:11,360 --> 00:22:12,960
Sabem que ele é milionário.
321
00:22:13,040 --> 00:22:15,920
Por isso eles voltam.
Sabem sobre a família dele.
322
00:22:16,440 --> 00:22:18,400
E a sua família, Bob?
323
00:22:19,240 --> 00:22:21,040
Queria saber mais sobre eles.
324
00:22:24,520 --> 00:22:27,320
Estão todos em livros de pessoas famosas.
325
00:22:28,720 --> 00:22:31,640
Sei que seu pai
era muito especial para você.
326
00:22:32,160 --> 00:22:33,480
Você o admirava.
327
00:22:36,240 --> 00:22:37,840
Eles não acreditam que…
328
00:22:37,920 --> 00:22:39,600
Que eu… Que ele…
329
00:22:40,400 --> 00:22:41,960
ganhou o Prêmio Nobel da Paz.
330
00:22:42,040 --> 00:22:43,800
Porque ele não lhes contava tudo.
331
00:22:45,640 --> 00:22:47,720
Seu pai deixou você, não foi?
332
00:22:47,800 --> 00:22:49,640
Alguns números foram duplicados.
333
00:22:50,120 --> 00:22:54,240
Então esses anos pareceram
levar o dobro do tempo que deveriam.
334
00:22:54,320 --> 00:22:58,080
Percebi que você tem estado
preocupado com os números
335
00:22:58,160 --> 00:22:59,400
e outros pensamentos.
336
00:22:59,480 --> 00:23:01,520
Mas por que será?
337
00:23:02,480 --> 00:23:04,520
Do que tem tanto medo, Bob?
338
00:23:07,320 --> 00:23:10,280
Todo o dinheiro está no banco. Em Sidcup.
339
00:23:11,720 --> 00:23:12,960
O dinheiro de Star Wars.
340
00:23:16,440 --> 00:23:18,240
Quero falar sobre a Rachel.
341
00:23:19,600 --> 00:23:20,960
Acho que pode ajudar.
342
00:23:22,000 --> 00:23:26,880
Não vou perguntar se você a matou.
Não é meu trabalho como seu psiquiatra.
343
00:23:26,960 --> 00:23:30,480
Meu trabalho é ajudá-lo
a encarar a verdade.
344
00:23:31,960 --> 00:23:35,960
Você pode achar que isso significa
ficar aqui por mais tempo.
345
00:23:37,000 --> 00:23:38,520
Talvez até para sempre.
346
00:23:39,040 --> 00:23:40,440
Mas de alguma maneira,
347
00:23:41,800 --> 00:23:42,920
poderia libertá-lo.
348
00:23:44,080 --> 00:23:47,760
Acho que pode ser uma chance, Bob,
349
00:23:48,440 --> 00:23:50,560
para você começar a progredir.
350
00:23:53,400 --> 00:23:54,760
E a família da Rachel?
351
00:23:55,840 --> 00:23:59,640
Tenho certeza de que é importante
para eles saberem a verdade.
352
00:24:03,040 --> 00:24:04,000
E o garotinho?
353
00:24:06,840 --> 00:24:09,360
Ele não merece saber
o que houve com a mãe?
354
00:24:12,440 --> 00:24:14,800
E o garotinho dentro de você, Bob?
355
00:24:18,920 --> 00:24:20,520
Ele ainda está aí, não é?
356
00:24:26,440 --> 00:24:27,840
O que ele merece?
357
00:24:51,400 --> 00:24:54,480
Cadê o Alex? Ele voltou para Londres?
358
00:24:54,560 --> 00:24:56,120
Ele vai ao julgamento?
359
00:24:56,640 --> 00:24:58,920
Acha que haverá justiça desta vez?
360
00:25:00,120 --> 00:25:04,280
- Onde está o Alex? Onde ele está?
- Só queremos conversar! André!
361
00:25:05,520 --> 00:25:07,600
André, só queremos esclarecer tudo.
362
00:25:16,000 --> 00:25:20,240
SEDE DA POLÍCIA METROPOLITANA DE LONDRES
363
00:25:24,880 --> 00:25:26,040
Sr. Hanscombe.
364
00:25:27,080 --> 00:25:28,240
André.
365
00:25:28,320 --> 00:25:29,880
Comandante Campbell.
366
00:25:29,960 --> 00:25:31,960
Desculpe fazê-lo esperar tanto.
367
00:25:33,160 --> 00:25:36,520
- Íamos nos encontrar horas atrás.
- Surgiu um imprevisto.
368
00:25:37,000 --> 00:25:38,240
Por favor, sente-se.
369
00:25:42,400 --> 00:25:44,000
- Lembro de você.
- Sério?
370
00:25:45,240 --> 00:25:49,240
Talvez. Embora eu só estivesse
na periferia da investigação original.
371
00:25:50,000 --> 00:25:54,800
Eu queria vê-lo porque acho
que deveria saber de certos fatos
372
00:25:54,880 --> 00:25:56,680
antes de contarmos à imprensa.
373
00:25:57,560 --> 00:25:58,640
Fatos?
374
00:25:59,360 --> 00:26:00,360
Sobre o Sr. Napper.
375
00:26:01,400 --> 00:26:05,360
Parece que ele teve contato
com várias autoridades quando criança
376
00:26:05,440 --> 00:26:08,040
e mais tarde, antes de crimes mais sérios.
377
00:26:08,120 --> 00:26:10,280
Quero assegurá-lo
378
00:26:10,360 --> 00:26:14,480
de que só chamou a atenção
da polícia por crimes pequenos.
379
00:26:14,560 --> 00:26:15,600
Entretanto,
380
00:26:16,720 --> 00:26:20,320
acho que podemos esperar
que nossos amigos da imprensa,
381
00:26:20,400 --> 00:26:22,080
sei que já sabe como são,
382
00:26:22,600 --> 00:26:25,320
aumentem o que na realidade é muito pouco.
383
00:26:26,480 --> 00:26:30,560
Está dizendo que…
sabiam sobre ele antes dos assassinatos?
384
00:26:31,160 --> 00:26:33,520
Em retrospectiva, faz sentido, André.
385
00:26:34,320 --> 00:26:36,920
Mas, na verdade,
ninguém poderia ter previsto
386
00:26:37,000 --> 00:26:39,160
a extensão dos crimes do Napper.
387
00:26:39,800 --> 00:26:41,320
Agora, eu insisto…
388
00:26:41,960 --> 00:26:45,200
que não se envolva com a imprensa,
para seu próprio bem.
389
00:26:46,120 --> 00:26:47,160
Sabe como são.
390
00:26:47,960 --> 00:26:51,760
O importante é que você e seu filho
tenham a justiça que merecem.
391
00:26:52,360 --> 00:26:53,800
Deve ser o único foco.
392
00:26:54,520 --> 00:26:55,680
Para todos nós.
393
00:26:58,240 --> 00:26:59,320
Obrigado por vir.
394
00:27:17,280 --> 00:27:21,600
TRIBUNAL CRIMINAL CENTRAL, LONDRES
395
00:27:31,880 --> 00:27:32,720
Oi.
396
00:28:04,360 --> 00:28:06,160
Silêncio no tribunal.
397
00:28:06,240 --> 00:28:07,160
Levantem-se.
398
00:28:12,440 --> 00:28:13,920
Por favor, sentem-se.
399
00:28:18,760 --> 00:28:20,360
O acusado pode se levantar?
400
00:28:27,840 --> 00:28:29,320
Robert Clive Napper,
401
00:28:29,840 --> 00:28:33,720
você é acusado de, em 15 de julho de 1992,
402
00:28:34,440 --> 00:28:36,720
em Wimbledon Common, Londres,
403
00:28:36,800 --> 00:28:39,720
assassinar Rachel Nickell.
404
00:28:40,240 --> 00:28:41,360
Como se declara?
405
00:28:44,680 --> 00:28:45,880
Inocente
406
00:28:46,720 --> 00:28:47,760
de homicídio,
407
00:28:50,320 --> 00:28:51,160
mas…
408
00:28:53,120 --> 00:28:54,520
culpado de…
409
00:28:55,360 --> 00:28:57,360
responsabilidade diminuída.
410
00:28:59,720 --> 00:29:01,880
Desculpe. Culpado de…
411
00:29:02,920 --> 00:29:06,200
homicídio culposo
por responsabilidade diminuída.
412
00:29:12,720 --> 00:29:17,280
O Sr. Napper tem Síndrome de Asperger
desde a infância,
413
00:29:17,360 --> 00:29:20,000
e, mais tarde, esquizofrenia paranoica.
414
00:29:21,240 --> 00:29:26,280
Mas a psicose dele é evidente desde 1989,
415
00:29:26,360 --> 00:29:31,360
quando deu entrada no hospital
após uma tentativa de suicídio.
416
00:29:32,520 --> 00:29:35,120
Ele acha que tem poderes telepáticos.
417
00:29:35,840 --> 00:29:39,760
Ele também fala
sobre ter sido atacado pelo IRA
418
00:29:39,840 --> 00:29:43,000
e que seus dedos explodiram
ao desarmar uma bomba.
419
00:29:43,520 --> 00:29:48,000
Ele diz que os dedos cresceram de novo
porque ele inalou vapores brilhantes.
420
00:29:49,680 --> 00:29:51,360
Sr. Napper, levante-se.
421
00:29:55,120 --> 00:29:57,760
Você esfaqueou a Rachel 49 vezes.
422
00:29:57,840 --> 00:30:00,120
Enquanto isso, Alex estava presente.
423
00:30:00,640 --> 00:30:03,720
As marcas no rosto dele
provam que, na minha opinião,
424
00:30:03,800 --> 00:30:05,840
você o arrastou para longe da mãe.
425
00:30:06,360 --> 00:30:09,800
Ele não ter sido morto,
como depois Jazmine Bisset foi,
426
00:30:09,880 --> 00:30:14,200
é explicado pela sua ansiedade
em não ser pego
427
00:30:14,280 --> 00:30:15,960
se ficasse por muito tempo.
428
00:30:17,000 --> 00:30:19,120
Agora, no início da idade adulta,
429
00:30:19,200 --> 00:30:21,680
Alex sabe que o homem que matou a mãe dele
430
00:30:21,760 --> 00:30:24,800
foi trazido, embora tardiamente,
431
00:30:24,880 --> 00:30:25,920
à justiça.
432
00:30:27,600 --> 00:30:34,360
Talvez agora ele possa fechar
um longo capítulo em sua vida.
433
00:30:36,800 --> 00:30:39,920
Você é, na minha opinião,
um homem muito perigoso.
434
00:30:40,880 --> 00:30:43,240
Deve voltar imediatamente a Broadmoor,
435
00:30:43,320 --> 00:30:45,000
e você nunca será solto,
436
00:30:45,080 --> 00:30:48,240
a menos que não seja mais
um perigo para o público.
437
00:30:49,320 --> 00:30:52,080
É improvável que isso aconteça.
438
00:30:53,480 --> 00:30:55,440
Tem algo a dizer?
439
00:30:57,520 --> 00:31:02,000
Meu cliente gostaria de se desculpar
aos amigos e família de Rachel Nickell
440
00:31:02,080 --> 00:31:03,760
pela coisa terrível que fez,
441
00:31:03,840 --> 00:31:07,480
e também a Colin Stagg,
que foi injustamente acusado do crime.
442
00:31:08,760 --> 00:31:09,920
Levem-no.
443
00:31:19,160 --> 00:31:22,680
Alguém pode pedir desculpas ao garotinho?
444
00:31:41,840 --> 00:31:43,320
André.
445
00:31:45,360 --> 00:31:47,040
Ficou feliz com o veredito?
446
00:31:48,280 --> 00:31:50,440
Pode deixar tudo para trás, não é?
447
00:31:52,160 --> 00:31:56,080
O Comissário Adjunto Yates
vai dizer algumas palavras à imprensa.
448
00:31:57,680 --> 00:32:00,360
Queria saber se quer
acrescentar alguma coisa.
449
00:32:01,600 --> 00:32:04,560
Depois de todos esses anos,
é o que tem a dizer?
450
00:32:06,080 --> 00:32:06,960
Como?
451
00:32:07,480 --> 00:32:09,360
Por que demorou tanto?
452
00:32:11,160 --> 00:32:14,600
Podiam tê-lo impedido
antes de ele matar alguém. Não é?
453
00:32:15,680 --> 00:32:16,880
- Acho…
- Não é?
454
00:32:19,400 --> 00:32:21,480
Então, não, não tenho nada a dizer.
455
00:32:22,000 --> 00:32:24,720
Nem para eles, nem para você.
456
00:32:29,800 --> 00:32:33,840
E um homem admitiu
o homicídio culposo de Rachel Nickell.
457
00:32:33,920 --> 00:32:37,240
A polícia admite que Napper
podia ter sido impedido.
458
00:32:37,320 --> 00:32:39,320
Perderam várias chances de prendê-lo.
459
00:32:39,400 --> 00:32:42,640
Finalmente, podemos dizer
460
00:32:42,720 --> 00:32:46,680
que conseguimos justiça
para Rachel e a família dela.
461
00:32:46,760 --> 00:32:49,080
Agora, com relação a Colin Stagg.
462
00:32:49,160 --> 00:32:53,960
Em agosto de 1993, ele foi
injustamente acusado de matar Rachel,
463
00:32:54,040 --> 00:32:56,680
e hoje peço desculpas a ele,
464
00:32:56,760 --> 00:33:00,960
e também reconhecemos
o enorme e duradouro impacto
465
00:33:01,040 --> 00:33:03,080
que isso teve na vida dele.
466
00:33:03,640 --> 00:33:06,520
Agora também é apropriado reconhecer
467
00:33:06,600 --> 00:33:10,320
o trabalho focado e profissional
da atual equipe de investigação
468
00:33:10,400 --> 00:33:12,560
que nos trouxe a este ponto.
469
00:33:12,640 --> 00:33:15,920
Eles têm sido incansáveis
em sua atenção aos detalhes,
470
00:33:16,000 --> 00:33:19,920
e sua determinação ao longo
de vários anos para encontrar provas
471
00:33:20,000 --> 00:33:23,080
finalmente levou Robert Napper à justiça.
472
00:33:23,960 --> 00:33:27,800
O que soubemos hoje
é como Napper evitou ser capturado,
473
00:33:27,880 --> 00:33:32,800
devido mais à incompetência institucional
da Polícia Metropolitana
474
00:33:32,880 --> 00:33:34,680
do que à astúcia do assassino.
475
00:33:37,000 --> 00:33:40,440
Por que o assassino se desculpou
se não afeta a pena dele?
476
00:33:40,520 --> 00:33:42,880
Aquele homem não está bem, Alex.
477
00:33:43,360 --> 00:33:45,080
Sabemos disso há muito tempo.
478
00:33:46,120 --> 00:33:48,160
Nem sei se ele sabe por que disse aquilo.
479
00:33:54,040 --> 00:33:56,680
Você ainda está procurando algo, não é?
480
00:33:57,680 --> 00:33:59,600
Não preciso de mais conselhos.
481
00:34:00,320 --> 00:34:01,320
O julgamento…
482
00:34:01,400 --> 00:34:03,640
O julgamento não significa nada para mim.
483
00:34:04,960 --> 00:34:06,760
E quanto ao Robert Napper?
484
00:34:09,720 --> 00:34:12,320
Eu ia querer saber o motivo.
485
00:34:13,000 --> 00:34:14,360
O motivo do quê?
486
00:34:14,880 --> 00:34:16,440
Por que ele fez o que fez.
487
00:34:16,960 --> 00:34:18,120
Porque é doente?
488
00:34:20,400 --> 00:34:22,480
Ele ainda fez uma escolha.
489
00:34:23,560 --> 00:34:24,680
Mas por quê?
490
00:34:25,840 --> 00:34:27,720
Você merece uma explicação.
491
00:35:31,600 --> 00:35:35,920
LONDRES
492
00:35:46,640 --> 00:35:47,720
Dra. Monroe.
493
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
- Posso falar com você?
- Desculpe, estou atrasada.
494
00:35:51,640 --> 00:35:55,800
Você tratava Robert Napper, certo?
Foi um dos médicos dele.
495
00:35:55,880 --> 00:35:58,360
Não tenho mais nada a dizer à imprensa.
496
00:35:58,440 --> 00:35:59,640
Não sou da imprensa.
497
00:35:59,720 --> 00:36:03,760
Sou Alex Hanscombe.
Filho da Rachel Nickell.
498
00:36:04,840 --> 00:36:07,320
Só preciso de 15 minutos, por favor.
499
00:36:09,960 --> 00:36:13,920
Não posso dizer nada
além do que já é domínio público.
500
00:36:14,600 --> 00:36:18,240
Você pode me dizer quem ele é,
e como ele é.
501
00:36:19,120 --> 00:36:20,800
Há muito pouco a contar.
502
00:36:21,560 --> 00:36:25,520
Soube que ele sofria bullying na escola.
A mãe e o pai dele brigavam muito.
503
00:36:25,600 --> 00:36:27,440
Bem, isso é um eufemismo.
504
00:36:28,160 --> 00:36:30,640
Robert era o mais velho, e…
505
00:36:31,680 --> 00:36:35,400
ele e a mãe sofreram muito
com a violência do pai bêbado.
506
00:36:36,360 --> 00:36:40,040
A Síndrome de Asperger
não foi diagnosticada por muito tempo,
507
00:36:40,120 --> 00:36:42,640
aumentando seu isolamento.
508
00:36:43,280 --> 00:36:47,080
E por volta dos 12 anos,
ele foi gravemente agredido.
509
00:36:47,160 --> 00:36:49,040
Isso está registrado.
510
00:36:49,560 --> 00:36:51,200
O homem foi acusado.
511
00:36:51,280 --> 00:36:55,120
Robert foi estuprado em um bosque
por um amigo da família.
512
00:36:56,840 --> 00:36:58,520
Por que ele atacou mulheres?
513
00:36:59,080 --> 00:37:01,440
Por que escolheu mães com filhos?
514
00:37:01,520 --> 00:37:03,800
Não posso te dizer porque não sei.
515
00:37:04,560 --> 00:37:06,680
Sei que não tem as respostas.
516
00:37:06,760 --> 00:37:10,320
O que quero dizer é que Robert
nunca falou sobre seus crimes.
517
00:37:10,840 --> 00:37:12,320
Com ninguém, que eu saiba.
518
00:37:14,120 --> 00:37:17,800
É possível que estivesse
violentamente zangado com a mãe
519
00:37:17,880 --> 00:37:19,440
por seu pai ir embora.
520
00:37:20,880 --> 00:37:23,720
E ele a punia repetidamente
521
00:37:24,320 --> 00:37:27,200
na forma de mulheres
que estavam sendo maternais
522
00:37:27,880 --> 00:37:31,600
de uma forma que ele nunca teve.
523
00:37:33,240 --> 00:37:34,720
O que está dizendo é que…
524
00:37:36,920 --> 00:37:38,760
minha mãe era a mãe dele?
525
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
Pode ser.
526
00:37:42,040 --> 00:37:44,520
Pode ser por isso que ele não matou você.
527
00:37:46,320 --> 00:37:47,520
Porque você era ele.
528
00:37:49,720 --> 00:37:50,920
Ele se lembra?
529
00:37:53,320 --> 00:37:54,920
Lembra o que aconteceu com ele?
530
00:37:56,800 --> 00:37:57,920
Acredito que sim,
531
00:37:58,440 --> 00:38:00,760
mas tem poucas lembranças da infância.
532
00:38:03,720 --> 00:38:08,080
Crianças traumatizadas e negligenciadas
têm poucas lembranças de si,
533
00:38:08,160 --> 00:38:10,800
e eventos que outras pessoas lembram,
534
00:38:10,880 --> 00:38:12,720
como aniversários,
535
00:38:12,800 --> 00:38:13,840
noites de Natal,
536
00:38:14,360 --> 00:38:15,960
a maioria nunca aconteceu.
537
00:38:17,040 --> 00:38:18,600
Então, há um vazio.
538
00:38:21,040 --> 00:38:22,840
Tenho muitas lembranças
539
00:38:23,360 --> 00:38:25,200
de antes e depois daquele dia.
540
00:38:26,520 --> 00:38:27,360
Então…
541
00:38:28,160 --> 00:38:32,040
você provavelmente
se sentiu seguro e amado.
542
00:38:50,360 --> 00:38:51,320
Alex.
543
00:38:52,040 --> 00:38:52,880
Oi.
544
00:38:54,760 --> 00:38:55,600
O que é isso?
545
00:38:57,440 --> 00:38:59,920
Eu não sabia se devia te mostrar ou não,
546
00:39:00,000 --> 00:39:01,800
mas mandaram para nós dois.
547
00:39:02,480 --> 00:39:05,840
Foi enviado anonimamente
de dentro da promotoria.
548
00:39:06,400 --> 00:39:08,600
Parece que a polícia não contou tudo.
549
00:39:10,680 --> 00:39:15,120
Tudo isso compõe um relato detalhado
de todas as chances perdidas.
550
00:39:15,200 --> 00:39:16,040
Senta aí.
551
00:39:16,880 --> 00:39:19,360
Chances que perderam de deter o assassino.
552
00:39:19,440 --> 00:39:22,960
Antes de atacar você e sua mãe,
e quase cem outras mulheres.
553
00:39:23,640 --> 00:39:26,120
Há muito mais do que a imprensa noticiou.
554
00:39:26,200 --> 00:39:29,880
Por exemplo, em 1989,
a própria mãe dele ligou para a polícia
555
00:39:29,960 --> 00:39:33,440
e disse que ele confessou um estupro,
e não fizeram nada.
556
00:39:34,600 --> 00:39:36,560
Um ano depois de matar a sua mãe,
557
00:39:36,640 --> 00:39:39,160
a polícia o pegou no jardim de uma mulher,
558
00:39:39,240 --> 00:39:41,440
e só o levaram pro apartamento dele.
559
00:39:41,520 --> 00:39:44,800
Três meses depois,
ele matou Jazmine e Samantha Bisset.
560
00:39:44,880 --> 00:39:47,880
E só continua, erro atrás de erro.
561
00:39:47,960 --> 00:39:49,960
Várias oportunidades perdidas…
562
00:39:50,040 --> 00:39:54,280
É isso que você esperava?
Isso finalmente te traz paz de espírito?
563
00:39:54,360 --> 00:39:55,560
Não, Alex, é que…
564
00:39:56,160 --> 00:39:58,400
Isso prova que falharam com todos nós.
565
00:39:58,480 --> 00:40:02,560
- Há sangue nas mãos deles também.
- Podem ter falhado com ele também.
566
00:40:03,720 --> 00:40:04,560
Como?
567
00:40:05,400 --> 00:40:07,360
Não disse por que fui a Londres.
568
00:40:07,440 --> 00:40:10,080
- Falei com a médica que o tratou.
- Médica?
569
00:40:10,160 --> 00:40:12,640
Falou com a psiquiatra dele?
Por quê? Alex…
570
00:40:12,720 --> 00:40:15,080
Ele passou por coisas terríveis também.
571
00:40:15,160 --> 00:40:18,120
- Isso não justifica nada.
- Talvez pior do que…
572
00:40:18,200 --> 00:40:21,200
Não se atreva a se comparar.
Você não é como ele.
573
00:40:21,280 --> 00:40:22,440
Essa é a questão!
574
00:40:23,280 --> 00:40:27,120
É difícil fazer boas escolhas
quando ninguém se importa com você.
575
00:40:27,600 --> 00:40:28,800
Eu sempre tive isso.
576
00:40:30,600 --> 00:40:32,840
Eu tinha minha mãe e sempre tive você.
577
00:40:35,000 --> 00:40:38,240
Eu disse que não te respeitava
e falei sério.
578
00:40:39,800 --> 00:40:41,200
Não penso mais assim.
579
00:40:43,280 --> 00:40:46,040
Respeito muito o que você fez por mim.
580
00:40:47,240 --> 00:40:48,480
Você me manteve vivo.
581
00:40:50,560 --> 00:40:51,760
Não, Alex, você…
582
00:40:53,280 --> 00:40:54,640
você me manteve vivo.
583
00:40:56,440 --> 00:40:58,360
Temos que focar no que ganhamos.
584
00:41:00,360 --> 00:41:01,880
Para seguirmos em frente.
585
00:41:10,440 --> 00:41:12,640
Sua mãe estaria orgulhosa de você.
586
00:41:18,440 --> 00:41:19,600
Talvez…
587
00:41:20,880 --> 00:41:22,400
talvez seja assim.
588
00:41:23,360 --> 00:41:24,360
O quê?
589
00:41:25,960 --> 00:41:29,400
Talvez seja assim que tornamos
algo negativo em positivo.
590
00:41:31,080 --> 00:41:31,920
Como?
591
00:41:32,520 --> 00:41:35,800
Ainda não sei, Alex, mas…
592
00:41:37,960 --> 00:41:40,840
Seja lá o que for,
não vou conseguir sem você.
593
00:41:54,720 --> 00:41:57,920
Sempre disseram que o assassino
da minha mãe me poupou,
594
00:41:58,560 --> 00:42:00,160
me deu uma segunda chance.
595
00:42:01,840 --> 00:42:04,160
Mas não acho que ele me deixou viver.
596
00:42:07,640 --> 00:42:08,920
O amor fez isso.
597
00:42:11,920 --> 00:42:13,800
É interessante de ver, não é?
598
00:42:13,880 --> 00:42:17,120
Pode andar mais no seu caminhão
de bombeiro para mim?
599
00:42:18,200 --> 00:42:19,360
O que é isso?
600
00:42:20,320 --> 00:42:22,280
- O que é?
- O que tem aí atrás?
601
00:42:22,920 --> 00:42:24,360
- Martelo.
- Martelo?
602
00:42:25,840 --> 00:42:26,800
Sim.
603
00:42:29,960 --> 00:42:33,880
Vamos, bombeiro,
vamos para o gazebo, depressa!
604
00:42:35,240 --> 00:42:37,520
Lá vamos nós. Tchau!
605
00:42:41,080 --> 00:42:42,760
Estou atrás de você.
606
00:42:43,880 --> 00:42:48,040
- Acho que você não está aí.
- Eu te amo.
607
00:42:50,320 --> 00:42:53,680
USANDO O DOSSIÊ QUE VAZOU
DA PROMOTORIA DE JUSTIÇA,
608
00:42:53,760 --> 00:42:58,000
ANDRÉ E ALEX ENTRARAM COM AÇÕES JUDICIAIS
CONTRA A POLÍCIA METROPOLITANA.
609
00:42:58,600 --> 00:43:00,920
A AÇÃO LEVOU A UM RELATÓRIO CONTUNDENTE
610
00:43:01,000 --> 00:43:03,080
FEITO PELA OUVIDORIA DA POLÍCIA.
611
00:43:03,160 --> 00:43:05,720
ELE LISTOU
"…MÁS DECISÕES E ERROS POLICIAIS.
612
00:43:05,800 --> 00:43:08,760
SEM ESSES ERROS,
ROBERT NAPPER PODIA TER SIDO PRESO
613
00:43:08,840 --> 00:43:10,880
ANTES DAS MORTES DE RACHEL E DAS BISSETS,
614
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
E ANTES DE MUITOS ATAQUES SEXUAIS
A MULHERES."
615
00:43:14,240 --> 00:43:17,240
UMA INVESTIGAÇÃO INTERNA
ENCONTROU FALHAS GRAVES,
616
00:43:17,320 --> 00:43:21,080
MAS NENHUM POLICIAL
ENFRENTOU AÇÕES DISCIPLINARES FORMAIS.
617
00:43:21,600 --> 00:43:23,120
A TÉCNICA DE APRIMORAMENTO DE DNA
618
00:43:23,200 --> 00:43:26,200
DESENVOLVIDA PARA A REINVESTIGAÇÃO
DO ASSASSINATO DE RACHEL NICKELL
619
00:43:26,280 --> 00:43:28,600
FOI USADA PARA SOLUCIONAR MUITOS CASOS.
620
00:43:29,080 --> 00:43:32,600
ANDRÉ E ALEX MORAM NA ESPANHA
E CONTINUAM ACREDITANDO
621
00:43:32,680 --> 00:43:35,440
NO PODER DA FÉ, ESPERANÇA E AMOR.
622
00:43:35,520 --> 00:43:39,240
HOJE SÃO MAIS PRÓXIMOS DO QUE NUNCA.
623
00:44:01,760 --> 00:44:03,760
BASEADO NO LIVRO LETTING GO
DE ALEX HANSCOMBE
624
00:45:26,320 --> 00:45:28,720
Legendas: Daniele N. Alves
46389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.