Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,640
BASEADA EM FACTOS REAIS,
MAS ALGUMAS PERSONAGENS E EVENTOS
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,400
FORAM ALTERADOS OU INVENTADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
3
00:00:18,880 --> 00:00:21,680
O que têm a dizer?
Adiantem-nos alguma coisa!
4
00:00:22,200 --> 00:00:24,160
Alguma declaração?
5
00:00:24,240 --> 00:00:26,560
- Digam qualquer coisa!
- Que vão fazer?
6
00:00:26,640 --> 00:00:28,000
Não vão dizer nada?
7
00:00:28,480 --> 00:00:31,480
Vão deter alguém ou não?
8
00:00:31,560 --> 00:00:32,720
E se ele voltar a matar?
9
00:00:39,960 --> 00:00:41,520
Temos de o atualizar.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
Temos uma agente infiltrada
11
00:00:44,080 --> 00:00:46,800
a fazer-se passar por uma correspondente
a escrever ao Stagg.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,640
E ele já lhe está a descrever
as suas fantasias.
13
00:00:49,720 --> 00:00:52,640
Parece uma armadilha.
14
00:00:52,720 --> 00:00:53,760
Não é uma armadilha.
15
00:00:53,840 --> 00:00:56,600
A operação foi pensada
especificamente para criar
16
00:00:56,680 --> 00:01:00,040
as condições para o suspeito
se eliminar ou implicar.
17
00:01:00,120 --> 00:01:03,920
Sim. Foi concebida para o assassino
da Rachel. Não para o Colin Stagg.
18
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
Mas ainda acham que foi ele?
19
00:01:05,640 --> 00:01:08,360
Temos a certeza,
e é assim que o vamos provar.
20
00:01:09,320 --> 00:01:11,760
Obviamente que o iremos manter informado.
21
00:01:12,360 --> 00:01:16,560
Assim que sair o inquérito à causa
da morte, levarei o Alex para fora.
22
00:01:19,720 --> 00:01:20,840
Para onde?
23
00:01:20,920 --> 00:01:22,360
Não vos vou dizer isso.
24
00:01:22,880 --> 00:01:25,480
Nem dar um número de telefone direto.
25
00:01:26,360 --> 00:01:29,800
Quanto menos pessoas souberem,
menos hipóteses de nos encontrarem.
26
00:01:29,880 --> 00:01:34,320
Se o Alex se lembrar de alguma coisa,
eu gravo-o e envio-vos.
27
00:01:34,400 --> 00:01:37,800
As coisas vão acalmar, André.
Os média seguirão em frente.
28
00:01:38,320 --> 00:01:41,720
Estamos prestes a fazer uma detenção.
29
00:01:41,800 --> 00:01:43,560
Vocês não fazem ideia.
30
00:01:44,800 --> 00:01:48,280
Pode garantir-me que as nossas vidas
vão voltar ao normal?
31
00:02:00,280 --> 00:02:03,400
- Lá vem ele!
- André!
32
00:02:03,920 --> 00:02:05,840
Deixe-nos tirar uma foto, André!
33
00:02:06,680 --> 00:02:10,240
- André, fale connosco!
- Uma foto!
34
00:02:11,320 --> 00:02:13,800
Dê-nos uma foto, André!
35
00:02:14,720 --> 00:02:16,920
Vá lá, seu preto de merda!
36
00:02:18,080 --> 00:02:19,160
Macaco!
37
00:02:42,040 --> 00:02:46,560
A ÚNICA TESTEMUNHA
38
00:03:09,960 --> 00:03:13,680
FRANÇA
39
00:03:17,400 --> 00:03:20,080
Vamos deixar
as coisas más para trás, Alex.
40
00:03:20,880 --> 00:03:24,360
Portanto, não podemos contar a ninguém
o que aconteceu com a mãe, está bem?
41
00:03:25,040 --> 00:03:28,600
E se perguntarem,
lembras-te do que dizemos, certo?
42
00:03:29,120 --> 00:03:30,320
Acidente.
43
00:03:30,400 --> 00:03:31,920
Isso mesmo, acidente.
44
00:03:32,520 --> 00:03:36,680
Se insistirem, podemos dizer
"acidente de viação", está bem?
45
00:04:06,560 --> 00:04:11,200
NEW SCOTLAND YARD, LONDRES
46
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Já o podem receber, senhor.
47
00:04:18,160 --> 00:04:19,520
Keith…
48
00:04:20,160 --> 00:04:21,520
Deixa-me apresentar-te.
49
00:04:22,120 --> 00:04:25,320
Keith Pedder, Inspetor,
está a liderar a nossa investigação.
50
00:04:25,400 --> 00:04:28,760
- Prazer.
- Achamos que o Colin Stagg é o assassino.
51
00:04:28,840 --> 00:04:31,680
E tem-se correspondido
com a nossa agente infiltrada,
52
00:04:31,760 --> 00:04:33,680
Lizzie James, já há algum tempo.
53
00:04:34,440 --> 00:04:36,080
Estamos perto de o acusar?
54
00:04:36,160 --> 00:04:38,120
Estamos a fazer progressos.
55
00:04:38,720 --> 00:04:42,560
Queremos ver se as cartas dele
provarão que ele é o assassino.
56
00:04:43,200 --> 00:04:45,880
O Prof. Britton está confiante
que, mais cedo ou mais tarde…
57
00:04:45,960 --> 00:04:48,000
Tem de ser mais cedo. Muito mais cedo.
58
00:04:48,080 --> 00:04:50,200
Estamos bem cientes da urgência,
59
00:04:50,280 --> 00:04:53,760
sobretudo porque a Rachel e família
passaram a significar muito para nós.
60
00:04:53,840 --> 00:04:57,200
Quão confiantes estamos
de que este tipo, obviamente solitário,
61
00:04:57,280 --> 00:05:00,840
não está só dizer o que acha que ela
quer ouvir só para ter relações sexuais?
62
00:05:00,920 --> 00:05:02,120
Muito confiantes.
63
00:05:02,200 --> 00:05:07,560
Queremos criar já um número de telefone
para que possam falar mais à vontade.
64
00:05:07,640 --> 00:05:11,000
Ele quer encontrar-se ao vivo,
e nós gostaríamos de planear isso.
65
00:05:11,080 --> 00:05:15,240
Há um elemento de perigo, claro,
mas poderá ser mais perigoso
66
00:05:15,320 --> 00:05:17,440
deixá-lo à solta mais tempo.
67
00:05:29,280 --> 00:05:31,360
Muito bem. Vamos pôr a máscara?
68
00:05:32,560 --> 00:05:33,400
Boa.
69
00:06:01,360 --> 00:06:03,760
É maior do que a casa da avó June, não é?
70
00:06:03,840 --> 00:06:04,760
Maior.
71
00:06:18,120 --> 00:06:19,560
Não!
72
00:06:39,280 --> 00:06:40,880
- Keith…
- Agradeço a visita.
73
00:06:42,800 --> 00:06:44,600
Receio que não seja social.
74
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
Se precisa de mais informações…
75
00:06:48,920 --> 00:06:52,120
Já gastámos um milhão a mais
nesta investigação.
76
00:06:52,200 --> 00:06:55,400
Sim, eu compreendo.
Estamos todos sob muita pressão,
77
00:06:55,480 --> 00:06:57,840
mas encontrar-se a Lizzie
entregar-nos-á o Stagg.
78
00:06:57,920 --> 00:07:01,920
Não disse isto lá dentro,
mas tenho a certeza de que já ouviu
79
00:07:02,400 --> 00:07:05,720
que um certo jornal está a par
da nossa operação secreta.
80
00:07:06,440 --> 00:07:08,640
Como disse, temos de manter a calma.
81
00:07:08,720 --> 00:07:12,480
Mas tudo tem um limite. Dinheiro, tempo…
82
00:07:14,560 --> 00:07:15,400
Paciência.
83
00:07:16,840 --> 00:07:18,480
Apoio e lealdade.
84
00:07:19,000 --> 00:07:21,640
Tem o apoio deles, mas um aviso amigável…
85
00:07:22,160 --> 00:07:25,720
Não precisa que lhe diga
de quem será a culpa se isto falhar.
86
00:07:39,360 --> 00:07:41,320
Desculpa, Ivan. Não te ouço bem.
87
00:07:42,080 --> 00:07:43,360
Podes falar mais alto?
88
00:07:45,360 --> 00:07:46,960
CATALUNHA, ESPANHA
89
00:07:47,040 --> 00:07:49,960
Carla, podes dizer ao Alex
para baixar o volume, por favor?
90
00:07:50,040 --> 00:07:50,960
Sim, claro.
91
00:07:51,040 --> 00:07:53,360
Obrigado. Ivan, repete, por favor.
92
00:07:53,440 --> 00:07:54,560
Alex…
93
00:07:55,040 --> 00:07:58,000
Alex, baixa o volume.
O teu pai está ao telefone com a polícia.
94
00:07:59,280 --> 00:08:01,560
Mas é ele?
95
00:08:01,640 --> 00:08:04,840
Tudo o que sabemos com certeza
é que, depois de meses de testes,
96
00:08:04,920 --> 00:08:08,400
a equipa forense identificou
ADN desconhecido na roupa da Rachel
97
00:08:08,480 --> 00:08:10,080
que não é nem o seu nem o do Alex.
98
00:08:11,200 --> 00:08:12,960
Ivan, é dele?
99
00:08:13,040 --> 00:08:16,720
Comparações iniciais
com o Colin Stagg parecem promissoras,
100
00:08:16,800 --> 00:08:19,880
mas ainda há muito a fazer
antes de termos a certeza.
101
00:08:19,960 --> 00:08:21,360
Quanto tempo vai demorar?
102
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Alex…
103
00:08:22,960 --> 00:08:25,560
Sei quão difícil isto é
para vocês os dois.
104
00:08:27,240 --> 00:08:29,360
Vamos mantendo-o informado.
105
00:08:30,080 --> 00:08:33,080
Entretanto, não fale
com os média sobre isto.
106
00:08:33,160 --> 00:08:34,000
Não…
107
00:08:44,000 --> 00:08:45,600
Que estás a tentar provar, Alex?
108
00:08:45,680 --> 00:08:48,160
Não podes saltar estes degraus todos.
109
00:08:49,600 --> 00:08:51,280
Vais partir o pescoço.
110
00:08:52,640 --> 00:08:54,720
O que te deu agora, Alex?
111
00:08:58,280 --> 00:08:59,960
Ele não o vai fazer.
112
00:09:00,040 --> 00:09:02,320
Vai acobardar-se. Ora vê.
113
00:09:09,160 --> 00:09:10,720
Vai desistir. Vais ver.
114
00:09:10,800 --> 00:09:13,160
- Para.
- Foda-se!
115
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
Alex!
116
00:09:19,080 --> 00:09:20,080
Alex!
117
00:09:22,080 --> 00:09:23,440
Mexe-te!
118
00:09:24,320 --> 00:09:26,240
Ótimo. Mexe-te.
119
00:09:26,960 --> 00:09:27,840
Ótimo.
120
00:09:42,160 --> 00:09:43,360
Não há música?
121
00:09:44,400 --> 00:09:45,680
Deve estar a dormir.
122
00:09:46,960 --> 00:09:47,840
Ainda não chegou.
123
00:09:49,640 --> 00:09:52,240
Mas tem de voltar às 22h, no máximo.
124
00:09:52,320 --> 00:09:55,280
E eu disse-lhe isso, mas ele não ouve.
É um adolescente.
125
00:09:55,360 --> 00:09:56,960
- Não é um adolescente qual…
- Ele…
126
00:09:58,800 --> 00:09:59,760
Alex?
127
00:10:01,600 --> 00:10:04,520
- Onde estiveste?
- Disse-te para voltares às 22h.
128
00:10:04,600 --> 00:10:06,360
E eu disse que não preciso de uma ama.
129
00:10:06,440 --> 00:10:08,560
A Carla não é uma ama. É uma au pair.
130
00:10:08,640 --> 00:10:11,600
E, quando treino à noite,
ela é que manda. Alex!
131
00:10:11,680 --> 00:10:15,240
- O quê?
- Preciso de saber onde estás, está bem?
132
00:10:15,320 --> 00:10:16,280
Que estavas a fazer?
133
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
Com quem?
134
00:10:18,640 --> 00:10:21,040
- Não os conheces.
- É por isso que estou a perguntar!
135
00:10:21,120 --> 00:10:23,920
Não te preocupes, está bem?
Eles não sabem do nosso passado.
136
00:10:24,000 --> 00:10:26,560
- Não é por isso.
- É sempre por isso, pai!
137
00:10:26,640 --> 00:10:28,720
O que se passa? Magoaste-te?
138
00:10:29,720 --> 00:10:32,400
Escolhe um castigo, está bem?
Estou cansado.
139
00:10:32,480 --> 00:10:34,040
Não é em ti que não confio. É…
140
00:10:40,560 --> 00:10:43,320
O problema é que ele não tem medo.
141
00:10:43,840 --> 00:10:46,400
O pior que lhe podia acontecer
já aconteceu.
142
00:10:47,040 --> 00:10:49,000
Sei que não é da minha conta,
143
00:10:49,600 --> 00:10:50,880
mas ele tem razão.
144
00:10:50,960 --> 00:10:52,720
Em relação a quê?
145
00:10:54,120 --> 00:10:56,160
Sei que o quer proteger.
146
00:10:56,840 --> 00:10:59,000
E eu sei porquê.
147
00:11:00,440 --> 00:11:02,200
Mas não o pode fazer para sempre.
148
00:11:02,960 --> 00:11:04,920
Ele tem de cometer os seus próprios erros,
149
00:11:05,760 --> 00:11:07,280
senão como vai crescer?
150
00:11:08,800 --> 00:11:10,040
Tens razão, Carla.
151
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
Não é da tua conta.
152
00:11:43,480 --> 00:11:46,040
Porque estás a pôr dinheiro no saco?
153
00:11:46,120 --> 00:11:49,800
Porque este saco é muito importante, Alex.
154
00:11:50,320 --> 00:11:54,960
Vai ficar ao pé da porta e,
se tivermos de sair à pressa,
155
00:11:55,040 --> 00:11:56,400
só precisamos disto.
156
00:11:56,960 --> 00:12:01,360
Portanto, preciso que não o mudes de sítio
nem tires nada cá de dentro.
157
00:12:01,880 --> 00:12:02,920
Percebes?
158
00:12:03,000 --> 00:12:05,480
Porque estás a pôr aí os passaportes?
159
00:12:05,560 --> 00:12:08,120
Para podermos ir aonde for preciso.
160
00:12:08,200 --> 00:12:10,440
Podemos andar de avião com isto, não é?
161
00:12:11,000 --> 00:12:11,840
Sim.
162
00:12:11,920 --> 00:12:13,880
Não vamos contar isto a ninguém, pois não?
163
00:12:14,440 --> 00:12:15,800
- Não.
- Não.
164
00:12:15,880 --> 00:12:20,080
A mesma coisa para Londres e a mãe.
Se alguém perguntar…
165
00:12:20,160 --> 00:12:22,040
- Conto-te logo.
- Logo.
166
00:12:22,120 --> 00:12:24,320
Lindo menino. Muito bem.
167
00:12:24,400 --> 00:12:27,120
Onde pomos isto? Atrás da porta?
168
00:12:27,200 --> 00:12:28,800
- Sim.
- Um lugar seguro?
169
00:12:32,840 --> 00:12:33,960
Ele vai falar comigo?
170
00:12:34,920 --> 00:12:36,120
Um segundo.
171
00:12:37,480 --> 00:12:39,960
Alex, vem dizer olá à avó June.
172
00:12:40,040 --> 00:12:42,280
Estou a arranjar uma coisa.
173
00:12:44,040 --> 00:12:45,880
Bem, ele está ocupado agora.
174
00:12:45,960 --> 00:12:47,920
Diz-lhe que tenho
uns trabalhos para fazer.
175
00:12:49,400 --> 00:12:50,240
Como estás?
176
00:12:50,960 --> 00:12:52,320
Pareces tão distante.
177
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Sim, mas…
178
00:12:54,880 --> 00:12:56,640
… aqui, ninguém nos encontra, mãe.
179
00:12:57,600 --> 00:12:59,120
E, mesmo que encontrem,
180
00:13:00,120 --> 00:13:00,960
não entram.
181
00:13:01,040 --> 00:13:03,400
Não o podes afastar do mundo para sempre.
182
00:13:04,000 --> 00:13:08,080
É difícil, mas tens de começar
a voltar a confiar nas pessoas.
183
00:13:10,480 --> 00:13:14,000
Mas falaste com a polícia?
Passaste o vídeo ao Keith?
184
00:13:14,080 --> 00:13:18,000
Sim. Achei que já não o estavas
a fazer passar por isso.
185
00:13:18,080 --> 00:13:21,240
Ele está a lembrar-se de coisas
de que nunca tinha falado.
186
00:13:21,320 --> 00:13:23,120
Portanto, algo mudou.
187
00:13:23,200 --> 00:13:25,800
Tudo mudou, não foi?
188
00:13:26,520 --> 00:13:27,840
Tudo mesmo.
189
00:13:29,040 --> 00:13:31,760
E temo que algumas destas mudanças,
190
00:13:31,840 --> 00:13:35,920
mesmo sendo pelas razões certas,
não sejam para melhor.
191
00:13:40,120 --> 00:13:44,560
Lembras-te do que me disseste?
Sobre o que o homem mau estava a fazer?
192
00:13:44,640 --> 00:13:45,760
Sim.
193
00:13:45,840 --> 00:13:49,160
Ele tinha uma faca. Esta é a faca dele.
194
00:13:49,680 --> 00:13:50,840
Está bem.
195
00:13:51,920 --> 00:13:53,720
E viste o que ele estava a fazer?
196
00:13:54,920 --> 00:13:55,840
Sim.
197
00:13:56,920 --> 00:13:59,760
- Estava a pô-la na mamã.
- E onde estavas tu?
198
00:14:00,600 --> 00:14:03,640
Ao pé da cabeça dela. Ao pé de um papel.
199
00:14:04,160 --> 00:14:05,960
Aquele com o PIN da mamã?
200
00:14:06,640 --> 00:14:09,080
O que fizeste com esse pedaço de papel?
201
00:14:09,960 --> 00:14:12,880
Pu-lo lá, caso ela precisasse dele.
202
00:14:19,120 --> 00:14:20,040
Mistério resolvido.
203
00:14:23,680 --> 00:14:24,600
Sendo assim…
204
00:14:25,560 --> 00:14:27,440
Vamos dar ao sacana o seu encontro.
205
00:14:28,640 --> 00:14:32,920
HYDE PARK, LONDRES
206
00:14:34,720 --> 00:14:36,800
Um-dois.
207
00:14:37,840 --> 00:14:39,400
Recebido, Índia-2.
208
00:14:39,480 --> 00:14:42,160
Índia-1 a aproximar-se da posição
vindo de noroeste.
209
00:14:50,600 --> 00:14:52,640
A Lizzie contou ao Stagg uma história
210
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
combinada com o professor,
sobre algo terrível que ela fez
211
00:14:56,000 --> 00:14:58,960
que envolveu o homicídio ritual
de uma mulher e do seu filho.
212
00:14:59,040 --> 00:15:01,360
O Stagg nem se deixou abalar.
213
00:15:01,440 --> 00:15:04,200
E, quando se despediram,
ele deu-lhe uma nova carta,
214
00:15:04,280 --> 00:15:06,960
outra fantasia, mais extrema desta vez,
215
00:15:07,560 --> 00:15:10,360
em que ele descreve ter uma faca.
216
00:15:10,880 --> 00:15:15,320
O que temos aqui é uma forma
extremamente rara de desvio sexual.
217
00:15:15,400 --> 00:15:18,000
E a probabilidade de duas pessoas
com este problema
218
00:15:18,080 --> 00:15:20,800
estarem ambas em Wimbledon Common
na altura do homicídio,
219
00:15:20,880 --> 00:15:23,640
só a posso descrever
como praticamente nula.
220
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Sabes…
221
00:15:29,400 --> 00:15:32,120
Se ficares em minha casa
neste fim de semana,
222
00:15:32,200 --> 00:15:37,240
posso levar-te ao parque à noite
e mostro-te exatamente onde aconteceu.
223
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
Sabes quem o fez?
224
00:15:40,040 --> 00:15:43,120
Quero dizer… tens alguma ideia?
225
00:15:45,440 --> 00:15:47,280
Não. Não sei.
226
00:15:48,840 --> 00:15:50,400
Quem me dera que tivesses sido tu.
227
00:15:51,680 --> 00:15:53,320
Saber que te tinhas safado…
228
00:15:54,480 --> 00:15:56,080
Acho brilhante.
229
00:15:57,640 --> 00:15:58,640
Sabes, eles…
230
00:15:59,280 --> 00:16:01,200
Eles mostraram-me uma foto dela.
231
00:16:01,720 --> 00:16:04,720
A polícia, quando me interrogaram.
232
00:16:05,240 --> 00:16:06,080
Ela…
233
00:16:07,440 --> 00:16:08,760
Ela estava assim.
234
00:16:14,240 --> 00:16:15,440
O que está a fazer?
235
00:16:17,280 --> 00:16:18,200
Não sei.
236
00:16:19,040 --> 00:16:23,160
Stagg deitou-se no chão e mostrou à Lizzie
a posição do corpo da Rachel
237
00:16:23,240 --> 00:16:25,200
como foi deixada pelo assassino.
238
00:16:25,280 --> 00:16:28,600
Descreveu a posição da cabeça e das mãos,
239
00:16:28,680 --> 00:16:30,240
nenhuma das quais era visível
240
00:16:30,320 --> 00:16:33,760
na única fotografia que lhe mostraram
durante a entrevista.
241
00:16:33,840 --> 00:16:36,240
Só o assassino saberia isso.
242
00:16:39,640 --> 00:16:42,200
Muito bem, Keith. Muito bem.
243
00:16:45,760 --> 00:16:48,640
Um homem foi acusado
do homicídio de Rachel Nickell,
244
00:16:48,720 --> 00:16:51,280
que foi esfaqueada
enquanto passeava com o seu filho
245
00:16:51,360 --> 00:16:53,720
no Wimbledon Common
há pouco mais de um ano.
246
00:16:53,800 --> 00:16:56,440
A Scotland Yard diz
que Colin Francis Stagg
247
00:16:56,520 --> 00:16:58,440
foi detido às 5h30 desta manhã
248
00:16:58,520 --> 00:17:00,920
em sua casa em Roehampton,
no sudoeste de Londres.
249
00:17:01,000 --> 00:17:03,400
Vai apresentar-se em tribunal amanhã.
250
00:17:03,480 --> 00:17:07,120
Apanharam-no, filho.
O Colin Stagg foi acusado de homicídio.
251
00:17:08,400 --> 00:17:10,240
Sim, mãe. É…
252
00:17:10,880 --> 00:17:12,240
É ótimo. Mas…
253
00:17:13,240 --> 00:17:15,360
… não parece que isto tenha acabado.
254
00:17:15,440 --> 00:17:17,680
Parece que o circo vai recomeçar.
255
00:17:18,200 --> 00:17:20,480
E vai, quando o prenderem.
256
00:17:20,560 --> 00:17:22,600
E, depois, podes voltar para casa,
não podes?
257
00:17:27,600 --> 00:17:28,600
Veremos.
258
00:17:31,280 --> 00:17:32,720
Está bem, George? Está bem.
259
00:17:33,520 --> 00:17:34,360
Toma, Keith.
260
00:17:35,280 --> 00:17:36,160
Saúde.
261
00:17:36,920 --> 00:17:38,760
Ainda há muito a fazer, Wicker.
262
00:17:40,720 --> 00:17:42,040
Sim, mas apanhámo-lo.
263
00:17:46,400 --> 00:17:49,120
Alex, a polícia disse-me
que apanharam o homem mau.
264
00:17:50,720 --> 00:17:52,680
E eles acham que é muito importante
265
00:17:53,200 --> 00:17:55,640
que tu fales sobre o que aconteceu
só mais uma vez.
266
00:17:58,240 --> 00:17:59,960
Não queria que fosse preciso,
267
00:18:01,680 --> 00:18:04,840
mas vai correr tudo bem
porque estaremos juntos.
268
00:18:06,880 --> 00:18:08,240
E, quando fores mais velho,
269
00:18:08,720 --> 00:18:11,600
saberás que fizeste tudo
o que podias pela mamã.
270
00:18:12,240 --> 00:18:14,120
Ele está preso?
271
00:18:17,120 --> 00:18:19,520
Sim. Está.
272
00:18:21,600 --> 00:18:23,440
- Mamã…
- Um segundo, Jaz.
273
00:18:23,960 --> 00:18:25,080
Helen, estavas a dizer…
274
00:18:25,160 --> 00:18:26,200
PLUMSTEAD, LONDRES
275
00:18:26,280 --> 00:18:28,440
Dás-me um segundo? Que se passa, Jaz?
276
00:18:28,520 --> 00:18:30,640
Prometeste que me penteavas.
277
00:18:32,400 --> 00:18:35,000
Desculpa. Eu já te ligo. Está bem.
278
00:18:36,200 --> 00:18:38,080
Vamos lá. Upa!
279
00:18:39,280 --> 00:18:41,000
Vamos pentear-te o cabelo?
280
00:18:41,720 --> 00:18:45,680
Vá. Tu penteias a boneca
e eu penteio-te a ti.
281
00:19:30,960 --> 00:19:31,800
Senhor…
282
00:19:33,000 --> 00:19:33,880
Obrigado.
283
00:19:53,680 --> 00:19:54,520
Chefe?
284
00:19:56,440 --> 00:19:58,760
- Vê se as persianas funcionam, sim?
- Sim, chefe.
285
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
Os inspetores dizem
286
00:20:09,160 --> 00:20:12,200
que é o homicídio mais cruel
que já tiveram de investigar.
287
00:20:12,280 --> 00:20:15,360
Samantha Bisset foi esfaqueada
mais de 70 vezes.
288
00:20:15,440 --> 00:20:18,560
A sua filha de quatro anos
foi sufocada na cama.
289
00:20:18,640 --> 00:20:20,840
Hoje, o homem
que encontrou os corpos disse:
290
00:20:20,920 --> 00:20:23,320
"Acho que foi um louco, um psicopata."
291
00:20:23,400 --> 00:20:25,880
A polícia acha que os crimes
ocorreram na quarta.
292
00:20:25,960 --> 00:20:27,520
Têm poucas pistas.
293
00:20:27,600 --> 00:20:30,400
Mas a Samantha já tinha contado
ao namorado sobre um voyeur
294
00:20:30,480 --> 00:20:33,160
que a tinha observado na semana anterior.
295
00:20:35,320 --> 00:20:37,920
Micky Banks! Não o vejo há anos.
296
00:20:39,680 --> 00:20:41,400
Micky, como estás?
297
00:20:42,120 --> 00:20:43,680
É uma operação e tanto.
298
00:20:43,760 --> 00:20:46,960
Digamos que é um alívio
obter retorno sobre o investimento.
299
00:20:47,480 --> 00:20:49,240
É um bom suspeito, não é? O Stagg.
300
00:20:49,320 --> 00:20:51,760
Não podia ser melhor. Tudo bem, Mick?
301
00:20:57,280 --> 00:20:58,120
Credo!
302
00:20:58,960 --> 00:21:00,040
Piora.
303
00:21:01,400 --> 00:21:02,880
Também matou a filha.
304
00:21:03,440 --> 00:21:04,520
Foi por isso que vim.
305
00:21:05,560 --> 00:21:07,720
Deve ser o pior caso em que já trabalhei.
306
00:21:08,240 --> 00:21:10,720
Samantha Bisset
e a sua filha de quatro anos, Jazmine,
307
00:21:10,800 --> 00:21:13,280
agredida sexualmente e chacinada.
308
00:21:13,360 --> 00:21:16,280
É a única palavra para isto,
na sua própria casa.
309
00:21:17,760 --> 00:21:18,880
Viviam em Plumstead.
310
00:21:19,920 --> 00:21:22,960
E isto é Wimbledon.
Percebo o que insinuas, mas…
311
00:21:23,040 --> 00:21:26,160
Mas as cenas são próximas
e os crimes raros o suficiente
312
00:21:26,240 --> 00:21:27,880
para valerem uma visita, não?
313
00:21:29,280 --> 00:21:31,720
- Quando foi?
- No início de novembro.
314
00:21:32,240 --> 00:21:35,280
O Stagg tem estado preso
desde agosto, por isso…
315
00:21:35,360 --> 00:21:36,440
Eu sei.
316
00:21:37,120 --> 00:21:39,000
Não pode ser o mesmo assassino, pois não?
317
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
Não pode?
318
00:21:42,480 --> 00:21:45,280
A nossa criança não morreu.
É uma grande diferença.
319
00:21:45,960 --> 00:21:46,920
Sim, mas…
320
00:21:47,000 --> 00:21:50,320
E todos os recursos que aqui vês, e mais,
321
00:21:50,400 --> 00:21:53,720
foram usados para provar
que o Colin Stagg matou a Rachel Nickell.
322
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
E ele matou.
323
00:21:56,960 --> 00:21:58,800
Conheces as tuas provas, por isso…
324
00:21:59,560 --> 00:22:03,360
O nosso também foi difícil.
Nada de ADN, nada no local…
325
00:22:03,440 --> 00:22:06,040
Chama o Paul Britton.
Ele que crie um perfil.
326
00:22:07,720 --> 00:22:08,880
Como está o miúdo?
327
00:22:11,720 --> 00:22:12,840
Pois…
328
00:22:31,600 --> 00:22:32,800
Falo em inglês?
329
00:22:32,880 --> 00:22:33,720
Por favor.
330
00:22:33,800 --> 00:22:35,120
Está bem, venha.
331
00:22:36,080 --> 00:22:38,800
Então, o Alex é um rapaz adorável.
332
00:22:38,880 --> 00:22:41,000
Está sempre a sorrir.
333
00:22:41,880 --> 00:22:43,080
Por favor, sente-se.
334
00:22:44,840 --> 00:22:45,760
Mas…
335
00:22:47,040 --> 00:22:49,680
… ele não fala.
336
00:22:50,480 --> 00:22:54,840
Ainda estamos a aprender a língua.
337
00:22:54,920 --> 00:23:00,120
Não, ele compreende,
mas não fala com os adultos.
338
00:23:00,760 --> 00:23:02,280
Imagina porque será?
339
00:23:03,880 --> 00:23:04,720
Não.
340
00:23:07,240 --> 00:23:08,320
Também…
341
00:23:10,320 --> 00:23:11,880
Os desenhos dele
342
00:23:13,040 --> 00:23:15,520
são perturbadores.
343
00:23:15,600 --> 00:23:16,840
Perturbadores?
344
00:23:18,120 --> 00:23:19,200
Sim.
345
00:23:24,080 --> 00:23:25,200
Tanto preto.
346
00:23:26,720 --> 00:23:28,240
Ele é…
347
00:23:28,880 --> 00:23:32,760
Ele anda obcecado pelo Capitão Black
do Capitão Scarlet.
348
00:23:33,480 --> 00:23:35,800
Deve ser só isso.
349
00:23:42,200 --> 00:23:44,400
Aconteceu alguma coisa ao Alex?
350
00:23:48,520 --> 00:23:51,560
Pode dar-me os contactos do vosso médico?
351
00:23:51,640 --> 00:23:54,880
Gostava de encaminhar o Alex
para o psiquiatra da escola.
352
00:23:54,960 --> 00:23:55,800
Não.
353
00:24:01,000 --> 00:24:03,280
Quando disse que foi
o acidente da mãe dele?
354
00:24:03,360 --> 00:24:04,440
Não disse.
355
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Sabe,
356
00:24:07,360 --> 00:24:08,560
estamos aqui para ajudar.
357
00:24:08,640 --> 00:24:11,240
Eu entendo, mas…
358
00:24:12,040 --> 00:24:15,480
… as coisas que mencionou
podem ser bastante normais
359
00:24:15,560 --> 00:24:19,800
para uma criança que acabou
de mudar de país e de escola, não?
360
00:24:23,080 --> 00:24:24,320
Espero que sim.
361
00:24:24,400 --> 00:24:26,280
Portanto, tenho de insistir.
362
00:24:26,360 --> 00:24:27,880
Nada de psiquiatra.
363
00:24:31,720 --> 00:24:33,320
Sim, obrigado.
364
00:24:33,400 --> 00:24:36,000
ESQUADRA DA POLÍCIA DE THAMESMEAD, LONDRES
365
00:24:36,080 --> 00:24:37,320
Corresponde.
366
00:24:37,840 --> 00:24:40,640
A impressão digital
da moldura da janela das Bisset
367
00:24:40,720 --> 00:24:42,280
corresponde a um registo
368
00:24:42,360 --> 00:24:45,840
de um tipo que foi preso
por se fazer passar por polícia.
369
00:24:46,920 --> 00:24:49,680
Alguém conhece o nome Robert Clive Napper?
370
00:24:51,160 --> 00:24:53,400
Suspeito das violações
de Green Chain Walk?
371
00:24:54,440 --> 00:24:56,560
Alguém ligue ao inspetor Pearse.
372
00:25:00,200 --> 00:25:02,280
- Onde está o teu chefe?
- Ali ao fundo.
373
00:25:05,880 --> 00:25:08,280
Creio que conheces o nome Robert Napper.
374
00:25:09,600 --> 00:25:10,880
Talvez. Porquê?
375
00:25:11,400 --> 00:25:14,440
Bem, não só está na mira
pelo nosso duplo homicídio,
376
00:25:14,520 --> 00:25:17,800
como achamos que é a cara chapada
do vosso violador do Green Chain Walk,
377
00:25:17,880 --> 00:25:20,120
que julgo nunca ter sido apanhado.
378
00:25:20,200 --> 00:25:21,920
Foi por isso que me chamou?
379
00:25:22,720 --> 00:25:25,160
Achámos que estariam interessados, sim.
380
00:25:25,240 --> 00:25:26,800
Isso foi há dois anos.
381
00:25:27,520 --> 00:25:29,560
O Napper foi investigado e eliminado.
382
00:25:30,200 --> 00:25:31,040
Como?
383
00:25:31,120 --> 00:25:33,760
Pela altura.
Ele tem cerca de 1,85 m, penso.
384
00:25:33,840 --> 00:25:37,160
E as nossas vítimas descrevem um homem
mais na casa do 1,70/1,73 m.
385
00:25:38,040 --> 00:25:38,960
Todas?
386
00:25:40,280 --> 00:25:41,520
Várias.
387
00:25:43,040 --> 00:25:45,600
Vocês têm boas provas de ADN
de algumas das violações.
388
00:25:45,680 --> 00:25:47,600
O Napper foi testado?
389
00:25:47,680 --> 00:25:51,360
Recebemos algumas chamadas a dizer
que ele se parecia com o retrato-robô,
390
00:25:51,440 --> 00:25:55,000
por isso, pedimos-lhe que viesse a Eltham
dar-nos uma amostra de sangue.
391
00:25:55,640 --> 00:25:57,920
- E?
- Ele nunca apareceu.
392
00:25:58,000 --> 00:25:58,960
E?
393
00:25:59,040 --> 00:26:03,560
E escrevemos-lhe
e pedimos mais uma vez que viesse.
394
00:26:04,560 --> 00:26:05,640
E ele foi?
395
00:26:08,600 --> 00:26:09,480
Não.
396
00:26:10,400 --> 00:26:11,840
Perdão, a ver se percebi.
397
00:26:12,360 --> 00:26:15,160
O Napper é identificado várias vezes
a partir do retrato-robô.
398
00:26:16,160 --> 00:26:19,720
Depois, não dá sangue,
não uma, mas duas vezes.
399
00:26:19,800 --> 00:26:21,000
E vocês descartam-no
400
00:26:21,080 --> 00:26:24,600
porque algumas das vítimas
acham que é alto demais.
401
00:26:24,680 --> 00:26:25,960
Não é o Napper.
402
00:26:26,680 --> 00:26:27,520
Certo.
403
00:26:28,320 --> 00:26:31,800
Estamos a planear prendê-lo,
e ele vai dar-me sangue.
404
00:26:32,320 --> 00:26:35,200
Aí, veremos o que ele fez
ou deixou de fazer.
405
00:26:37,520 --> 00:26:41,840
OLD BAILEY, LONDRES
406
00:26:51,480 --> 00:26:52,760
Todos de pé.
407
00:27:08,080 --> 00:27:10,680
- Estou?
- Estou, é o Keith, André.
408
00:27:10,760 --> 00:27:14,160
A sessão foi adiada.
Tivemos um falso arranque, lamento.
409
00:27:14,240 --> 00:27:16,680
Adiada? Porquê?
410
00:27:16,760 --> 00:27:20,720
O juiz quer tempo para ler as provas.
que já têm há meses,
411
00:27:20,800 --> 00:27:23,720
antes de ouvir argumentos
sobre a admissibilidade do material
412
00:27:23,800 --> 00:27:25,040
da operação secreta.
413
00:27:25,120 --> 00:27:26,160
Ou seja?
414
00:27:26,680 --> 00:27:28,960
Ou seja, o nosso advogado
terá de o convencer
415
00:27:29,040 --> 00:27:31,640
a deixar o júri ver
as provas sobre a Lizzie.
416
00:27:31,720 --> 00:27:32,720
Está bem.
417
00:27:33,280 --> 00:27:35,280
E se não conseguir?
418
00:27:35,360 --> 00:27:38,720
Pense positivo. O Stagg é o nosso homem.
419
00:27:42,720 --> 00:27:46,280
Dr. Juiz, a operação policial não foi mais
do que uma armadilha sofisticada
420
00:27:46,360 --> 00:27:50,360
com o único objetivo de arrancar
uma confissão de Colin Stagg.
421
00:27:50,440 --> 00:27:55,680
A agente usou mentiras, promessas
e lisonjas para obter as suas provas.
422
00:27:55,760 --> 00:27:58,120
A operação
não podia ter sido levada a cabo
423
00:27:58,200 --> 00:28:00,600
sem um certo grau de manipulação.
424
00:28:00,680 --> 00:28:05,360
O objetivo não era enganar o arguido
para fazer uma confissão,
425
00:28:05,440 --> 00:28:08,920
mas sim investigar
as suas fantasias sexuais.
426
00:28:09,800 --> 00:28:15,600
O arguido teve tanto a oportunidade
de revelar a sua inocência como a culpa.
427
00:28:15,680 --> 00:28:19,720
A operação tem falhas legais e morais
do início ao fim,
428
00:28:19,800 --> 00:28:23,080
e, como tal,
não é fiável e é inadmissível.
429
00:28:27,920 --> 00:28:28,960
Eu diria
430
00:28:30,200 --> 00:28:31,720
50-50, no máximo.
431
00:28:31,800 --> 00:28:33,600
Como chegámos aos 50-50?
432
00:28:34,120 --> 00:28:39,160
O juiz vai decidir na quarta-feira,
mas até lá, esperamos.
433
00:28:43,840 --> 00:28:44,680
Está bem.
434
00:29:20,120 --> 00:29:23,720
Antes de proferir esta decisão,
quero que fique bem claro
435
00:29:24,560 --> 00:29:28,080
que, até à sua conclusão,
ninguém pode sair do tribunal.
436
00:29:29,400 --> 00:29:31,880
A acusação tentou persuadir-me
437
00:29:31,960 --> 00:29:35,320
que o objetivo do exercício
foi dar ao arguido
438
00:29:35,400 --> 00:29:39,960
uma oportunidade para se eliminar
ou se implicar no homicídio.
439
00:29:40,040 --> 00:29:44,000
Considero esta descrição
como altamente hipócrita.
440
00:29:44,680 --> 00:29:48,840
O homicídio da Rachel Nickell
foi um crime terrível.
441
00:29:48,920 --> 00:29:51,160
Quaisquer medidas legítimas
tomadas pela polícia
442
00:29:51,240 --> 00:29:54,760
na tentativa de levar o criminoso
à justiça são de aplaudir,
443
00:29:54,840 --> 00:30:00,920
mas, se uma operação policial incorre
numa violação do decoro e da legalidade,
444
00:30:01,440 --> 00:30:03,560
o tribunal deve obstá-la.
445
00:30:04,640 --> 00:30:06,040
Por estas razões,
446
00:30:06,120 --> 00:30:08,400
acolho os argumentos da defesa
447
00:30:08,480 --> 00:30:12,120
que o material relativo à Lizzie James
não será apresentado a um júri.
448
00:30:16,840 --> 00:30:18,920
À luz da decisão de Vossa Senhoria,
449
00:30:19,000 --> 00:30:22,960
a Coroa não pode apresentar provas
contra o arguido.
450
00:30:24,000 --> 00:30:27,360
Sr. Stagg, pode,
portanto, sair em liberdade.
451
00:30:31,320 --> 00:30:32,440
Muito bem.
452
00:30:32,520 --> 00:30:33,520
Acabou?
453
00:30:41,000 --> 00:30:42,040
Sei que isto é…
454
00:30:43,160 --> 00:30:44,000
É desolador.
455
00:30:44,080 --> 00:30:48,880
Mas, Keith, não percebo.
Quer dizer que têm de recomeçar?
456
00:30:48,960 --> 00:30:49,960
Não.
457
00:30:50,640 --> 00:30:52,640
O Stagg é o nosso homem.
458
00:30:54,720 --> 00:30:56,000
Confiei em si.
459
00:30:56,520 --> 00:30:58,000
E eu desiludi-o.
460
00:30:59,800 --> 00:31:01,520
E ao Alex, e à Rachel também.
461
00:31:02,760 --> 00:31:04,760
Lamento muito, André. Acredite.
462
00:31:04,840 --> 00:31:05,880
Não.
463
00:31:06,440 --> 00:31:08,240
Não voltarei a cometer esse erro.
464
00:31:27,680 --> 00:31:30,560
O homem acusado do homicídio brutal
de Rachel Nickell
465
00:31:30,640 --> 00:31:32,320
em Wimbledon Common, há dois anos,
466
00:31:32,400 --> 00:31:36,200
saiu hoje em liberdade
mesmo antes do julgamento começar.
467
00:31:36,280 --> 00:31:39,960
Um juiz de Old Bailey lançou um ataque
contundente aos métodos policiais hoje.
468
00:31:40,040 --> 00:31:42,480
À porta do tribunal,
Colin Stagg disse ser inocente,
469
00:31:42,560 --> 00:31:45,520
e que a sua vida tinha sido arruinada
por teorias infundadas
470
00:31:45,600 --> 00:31:47,360
inventadas por psicólogos.
471
00:31:47,440 --> 00:31:50,680
A decisão de hoje levanta
muitas questões fundamentais,
472
00:31:50,760 --> 00:31:54,280
sendo a mais importante:
Quem matou Rachel Nickell?
473
00:32:06,880 --> 00:32:07,760
Estou?
474
00:32:10,240 --> 00:32:11,200
Estou?
475
00:32:13,920 --> 00:32:16,560
Acho que se enganou no número.
476
00:32:16,640 --> 00:32:19,160
André? André Hanscombe?
477
00:32:19,680 --> 00:32:22,000
Chamo-me Matt Travers,
sou jornalista sénior do…
478
00:32:22,080 --> 00:32:24,600
- Desculpa. É o…
- Escute…
479
00:32:24,680 --> 00:32:25,640
Estamos aqui à porta.
480
00:32:25,720 --> 00:32:27,880
Só queríamos falar consigo sobre…
481
00:32:30,080 --> 00:32:33,080
Alex, vai já para o teu quarto. Vai.
482
00:32:33,160 --> 00:32:35,280
O que acha
sobre a libertação do Colin Stagg?
483
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
- Saiam!
- André!
484
00:32:36,560 --> 00:32:38,840
- Não, saiam daqui! Bazem!
- Só queremos.
485
00:32:38,920 --> 00:32:40,680
Não sabem o mal que provocam.
486
00:32:40,760 --> 00:32:42,200
- Saiam!
- André.
487
00:32:42,280 --> 00:32:44,080
- Bazem!
- Está tudo bem.
488
00:32:44,160 --> 00:32:46,000
- Vamos sair.
- Saiam! Já!
489
00:32:46,080 --> 00:32:48,040
Saiam, já! Mexam-se!
490
00:32:58,360 --> 00:33:00,040
Obrigado por ter vindo.
491
00:33:00,800 --> 00:33:02,240
Por favor, sente-se.
492
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
O que se passa?
493
00:33:09,240 --> 00:33:12,160
Honestamente, Sr. Hanscombe,
494
00:33:12,240 --> 00:33:15,120
já o podia ter chamado várias vezes antes.
495
00:33:15,840 --> 00:33:20,800
Mas esperámos que as coisas
se resolvessem sozinhas.
496
00:33:20,880 --> 00:33:23,320
- Que "coisas"?
- O comportamento do Alex.
497
00:33:24,720 --> 00:33:27,600
Foi apanhado a fumar marijuana no WC.
498
00:33:28,640 --> 00:33:32,320
Estaria no meu direito
de expulsar o Alex só por isto.
499
00:33:34,360 --> 00:33:35,840
Foi só o Alex?
500
00:33:37,560 --> 00:33:40,120
Foi só o Alex que foi apanhado a fumar?
501
00:33:40,200 --> 00:33:43,680
- Não.
- Creio que havia umas raparigas.
502
00:33:43,760 --> 00:33:47,520
Presumo que falou com os pais delas
e também as ameaçou de expulsão.
503
00:33:47,600 --> 00:33:52,600
Não é de todo a primeira vez
que temos preocupações com o Alex.
504
00:33:52,680 --> 00:33:55,920
- Está bem.
- E suspeitas…
505
00:33:56,000 --> 00:33:57,920
- Não me importo de ser expulso.
- Alex!
506
00:34:00,400 --> 00:34:02,480
Desculpe. Que tipo de suspeitas?
507
00:34:02,560 --> 00:34:05,480
Houve um arrombamento há uns meses.
508
00:34:05,560 --> 00:34:07,960
Alguns computadores foram roubados,
509
00:34:08,760 --> 00:34:11,400
e foi sugerido
que o Alex podia estar envolvido.
510
00:34:11,480 --> 00:34:14,440
Disse "sugerido"?
511
00:34:14,520 --> 00:34:16,640
- Sim.
- Mas não havia provas?
512
00:34:17,160 --> 00:34:18,840
Muita gente foi…
513
00:34:18,920 --> 00:34:22,640
Sabe o que vale uma acusação sem provas?
514
00:34:22,720 --> 00:34:23,760
Sr. Hanscombe…
515
00:34:23,840 --> 00:34:25,000
Nada.
516
00:34:26,080 --> 00:34:28,440
Aliás, é menos do que nada.
517
00:34:30,720 --> 00:34:32,400
Obrigado por me defenderes.
518
00:34:33,680 --> 00:34:35,960
Aposto que também fumaste
quando eras novo.
519
00:34:38,880 --> 00:34:42,280
Acho que é fácil implicar comigo
porque sou diferente.
520
00:34:44,400 --> 00:34:45,720
- Alex…
- Sim?
521
00:34:49,320 --> 00:34:51,040
Roubaste os computadores?
522
00:34:52,200 --> 00:34:55,480
- Que achas?
- Alex, e se envolveram a polícia?
523
00:34:55,560 --> 00:34:58,360
- Iriam investigar…
- Porque voltamos sempre a isso?
524
00:34:58,440 --> 00:35:01,360
Não sei. Há outra explicação
para este comportamento?
525
00:35:04,320 --> 00:35:05,320
És um mentiroso.
526
00:35:06,520 --> 00:35:10,360
Sou um mentiroso?
Estou a mentir sobre quê?
527
00:35:10,440 --> 00:35:13,200
Sempre disseste que era
no mundo que não confiavas.
528
00:35:13,280 --> 00:35:14,680
Mas não é verdade, pois não?
529
00:35:15,680 --> 00:35:19,400
É em mim. Sempre pensaste
que eu me ia meter em sarilhos.
530
00:35:19,480 --> 00:35:21,960
- Não é verdade.
- E se não for eu o marado?
531
00:35:22,040 --> 00:35:23,440
- E se fores tu?
- Alex!
532
00:35:26,280 --> 00:35:27,320
Estás de castigo.
533
00:35:29,600 --> 00:35:31,160
Quando deixarei de ser esse miúdo?
534
00:35:31,240 --> 00:35:34,040
Vais ficar em casa à noite
até a escola me dizer
535
00:35:34,120 --> 00:35:36,400
que o teu comportamento
e a tua atitude melhorou.
536
00:35:37,640 --> 00:35:38,800
Vai-te foder!
537
00:35:49,600 --> 00:35:50,960
Aqui à esquerda.
538
00:36:22,600 --> 00:36:23,600
Polícia.
539
00:36:23,680 --> 00:36:25,520
Faça o que lhe mandarem.
540
00:36:26,360 --> 00:36:27,840
Robert Napper, vou prendê-lo
541
00:36:27,920 --> 00:36:30,240
pelos homicídios
de Samantha e Jazmine Bisset
542
00:36:30,320 --> 00:36:33,760
e por suspeita de crimes sexuais
que remontam até 1989.
543
00:36:33,840 --> 00:36:35,120
Não tem de dizer nada.
544
00:36:35,200 --> 00:36:38,280
Tudo o que disser
pode ser usado como prova. Compreende?
545
00:36:40,560 --> 00:36:43,880
Não conheço a Samantha Bisset.
Nunca estive onde disse.
546
00:36:44,520 --> 00:36:46,200
WIMBLEDON COMMON
547
00:36:46,280 --> 00:36:48,160
Sapatos. Os teus sapatos?
548
00:36:50,280 --> 00:36:53,600
O PERFIL DE UM FIASCO POLICIAL
549
00:37:05,120 --> 00:37:06,800
Passe-me ao inspetor-chefe Pedder.
550
00:37:06,880 --> 00:37:10,280
Posso anotar uma mensagem,
mas se é sobre o caso Nickelll,
551
00:37:10,360 --> 00:37:11,800
Diga que o Micky Banks ligou.
552
00:37:11,880 --> 00:37:14,720
Posso ter informações
que liga os nossos casos.
553
00:37:15,240 --> 00:37:17,760
E, agora, acusámos um homem
com duplo homicídio.
554
00:37:17,840 --> 00:37:19,760
Um homem chamado Robert Napper.
555
00:37:20,400 --> 00:37:22,720
Revistámos-lhe o quarto
e encontrámos um mapa
556
00:37:22,800 --> 00:37:25,400
com as localizações de ataques marcadas.
557
00:37:25,480 --> 00:37:28,280
E tem uma marca, no sudoeste de Londres,
558
00:37:28,360 --> 00:37:32,440
e o único crime grave dessa zona
foi o homicídio de Rachel Nickell.
559
00:37:35,920 --> 00:37:37,120
Ainda aí está?
560
00:37:39,000 --> 00:37:41,280
Sim, senhor. Obrigado.
561
00:37:42,120 --> 00:37:44,400
Eu certifico-me
de que a informação é transmitida.
562
00:37:51,520 --> 00:37:54,360
O responsável de todas
as operações policiais aqui em Londres
563
00:37:54,440 --> 00:37:57,920
é, claro, o Diretor Nacional
da Polícia Metropolitana, Sir Paul Condon.
564
00:37:58,000 --> 00:38:00,920
Tem sido descrito como o maior,
um dos maiores,
565
00:38:01,000 --> 00:38:03,440
e o maior fiasco em termos de investigação
566
00:38:03,520 --> 00:38:07,080
e acusação de um homicídio e por aí fora.
Alguém se enganou.
567
00:38:07,160 --> 00:38:09,440
Sei que está na moda
ter um bode expiatório.
568
00:38:09,520 --> 00:38:12,240
É tudo extraordinário, porque me parece
569
00:38:12,320 --> 00:38:16,800
que quem supervisionou esta acuação
desde o início deve ter reconhecido
570
00:38:16,880 --> 00:38:20,600
os riscos reais que estavam a colocar
a justiça na balança, por assim dizer.
571
00:38:20,680 --> 00:38:21,960
A partir de agora,
572
00:38:22,040 --> 00:38:24,920
vai colocar alguém
a tempo inteiro neste caso?
573
00:38:25,000 --> 00:38:29,240
Não faz sentido meter
dezenas de pessoas numa investigação
574
00:38:29,320 --> 00:38:31,080
só para satisfazer a imprensa.
575
00:38:31,160 --> 00:38:35,360
Seria muito fácil para mim criar
uma equipa de fachada
576
00:38:35,440 --> 00:38:37,400
e meter imensa gente nisto.
577
00:38:37,480 --> 00:38:41,320
Se houver informação verdadeira,
interesse público,
578
00:38:41,400 --> 00:38:44,920
pistas reais que podemos seguir,
isso será feito.
579
00:39:13,560 --> 00:39:15,680
Vá lá. Vai ser divertido.
580
00:39:16,200 --> 00:39:20,400
Podemos aprender uma língua nova,
e até os invernos são quentes lá.
581
00:39:23,320 --> 00:39:27,240
Vá lá, Alex. Quando chegarmos a Espanha,
as coisas vão melhorar.
582
00:39:34,920 --> 00:39:37,040
Vá lá, Alex.
Não te queres voltar a atrasar.
583
00:39:43,440 --> 00:39:44,440
Alex!
584
00:39:48,320 --> 00:39:49,520
Vá lá.
585
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Alex…
586
00:39:54,520 --> 00:39:55,440
Alex…
587
00:40:05,200 --> 00:40:06,400
Viram o Alex?
588
00:40:22,280 --> 00:40:23,720
Sabem onde está o Alex?
589
00:40:40,200 --> 00:40:41,240
Alex!
590
00:40:42,840 --> 00:40:43,760
Mas que raio?
591
00:40:44,280 --> 00:40:45,760
Andar de skate e…
592
00:40:45,840 --> 00:40:47,680
Alex, fiquei tão preocupado.
593
00:40:53,840 --> 00:40:55,440
Conhecem o meu filho?
594
00:40:56,080 --> 00:40:57,400
Já falámos.
595
00:40:58,280 --> 00:40:59,120
Não foi, Alex?
596
00:41:00,920 --> 00:41:02,520
O que se passa?
597
00:41:04,520 --> 00:41:05,960
Houve uma grande luta
598
00:41:06,480 --> 00:41:09,480
perto da estação de autocarros,
entre dois grupos de jovens.
599
00:41:10,600 --> 00:41:12,520
Tem havido várias ultimamente.
600
00:41:13,040 --> 00:41:15,040
E cremos
que ele esteve envolvido em todas.
601
00:41:15,120 --> 00:41:16,720
Devem estar enganados.
602
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
Alex…
603
00:41:22,880 --> 00:41:25,800
O Alex faz parte de um grupo
de jovens bem mais velhos.
604
00:41:26,560 --> 00:41:29,400
Andam de skate onde não deviam.
605
00:41:29,920 --> 00:41:30,880
Bebem.
606
00:41:31,400 --> 00:41:32,400
Lutam.
607
00:41:34,400 --> 00:41:35,400
E acreditamos
608
00:41:36,160 --> 00:41:39,920
que o Alex é o responsável
pela vandalização um carro da polícia.
609
00:42:04,360 --> 00:42:05,640
Diz alguma coisa!
610
00:42:10,960 --> 00:42:14,600
Depois de tantos anos
a tentarmos passar despercebidos…
611
00:42:14,680 --> 00:42:16,840
Já sabia o que te ia incomodar mais.
612
00:42:18,160 --> 00:42:21,920
Suponho que queiras sair do país?
Para onde vamos desta vez?
613
00:42:23,080 --> 00:42:24,920
Foi este rapaz que eu criei?
614
00:42:26,600 --> 00:42:27,600
Vão apresentar queixa?
615
00:42:27,680 --> 00:42:29,880
É este o rapaz por quem a mãe deu a vida?
616
00:42:29,960 --> 00:42:31,600
Vão ou não?
617
00:42:33,120 --> 00:42:34,040
Não.
618
00:42:37,200 --> 00:42:39,760
Por uma vez,
devias agradecer a falta de provas.
619
00:42:43,480 --> 00:42:45,360
Como assim, "deu a vida"?
620
00:42:49,800 --> 00:42:50,880
A polícia disse-me que…
621
00:42:50,960 --> 00:42:52,000
Deve ser treta.
622
00:42:52,080 --> 00:42:55,520
… depois de reexaminarem as provas,
623
00:42:56,760 --> 00:43:00,080
o patologista tinha a certeza,
até pela ausência de feridas de defesa,
624
00:43:00,160 --> 00:43:02,120
de que a tua mãe não lutou
625
00:43:02,680 --> 00:43:04,600
nem se tentou defender.
626
00:43:05,600 --> 00:43:08,240
Porque estava a tentar proteger-te.
627
00:43:10,320 --> 00:43:12,360
Ela sacrificou-se.
628
00:43:16,080 --> 00:43:18,080
Que achas que ela acharia
desta versão de ti?
629
00:43:18,160 --> 00:43:19,000
Não faças isso.
630
00:43:19,080 --> 00:43:21,320
Já não sei como chegar a ti.
631
00:43:21,840 --> 00:43:23,240
Já não me restam castigos.
632
00:43:24,680 --> 00:43:27,320
Tudo o que fiz tem sido para te proteger.
633
00:43:27,400 --> 00:43:28,800
Tretas!
634
00:43:29,520 --> 00:43:30,600
Desculpa?
635
00:43:30,680 --> 00:43:32,320
Isso é uma desculpa.
636
00:43:35,560 --> 00:43:37,360
És duro comigo porque te sentes culpado
637
00:43:37,440 --> 00:43:39,880
por não nos teres protegido
quando mais precisámos.
638
00:43:42,000 --> 00:43:43,480
Eu adoro-te, pai, mas…
639
00:43:46,040 --> 00:43:47,360
… não te respeito.
640
00:43:54,240 --> 00:43:56,080
Quanto tempo vou ficar de castigo?
641
00:43:58,080 --> 00:44:00,320
Já te disse, Alex.
Já não me restam castigos.
642
00:44:01,400 --> 00:44:04,960
Não consigo manter o mundo longe de ti
nem a ti longe do mundo.
643
00:44:06,400 --> 00:44:08,880
O que escolheres fazer, Alex, é contigo.
644
00:44:26,120 --> 00:44:30,520
JULHO DE 2004
645
00:44:34,040 --> 00:44:34,920
André.
646
00:44:36,960 --> 00:44:39,280
Ivan Agnew. Desculpe.
647
00:44:39,360 --> 00:44:40,600
Já passou tanto tempo.
648
00:44:41,360 --> 00:44:42,640
Mas tenho o prazer de dizer
649
00:44:42,720 --> 00:44:44,240
que tenho novidades.
650
00:44:44,320 --> 00:44:45,360
Está bem.
651
00:44:45,440 --> 00:44:49,320
Então, o ADN masculino desconhecido
foi melhorado o suficiente
652
00:44:49,400 --> 00:44:54,160
para ser comparado com amostras
de 88 pessoas de interesse.
653
00:44:54,240 --> 00:44:56,960
Oitenta e sete foram excluídas.
654
00:44:58,240 --> 00:45:00,120
E uma não foi.
655
00:45:01,600 --> 00:45:02,640
E é ele?
656
00:45:03,840 --> 00:45:04,680
Não.
657
00:45:05,640 --> 00:45:07,200
Não é o Colin Stagg.
658
00:45:08,360 --> 00:45:10,080
Mas sabemos quem é.
659
00:45:11,280 --> 00:45:13,400
E, desta vez, vai responder pelo que fez.
660
00:45:17,160 --> 00:45:18,680
Não!
661
00:45:40,680 --> 00:45:42,120
Está na hora da sessão.
662
00:45:44,560 --> 00:45:45,800
Vamos, Bob?
663
00:46:04,760 --> 00:46:06,680
BASEADA NO LIVRO DE MEMÓRIAS LETTING GO
664
00:47:31,800 --> 00:47:34,200
Legendas: Marta Brás
49491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.