All language subtitles for The.Ascent.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,608 --> 00:00:12,045 ( birds chirping ) ( workmen chatter ) 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:59,325 --> 00:01:02,095 ( hammering ) ( Italian aria playing ) 4 00:01:14,741 --> 00:01:18,645 HEY, FRANCESCO, WATCH OUT! 5 00:01:29,289 --> 00:01:31,724 CALL. KINGS AND SEVENS. 6 00:01:31,758 --> 00:01:33,359 AW! 7 00:01:33,393 --> 00:01:35,628 YOU ITALIANS PLAY CARDS LIKE YOU FIGHT. 8 00:01:35,662 --> 00:01:37,130 HEY! WATCH WHAT YOU SAY! 9 00:01:55,615 --> 00:01:59,152 ( skipping ) GO! GO FIX THAT RECORD. 10 00:02:16,336 --> 00:02:19,706 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 11 00:02:23,643 --> 00:02:27,413 HEY! STAND CLEAR OF THE FENCE. 12 00:02:27,447 --> 00:02:30,450 I'M FEEDING THE ANIMAL. 13 00:02:30,483 --> 00:02:34,287 IT'S TIME TO CLEAR, PLEASE, CAPTAIN. 14 00:02:34,320 --> 00:02:42,562 ( sighs ) OOH. WHERE AM I GOING, EH? 15 00:02:42,595 --> 00:02:45,365 ( speaking Kikuyu ) LET'S GO. 16 00:02:54,340 --> 00:02:56,209 YEAH. 17 00:02:59,846 --> 00:03:05,852 ( ball bounces on metal ) ( pounding on metal ) 18 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 FRANCESCO, YOU IDIOT! 19 00:03:07,787 --> 00:03:09,856 WHAT ARE YOU TRYING TO DO, RATTLE HIS BRAINS? 20 00:03:09,889 --> 00:03:11,858 HE'S BEEN BEEN IN THERE FOR THREE DAYS. 21 00:03:11,891 --> 00:03:13,726 HIS BRAINS ARE ALREADY FRIED, OR HE WOULDN'T KEEP 22 00:03:13,760 --> 00:03:14,661 TRYING TO ESCAPE. 23 00:03:14,694 --> 00:03:16,863 AND TO THINK THEY NAMED YOU AFTER A SAINT. 24 00:03:16,896 --> 00:03:18,431 AH, THE BALL IS FLAT. 25 00:03:18,464 --> 00:03:20,600 IT'S IMPOSSIBLE TO KICK TO STRAIGHT. 26 00:03:20,633 --> 00:03:22,569 EH! 27 00:03:25,638 --> 00:03:27,407 YOU NEED SOMETHING? 28 00:03:27,440 --> 00:03:28,641 YES. 29 00:03:28,675 --> 00:03:30,410 FOOD, WATER? 30 00:03:30,443 --> 00:03:31,578 ARE YOU SICK? 31 00:03:31,611 --> 00:03:34,480 CHANGE THE RECORD. 32 00:03:34,514 --> 00:03:36,649 WHY DOES HE KEEP ON TRYING TO ESCAPE? 33 00:03:36,683 --> 00:03:37,684 THERE'S NOWHERE TO GO. 34 00:03:37,717 --> 00:03:39,519 ANY HE PAYS SUCH A PRICE. 35 00:03:39,552 --> 00:03:40,853 HE'S WILLING TO PAY IT. 36 00:03:40,887 --> 00:03:43,423 OH, HE JUST MAKES WORK FOR ALL OF US. 37 00:03:43,456 --> 00:03:45,758 TELL HIM TO GIVE UP LIKE THE REST OF THEM. 38 00:03:45,792 --> 00:03:58,705 IT'S FOR THE BEST FOR EVERYBODY. 39 00:03:58,738 --> 00:04:00,740 HOW CLOSE IS HE THIS TIME? 40 00:04:00,773 --> 00:04:03,509 HE'S AT THE KEYHOLE, I THINK. 41 00:04:03,543 --> 00:04:06,312 HE WILL MAKE IT. 42 00:04:06,346 --> 00:04:09,916 THE WEATHER IS CHANGING. 43 00:04:09,949 --> 00:04:12,085 WHEN THE BRITISH DECIDE TO DO SOMETHING, 44 00:04:12,118 --> 00:04:13,319 THEY STICK TO IT. 45 00:04:13,353 --> 00:04:14,821 THEY'RE LIKE THE GERMANS. 46 00:04:14,854 --> 00:04:17,557 THEY NEVER GIVE UP. 47 00:04:17,590 --> 00:04:20,360 MT. KENYA CANNOT BE CLIMBED ALONE. 48 00:04:20,393 --> 00:04:23,696 MAJOR FARRELL WILL CLIMB IT. 49 00:04:25,598 --> 00:04:35,642 A MAN WHO CLIMBS ALONE CLIMBS FOR THE WRONG REASONS. 50 00:04:35,642 --> 00:04:40,813 A MAN WHO CLIMBS ALONE CLIMBS FOR THE WRONG REASONS. 51 00:04:40,847 --> 00:04:43,616 ( thunder rumbling ) ( echoes ) BASTARD! 52 00:05:31,631 --> 00:05:34,967 BLOODY HELL, HERE COMES THE RAIN. 53 00:05:35,001 --> 00:05:47,780 NO PUDDING FOR YOU TONIGHT, OLD SON. 54 00:05:47,814 --> 00:05:50,750 WE WERE NOT EXPECTING THE COLONEL. 55 00:05:50,783 --> 00:05:52,552 I DARE SAY. 56 00:05:52,585 --> 00:05:54,721 IS FARRELL UP THAT BLOODY MOUNTAIN AGAIN? 57 00:05:54,754 --> 00:05:56,189 THE WEATHER'S CHANGING, SIR. 58 00:05:56,222 --> 00:05:58,191 THE MAJOR IS PROBABLY ON HIS WAY DOWN. 59 00:05:58,224 --> 00:06:00,460 WELL, HE'D BETTER HURRY UP, 'CAUSE HE'S GOT PLENTY 60 00:06:00,493 --> 00:06:01,494 OF PAPERWORK TO CATCH UP ON. 61 00:06:01,527 --> 00:06:03,696 LIEUTENANT, BRING THOSE FILES. 62 00:06:16,776 --> 00:06:22,014 HEY, HERE COMES FRANCO OUT HERE. 63 00:06:22,048 --> 00:06:24,784 IT'S ABOUT TIME THEY LET HIM OUT. 64 00:06:24,817 --> 00:06:26,486 SAVE YOUR SYMPATHY. 65 00:06:26,519 --> 00:06:27,854 HE PREFERS IT IN THERE. 66 00:06:27,887 --> 00:06:30,690 WHAT'S HE TRYING TO PROVE, EH, THAT HE'S BETTER 67 00:06:30,723 --> 00:06:32,959 THAN THE REST OF US? 68 00:06:36,662 --> 00:06:42,668 ( laughter ) HERE, LET ME HELP YOU. 69 00:06:42,702 --> 00:06:44,737 CANNOT EVEN HELP YOURSELF. 70 00:06:44,771 --> 00:06:46,606 LEAVE HIM ALONE. 71 00:06:46,639 --> 00:06:47,607 FRANCO! 72 00:06:47,640 --> 00:06:50,743 YOUR FRIEND CAN'T EVEN STAND ON HIS OWN TWO FEET. 73 00:06:50,777 --> 00:06:53,679 ( laughing ) (German accent) YOU ITALIANS 74 00:06:53,713 --> 00:06:57,049 SHOULD STICK TO YOUR OPERAS AND LEAVE THE FIGHTING TO US. 75 00:06:57,083 --> 00:07:01,020 ( Germans laugh ) WHY ARE YOU GERMANS 76 00:07:01,053 --> 00:07:03,689 ALWAYS SUCH SHITS? 77 00:07:03,723 --> 00:07:07,059 BECAUSE YOUR PRICKS ARE SO SMALL? 78 00:07:07,093 --> 00:07:10,830 ( laughter ) YOU WANT TO SEE IT? 79 00:07:10,863 --> 00:07:13,566 EH, WITH WHAT? 80 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 I DON'T HAVE A MAGNIFYING GLASS. 81 00:07:21,574 --> 00:07:23,876 DINGO, CATCH IF YOU PLEASE! 82 00:07:39,559 --> 00:07:41,894 HEY! 83 00:08:07,053 --> 00:08:17,096 ( shouting ) ( yelling ) 84 00:08:17,096 --> 00:08:27,874 ( shouting ) ( yelling ) 85 00:08:27,907 --> 00:08:40,152 ( engine stalling ) GIVE IT SOME MORE CHOKE! 86 00:08:40,186 --> 00:08:43,623 ( honking ) ( honking ) 87 00:08:55,401 --> 00:08:57,670 GET OUT OF THE ROAD! 88 00:08:59,839 --> 00:09:01,107 HEY! 89 00:09:11,117 --> 00:09:13,085 OOF! 90 00:09:18,124 --> 00:09:19,091 YOU ALL RIGHT? 91 00:09:19,125 --> 00:09:20,092 YES. 92 00:09:20,126 --> 00:09:22,728 YOU BETTER SIT DOWN. 93 00:09:22,762 --> 00:09:23,763 I CAN'T. 94 00:09:23,796 --> 00:09:25,665 I'M ESCAPING. 95 00:09:25,698 --> 00:09:27,833 AFRAID NOT, OLD MAN. 96 00:09:32,004 --> 00:09:34,106 I JUST WANT TO GO HOME. 97 00:09:34,140 --> 00:09:37,009 EASY, SON. 98 00:09:38,144 --> 00:09:39,946 WHERE'S HOME? 99 00:09:41,447 --> 00:09:43,015 ITALY. 100 00:09:45,017 --> 00:09:47,219 DOES IT REALLY MATTER SO MUCH TO US, FATHER, 101 00:09:47,253 --> 00:09:48,854 IF WE LET HIM GO? 102 00:09:48,888 --> 00:09:51,057 SORRY, MY DEAR, BUT THERE'S STILL A WAR ON. 103 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 WE MUST ALL DO OUR BIT. 104 00:09:59,832 --> 00:10:02,668 YOUR FATHER SEEMS A NICE MAN. 105 00:10:02,702 --> 00:10:05,771 HE IS. 106 00:10:05,805 --> 00:10:08,040 WOULD HE REALLY SHOOT ME? 107 00:10:08,074 --> 00:10:10,876 HE MIGHT. 108 00:10:12,912 --> 00:10:15,948 UNLESS YOU CAN FIX HIS TRUCK. 109 00:10:37,770 --> 00:10:38,971 TRY IT. 110 00:10:47,313 --> 00:10:52,084 ( engine sputters, starts ) CAN I GO NOW? 111 00:11:02,862 --> 00:11:04,864 ( thunder rumbling ) HARD LUCK, SIR. 112 00:11:09,802 --> 00:11:12,338 IS THAT WHAT IT WAS, SERGEANT? 113 00:11:12,371 --> 00:11:13,339 THANK YOU. 114 00:11:13,372 --> 00:11:16,942 YOU'LL MAKE IT NEXT TIME, SIR. 115 00:11:16,976 --> 00:11:19,111 EVER CLIMBED ANYTHING, HAVE YOU, SERGEANT, 116 00:11:19,145 --> 00:11:22,081 ANYTHING HIGHER THAN THE BACK BLOODY FENCE? 117 00:11:22,114 --> 00:11:23,916 NO, SIR. 118 00:11:25,284 --> 00:11:35,327 STILL, GOOD TO HAVE YOUR OPINION, THOUGH. 119 00:11:35,327 --> 00:11:51,310 STILL, GOOD TO HAVE YOUR OPINION, THOUGH. 120 00:11:51,343 --> 00:11:54,113 EVERYTHING UNDER CONTROL, SERGEANT? 121 00:11:54,146 --> 00:11:55,114 AND THE PRISONER? 122 00:11:55,147 --> 00:11:56,949 DOING FINE. 123 00:12:00,352 --> 00:12:02,054 BE RIGHT WITH YOU. 124 00:12:25,111 --> 00:12:26,078 THANK YOU. 125 00:12:26,112 --> 00:12:28,080 HEY, HOUDINI! 126 00:12:28,114 --> 00:12:31,383 I THOUGHT YOU WERE ESCAPING. 127 00:12:31,417 --> 00:12:33,385 I HAD AN ACCIDENT. 128 00:12:33,419 --> 00:12:35,888 OH, I HOPE YOU WEREN'T HURT. 129 00:12:35,921 --> 00:12:37,323 DID YOU MISS ME? 130 00:12:37,356 --> 00:12:40,025 HEY, THE ONLY WAY I THOUGHT THEY'D BRING YOU BACK 131 00:12:40,059 --> 00:12:41,827 WAS IF YOU WERE DEAD. 132 00:12:41,861 --> 00:12:43,395 YOU SOUND DISAPPOINTED. 133 00:12:43,429 --> 00:12:46,966 NEXT TIME RUN FASTER. 134 00:12:49,201 --> 00:12:51,003 WHAT DID I DO TO THEM? 135 00:12:51,036 --> 00:12:52,037 THEY'VE SEEN ENOUGH FAILURE. 136 00:12:52,071 --> 00:12:55,174 EVERY TIME THE BRITISH BEAT YOU, IT MAKES IT WORSE. 137 00:12:55,207 --> 00:12:59,411 WHAT DO THEY EXPECT, FOR ME TO CURL UP AND QUIT? 138 00:12:59,445 --> 00:13:02,014 AT LEAST I GIVE THE BRITISH A FIGHT! 139 00:13:02,047 --> 00:13:04,984 IF YOU DON'T LIKE IT, TO HELL WITH YOU. 140 00:13:05,017 --> 00:13:06,986 TO HELL WITH YOU! 141 00:13:27,273 --> 00:13:28,641 SLOWLY, SLOWLY! 142 00:13:28,674 --> 00:13:30,376 THE BEARINGS ARE GOING AGAIN! 143 00:13:37,316 --> 00:13:39,451 HOW CLOSE DID HE COME THIS TIME? 144 00:13:39,485 --> 00:13:41,353 CLOSE. CLOSEST YET. 145 00:13:41,387 --> 00:13:43,355 YOU KNOW HIM BETTER THAN ANYONE. 146 00:13:43,389 --> 00:13:45,257 HAS HE ALWAYS BEEN SO STUBBORN? 147 00:13:45,291 --> 00:13:47,960 I ONLY KNOW HIM AS MUCH AS HE'LL LET ME, 148 00:13:47,993 --> 00:13:49,295 IF YOU SEE WHAT I MEAN. 149 00:13:49,328 --> 00:13:50,262 I DO SEE, YES. 150 00:13:50,296 --> 00:13:52,498 THE MAJOR'S ALWAYS CARRIED A GRUDGE, LIKE. 151 00:13:52,531 --> 00:13:54,333 IT'S BEEN WORSE SINCE HIS LOSS. 152 00:13:54,366 --> 00:13:56,969 I THINK PERSONALLY IT WAS THE FINAL STRAW. 153 00:13:57,002 --> 00:14:00,172 A PRISONER OF WAR CAMP IS NOT AN ASSIGNMENT 154 00:14:00,206 --> 00:14:01,207 FOR THE AMBITIOUS. 155 00:14:01,240 --> 00:14:02,675 ONE CAN SEE THAT. 156 00:14:02,708 --> 00:14:04,944 ON THE OTHER HAND, MR. STEWART, NOBODY'S TRYING 157 00:14:04,977 --> 00:14:07,413 TO SHOOT THE TOP OF YOUR HEAD OFF, EITHER. 158 00:14:07,446 --> 00:14:09,381 YEAH. 159 00:14:09,415 --> 00:14:12,284 I WISH HARRY HAD BEEN LUCKIER. 160 00:14:14,420 --> 00:14:16,055 WE ALL DO. 161 00:14:18,357 --> 00:14:22,127 WAR IS A NASTY BUSINESS. 162 00:14:22,161 --> 00:14:23,128 PUT ME DOWN! 163 00:14:23,162 --> 00:14:25,164 OH, WHAT A GREAT BIG BOY! 164 00:14:25,197 --> 00:14:30,102 GO AND FIND OUT IF TEA IS READY, DARLING. 165 00:14:30,135 --> 00:14:34,707 YOUNG GEOFFREY SEEMS TO BE HANDLING THINGS PRETTY WELL. 166 00:14:34,740 --> 00:14:37,276 YES, AS MUCH AS A CHILD CAN HANDLE THE DEATH 167 00:14:37,309 --> 00:14:39,211 OF A FATHER, I SUPPOSE. 168 00:14:39,245 --> 00:14:41,380 YES. 169 00:14:43,015 --> 00:14:44,984 HOW ARE YOU HANDLING THINGS, DAVID? 170 00:14:45,017 --> 00:14:46,418 NOT BAD. 171 00:14:46,452 --> 00:14:49,355 STILL TRYING TO GET ANDREWS TO TRANSFER ME OUT OF HERE. 172 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 DAVID, HAVEN'T YOU SEEN ENOUGH FIGHTING? 173 00:14:51,757 --> 00:14:55,294 SURELY YOU'D BE BETTER OFF HERE AWAY FROM IT ALL. 174 00:14:55,327 --> 00:15:02,468 I'M A SOLDIER, PATRICIA, NOT A BLOODY NURSEMAID. 175 00:15:02,501 --> 00:15:05,237 WE MET ONE OF YOUR PRISONERS TODAY. 176 00:15:05,271 --> 00:15:07,306 HOW DO YOU MEAN, "MET ONE OF THEM?" 177 00:15:07,339 --> 00:15:08,307 HE WAS ESCAPING. 178 00:15:08,340 --> 00:15:09,108 WHAT? 179 00:15:09,141 --> 00:15:11,310 DON'T WORRY, FATHER STOPPED HIM. 180 00:15:11,343 --> 00:15:12,378 OH, BLOODY HELL. 181 00:15:12,411 --> 00:15:14,179 HIS NAME WAS FRANCO. 182 00:15:14,213 --> 00:15:15,247 DO YOU KNOW HIM? 183 00:15:15,281 --> 00:15:18,050 FRANCO DISTASSI. 184 00:15:18,083 --> 00:15:19,351 I KNOW HIM, ALL RIGHT. 185 00:15:19,385 --> 00:15:21,353 WELL, HE SEEMED QUITE FAMISHED. 186 00:15:21,387 --> 00:15:23,555 I DO HOPE YOU PROVIDE ENOUGH FOOD, DAVID. 187 00:15:23,589 --> 00:15:27,192 I PROVIDE, BUT I'M OBLIGED TO PROVIDE. 188 00:15:27,226 --> 00:15:30,062 JUST BECAUSE THESE MEN ARE PRISONERS, PATRICIA, 189 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 DOESN'T MEAN TO SAY THEY'RE NOT DANGEROUS. 190 00:15:32,131 --> 00:15:35,301 WELL, HE DIDN'T SEEM DANGEROUS TO ME. 191 00:15:35,334 --> 00:15:42,574 I THINK I KNOW MORE ABOUT THESE PEOPLE THAN YOU DO. 192 00:15:42,608 --> 00:15:44,476 I SEE. 193 00:15:44,510 --> 00:15:46,578 I'M SORRY? 194 00:15:46,612 --> 00:15:49,315 TEA'S READY, MOMMY. 195 00:15:49,348 --> 00:15:51,317 THANK YOU, GEOFFREY. 196 00:15:54,586 --> 00:15:56,488 YOU'LL STAY, DAVID? 197 00:15:56,522 --> 00:15:58,557 WELL, I'D LIKE TO, BUT APPARENTLY I HAVE 198 00:15:58,590 --> 00:16:01,293 A PRISONER TO DISCIPLINE. 199 00:16:03,295 --> 00:16:05,397 GOOD AFTERNOON, PATRICIA. 200 00:16:23,549 --> 00:16:26,318 IT'S A WONDERFUL SIGHT, YOU KNOW? 201 00:16:26,352 --> 00:16:29,355 LIKE A BEAUTIFUL WOMAN. 202 00:16:29,388 --> 00:16:32,091 I USED TO THINK SO. 203 00:16:32,124 --> 00:16:36,128 NOW IT'S JUST AN OBSTACLE BETWEEN ME AND SOMALILAND 204 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 AND FREEDOM. 205 00:16:40,666 --> 00:16:43,202 FARRELL TURNED BACK AGAIN. 206 00:16:43,235 --> 00:16:46,472 SO, WHAT ELSE IS NEW? 207 00:16:46,505 --> 00:16:49,508 HE'LL NEVER CLIMB IT. 208 00:16:49,541 --> 00:16:52,644 THAT'S WHAT I KEEP SAYING. 209 00:16:52,678 --> 00:16:54,613 BUT WHO KNOWS? HE MIGHT. 210 00:16:54,646 --> 00:16:57,316 NO, HE WON'T. 211 00:16:57,349 --> 00:16:59,518 NEVER. 212 00:16:59,551 --> 00:17:05,357 SO, HOW MANY MOUNTAINS HAVE YOU CLIMBED, HUH? 213 00:17:05,391 --> 00:17:07,159 A FEW. 214 00:17:07,192 --> 00:17:09,661 OH, YEAH? LIKE WHAT? 215 00:17:09,695 --> 00:17:11,663 THE EIGER? 216 00:17:11,697 --> 00:17:13,665 MAYBE. 217 00:17:13,699 --> 00:17:16,702 THAT'S A TOUGH ONE, EH? 218 00:17:16,735 --> 00:17:19,438 NOT SO TOUGH. 219 00:17:19,471 --> 00:17:21,440 YOU DID IT? 220 00:17:21,473 --> 00:17:24,343 YOU WENT UP THE SOUTH FACE? 221 00:17:24,376 --> 00:17:25,644 THE HARD SIDE? 222 00:17:25,677 --> 00:17:38,190 ALDO, THE NORTH FACE IS THE DIFFICULT CLIMB. 223 00:17:38,223 --> 00:17:40,359 HEY, LOOK WHO'S BACK! 224 00:17:42,161 --> 00:17:44,329 HEY, MAJOR, WHY DON'T YOU TAKE SOME OF US 225 00:17:44,363 --> 00:17:46,732 WITH YOU NEXT TIME! 226 00:17:46,765 --> 00:17:47,900 AWAY FROM THE FENCE! 227 00:17:47,933 --> 00:17:49,468 AWAY FROM THE FENCE! 228 00:17:49,501 --> 00:17:50,436 GET BACK! 229 00:17:50,469 --> 00:17:52,438 GET BACK, I SAID! 230 00:18:07,519 --> 00:18:09,288 FARRELL, LOOK AT THIS. 231 00:18:09,321 --> 00:18:12,157 I JUST GOT THE BLOODY THING UP FROM NAIROBI LAST WEEK. 232 00:18:12,191 --> 00:18:14,493 I'D APPRECIATE IT IF YOU'D SPEND MORE TIME LOOKING AFTER YOUR 233 00:18:14,526 --> 00:18:16,495 PRISONERS INSTEAD OF CLIMBING THE BLOODY MOUNTAIN. 234 00:18:16,528 --> 00:18:20,399 ( prisoners whooping ) WHAT'S THE MATTER, 235 00:18:24,336 --> 00:18:25,704 TOO HIGH FOR YOU, MAJOR? 236 00:18:25,737 --> 00:18:28,440 SAY IT AGAIN: OUR HERO! 237 00:18:42,988 --> 00:18:43,956 SERGEANT THOMAS. 238 00:18:43,989 --> 00:18:44,857 SIR! 239 00:18:44,890 --> 00:18:48,660 IS THIS RABBLE THE MIGHTY ITALIAN ARMY 240 00:18:48,694 --> 00:18:51,263 THAT USED TANKS AND PLANES TO BOMB ETHIOPIANS 241 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 WHO WERE ARMED ONLY WITH SPEARS? 242 00:18:52,998 --> 00:18:56,568 ( booing ) WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 243 00:18:56,602 --> 00:18:59,471 THE SAME MAGNIFICENT LOT THAT HAD TO BE RESCUED 244 00:18:59,505 --> 00:19:01,540 BY THEIR GERMAN FRIENDS AT EL ALEMAIN 245 00:19:01,573 --> 00:19:02,541 AND ALEXANDRIA? 246 00:19:02,574 --> 00:19:04,276 THE SAME, SIR. 247 00:19:04,309 --> 00:19:08,747 GOOD GOD! I'M ALMOST TREMBLING IN MY BOOTS. 248 00:19:08,780 --> 00:19:10,782 WE WOULDN'T WANT THAT, WOULD WE, SERGEANT? 249 00:19:10,816 --> 00:19:11,750 OH, NO, SIR. 250 00:19:11,783 --> 00:19:14,553 THEN YOU'D BETTER GET THEM OUT OF MY SIGHT. 251 00:19:14,586 --> 00:19:17,656 YOU STILL DIDN'T CLIMB THE MOUNTAIN. 252 00:19:17,689 --> 00:19:19,458 THAT'S RIGHT! 253 00:19:19,491 --> 00:19:22,794 CONFINED TO BARRACKS UNTIL FURTHER NOTICE. 254 00:19:22,828 --> 00:19:24,796 HEY! 255 00:19:30,369 --> 00:19:32,504 ( whistle blowing ) ( knocking ) 256 00:19:45,751 --> 00:19:48,220 COME IN. 257 00:19:56,628 --> 00:20:03,635 SIR, I'M PUTTING THIS MAN ON REPORT FOR ATTEMPTED ESCAPE. 258 00:20:03,669 --> 00:20:06,738 THANK YOU, SERGEANT. 259 00:20:06,772 --> 00:20:09,274 WOULD YOU MIND STEPPING OUTSIDE FOR A MOMENT, PLEASE? 260 00:20:09,308 --> 00:20:11,476 SIR. 261 00:20:16,381 --> 00:20:20,719 DON'T YOU THINK THIS ROUTINE IS GETTING RATHER BORING? 262 00:20:20,752 --> 00:20:23,722 NO MORE BORING THAT WATCHING YOU GO UP AND DOWN THE MOUNTAIN 263 00:20:23,755 --> 00:20:25,591 WITHOUT EVER REACHING THE TOP. 264 00:20:29,661 --> 00:20:39,705 BE CAREFUL, DISTASSI, BE VERY CAREFUL. 265 00:20:39,705 --> 00:20:44,910 BE CAREFUL, DISTASSI, BE VERY CAREFUL. 266 00:20:44,943 --> 00:20:46,745 NOW, LOOK HERE, MAN. 267 00:20:46,778 --> 00:20:49,548 NONE OF US WANTS TO BE HERE, BUT WE'RE STUCK, 268 00:20:49,581 --> 00:20:51,383 AND THAT'S IT. 269 00:20:51,416 --> 00:20:53,652 WE SIMPLY HAVE TO PLAY BY THE RULES. 270 00:20:53,685 --> 00:20:55,687 WHY DON'T YOU JUST LET ME GO? 271 00:20:55,721 --> 00:20:58,390 THEN WE DON'T HAVE TO KEEP REMINDING EACH OTHER 272 00:20:58,423 --> 00:21:00,392 OF OUR FAILURES EVERY DAY. 273 00:21:04,930 --> 00:21:07,899 YOU INSOLENT FOOL. 274 00:21:07,933 --> 00:21:11,670 IMPOSSIBLE TO BE DECENT TO YOU. 275 00:21:11,703 --> 00:21:12,804 SERGEANT MATHEW! 276 00:21:12,838 --> 00:21:16,475 SIR! 277 00:21:18,510 --> 00:21:22,648 PUT THIS MAN IN SOLITARY 24 HOURS. 278 00:21:22,681 --> 00:21:23,682 YES, SIR. 279 00:21:23,715 --> 00:21:26,118 PRISONER, ATTENTION. 280 00:21:26,151 --> 00:21:28,420 ABOUT TURN. 281 00:21:28,453 --> 00:21:31,490 QUICK MARCH. 282 00:21:31,523 --> 00:21:34,693 YOU'RE NOT A TRUE CLIMBER, MAJOR. 283 00:21:34,726 --> 00:21:44,770 YOU KEEP GOING ABOUT IT THE WRONG WAY. 284 00:21:44,770 --> 00:22:31,550 YOU KEEP GOING ABOUT IT THE WRONG WAY. 285 00:22:31,583 --> 00:22:39,558 ( radio tuning static ) WE ARE SOLDIERS. 286 00:22:39,591 --> 00:22:42,561 FARRELL TREATS US LIKE CRIMINALS. 287 00:22:42,594 --> 00:22:44,563 IT'S AGAINST THE GENEVA CONVENTION. 288 00:22:44,596 --> 00:22:45,630 IS IT? 289 00:22:45,664 --> 00:22:49,701 HE CAN'T TREAT US LIKE THAT, ESPECIALLY IN FRONT 290 00:22:49,735 --> 00:22:52,037 OF THOSE GERMAN SWINE. 291 00:22:52,070 --> 00:22:54,906 HOW I HATE THEM LAUGHING AT US! 292 00:22:54,940 --> 00:22:56,942 Radio: AND ACCORDING TO LATEST DISPATCHES 293 00:22:56,975 --> 00:22:59,611 FROM THE DESERT FRONT, THE BRITISH EIGHTH ARMY 294 00:22:59,644 --> 00:23:01,613 UNDER ITS NEW COMMANDER IN CHIEF, 295 00:23:01,646 --> 00:23:03,982 GENERAL MONTGOMERY, INFLICTED A SEVERE DEFEAT 296 00:23:04,015 --> 00:23:07,686 ON A LARGELY ITALIAN FORCE AT EL WADI, NORTHEAST OF CAIRO, 297 00:23:07,719 --> 00:23:10,021 ROUTING THE ITALIANS AND CAPTURING... 298 00:23:10,055 --> 00:23:11,723 TURN IT OFF! 299 00:23:11,757 --> 00:23:13,959 OFF! 300 00:23:13,992 --> 00:23:17,562 AND DON'T PUT IT ON AGAIN UNTIL WE GET SOME GOOD NEWS. 301 00:23:17,596 --> 00:23:18,930 BUT IT IS GOOD NEWS. 302 00:23:18,964 --> 00:23:20,532 WE ARE LOSING THE WAR! 303 00:23:20,565 --> 00:23:21,933 WE CAN GO HOME SOON. 304 00:23:21,967 --> 00:23:27,239 ( laughing ) YES, BUT WE'RE LOSING 305 00:23:27,272 --> 00:23:40,252 SOMETHING MORE IMPORTANT -- OUR HONOR. 306 00:23:40,285 --> 00:23:42,487 IN THE MEANTIME ON THE RUSSIAN FRONT, 307 00:23:42,521 --> 00:23:52,564 THE GERMAN FORCES HAVE ADVANCED WITHIN 100 MILES OF STALINGRAD. 308 00:23:52,564 --> 00:24:07,979 THE GERMAN FORCES HAVE ADVANCED WITHIN 100 MILES OF STALINGRAD. 309 00:24:08,013 --> 00:24:18,056 ( mixed-voice choir vocalizing ) 310 00:24:18,056 --> 00:25:15,180 ( mixed-voice choir vocalizing ) 311 00:25:15,213 --> 00:25:17,682 ( knocking ) COME IN. 312 00:25:22,387 --> 00:25:23,522 BEGGING YOUR PARDON, SIR. 313 00:25:23,555 --> 00:25:26,057 JUST WONDERED IF YOU'D HEARD THE GOOD NEWS ON THE WIRELESS. 314 00:25:26,091 --> 00:25:27,926 I DID, SERGEANT, YES. 315 00:25:27,959 --> 00:25:30,128 THEY SAY WITH OLD MONTY IN CHARGE, JERRY WILL 316 00:25:30,161 --> 00:25:31,696 SOON TURN TAIL. 317 00:25:31,730 --> 00:25:33,698 THERE'S A BIG BATTLE COMING UP, SIR. 318 00:25:33,732 --> 00:25:34,900 MAYBE WE'LL GET CALLED UP. 319 00:25:39,671 --> 00:25:42,607 I'LL GET THOSE EYE-TIES TO TURN THE MUSIC OFF, SIR. 320 00:25:42,641 --> 00:25:43,642 IT'S PAST LIGHTS OUT. 321 00:25:43,675 --> 00:25:45,977 NO, SERGEANT. 322 00:25:47,913 --> 00:25:49,748 LET THEM LISTEN, IF THEY LIKE. 323 00:25:49,781 --> 00:25:51,783 YES, SIR. 324 00:25:54,152 --> 00:25:56,755 GOOD NIGHT, SERGEANT. 325 00:25:56,788 --> 00:25:58,089 ( door closes ) THE GERMANS HAVE THEIR WAR. 326 00:26:13,138 --> 00:26:16,207 THE BRITISH HAVE THEIR EMPIRE. 327 00:26:16,241 --> 00:26:19,844 BUT THIS... 328 00:26:19,878 --> 00:26:22,881 THIS IS OUR HONOR. 329 00:26:58,984 --> 00:27:00,952 YOU SELFISH BASTARD! 330 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 HEY! 331 00:27:02,020 --> 00:27:03,722 WHOA! 332 00:27:03,755 --> 00:27:07,826 STOP! STOP! STOP! 333 00:27:07,859 --> 00:27:09,728 YOU ARE MEN, NOT ANIMALS! 334 00:27:09,761 --> 00:27:10,729 IT'S MINE! 335 00:27:10,762 --> 00:27:11,896 HE STOLE IT FROM ME. 336 00:27:11,930 --> 00:27:13,064 WHERE'S YOUR PRIDE? 337 00:27:13,098 --> 00:27:16,034 GIVE IT TO ME! IT'S MINE! 338 00:27:16,067 --> 00:27:19,137 I NEED THIS. 339 00:27:19,170 --> 00:27:21,206 WHY? IT'S JUST A PICTURE. 340 00:27:21,239 --> 00:27:23,775 THE PIG ATE ALL THE MEAT. 341 00:27:23,808 --> 00:27:25,243 TO YOU IT'S A PICTURE. 342 00:27:25,276 --> 00:27:28,213 TO ME IT'S A MAP. 343 00:27:35,020 --> 00:27:40,992 YOU SEE, THIS IS THE MOUNTAIN FROM A DIFFERENT SIDE. 344 00:27:41,026 --> 00:27:42,794 YOU SEE THIS GLACIER? 345 00:27:42,827 --> 00:27:45,964 THAT'S THE WAY TO THE TOP, THAT'S THE SECRET. 346 00:27:45,997 --> 00:27:47,999 SO GIVE IT TO YOUR FRIEND FARRELL. 347 00:27:48,033 --> 00:27:49,000 OH, NO, NO. 348 00:27:49,034 --> 00:27:50,802 THIS IS NOT FOR FARRELL. 349 00:27:50,835 --> 00:27:52,871 THIS IS FOR US. 350 00:27:52,904 --> 00:27:55,807 WE ARE GOING TO CLIMB MT. KENYA! 351 00:27:55,840 --> 00:27:56,741 YOU MEAN ESCAPE? 352 00:27:56,775 --> 00:27:59,978 NO, NO, NO, I'M NOT TALKING ABOUT ESCAPE. 353 00:28:00,011 --> 00:28:03,782 I'M TALKING ABOUT CLIMBING THE MOUNTAIN AND THEN 354 00:28:03,815 --> 00:28:05,884 COMING BACK INTO CAMP. 355 00:28:05,917 --> 00:28:07,218 ARE YOU CRAZY, ALDO? 356 00:28:07,252 --> 00:28:08,787 WHY COME BACK? 357 00:28:08,820 --> 00:28:11,923 LOOK, ONLY A FEW OF US COULD ESCAPE, HUH? 358 00:28:11,956 --> 00:28:14,259 SO WHAT GOOD WOULD THAT DO FOR THE REST OF US? 359 00:28:14,292 --> 00:28:17,996 I'M TALKING ABOUT BEATING THE BRITISH 360 00:28:18,029 --> 00:28:21,032 AND FARRELL AT THEIR OWN GAME! 361 00:28:21,066 --> 00:28:24,235 FARRELL, HE'S NEVER GOTTEN TO THE TOP, HUH? 362 00:28:24,269 --> 00:28:28,239 THEN WE DO, WE PLACE THE ITALIAN FLAG ON TOP 363 00:28:28,273 --> 00:28:32,177 OF THE MOUNTAIN, AND THEN WE ESCAPE 364 00:28:32,210 --> 00:28:35,814 BACK INTO THE CAMP AND ( whistles ). 365 00:28:35,847 --> 00:28:38,249 ( laughs ) THAT'S EXACTLY THE TYPE 366 00:28:38,283 --> 00:28:40,285 OF GESTURE THE BRITISH WOULD UNDERSTAND. 367 00:28:40,318 --> 00:28:41,920 IT WOULD HUMILIATE THEM. 368 00:28:41,953 --> 00:28:43,555 AND THAT BASTARD FARRELL. 369 00:28:43,588 --> 00:28:46,558 AYE, IT WOULD WIN BACK OUR HONOR. 370 00:28:46,591 --> 00:28:49,160 SI, BUT WHO WOULD GO? 371 00:28:49,194 --> 00:28:53,031 WE NEED THREE MEN TO CLIMB FOR ALL OF US -- 372 00:28:53,064 --> 00:28:57,268 A KNOWLEDGEABLE MOUNTAIN LEADER, RELIABLE SUPPORT CLIMBER, 373 00:28:57,302 --> 00:29:01,106 THEN A TOP-NOTCH CLIMBER TO MAKE IT TO THE SUMMIT. 374 00:29:01,139 --> 00:29:03,141 YOU COULD BE THE LEADER, ALDO; 375 00:29:03,174 --> 00:29:05,343 ONE OF US COULD BE THE SUPPORT, 376 00:29:05,376 --> 00:29:09,180 BUT WHO WOULD MAKE IT TO THE SUMMIT? 377 00:29:09,214 --> 00:29:11,583 WE NEED SOMEONE OF GREAT COURAGE 378 00:29:11,616 --> 00:29:15,386 AND ABILITY. 379 00:29:15,420 --> 00:29:17,856 GUIDO WILL STAY AT BASE CAMP. 380 00:29:17,889 --> 00:29:20,158 YOU AND I WILL MAKE THE ASCENT. 381 00:29:20,191 --> 00:29:22,894 I'M NOT GOING ANYWHERE. 382 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 NOW, IF ALL GOES WELL, WE SHOULD BE UP THERE 383 00:29:25,630 --> 00:29:26,931 AND BACK IN FIVE DAYS. 384 00:29:26,965 --> 00:29:30,301 WHAT? WHAT DO YOU MEAN? 385 00:29:30,335 --> 00:29:32,871 THE MEN SHOULD BE ABLE TO COVER FOR US 386 00:29:32,904 --> 00:29:33,972 FOR THAT LENGTH OF TIME. 387 00:29:34,005 --> 00:29:35,306 NO, I MEAN ABOUT COMING BACK. 388 00:29:35,340 --> 00:29:37,942 THAT'S THE WHOLE POINT. 389 00:29:37,976 --> 00:29:41,246 THE MEN WILL KNOW WHAT WE DID, WHAT WE ACHIEVED. 390 00:29:41,279 --> 00:29:44,182 IT WILL GIVE THEM SOMETHING TO BE PROUD OF. 391 00:29:44,215 --> 00:29:47,051 ( chuckles ) IF I EVER GET TO THE TOP 392 00:29:47,085 --> 00:29:49,053 OF THAT MOUNTAIN, I'M GOING DOWN 393 00:29:49,087 --> 00:29:52,090 THE OTHER SIDE INTO SOMALILAND AND ALL THE WAY BACK TO ITALY. 394 00:29:52,123 --> 00:29:54,626 THEN YOU WON'T GO. 395 00:29:54,659 --> 00:29:58,830 ( banging ) FRANCO, LISTEN TO ME. 396 00:30:04,402 --> 00:30:07,005 I SAID I WON'T COME BACK! 397 00:30:07,038 --> 00:30:09,407 THEN I WILL MAKE THE ASCENT MYSELF. 398 00:30:09,440 --> 00:30:11,209 YOU CAN'T. 399 00:30:11,242 --> 00:30:13,211 YOU'RE TOO OLD. 400 00:30:13,244 --> 00:30:15,146 LISTEN, YOU LITTLE BUG! 401 00:30:15,180 --> 00:30:17,482 I WAS CLIMBING MOUNTAINS BEFORE YOU WERE BORN! 402 00:30:17,515 --> 00:30:19,017 AND I CAN STILL CLIMB. 403 00:30:19,050 --> 00:30:19,984 I WILL MAKE IT! 404 00:30:20,018 --> 00:30:24,322 ( sighs ) WITHOUT ME, YOU'LL NEVER MAKE IT. 405 00:30:24,355 --> 00:30:27,425 FRANCO, IT'S NOT JUST YOU. 406 00:30:27,458 --> 00:30:29,994 WE'RE ALL TRYING TO SURVIVE. 407 00:30:34,065 --> 00:30:36,034 JUST FOR ONCE, THINK OF SOMEONE 408 00:30:36,067 --> 00:30:40,338 OTHER THAN YOURSELF FOR A CHANGE. 409 00:30:40,371 --> 00:30:44,375 ALDO. ALDO! 410 00:30:44,409 --> 00:30:47,378 YOU NEED ME, ALDO. 411 00:30:47,412 --> 00:30:51,282 YOU NEED ME! 412 00:30:53,418 --> 00:30:56,187 FRANCO? WHY GIVE THAT BASTARD THE CHANCE? 413 00:30:56,221 --> 00:30:58,389 HE DOESN'T CARE ABOUT THE REST OF US. 414 00:30:58,423 --> 00:31:01,059 THE MINUTE THEY DISCOVER YOU MISSING, THE REST OF US 415 00:31:01,092 --> 00:31:03,061 WILL BE CONFINED TO BARRACKS FOREVER. 416 00:31:03,094 --> 00:31:05,396 I WOULD TAKE THAT RISK FOR YOU, ALDO, BUT NOT 417 00:31:05,430 --> 00:31:07,966 FOR A MAN WHO LOOKS ONLY AFTER HIMSELF. 418 00:31:07,999 --> 00:31:08,967 HE'S AN EXPERIENCED CLIMBER. 419 00:31:09,000 --> 00:31:10,435 ARE ANY OF THE REST OF YOU? 420 00:31:10,468 --> 00:31:12,503 HAVE YOU EVER BEEN AT 17,000 FEET? 421 00:31:12,537 --> 00:31:15,173 DO YOU KNOW HOW TO RAPPEL, TO CHOOSE A TRAVERSE, 422 00:31:15,206 --> 00:31:17,475 EVEN HOW TO COIL A ROPE PROPERLY? 423 00:31:17,508 --> 00:31:19,978 IT'S GOT TO BE DISTASSI. 424 00:31:20,011 --> 00:31:21,512 HE'S ALWAYS GONE HIS OWN WAY. 425 00:31:21,546 --> 00:31:24,349 HE'S NEVER TAKEN ANY OF US WHEN HE'S TRIED TO ESCAPE. 426 00:31:24,382 --> 00:31:25,283 THAT'S TRUE. 427 00:31:25,316 --> 00:31:28,052 FOR THIS TO WORK, WE ALL MUST BE A FAMILY. 428 00:31:28,086 --> 00:31:30,288 DISTASSI, HE'S JUST ANOTHER MEMBER OF THE FAMILY. 429 00:31:30,321 --> 00:31:32,423 WE ALL SHARE IN THE GLORY. 430 00:31:32,457 --> 00:31:34,492 WE NEED HIM TO GET TO THE TOP! 431 00:31:34,525 --> 00:31:37,195 HOW DO WE KNOW WHEN HE GETS TO THE TOP 432 00:31:37,228 --> 00:31:38,529 HE JUST DOES NOT KEEP GOING? 433 00:31:38,563 --> 00:31:41,065 SI. 434 00:31:42,200 --> 00:31:45,436 LEAVE THAT TO ME. 435 00:31:45,470 --> 00:31:48,473 ARE WE ALL AGREED? 436 00:31:52,410 --> 00:31:53,378 SI. 437 00:31:53,411 --> 00:31:54,412 OKAY. 438 00:32:59,110 --> 00:33:04,382 TRYING TO SNEAK UP ON IT IN THE DARK? 439 00:33:04,415 --> 00:33:08,186 WHAT DO YOU KNOW ABOUT CLIMBING, DISTASSI? 440 00:33:08,219 --> 00:33:12,256 WHY DO YOU WANT TO CLIMB THIS MOUNTAIN, MAJOR? 441 00:33:12,290 --> 00:33:14,392 YOU DON'T RESPECT IT. 442 00:33:14,425 --> 00:33:16,527 YOU HAVE TO CARESS THE ROCK. 443 00:33:16,561 --> 00:33:19,530 THEN IT WILL REVEAL ITS SECRETS TO YOU. 444 00:33:19,564 --> 00:33:24,402 ( chuckles ) CARESS THE BLOODY THING! 445 00:33:24,435 --> 00:33:30,408 ( laughs ) IS THAT HOW YOU ITALIANS DO IT? 446 00:33:30,441 --> 00:33:33,211 LOAD OF BLOODY NONSENSE. 447 00:33:41,586 --> 00:33:44,555 I BET THE ONLY CLIMBING YOU'VE DONE IS UP THE BACK STAIRS 448 00:33:44,589 --> 00:33:46,524 OF A BLOODY BROTHEL. 449 00:33:54,599 --> 00:33:58,302 AT LEAST I GOT TO THE TOP. 450 00:34:11,482 --> 00:34:15,353 Aldo: TODAY WE START OUR PREPARATIONS, 451 00:34:15,386 --> 00:34:18,322 BUT WE WILL NEED HELP FROM ALL THE ARTISANS 452 00:34:18,356 --> 00:34:19,690 AND TRADESMEN IN OUR CAMP. 453 00:34:19,724 --> 00:34:20,591 EH, SI. 454 00:34:20,625 --> 00:34:23,728 WE'LL NEED BOOTS AND TOOLS AND CLOTHING 455 00:34:23,761 --> 00:34:27,465 AND TANKS AND -- BUT FIRST, WE MUST LEARN 456 00:34:27,498 --> 00:34:28,466 TO SING. 457 00:34:28,499 --> 00:34:30,368 SING? WHAT FOR? 458 00:34:30,401 --> 00:34:32,537 WE'LL BE MAKING A LOT OF THINGS, RIGHT? 459 00:34:32,570 --> 00:34:35,406 AND A LOT OF NOISE, A LOT OF BANGING 460 00:34:35,440 --> 00:34:38,576 AND HAMMERING AND FILING AND SO... 461 00:34:38,609 --> 00:34:42,213 WE NEED A LOT OF ♪ MMMAH ( laughing ) 462 00:34:42,246 --> 00:34:44,282 SINGING TO COVER IT UP. 463 00:34:44,315 --> 00:34:45,550 WHAT ABOUT DISTASSI? 464 00:34:45,583 --> 00:34:47,485 WILL HE DO IT? 465 00:34:47,518 --> 00:34:49,921 YES, YES. 466 00:34:49,954 --> 00:34:52,323 HE'S IN FULL ACCORD. 467 00:34:52,356 --> 00:34:58,729 GOOD. I THOUGHT HE MIGHT BE MORE DIFFICULT TO CONVINCE. 468 00:34:58,763 --> 00:35:02,500 THE FIRST THING WE MUST MAKE ARE CRAMPONS. 469 00:35:02,533 --> 00:35:06,637 GOOD. WHAT ARE CRAMPONS? 470 00:35:06,671 --> 00:35:09,373 HMM. 471 00:35:09,407 --> 00:35:19,450 ♪ MI MI MI MI MI ( singing in Italian ) 472 00:35:19,450 --> 00:35:29,327 ♪ MI MI MI MI MI ( singing in Italian ) 473 00:35:29,360 --> 00:35:30,328 STOP, STOP! 474 00:35:30,361 --> 00:35:31,796 STOP IT, YOU ARE TOO FLAT! 475 00:35:31,829 --> 00:35:33,531 ONE MORE TIME. 476 00:35:33,564 --> 00:35:38,636 SHH. GUIDO. GUIDO! 477 00:35:38,669 --> 00:35:41,272 SING! YOU ARE FLAT! 478 00:35:41,305 --> 00:35:43,541 GUIDO. GUIDO, GUIDO. 479 00:35:43,574 --> 00:35:45,676 WHO CARES IF IT'S IN TUNE? 480 00:35:45,710 --> 00:35:48,179 JUST BE LOUD, HMM? 481 00:35:52,250 --> 00:35:54,318 LOUD. 482 00:35:56,754 --> 00:35:59,323 ( singing ) FRANCO. FRANCO. 483 00:36:09,867 --> 00:36:13,437 ARE YOU ALL RIGHT? 484 00:36:13,471 --> 00:36:15,806 I'M ALIVE. 485 00:36:15,840 --> 00:36:19,544 FRANCO, YOU'RE A GOOD MAN. 486 00:36:19,577 --> 00:36:20,711 WE WANT TO THANK YOU. 487 00:36:20,745 --> 00:36:23,581 YES, AND ALDO TOLD US YOU WERE GONNA CLIMB 488 00:36:23,614 --> 00:36:25,583 THE MOUNTAIN FOR US, ALL OF US, 489 00:36:25,616 --> 00:36:27,718 AND BRING US BACK OUR HONOR. 490 00:36:27,752 --> 00:36:30,388 WHEN YOU GET TO THE TOP AND THEN RETURN, 491 00:36:30,421 --> 00:36:31,856 THAT WILL RUB THEIR NOSES IN IT. 492 00:36:31,889 --> 00:36:33,691 WE HAVE MISJUDGED YOU. 493 00:36:33,724 --> 00:36:36,394 WE ARE SORRY. 494 00:37:05,656 --> 00:37:06,791 MAKE IT VERY SHARP, HUH? 495 00:37:06,824 --> 00:37:07,792 OKAY. 496 00:37:07,825 --> 00:37:09,493 SO IT STICKS INTO THE ICE. 497 00:37:09,527 --> 00:37:11,462 AH, SI. 498 00:37:12,663 --> 00:37:16,267 MAKE IT TIGHT, HUH? 499 00:37:19,403 --> 00:37:22,840 ( rhythmic clangs ) I HAVE A SURPRISE, 500 00:37:44,495 --> 00:37:47,598 SOMETHING VERY IMPORTANT, HUH? 501 00:37:47,632 --> 00:37:51,769 HEY! 502 00:38:02,713 --> 00:38:03,848 FRANCO. 503 00:38:03,881 --> 00:38:06,550 WE'RE JUST ABOUT READY TO GO. 504 00:38:09,453 --> 00:38:12,423 GUIDO AND I WERE HOPING YOU'D CHANGE YOUR MIND. 505 00:38:12,456 --> 00:38:13,858 ( chuckles ) WHY? 506 00:38:13,891 --> 00:38:15,926 I LIKE IT IN HERE. 507 00:38:15,960 --> 00:38:18,929 ( sighs ) I THINK YOU'RE GOING CRAZY IN THERE. 508 00:38:18,963 --> 00:38:20,865 AM I? 509 00:38:20,898 --> 00:38:23,668 OUT THERE YOU CAN NEVER BE ALONE. 510 00:38:23,701 --> 00:38:25,836 I MAY DIE IN HERE, BUT OUT THERE, 511 00:38:25,870 --> 00:38:28,506 I WILL GO CRAZY. 512 00:38:28,539 --> 00:38:30,541 YOU OPEN A LETTER, EVERYBODY WANTS TO KNOW 513 00:38:30,574 --> 00:38:31,375 WHAT'S IN IT. 514 00:38:31,409 --> 00:38:33,577 YOU WHISTLE A TUNE, SOMEBODY JOINS IN. 515 00:38:33,611 --> 00:38:36,480 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, HUH? THAT'S LIFE! 516 00:38:36,514 --> 00:38:43,487 ANYWAY, I DON'T REMEMBER YOU EVER GETTING A LETTER. 517 00:38:43,521 --> 00:38:45,823 I JUST LIKE BEING ALONE, THAT'S ALL. 518 00:38:45,856 --> 00:38:49,727 YOU CAN'T LIVE YOUR LIFE THAT WAY, FRANCO. 519 00:38:49,760 --> 00:38:52,663 I'VE DONE ALL RIGHT SO FAR. 520 00:38:52,697 --> 00:38:55,466 HAVE YOU? 521 00:38:55,499 --> 00:38:58,769 FRANCO, LISTEN TO ME. 522 00:38:58,803 --> 00:39:01,572 I NEED YOU. 523 00:39:01,605 --> 00:39:04,508 WE ALL NEED YOU. 524 00:39:06,777 --> 00:39:08,479 COME WITH US. 525 00:39:12,650 --> 00:39:13,884 ALL RIGHT. 526 00:39:16,787 --> 00:39:18,489 YOU'LL COME BACK? 527 00:39:21,525 --> 00:39:34,004 YOU MUST PROMISE ME YOU'LL COME BACK. 528 00:39:34,038 --> 00:39:35,539 OKAY. 529 00:39:47,051 --> 00:39:51,789 ( laughs ) PLANNING AN ESCAPE? 530 00:39:51,822 --> 00:39:53,591 YOUR PLAY. 531 00:39:53,624 --> 00:39:56,761 YOU'LL NEVER MAKE IT THROUGH THE JUNGLE. 532 00:39:56,794 --> 00:40:05,002 YOU WILL BE LOST IN ONE HOUR WITHOUT THIS. 533 00:40:05,035 --> 00:40:07,004 HOW MUCH? 534 00:40:07,037 --> 00:40:08,873 ONE PRICE ONLY. 535 00:40:08,906 --> 00:40:10,808 I COME WITH YOU. 536 00:40:12,743 --> 00:40:15,713 WE NEED A CLIMBER. 537 00:40:15,746 --> 00:40:17,548 I'M A BAVARIAN. 538 00:40:17,581 --> 00:40:20,985 I WAS BORN IN THE MOUNTAINS. 539 00:40:21,018 --> 00:40:23,954 OUT OF THE QUESTION YOUR PLAY, YOUR PLAY. 540 00:40:23,988 --> 00:40:26,557 THEN IT'S MY DUTY TO TELL SGT. THOMAS. 541 00:40:26,590 --> 00:40:28,626 SON OF A BITCH! 542 00:40:28,659 --> 00:40:29,894 HALT! 543 00:40:29,927 --> 00:40:33,731 ( whistle blowing ) BREAK IT UP! 544 00:40:33,764 --> 00:40:35,966 ASKARI! 545 00:40:46,143 --> 00:40:48,579 ( wolf whistle ) I'M WITH YOU, SWEETHEART! 546 00:40:59,890 --> 00:41:02,860 GET AWAY FROM THE FENCE! 547 00:41:02,893 --> 00:41:05,496 GET BACK! 548 00:41:09,033 --> 00:41:11,001 SHE DOESN'T NEED AN ENGLISHMAN; 549 00:41:11,035 --> 00:41:13,704 SHE NEEDS AN ITALIAN! 550 00:41:18,776 --> 00:41:21,111 THE SAW'S BROKEN DOWN, DAVID. 551 00:41:21,145 --> 00:41:23,747 I NEED TO BORROW YOUR PRISONER, FRANCO. 552 00:41:23,781 --> 00:41:25,783 I'LL HAVE HIM BACK BY THIS AFTERNOON. 553 00:41:25,816 --> 00:41:26,851 THAT'S A PROMISE. 554 00:41:26,884 --> 00:41:29,887 I AM SORRY, PATRICIA, THAT'S OUT OF THE QUESTION. 555 00:41:29,920 --> 00:41:31,889 THE MAN'S A PRISONER OF WAR! 556 00:41:31,922 --> 00:41:34,725 HE'S TRIED TO ESCAPE FIVE BLOODY TIMES! 557 00:41:34,758 --> 00:41:37,661 I UNDERSTAND THAT, DAVID, BUT WHO ELSE CAN DO IT? 558 00:41:37,695 --> 00:41:38,996 THE MACHINERY'S ITALIAN. 559 00:41:39,029 --> 00:41:40,664 THE MANUALS ARE ALL IN ITALIAN. 560 00:41:40,698 --> 00:41:42,032 WHAT AM I SUPPOSED TO DO? 561 00:41:42,066 --> 00:41:44,869 ( sighs ) I AM SORRY. 562 00:41:44,902 --> 00:41:47,171 I REALLY DON'T THINK I CAN ALLOW IT. 563 00:41:47,204 --> 00:41:49,974 DAVID, UNLESS THE SAW IS FIXED, FATHER CANNOT GIVE YOU 564 00:41:50,007 --> 00:41:52,610 THE LUMBER NEEDED TO FINISH THE NEW BARRACKS. 565 00:41:52,643 --> 00:41:55,846 I DON'T THINK THERE'S A CHOICE. 566 00:42:01,719 --> 00:42:11,762 HEY, FRANCO, WHAT MAKES YOU SO LUCKY? 567 00:42:11,762 --> 00:43:12,056 HEY, FRANCO, WHAT MAKES YOU SO LUCKY? 568 00:43:12,089 --> 00:43:15,859 THAT MUST FEEL GOOD. 569 00:43:15,893 --> 00:43:18,996 I HAVEN'T SHAVED IN A LONG TIME. 570 00:43:19,029 --> 00:43:21,832 NOW, HOW AM I GONNA EXPLAIN THIS TO THE MAJOR? 571 00:43:21,865 --> 00:43:24,668 NOTHING WRONG WITH BEING CLEAN, SERGEANT. 572 00:43:24,702 --> 00:43:27,204 THE MAN IS NOT AN ANIMAL. 573 00:43:27,237 --> 00:43:30,708 ACTUALLY, I RATHER ENJOYED TALKING WITH HIM BEFORE, 574 00:43:30,741 --> 00:43:32,076 AND SO DID PATRICIA. 575 00:43:32,109 --> 00:43:33,010 DID SHE? 576 00:43:33,043 --> 00:43:35,279 IT'S A LONELY LIFE FOR A WIDOW, WITH ALL 577 00:43:35,312 --> 00:43:37,881 THE ABLE-BODIED MEN OFF TO WAR. 578 00:43:37,915 --> 00:43:40,918 SHE DOESN'T GET NEARLY ENOUGH CONVERSATION. 579 00:43:40,951 --> 00:43:43,087 I WOULDN'T MIND A BIT OF CONVERSATION MYSELF, 580 00:43:43,120 --> 00:43:44,922 NOW AND THEN. 581 00:43:44,955 --> 00:43:45,923 ALL RIGHT. 582 00:43:45,956 --> 00:43:48,025 OOF! 583 00:43:51,929 --> 00:43:53,831 AH! 584 00:44:04,108 --> 00:44:06,210 NO, DON'T DO THAT. 585 00:44:07,311 --> 00:44:10,047 IT MAKES YOU LOOK... 586 00:44:10,080 --> 00:44:12,750 WHAT? 587 00:44:12,783 --> 00:44:15,185 SOMEONE I USED TO KNOW. 588 00:44:15,219 --> 00:44:17,154 ( sniffles ) SOMEONE NICE, I HOPE. 589 00:44:24,795 --> 00:44:26,497 VERY NICE. 590 00:44:26,530 --> 00:44:29,266 MY HUSBAND. 591 00:44:32,536 --> 00:44:33,904 ( chuckles ) THEY WANTED ME TO FIGHT. 592 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 I'M NOT A SOLDIER. 593 00:44:45,382 --> 00:44:47,351 I'M AN ENGINEER. 594 00:44:47,384 --> 00:44:49,019 THEY GIVE ME A RIFLE. 595 00:44:49,053 --> 00:44:51,121 THEY SAY, "HIT THIS TARGET." 596 00:44:51,155 --> 00:44:52,856 I HIT A PIG. 597 00:44:52,890 --> 00:44:57,094 I HIT A COW -- I HIT TWO COWS, AND A BICYCLE. 598 00:44:57,127 --> 00:45:00,831 AND ALDO TOLD ME THEY GAVE YOU A CROSS 599 00:45:00,864 --> 00:45:01,832 FOR BRAVERY. 600 00:45:01,865 --> 00:45:02,966 I GOT LUCKY. 601 00:45:03,000 --> 00:45:05,102 BETTER MEN DID NOT. 602 00:45:05,135 --> 00:45:13,077 I GOT A MEDAL, THEY GOT GRAVES. 603 00:45:13,110 --> 00:45:17,347 YOU KNOW, THIS MACHINE WAS MADE IN ITALY, SERGEANT. 604 00:45:17,381 --> 00:45:22,820 MAYBE IT'S SABOTAGING YOUR WAR EFFORT. 605 00:45:22,853 --> 00:45:27,391 ( speaking Kikuyu ) ( replies in Kikuyu ) 606 00:45:27,424 --> 00:45:30,894 FATHER IS INVITING YOU TO JOIN HIM FOR TEA, SERGEANT, 607 00:45:30,928 --> 00:45:32,896 OR PERHAPS SOMETHING A LITTLE STRONGER? 608 00:45:32,930 --> 00:45:39,970 UNCOMMONLY HOSPITABLE MAN, YOUR FATHER. 609 00:45:40,003 --> 00:45:41,972 EXCUSE ME, MISS. 610 00:46:00,457 --> 00:46:03,293 WHAT ARE YOU THINKING? 611 00:46:03,327 --> 00:46:05,796 ABOUT HOME. 612 00:46:11,902 --> 00:46:15,906 WHAT DO YOU MISS MOST? 613 00:46:15,939 --> 00:46:18,308 MOSTLY THE, UH... 614 00:46:18,342 --> 00:46:20,144 SOFTNESS. 615 00:46:20,177 --> 00:46:23,046 SOFTNESS. 616 00:46:24,414 --> 00:46:26,049 YES. 617 00:46:28,352 --> 00:46:39,296 OF THE AIR, THE LIGHT, THE PEOPLE. 618 00:46:39,329 --> 00:46:41,999 AND THE WOMEN? 619 00:46:42,032 --> 00:46:45,435 HAVE YOU EVER BEEN TO ITALY? 620 00:46:45,469 --> 00:46:48,071 ONCE. 621 00:46:48,105 --> 00:46:50,374 WITH MY HUSBAND. 622 00:46:51,975 --> 00:46:53,844 TO ROME. 623 00:46:54,678 --> 00:46:57,014 DO YOU REMEMBER IT? 624 00:46:59,249 --> 00:47:01,485 I REMEMBER THE MEN. 625 00:47:01,518 --> 00:47:04,988 THEY USED TO WATCH ME WHEREVER I WENT. 626 00:47:05,022 --> 00:47:08,992 THEY WOULD TOUCH ME IN CROWDS. 627 00:47:10,494 --> 00:47:14,031 MY HUSBAND GOT VERY UPSET. 628 00:47:14,064 --> 00:47:19,403 HE SAID THE ITALIANS WERE A PEOPLE WITHOUT RESTRAINT. 629 00:47:19,436 --> 00:47:23,240 I THINK HE WAS WRONG. 630 00:47:23,273 --> 00:47:33,317 YOU SEEM TO BE RESTRAINING YOURSELF VERY WELL. 631 00:47:33,317 --> 00:47:39,389 YOU SEEM TO BE RESTRAINING YOURSELF VERY WELL. 632 00:47:39,423 --> 00:47:43,093 DO YOU HAVE ANY CHILDREN OF YOUR OWN, SERGEANT? 633 00:47:43,126 --> 00:47:45,095 NO, SIR. 634 00:47:45,128 --> 00:47:46,496 NO, I DON'T. 635 00:47:46,530 --> 00:47:50,400 YOU KNOW, I DON'T THINK A MAN CAN EVER UNDERSTAND WOMEN 636 00:47:50,434 --> 00:47:53,170 UNLESS HE RAISES A DAUGHTER. 637 00:47:54,438 --> 00:48:06,483 ( laughs ) EVEN THEN, I'M NOT SO SURE, SIR. 638 00:48:06,516 --> 00:48:09,086 WELL? 639 00:48:09,119 --> 00:48:11,288 IT'S FIXED. 640 00:48:34,177 --> 00:48:39,216 HE FIXED IT WITH ONE OF THESE, SIR. 641 00:48:39,249 --> 00:48:42,019 IT'S BRASS, NOT STEEL, AND SURE TO BREAK AGAIN, 642 00:48:42,052 --> 00:48:43,086 AND SOON. 643 00:48:45,355 --> 00:48:47,457 I SEE. 644 00:48:52,195 --> 00:48:54,164 DID YOU INFORM MR. STEWART? 645 00:48:54,197 --> 00:48:56,366 NO, SIR, BUT... 646 00:48:56,400 --> 00:48:59,269 BUT WHAT? 647 00:48:59,303 --> 00:49:00,570 WELL... 648 00:49:02,306 --> 00:49:03,340 WELL, COME ON, THOMAS. 649 00:49:03,373 --> 00:49:04,474 OUT WITH IT. 650 00:49:06,576 --> 00:49:16,620 I THINK MRS. HUNT ALREADY KNOWS, SIR. 651 00:49:16,620 --> 00:50:30,160 I THINK MRS. HUNT ALREADY KNOWS, SIR. 652 00:50:30,193 --> 00:50:32,295 DID YOU? 653 00:50:38,301 --> 00:50:40,337 DID YOU? 654 00:51:42,332 --> 00:51:46,236 FRANCO, WHAT DID HE WANT? 655 00:51:46,269 --> 00:51:47,571 ARE YOU ALL RIGHT? 656 00:51:47,604 --> 00:51:49,506 GUIDO, TELL ALDO IT'S TIME. 657 00:51:49,539 --> 00:51:51,374 YES, WE'RE GOING TOMORROW. 658 00:51:51,408 --> 00:51:53,176 NO, TONIGHT, GUIDO. 659 00:51:53,210 --> 00:51:54,778 TELL ALDO TONIGHT. 660 00:51:54,811 --> 00:51:56,680 OKAY. 661 00:52:16,333 --> 00:52:17,601 DAVID? 662 00:52:18,768 --> 00:52:20,704 BLOODY COW. 663 00:52:30,580 --> 00:52:34,284 I RESPECTED YOU, GODDAMN IT! 664 00:52:34,317 --> 00:52:36,319 WHAT DO YOU MEAN, BARGING IN HERE 665 00:52:36,353 --> 00:52:37,654 IN THE MIDDLE OF THE NIGHT? 666 00:52:37,687 --> 00:52:39,523 YOU REEK OF ALCOHOL. 667 00:52:39,556 --> 00:52:42,192 OH, REALLY? 668 00:52:45,629 --> 00:52:48,765 YOU DIDN'T CARE HOW YOUR ITALIAN FRIEND 669 00:52:48,798 --> 00:52:51,434 SMELLED, DID YOU? 670 00:52:51,468 --> 00:52:53,503 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 671 00:52:53,537 --> 00:52:57,541 DID YOU SLEEP WITH HIM? 672 00:52:59,743 --> 00:53:03,446 YOU HAVE NO RIGHT TO ASK ME A QUESTION LIKE THAT, DAVID. 673 00:53:03,480 --> 00:53:05,749 DAVID, WHAT ON EARTH--! 674 00:53:05,782 --> 00:53:07,317 IT'S OKAY, FATHER. 675 00:53:07,350 --> 00:53:09,719 IT'S ALL RIGHT. 676 00:53:13,757 --> 00:53:16,826 I ALWAYS TREATED YOU WITH THE GREATEST RESPECT! 677 00:53:16,860 --> 00:53:19,829 ( chuckles ) GOOD GOD, WOMAN, 678 00:53:19,863 --> 00:53:23,466 I WAS GOING TO ASK YOU TO MARRY ME! 679 00:53:23,500 --> 00:53:29,372 ( sighs ) OH, DAVID. 680 00:53:29,406 --> 00:53:31,374 YOU'RE STILL AT WAR. 681 00:53:31,408 --> 00:53:32,542 WELL, OF COURSE I AM. 682 00:53:32,576 --> 00:53:37,480 IT'S STILL BLOODY GOING ON! 683 00:53:37,514 --> 00:53:40,450 I MEAN IN YOUR HEART. 684 00:53:41,851 --> 00:53:48,625 WHAT THE BLOODY HELL DOES THAT MEAN? 685 00:53:48,658 --> 00:53:50,594 ( sighs ) WE'LL TALK ABOUT IT 686 00:53:54,598 --> 00:53:55,765 IN THE MORNING. 687 00:53:57,400 --> 00:53:59,636 COME ON, LET'S FIND YOU A BED. 688 00:53:59,669 --> 00:54:01,438 COME ON, DAVID. 689 00:54:11,548 --> 00:54:12,816 NOW! 690 00:54:24,828 --> 00:54:27,397 WATCH THE NOISE, GUIDO. 691 00:54:27,430 --> 00:54:29,733 CAREFUL! 692 00:54:29,766 --> 00:54:31,735 EASY. 693 00:54:33,570 --> 00:54:34,738 FRANCO, WAKE UP. 694 00:54:51,655 --> 00:54:53,423 IT'S OKAY. 695 00:54:53,456 --> 00:54:56,860 WAIT. WAIT. NOW! 696 00:54:59,929 --> 00:55:02,699 HAVE TO GET YOUR SIZE. 697 00:55:02,732 --> 00:55:05,869 I MADE EXTRA POCKETS SO YOU COULD HOLD EVERYTHING. 698 00:55:05,902 --> 00:55:08,672 IS GOOD? HEY. 699 00:55:08,705 --> 00:55:10,807 WHAT ABOUT MY THINGS? 700 00:55:11,941 --> 00:55:13,576 WHAT IS HE DOING HERE? 701 00:55:13,610 --> 00:55:15,979 HE'S TAKING GUIDO'S PLACE. 702 00:55:16,012 --> 00:55:18,648 WHY? 703 00:55:18,682 --> 00:55:20,684 HE HAS A COMPASS. 704 00:55:20,717 --> 00:55:22,152 WE WANT IT, WE TAKE HIM. 705 00:55:22,185 --> 00:55:23,653 THAT'S THE DEAL. 706 00:55:25,188 --> 00:55:27,590 FORGET THE COMPASS. 707 00:55:29,926 --> 00:55:34,564 EITHER WE TAKE HIM, OR HE TELLS FARRELL OF OUR PLAN. 708 00:55:34,597 --> 00:55:35,865 YOU BASTARD. 709 00:55:35,899 --> 00:55:38,601 HUH? WE HAVE NO CHOICE. 710 00:55:38,635 --> 00:55:40,870 COME. WE MUST HURRY. 711 00:55:40,904 --> 00:55:43,173 SHOW HIM THE TELESCOPE. 712 00:55:43,206 --> 00:55:45,775 DON'T WORRY, I WON'T BE IN YOUR WAY. 713 00:55:45,809 --> 00:55:46,776 IT'S NOT VERY STRONG. 714 00:55:46,810 --> 00:55:48,478 IT'S THE BEST I CAN DO. 715 00:55:48,511 --> 00:55:50,780 I HOPE IT CAN HELP. 716 00:55:50,814 --> 00:55:53,683 WE MADE IT WITH HIS SPARE GLASSES. 717 00:55:53,717 --> 00:55:56,986 HERE, TO PROTECT YOU FROM THE ROCK FALLS. 718 00:55:57,020 --> 00:55:58,488 PERFECT. 719 00:55:58,521 --> 00:55:59,556 YOUR NEW BALL? 720 00:55:59,589 --> 00:56:02,459 DON'T WORRY, YOU CAN BUY ME ANOTHER ONE WHEN ITALY 721 00:56:02,492 --> 00:56:05,195 WINS THE WORLD CUP AFTER THE WAR. YEAH! 722 00:56:05,228 --> 00:56:06,730 MUCH BETTER. 723 00:56:06,763 --> 00:56:10,633 ( laughs ) COME, WE MUST HURRY. COME. 724 00:56:10,667 --> 00:56:12,902 COME ON, KIRST, KIRST! 725 00:56:12,936 --> 00:56:14,838 COME ON. 726 00:56:14,871 --> 00:56:16,606 HERE. 727 00:56:16,639 --> 00:56:20,677 FRANCO! GOOD LUCK. 728 00:56:33,890 --> 00:56:43,933 ( singing in Italian ) ( shouts ) 729 00:56:43,933 --> 00:57:16,533 ( singing in Italian ) ( shouts ) 730 00:57:16,566 --> 00:57:26,609 KIMBO, MATHEWS, STOP THAT BLOODY RACKET! 731 00:57:26,609 --> 00:57:46,996 KIMBO, MATHEWS, STOP THAT BLOODY RACKET! 732 00:57:47,030 --> 00:57:48,765 ENOUGH! 733 00:57:48,798 --> 00:57:49,999 HEY, STOP IT! 734 00:57:50,033 --> 00:57:51,801 GET BACK TO BED! 735 00:57:51,835 --> 00:57:54,003 LIGHT OUT! 736 00:57:54,037 --> 00:58:03,880 ( tapping billy club ) GET BACK TO BED! 737 00:58:03,913 --> 00:58:06,950 PULL IT TIGHT. 738 00:59:03,706 --> 00:59:04,908 PATRICIA, I'M... 739 00:59:04,941 --> 00:59:10,179 I'M DEEPLY SORRY ABOUT LAST NIGHT. 740 00:59:10,213 --> 00:59:14,083 I KNOW, DAVID, BUT WAR MAKES PEOPLE DO FUNNY THINGS, 741 00:59:14,117 --> 00:59:16,119 ACT IN STRANGE WAYS. 742 00:59:16,152 --> 00:59:19,789 YOU SEEM SO DETERMINED TO HAVE US JUST SLOT 743 00:59:19,822 --> 00:59:25,194 TOGETHER LIKE A REPLACEMENT PART. 744 00:59:25,228 --> 00:59:38,007 LIVES CAN'T BE PUT BACK TOGETHER AGAIN SO EASILY. 745 00:59:38,041 --> 00:59:41,911 I WAS PREPARED TO TAKE YOU AND YOUNG GEOFFREY ON, YOU KNOW. 746 00:59:41,945 --> 00:59:47,984 I LOST MY FAMILY, YOU LOST YOUR HUSBAND. 747 00:59:48,017 --> 00:59:50,153 SEEMED TO MAKE SUCH GOOD SENSE. 748 00:59:50,186 --> 00:59:54,057 GEOFFREY AND I DON'T WANT TO BE "TAKEN ON." 749 00:59:54,090 --> 00:59:56,826 WE WANT SOMEONE WHO LOVES US. 750 01:00:01,297 --> 01:00:02,932 WELL. 751 01:00:07,170 --> 01:00:08,705 I LOVE YOU. 752 01:00:08,738 --> 01:00:10,640 ( chuckles ) DO YOU, DAVID? 753 01:00:14,777 --> 01:00:19,949 I KNOW YOU NEED ME, BUT DO YOU LOVE ME? 754 01:00:19,983 --> 01:00:22,151 I THOUGHT WE HAD AN UNDERSTANDING. 755 01:00:22,185 --> 01:00:24,854 YOU MAY HAVE DONE, BUT THIS SI THE FIRST TIME 756 01:00:24,887 --> 01:00:31,227 YOU'VE LET ME KNOW YOU CARED ABOUT ME. 757 01:00:31,260 --> 01:00:33,896 I-I'D BEST BE GOING. 758 01:00:37,867 --> 01:00:40,870 MAY I COME BACK? 759 01:00:40,903 --> 01:00:42,739 I HOPE YOU WILL. 760 01:00:48,845 --> 01:00:50,013 THANK YOU. 761 01:00:59,222 --> 01:01:01,190 THERE IS YOUR MOUNTAIN. 762 01:01:01,224 --> 01:01:04,060 YOU DON'T NEED ME ANYMORE. 763 01:01:04,093 --> 01:01:05,061 WHAT DO YOU MEAN? 764 01:01:05,094 --> 01:01:07,263 I'M LEAVING. 765 01:01:07,296 --> 01:01:08,998 YOU WHAT? 766 01:01:09,032 --> 01:01:10,099 I AM LEAVING. 767 01:01:10,133 --> 01:01:13,236 THERE IS AN AGRICULTURAL DEPOT 20 KILOMETERS THAT WAY. 768 01:01:13,269 --> 01:01:17,073 IF I CAN STEAL A VEHICLE THERE, I'M IN TANGANYIKA IN FOUR HOURS. 769 01:01:17,106 --> 01:01:18,775 WHAT ABOUT OUR PLAN? 770 01:01:18,808 --> 01:01:20,877 WE NEED YOU AT BASE CAMP! 771 01:01:20,910 --> 01:01:22,779 THAT'S YOUR PLAN, NOT MINE. 772 01:01:22,812 --> 01:01:25,214 IF YOU HAVE ANY BRAINS, YOU COME WITH ME. 773 01:01:25,248 --> 01:01:27,784 YOU NAZI BASTARD! 774 01:01:27,817 --> 01:01:30,119 WE'RE CLIMBING THE MOUNTAIN AND RETURNING! 775 01:01:30,153 --> 01:01:32,522 YOU'RE CRAZY, AND YOUR FRIENDS WILL THINK 776 01:01:32,555 --> 01:01:33,156 YOU'RE CRAZY, TOO. 777 01:01:33,189 --> 01:01:35,024 THEY'D ESCAPE IF THEY COULD. 778 01:01:35,058 --> 01:01:36,225 WE'RE DOING IT FOR THEM! 779 01:01:36,259 --> 01:01:38,961 WELL, YOU'RE NOT DOING IT FOR ME. 780 01:01:38,995 --> 01:01:42,532 FRANCO, LEAVE ALDO ALONE WITH HIS CRAZY SCHEME. 781 01:01:42,565 --> 01:01:44,967 COME WITH ME. 782 01:01:48,137 --> 01:01:49,939 YOU CAN HAVE YOUR LIFE BACK. 783 01:01:49,972 --> 01:01:53,309 NO MORE WIRE, NO MORE SOLITARY. 784 01:01:53,342 --> 01:01:56,746 REAL FOOD? WOMEN? COME! 785 01:02:03,352 --> 01:02:04,887 ACH! 786 01:02:08,958 --> 01:02:10,827 FRANCO. 787 01:02:13,996 --> 01:02:14,997 FORGET IT. 788 01:02:15,031 --> 01:02:17,033 LET'S GO. 789 01:02:44,327 --> 01:02:46,929 FETCH DISTASSI. 790 01:02:46,963 --> 01:02:48,331 SIR. 791 01:02:57,373 --> 01:03:00,843 ( chuckles ) BUON GIORNO. 792 01:03:00,877 --> 01:03:02,912 SERGEANT THOMAS! 793 01:03:02,945 --> 01:03:03,913 MESSNER! 794 01:03:03,946 --> 01:03:05,047 JA WOHL! 795 01:03:05,081 --> 01:03:06,182 BOMBOLT? 796 01:03:06,215 --> 01:03:08,017 JA WOHL! 797 01:03:08,050 --> 01:03:09,218 SCHUMACHER! 798 01:03:09,252 --> 01:03:11,220 JA WOHL! 799 01:03:16,225 --> 01:03:18,628 THERE'S, UH, THREE OF THEM MISSING, SIR, 800 01:03:18,661 --> 01:03:21,631 PINELLI, KIRST, AND DISTASSI. 801 01:03:21,664 --> 01:03:23,466 I SEE. 802 01:03:23,499 --> 01:03:27,937 WELL, THEY WON'T GET FAR ON FOOT, SERGEANT. 803 01:03:27,970 --> 01:03:28,871 SEND KIMBO TO NANYUKI. 804 01:03:28,905 --> 01:03:31,240 YOU AND I WILL GO TO THE AGRICULTURAL DEPOT. 805 01:03:31,274 --> 01:03:35,945 THEY MIGHT TRY TO PINCH A VEHICLE. 806 01:03:35,978 --> 01:03:38,181 AND BRING YOUR RIFLE. 807 01:03:39,382 --> 01:03:40,850 SIR. 808 01:03:44,020 --> 01:03:47,256 Aldo: WE'RE ALMOST OUT OF THE JUNGLE. 809 01:03:47,290 --> 01:03:57,033 TOMORROW, WE SHOULD REACH THE BASE OF THE MOUNTAIN. 810 01:03:57,066 --> 01:03:59,402 ( gunshot ) ( speaking native language ) 811 01:04:10,012 --> 01:04:13,482 ( speaking native language ) WHAT DID YOU SAY TO HIM? 812 01:04:25,328 --> 01:04:27,930 I SAID, "I LOVE YOU VERY MUCH." 813 01:04:27,964 --> 01:04:29,131 ( laughs ) I THINK YOU'LL FIND 814 01:05:12,174 --> 01:05:13,442 NONE OF THEM START, OLD SON. 815 01:05:13,476 --> 01:05:15,144 SCHEISS. 816 01:05:15,177 --> 01:05:16,145 WELL DONE, KIRST. 817 01:05:16,178 --> 01:05:19,348 YOU LASTED LONGER THAN YOUR TWO ITALIAN FRIENDS. 818 01:05:19,382 --> 01:05:26,589 I KNEW THEY'D NEVER MAKE IT TO THAT STUPID MOUNTAIN. 819 01:05:26,622 --> 01:05:36,666 WHAT DO YOU MEAN, THE MOUNTAIN? 820 01:05:36,666 --> 01:05:43,205 WHAT DO YOU MEAN, THE MOUNTAIN? 821 01:05:43,239 --> 01:05:45,074 WE'RE GETTING CLOSE. 822 01:05:45,107 --> 01:05:49,145 SOON, WHEN WE GET TO THE TOP OF THAT GORGE. 823 01:05:49,178 --> 01:05:52,348 WE SHOULD BE ABLE TO SEE THE WHOLE MOUNTAIN! 824 01:05:52,381 --> 01:05:57,286 AH... WOULD YOU SMELL IT, FRANCO! 825 01:05:57,320 --> 01:05:58,621 WHAT? 826 01:05:58,654 --> 01:06:00,623 FREEDOM! 827 01:06:00,656 --> 01:06:06,095 ( laughs ) IT'S ALL AROUND US! 828 01:06:06,128 --> 01:06:09,098 ( echoes ) OH, FREEDOM! 829 01:06:09,131 --> 01:06:12,201 FREEDOM! 830 01:06:12,234 --> 01:06:15,371 FREEDOM! 831 01:06:15,404 --> 01:06:21,811 ( laughs ) FREEDOM! 832 01:06:21,844 --> 01:06:24,413 THEY COULDN'T HAVE GOT FURTHER THAN THE TYNDAL GLACIER. 833 01:06:24,447 --> 01:06:26,148 DON'T YOU WORRY, SERGEANT. 834 01:06:26,182 --> 01:06:27,650 WE'LL GET THEM. 835 01:06:27,683 --> 01:06:29,485 WE'LL BLOODY WELL GET THEM. 836 01:06:29,518 --> 01:06:32,488 YES, SIR, I BELIEVE YOU WILL. 837 01:06:35,257 --> 01:06:37,259 WHAT HAPPENED TO ALDO AND FRANCO? 838 01:06:37,293 --> 01:06:38,260 SPLIT UP. 839 01:06:38,294 --> 01:06:39,395 THEY WENT TO THE MOUNTAIN. 840 01:06:39,428 --> 01:06:41,397 YOU MEAN YOU RAN OUT ON THEM? 841 01:06:41,430 --> 01:06:42,531 YEAH, WHAT OF IT? 842 01:06:42,565 --> 01:06:44,667 DON'T YOU THINK THEY WON'T RUN OUT ON YOU ONCE THEY MAKE 843 01:06:44,700 --> 01:06:45,835 IT TO THE TOP? 844 01:06:45,868 --> 01:06:48,204 YOU THINK THEY'LL COME BACK TO THIS? 845 01:06:48,237 --> 01:06:49,638 WOULD YOU? 846 01:06:49,672 --> 01:06:52,441 SON OF A BITCH! 847 01:06:52,475 --> 01:06:54,143 THAT'S ENOUGH. 848 01:07:08,457 --> 01:07:12,228 ( both speaking Kikuyu ) THEY PASSED HIM THIS MORNING. 849 01:07:15,197 --> 01:07:17,633 I KNOW A SHORTCUT. 850 01:07:34,617 --> 01:07:37,253 THERE IT IS! 851 01:07:58,441 --> 01:08:00,209 WHAT A BEAUTY. 852 01:08:00,242 --> 01:08:03,145 MAGNIFICENT. 853 01:08:06,248 --> 01:08:08,751 LOOK AT THOSE GLACIERS! 854 01:08:08,784 --> 01:08:12,555 LOOK AT THE WAY SHE JUST STANDS THERE ALONE 855 01:08:12,588 --> 01:08:15,758 WITH NO OTHER PEAKS TO CHALLENGE HER, HUH? 856 01:08:15,791 --> 01:08:18,627 THOSE GLACIERS WILL LEAD US TO THE SUMMIT. 857 01:08:18,661 --> 01:08:21,764 SEE, UP THE FIRST GLACIER, THEN TO THE UPPER ONE 858 01:08:21,797 --> 01:08:24,633 AND THEN ACROSS THIS RIDGE HERE AND UP TO THE GAP, 859 01:08:24,667 --> 01:08:27,536 AND THEN TO THE TOP. 860 01:08:27,570 --> 01:08:29,338 ALDO. 861 01:08:33,409 --> 01:08:39,215 ALDO, WHEN WE REACH THE TOP, WE WILL HAVE DONE 862 01:08:39,248 --> 01:08:41,283 WHAT WE TOLD THE OTHERS WE WOULD DO. 863 01:08:41,317 --> 01:08:42,618 YES. 864 01:08:42,651 --> 01:08:45,621 YOU CAN GO BACK TO CAMP IF YOU WANT TO, 865 01:08:45,654 --> 01:08:49,658 BUT I'M GOING TO KEEP GOING ALL THE WAY DOWN THE OTHER SIDE 866 01:08:49,692 --> 01:08:52,294 INTO SOMALILAND. 867 01:08:58,601 --> 01:09:00,336 WHY DON'T YOU COME WITH ME? 868 01:09:00,369 --> 01:09:02,671 YOU PROMISED THEM THAT YOU WOULD RETURN! 869 01:09:02,705 --> 01:09:04,640 YOU PROMISED ME! 870 01:09:04,673 --> 01:09:07,243 THERE IS A WAR, ALDO. 871 01:09:07,276 --> 01:09:09,745 NO ONE CAN KEEP PROMISES IN A WAR. 872 01:09:09,778 --> 01:09:12,748 YOU AND I ARE NOT AT WAR! 873 01:09:12,781 --> 01:09:15,384 YOU GAVE ME YOUR WORD. 874 01:09:15,417 --> 01:09:16,752 I LIED! 875 01:09:16,785 --> 01:09:19,388 I HAD TO GET OUT OF THAT STINKING HUT. 876 01:09:19,421 --> 01:09:21,757 I HAD TO GET AWAY FROM FARRELL. 877 01:09:21,790 --> 01:09:23,626 I WON'T GO BACK! 878 01:09:23,659 --> 01:09:26,495 I CAN'T. 879 01:09:26,529 --> 01:09:28,564 NOW, LISTEN TO ME. 880 01:09:28,597 --> 01:09:31,767 IF YOU SUCCEED IN ESCAPING, TO THE BRITISH YOU'RE JUST 881 01:09:31,800 --> 01:09:35,404 A MAN WHO RAN AWAY, BUT IF YOU CONQUER THE MOUNTAIN 882 01:09:35,437 --> 01:09:39,808 AND RETURN, THEN IT'S LIKE SPITTING IN THEIR FACE. 883 01:09:39,842 --> 01:09:43,279 YOU SHOW THEM AND YOU SHOW US 884 01:09:43,312 --> 01:09:46,749 THAT CAPTIVITY CANNOT BREAK THE SPIRIT OF A HUMAN BEING. 885 01:09:46,782 --> 01:09:48,851 THEY NEVER BROKE MY SPIRIT. 886 01:09:48,884 --> 01:09:52,588 OH, WELL, YES, BUT WHAT ABOUT US? 887 01:09:52,621 --> 01:09:55,558 EVERY BIT OF CLOTHING, EVERY PIECE OF EQUIPMENT, 888 01:09:55,591 --> 01:09:58,827 EVERY MORSEL OF FOOD IN YOUR MOUTH IS THE RESULT 889 01:09:58,861 --> 01:10:03,032 OF THOSE MEN SACRIFICING FOR YOU TO ACHIEVE SOMETHING FOR THEM, 890 01:10:03,065 --> 01:10:04,033 NOT YOURSELF! 891 01:10:04,066 --> 01:10:06,035 I DIDN'T ASK THEM FOR ANYTHING. 892 01:10:06,068 --> 01:10:08,337 YOU TOOK IT, THOUGH, DIDN'T YOU! 893 01:10:08,370 --> 01:10:10,472 THEN I'LL GIVE IT BACK, AND I'LL WALK DOWN 894 01:10:10,506 --> 01:10:12,775 THE OTHER SIDE OF THE MOUNTAIN NAKED IF I HAVE TO. 895 01:10:12,808 --> 01:10:19,048 FRANCO, NO MAN CAN LIVE ALONE. 896 01:10:19,081 --> 01:10:27,890 I'VE BEEN ALONE MY WHOLE GODDAMN LIFE. 897 01:10:27,923 --> 01:10:30,526 WHAT A PITY. 898 01:10:34,930 --> 01:10:37,833 WHEN YOU REACH THE SUMMIT, FRANCO, YOU MAKE THINK 899 01:10:37,866 --> 01:10:40,369 YOU STAND THERE ALL ALONE, BUT YOU WON'T BE. 900 01:10:40,402 --> 01:10:43,672 ALL THOSE MEN BACK THERE WILL BE STANDING BESIDE YOU. 901 01:10:43,706 --> 01:10:47,843 REMEMBER THAT BEFORE YOU WALK AWAY AND LEAVE THEM. 902 01:10:47,876 --> 01:10:51,347 ( coughing ) DON'T WASTE 903 01:10:53,582 --> 01:10:54,583 YOUR BREATH, ALDO. 904 01:10:54,617 --> 01:10:58,487 YOU'RE NOT USED TO THE ALTITUDE YET. 905 01:10:58,520 --> 01:10:59,755 I'M NOT THE ONE IN TROUBLE. 906 01:10:59,788 --> 01:11:01,390 YOU ARE! 907 01:11:01,423 --> 01:11:11,467 THEN FOR MY SAKE, WE'LL GO SLOWER. 908 01:11:11,467 --> 01:11:24,513 THEN FOR MY SAKE, WE'LL GO SLOWER. 909 01:11:24,546 --> 01:11:27,883 ( Aldo coughing ) WE'LL, UH, CAMP HERE TONIGHT, 910 01:11:33,689 --> 01:11:35,824 START TO CLIMB IN THE MORNING. 911 01:11:35,858 --> 01:11:38,394 OH, NO, NO. 912 01:11:38,427 --> 01:11:41,664 THERE'S AT LEAST TWO MORE HOURS OF DAYLIGHT. 913 01:11:41,697 --> 01:11:43,966 WE HAVE TO AVOID THE GLACIER IN THE AFTERNOON. 914 01:11:43,999 --> 01:11:50,639 THE SUN WILL CAUSE THE ICE AND THE ROCKS TO FALL. 915 01:11:50,673 --> 01:11:52,675 IT'S SAFER IN THE MORNING. 916 01:11:55,611 --> 01:11:57,413 OKAY? OKAY. 917 01:12:13,729 --> 01:12:15,364 ALDO. 918 01:12:24,039 --> 01:12:25,007 SO SOON! 919 01:12:25,040 --> 01:12:27,576 HOW COULD THEY HAVE? 920 01:12:27,609 --> 01:12:29,511 KIRST. 921 01:12:41,724 --> 01:12:43,792 DO YOU SEE THEM, SIR? 922 01:12:55,537 --> 01:12:57,539 THERE THEY ARE, SERGEANT. 923 01:13:09,485 --> 01:13:12,755 ( wheezing ) FRANCO... 924 01:13:23,565 --> 01:13:25,634 WHERE'S THE MOUNTAIN? 925 01:13:25,667 --> 01:13:27,536 ALDO. ALDO. 926 01:13:27,569 --> 01:13:31,573 LISTEN TO -- AL -- ALDO, LISTEN TO ME! 927 01:13:31,607 --> 01:13:32,574 I CAN'T BREATHE. 928 01:13:32,608 --> 01:13:33,809 I KNOW, I KNOW. 929 01:13:33,842 --> 01:13:35,811 YOU CAN'T STAY HERE. 930 01:13:35,844 --> 01:13:38,714 YOU MUST GO -- I KNOW, I MUST GO DOWN. 931 01:13:38,747 --> 01:13:40,616 THERE IS NO OTHER WAY. 932 01:13:40,649 --> 01:13:42,651 I'LL TAKE YOU. 933 01:13:42,684 --> 01:13:45,654 NO. YOU LEAVE ME. 934 01:13:45,687 --> 01:13:46,655 THEY WILL FIND ME. 935 01:13:46,688 --> 01:13:48,957 THEY WILL HAVE TO CARE FOR ME. 936 01:13:48,991 --> 01:13:51,860 IT WILL SLOW THEM DOWN. 937 01:13:51,894 --> 01:13:54,463 TAKE MY THINGS. 938 01:14:03,305 --> 01:14:13,549 YOU MUST DO IT ALONE, BUT YOU MUST DO IT! 939 01:14:13,549 --> 01:14:24,059 YOU MUST DO IT ALONE, BUT YOU MUST DO IT! 940 01:14:24,092 --> 01:14:25,928 GOOD-BYE, MY FRIEND. 941 01:14:27,329 --> 01:14:29,998 I'LL SEE YOU AGAIN... 942 01:14:30,032 --> 01:14:32,568 BACK IN THE CAMP, FRANCO. 943 01:15:01,597 --> 01:15:08,804 ( hacking ) YOU COULD DIE, MAN. 944 01:15:08,837 --> 01:15:10,739 TAKE HIM TO THE STEWART'S RANCH. 945 01:15:10,772 --> 01:15:11,740 THAT'S CLOSEST. 946 01:15:11,773 --> 01:15:13,175 PATRICIA WILL TEND TO HIM. 947 01:15:13,208 --> 01:15:15,944 AND THEN STRAIGHT BACK HERE, SERGEANT, ON THE DOUBLE. 948 01:15:15,978 --> 01:15:16,945 YES, SIR. 949 01:15:16,979 --> 01:15:18,947 YOU WON'T NEED THE GUN. 950 01:15:18,981 --> 01:15:22,084 HE'S NOT TRYING TO ESCAPE. 951 01:15:26,822 --> 01:15:29,358 DOING A BLOODY GOOD IMITATION. 952 01:15:29,391 --> 01:15:32,694 HE JUST WANTS THE MOUNTAIN. 953 01:15:38,867 --> 01:15:41,703 HE CAN'T HAVE IT. 954 01:16:15,804 --> 01:16:17,005 COME ALONG, OLD SON. 955 01:16:17,039 --> 01:16:19,107 WE BETTER GET YOU DOWN. 956 01:16:20,175 --> 01:16:22,844 ( wind whistling ) AAH! 957 01:18:06,348 --> 01:18:08,050 ( grunts ) ( horn honking ) 958 01:19:19,187 --> 01:19:20,388 WHAT HAPPENED? 959 01:19:20,422 --> 01:19:23,191 THE MAJOR SAYS IT'S MOUNTAIN SICKNESS. 960 01:19:23,225 --> 01:19:26,094 OKAY, LET'S GET HIM WARM. 961 01:19:35,070 --> 01:19:37,405 ( sighs ) GETTING SLEEPY, ARE WE, 962 01:19:55,090 --> 01:19:58,894 DISTASSI? 963 01:19:58,927 --> 01:20:00,829 NO. 964 01:20:09,938 --> 01:20:13,175 I WON'T LET YOU TAKE HER. 965 01:20:13,208 --> 01:20:15,277 SHE'S MINE. 966 01:20:15,310 --> 01:20:19,381 SHE BELONGS TO NO ONE. 967 01:20:52,214 --> 01:20:53,415 I'LL WATCH HIM FOR A WHILE. 968 01:20:53,448 --> 01:20:56,117 YOU GET SOME SLEEP. 969 01:22:25,206 --> 01:22:27,275 ( grunts ) SERGEANT? 970 01:23:00,842 --> 01:23:03,478 WHAT WILL HAPPEN TO HIM? 971 01:23:03,511 --> 01:23:06,247 THE MAJOR TELLS ME MORE PEOPLE HAVE DIED 972 01:23:06,281 --> 01:23:08,416 CLIMBING MOUNT KENYA THAN ANY OTHER MOUNTAIN 973 01:23:08,450 --> 01:23:09,617 IN THE WORLD. 974 01:23:09,651 --> 01:23:12,554 THAT'S WITHOUT CHASING ANYBODY, MISS. 975 01:23:12,587 --> 01:23:15,090 HE WOULDN'T SHOOT HIM, WOULD HE? 976 01:23:15,123 --> 01:23:17,625 I SHOULDN'T THINK THAT WOULD BE NECESSARY. 977 01:23:17,659 --> 01:23:21,663 ( sighs ) I THINK THEY'RE BOTH MAD. 978 01:23:21,696 --> 01:23:24,532 OH, YEAH. YES, MISS. 979 01:23:24,566 --> 01:23:27,669 YOU'RE VERY FOND OF HIM, AREN'T YOU? 980 01:23:27,702 --> 01:23:30,271 THE MAJOR'S NOT THE KIND OF MAN WHO LETS YOU CARE 981 01:23:30,305 --> 01:23:33,274 FOR HIM TOO MUCH, MISS, BUT I DO THINK HE DESERVES 982 01:23:33,308 --> 01:23:36,277 BETTER THAN HE'S GOT. 983 01:25:11,206 --> 01:25:12,674 DON'T WORRY, MAJOR. 984 01:25:12,707 --> 01:25:14,676 IT'S SAFE. 985 01:25:17,378 --> 01:25:19,714 IT'S MADE BY ITALIANS. 986 01:27:05,853 --> 01:27:07,755 ( fires ) DISTASSI! 987 01:27:11,693 --> 01:27:15,363 STOP, OR I'LL SHOOT YOU DEAD. 988 01:27:15,396 --> 01:27:19,434 ARE WE GOING TO LEAVE THIS MOUNTAIN UNCLIMBED, MAJOR? 989 01:27:19,467 --> 01:27:23,671 YOU'RE AN ESCAPING PRISONER OF WAR! 990 01:27:23,705 --> 01:27:25,540 I HAVE THE RIGHT. 991 01:27:36,417 --> 01:27:39,354 SHE'S TOO BEAUTIFUL, MAJOR. 992 01:30:04,832 --> 01:30:06,667 Aldo: FRANCO! 993 01:30:06,701 --> 01:30:08,936 FRANCO! FRANCO! 994 01:30:08,970 --> 01:30:11,539 IT'S ALL RIGHT. 995 01:30:11,572 --> 01:30:13,941 ALDO, ALDO, IT'S ALL RIGHT. 996 01:30:13,975 --> 01:30:15,977 IT'S ALL RIGHT. 997 01:30:31,626 --> 01:30:46,007 DON'T YOU HAVE A PRISONER TO TAKE BACK TO CAMP, MAJOR? 998 01:30:46,040 --> 01:30:48,709 ( shouting ) BACK! GET BACK! 999 01:31:08,763 --> 01:31:10,031 GET BACK! 1000 01:31:10,064 --> 01:31:13,000 FRANCO, DID YOU MAKE IT? 1001 01:31:30,051 --> 01:31:35,256 JUMA, GIVE THEM THE BLOODY TELESCOPE. 1002 01:31:52,673 --> 01:31:54,542 FRANCO. 1003 01:31:55,943 --> 01:31:59,547 FRANCO, YOU CAME BACK. 1004 01:32:04,085 --> 01:32:06,554 YOU LOOK BETTER. 1005 01:32:07,321 --> 01:32:08,890 DID YOU MAKE IT? 1006 01:32:37,218 --> 01:32:41,088 YES. YES! THERE IT IS. 1007 01:32:44,725 --> 01:32:48,696 THE ITALIAN FLAG ON TOP OF MOUNT KENYA! 1008 01:32:48,729 --> 01:32:50,998 ( cheering ) FRANCO! FRANCO! 1009 01:32:51,305 --> 01:33:51,880 Advertise your product or brand here contact www.MY-SUBS.org today 68611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.