All language subtitles for The Imperial Doctress ep07 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,450 --> 00:00:18,300 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,300 --> 00:00:24,350 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,350 --> 00:00:30,190 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,190 --> 00:00:36,330 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,330 --> 00:00:42,250 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,250 --> 00:00:48,230 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,230 --> 00:00:54,330 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,330 --> 00:01:00,250 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,250 --> 00:01:06,310 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,310 --> 00:01:12,270 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,270 --> 00:01:18,310 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,310 --> 00:01:24,330 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,330 --> 00:01:32,230 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,230 --> 00:01:41,030 The Imperial Doctress Episode 7 15 00:01:41,030 --> 00:01:46,090 All medicinal references used in this drama are based on fiction, do not try at home. 16 00:01:51,120 --> 00:01:52,350 Your Highness. 17 00:01:52,350 --> 00:01:55,130 Where is his Majesty? There is something important that I need to speak to him about. 18 00:01:55,130 --> 00:01:59,970 His Majesty has been out since the afternoon. He has not returned yet. 19 00:01:59,970 --> 00:02:01,950 -He left the palace again? -Yes 20 00:02:08,790 --> 00:02:12,450 Go find Wang Zhen. If he's not there, 21 00:02:12,450 --> 00:02:14,970 -find Cao Jixiang. -Yes. 22 00:02:21,980 --> 00:02:32,020 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles." 23 00:02:34,150 --> 00:02:36,050 Master 24 00:02:38,710 --> 00:02:43,550 I heard from mother that Yunxian has had poor appetite these past few days. 25 00:02:43,550 --> 00:02:45,330 It isn't she has lack of appetite, Master 26 00:02:45,330 --> 00:02:49,510 it's just that she won't eat. Old Madam has tried to get to eat many times 27 00:02:49,510 --> 00:02:54,310 But young Miss cannot get over it; each day she stays indoors in prayer 28 00:02:54,310 --> 00:02:56,770 Thinned so much that she changed. 29 00:02:56,770 --> 00:03:00,530 Master, I am worried that she continues like this, something bad may happen. 30 00:03:00,530 --> 00:03:02,110 What can happen? 31 00:03:02,110 --> 00:03:05,830 If she did prayers like this earlier, then this would never have happened in the first place. 32 00:03:05,830 --> 00:03:11,010 You can go deliver and this message to her: The next time she receives food from the kitchen, she is not eat any of it. 33 00:03:11,010 --> 00:03:13,990 Or she'll be punished according to family disciplines! 34 00:03:25,700 --> 00:03:28,030 Who is looking for me? 35 00:03:35,530 --> 00:03:37,570 Who are you? 36 00:03:38,470 --> 00:03:40,550 Sir Zheng? 37 00:03:40,550 --> 00:03:42,050 How come you're here? 38 00:03:42,050 --> 00:03:46,270 You mean to say I can't come around here? 39 00:03:46,270 --> 00:03:50,550 Your nosy Miss is no longer in trouble now, she must be celebrating, no? 40 00:03:50,550 --> 00:03:55,250 What's to celebrate? Our Miss is not happy at all right now. 41 00:03:55,250 --> 00:03:57,470 What happened? 42 00:03:58,210 --> 00:04:01,950 In truth, let me tell you what happened 43 00:04:06,410 --> 00:04:10,370 How dare that man do such a thing! 44 00:04:10,370 --> 00:04:12,270 Xu ji? 45 00:04:12,270 --> 00:04:14,450 You must be talking about Governor Xu. 46 00:04:14,450 --> 00:04:18,310 This person is clearly a bad man. Our Miss wanted to appeal for justice. 47 00:04:18,310 --> 00:04:21,850 But we have no evidence and secondly, he is ranks above our Master. 48 00:04:21,850 --> 00:04:26,210 Right now, there is nothing our young Miss can do. It is no wonder of her frustrations. 49 00:04:26,210 --> 00:04:28,790 I am really worried she can't get past this. 50 00:04:29,750 --> 00:04:35,430 Can't get past this?! I went through all this trouble to get her out and she can't get past this?! 51 00:04:35,430 --> 00:04:37,210 Lower your voice. 52 00:04:37,210 --> 00:04:39,690 You won't let me tell anyone, but here you are announcing it yourself 53 00:04:39,690 --> 00:04:42,710 You want everyone in the manor to know? 54 00:04:43,490 --> 00:04:45,850 Fine, I may as be good Samaritan all the way then. 55 00:04:45,850 --> 00:04:50,100 Help pack some of your Miss's belongings and wait for my message. 56 00:04:50,100 --> 00:04:53,090 When that happens, someone will pick her up 57 00:04:53,090 --> 00:04:54,450 Who will come? 58 00:04:54,450 --> 00:04:57,770 If it's someone they don't recognize, Master and Old Madam won't let her go. 59 00:04:57,770 --> 00:05:01,230 Why are you so nosy? I will have it planned out. 60 00:05:01,230 --> 00:05:03,550 Alright, return and keep your Miss company. 61 00:05:03,550 --> 00:05:06,470 Don't want her to not get past this and decide to kill herself. 62 00:05:06,470 --> 00:05:09,370 Sir Zheng, why are you so concerned? 63 00:05:09,370 --> 00:05:12,270 And to have helped her so many times as well. 64 00:05:12,270 --> 00:05:15,640 You were able to even get someone as auspicious as Wang gonggong to go to the trial 65 00:05:16,340 --> 00:05:20,420 You wouldn't happen to have taken a liking towards our Miss? 66 00:05:22,860 --> 00:05:25,200 A liking to your Miss? 67 00:05:25,200 --> 00:05:27,920 Your Miss certainly has taste in picking her servants 68 00:05:27,920 --> 00:05:30,520 One that has too much compassion and the other is nosy - what a pair you make. 69 00:05:30,520 --> 00:05:32,920 -You you-- -Don't 'you' at me 70 00:05:32,920 --> 00:05:35,280 I will tell you why I came here 71 00:05:35,280 --> 00:05:38,600 It was because I felt bad after abandoning your Miss last time 72 00:05:38,600 --> 00:05:42,320 I wanted to apologize to her 73 00:05:42,960 --> 00:05:47,240 But if your Miss, however, happens to take a liking to me 74 00:05:47,240 --> 00:05:50,200 I don't mind if you come along as a accompanying servant 75 00:05:50,200 --> 00:05:53,200 -You! I don't want to talk to you anymore! Huh! 76 00:05:54,060 --> 00:05:58,680 Who will look upon her. How could I like her 77 00:06:00,020 --> 00:06:03,060 Could it be that I actually like her? 78 00:06:11,520 --> 00:06:13,480 Your Majesty 79 00:06:17,860 --> 00:06:19,740 Your Majesty 80 00:06:34,220 --> 00:06:38,320 With Princess Anhe accompanying you, Empress Dowager won't be too hard on you. 81 00:06:38,320 --> 00:06:42,200 Yu'er, this time you must be tolerant. 82 00:06:43,500 --> 00:06:46,740 Mother, I know. 83 00:06:48,220 --> 00:06:53,360 And also, Princess treats you so well, you must not act as you don't notice this. 84 00:06:55,340 --> 00:06:57,940 To have Duke Wang as an ally 85 00:06:57,940 --> 00:07:00,920 there will be no one that would contest you to take the Crown. 86 00:07:00,920 --> 00:07:02,520 Mother 87 00:07:02,520 --> 00:07:05,380 How can you say these words? 88 00:07:05,380 --> 00:07:08,240 I was just speculating, that is all. 89 00:07:09,300 --> 00:07:11,320 Open the door, open the door! 90 00:07:11,320 --> 00:07:14,020 Open the door! 91 00:07:14,020 --> 00:07:15,700 -Who is making this racket? 92 00:07:15,700 --> 00:07:19,960 Sir, there is someone that was drunk and was knocking on the door for money. 93 00:07:19,960 --> 00:07:24,640 We kicked him out, but then he came back with more men. 94 00:07:25,560 --> 00:07:27,360 Give us the money! 95 00:07:27,360 --> 00:07:31,020 Liu Youcai you coward! you owe us money for a year already! 96 00:07:31,020 --> 00:07:34,620 It seems that the previous master of this manor is surnamed Liu. 97 00:07:34,620 --> 00:07:37,960 Who cares!? Tell everyone to come and stop them immediately! 98 00:07:37,960 --> 00:07:40,960 If the Eastern Depot finds out about this, we will be in more trouble. 99 00:07:40,960 --> 00:07:45,040 Also, you take these two and quickly relocate his highness to somewhere else. 100 00:07:45,040 --> 00:07:47,240 -Just in case. -Yes. You two! Come with me! 101 00:07:47,240 --> 00:07:48,480 Yes! 102 00:07:48,480 --> 00:07:50,500 Come out! 103 00:07:52,620 --> 00:07:54,920 Your Highness, some trouble arose in the manor. 104 00:07:54,920 --> 00:07:57,920 I'm given orders to take you to the western part of the manor. 105 00:07:58,380 --> 00:07:59,620 What happened? 106 00:07:59,620 --> 00:08:01,240 Please. 107 00:08:01,240 --> 00:08:04,400 Mother, absolutely don't come out. Wait for me in the room. 108 00:08:04,400 --> 00:08:06,540 Be careful. 109 00:08:07,580 --> 00:08:10,920 -Open the door! Open the door! -Have you heard? 110 00:08:10,920 --> 00:08:13,300 Open the door! 111 00:08:13,300 --> 00:08:15,220 Open the door! 112 00:08:16,720 --> 00:08:19,960 Your Highness! Your Highness, what's wrong, Your Highness? 113 00:08:19,960 --> 00:08:22,760 -Your Highness. -I.. my old wound.. 114 00:08:34,800 --> 00:08:36,990 Go away! 115 00:08:37,460 --> 00:08:40,080 Your Highness, why don't you save your strength. 116 00:08:40,080 --> 00:08:43,380 Don't think about escaping anymore. Take these two with us! 117 00:08:43,380 --> 00:08:45,020 Go! 118 00:08:47,960 --> 00:08:50,360 Go in! Go in! 119 00:08:52,360 --> 00:08:56,010 Stay put here for me. Otherwise... 120 00:09:04,940 --> 00:09:07,030 Emperor 121 00:09:11,110 --> 00:09:13,990 Otherwise, what do you think will happen? 122 00:09:13,990 --> 00:09:15,610 Emperor 123 00:09:17,170 --> 00:09:19,030 Take him. 124 00:09:25,990 --> 00:09:29,110 Say, A Yu. Why is it that every time I see you 125 00:09:29,110 --> 00:09:31,250 you're in such difficult position? 126 00:09:32,490 --> 00:09:34,970 Brother, I knew you definitely would find me! 127 00:09:34,970 --> 00:09:38,190 Long live the Emperor! Long live! 128 00:09:44,600 --> 00:09:48,940 I also had no way, so I temporarily agreed with Empress Dowager. 129 00:09:50,040 --> 00:09:52,180 I hope you can understand. 130 00:09:52,660 --> 00:09:56,080 Truthfully, the Empress Dowager's idea is not bad. 131 00:09:56,080 --> 00:09:59,100 If she had taken you back then 132 00:09:59,100 --> 00:10:02,680 now the one sitting on the throne would be you. 133 00:10:02,680 --> 00:10:07,120 I swear to the heavens I have never thought of such preposterous things. 134 00:10:07,120 --> 00:10:11,400 I only want to be a prince and you saved my life anyways. 135 00:10:11,400 --> 00:10:13,980 That year if it weren't for you jumping into Taiyechi, I would have... 136 00:10:13,980 --> 00:10:17,440 Alright, alright, alright! Don't be that serious, can you? 137 00:10:17,440 --> 00:10:20,840 I was only kidding with you. If I doubted you, 138 00:10:20,840 --> 00:10:23,520 would I go through the troubles of saving you? 139 00:10:26,520 --> 00:10:29,720 However, you're also really clever. 140 00:10:29,720 --> 00:10:32,440 You unexpectedly thought of using royal silk braid to transmit information. 141 00:10:32,440 --> 00:10:34,620 it's actually genius. 142 00:10:34,620 --> 00:10:36,800 I was also just gambling. 143 00:10:36,800 --> 00:10:41,020 I was thinking, what if Princess Anhe can accidentally meet old friends when she entered the palace, 144 00:10:41,020 --> 00:10:43,040 perhaps they'll recognize the pipa knot. 145 00:10:43,040 --> 00:10:45,480 Where would there be old friends? 146 00:10:45,480 --> 00:10:47,680 Teacher taught us too long ago, 147 00:10:47,680 --> 00:10:49,860 and only you and the Empress still remember. 148 00:10:49,860 --> 00:10:51,440 You're also lucky. 149 00:10:51,440 --> 00:10:56,240 Such a big palace, yet unexpectedly Empress bumped into Wang Meilin. 150 00:11:01,660 --> 00:11:05,410 Brother, then the commotion in front just now, 151 00:11:05,410 --> 00:11:08,090 was it done by people you ordered? 152 00:11:09,170 --> 00:11:12,890 If he wasn't tricked to come out, I wouldn't be able to talk to you. 153 00:11:17,340 --> 00:11:21,650 Brother, you didn't go straight to save me, 154 00:11:21,650 --> 00:11:25,130 did you fear that there was another plan for me? 155 00:11:28,730 --> 00:11:30,810 That's right. 156 00:11:30,810 --> 00:11:34,730 Wang Zhen told me before 157 00:11:34,730 --> 00:11:39,230 that Empress Dowager had intentions to depose me. I didn't dare to believe it. 158 00:11:39,810 --> 00:11:44,130 I can't believe that she can be this crazy. 159 00:11:44,130 --> 00:11:46,150 I want to turn against her, 160 00:11:46,850 --> 00:11:50,450 but military and financial powers are all in her hands. 161 00:11:50,450 --> 00:11:52,830 It's hard to avoid passivity. 162 00:11:53,890 --> 00:11:55,690 Qiyu 163 00:11:56,250 --> 00:11:59,590 I hope you continue to feign compliance to Empress Dowager. 164 00:11:59,590 --> 00:12:02,750 This way can be considered as planting a saboteur on her. 165 00:12:02,750 --> 00:12:05,130 Not as bad as passivity. 166 00:12:08,430 --> 00:12:10,370 So it's like that. 167 00:12:11,230 --> 00:12:15,820 Brother, I am willing to help you. 168 00:12:16,310 --> 00:12:19,460 Good. As expected, I wasn't wrong to trust you. 169 00:12:19,460 --> 00:12:23,980 In wartime, we still have to rely on brothers. 170 00:12:27,600 --> 00:12:32,160 Brother, normally I shouldn't speak out of turn. 171 00:12:32,160 --> 00:12:36,440 But last time when I came, the Empress Dowager and you seemed fine. 172 00:12:36,440 --> 00:12:39,240 how did it suddenly become... 173 00:12:48,660 --> 00:12:52,740 Because I, only after Yang Pu's death 174 00:12:54,180 --> 00:12:56,660 knew that my birth mother 175 00:12:57,720 --> 00:13:01,040 was killed by that surnamed Sun lowly being. 176 00:13:03,140 --> 00:13:05,060 What?! 177 00:13:08,440 --> 00:13:11,100 My mother's body had always been weak. 178 00:13:12,620 --> 00:13:15,040 I was young at that time 179 00:13:17,060 --> 00:13:20,840 and thought Noble Consort Sun had a kind heart 180 00:13:20,840 --> 00:13:23,220 and took me in. 181 00:13:24,320 --> 00:13:26,440 Who would have thought, 182 00:13:28,560 --> 00:13:30,860 for the sake of power 183 00:13:31,540 --> 00:13:34,620 she hid the fact that she had stolen someone else's son. 184 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 Unexpectedly she discretely 185 00:13:40,760 --> 00:13:43,400 poisoned my mother. 186 00:13:44,280 --> 00:13:50,060 If it weren't for Wang Zhen helping me to find out mother's last words, 187 00:13:51,100 --> 00:13:52,940 I 188 00:13:52,940 --> 00:13:55,920 would have been kept in the dark by her my whole life. 189 00:14:00,300 --> 00:14:03,200 How could Empress Dowager Sun do this kind of thing? 190 00:14:04,660 --> 00:14:06,660 This couldn't be true. 191 00:14:06,660 --> 00:14:09,940 -Could there be a misunderstanding? -There's no misunderstanding! 192 00:14:10,400 --> 00:14:14,640 I personally when to her tomb, and it was all black! 193 00:14:17,560 --> 00:14:21,020 That lowly life, in order to become an Empress, 194 00:14:21,020 --> 00:14:23,460 and became so wicked 195 00:14:24,440 --> 00:14:26,420 while I 196 00:14:27,660 --> 00:14:30,760 unexpectedly called her mother for more than ten years. 197 00:14:35,220 --> 00:14:36,900 Brother... 198 00:14:39,600 --> 00:14:42,120 When I just found out, 199 00:14:42,120 --> 00:14:44,620 I wish I could kill her. 200 00:14:46,860 --> 00:14:49,160 But what Empress said is right. 201 00:14:49,160 --> 00:14:53,060 After all, she raised me for so many years, 202 00:14:54,400 --> 00:14:58,280 so I thought after I come of age and take over the government, 203 00:14:58,280 --> 00:15:01,400 I would put her in the cool palace to grow old. 204 00:15:01,400 --> 00:15:06,300 But she wouldn't change, and wholeheartedly wants to compete with me for power. 205 00:15:07,680 --> 00:15:10,880 And now even dares to do such preposterous things! 206 00:15:10,880 --> 00:15:15,120 Even if I wanted to forgive her, the gods won't forgive her! 207 00:15:16,320 --> 00:15:19,780 Your majesty, I have prepared everything. 208 00:15:21,660 --> 00:15:24,560 I know. 209 00:15:28,160 --> 00:15:30,700 The Eastern Depot has a type of poison pills that takes effect after a certain time. 210 00:15:30,700 --> 00:15:33,880 Cao Jixiang fed it to that slave. 211 00:15:34,820 --> 00:15:37,860 From now on, he will be your subordinate. 212 00:15:38,740 --> 00:15:42,460 If there are any problems, let him contact the Eastern Depot. 213 00:15:44,720 --> 00:15:49,920 Brother, I know you favor the Eastern Depot, but... 214 00:15:53,570 --> 00:15:55,970 I know... 215 00:15:57,150 --> 00:15:59,890 they have hurt you... 216 00:15:59,890 --> 00:16:03,380 but it was a misunderstanding. 217 00:16:03,380 --> 00:16:06,020 Wang Zhen is also loyal and honest. 218 00:16:06,020 --> 00:16:09,580 I thought you were acting independently on behalf of the Empress Dowager. 219 00:16:10,260 --> 00:16:15,340 I'll punish him severely and make him apologize sincerely. 220 00:16:16,800 --> 00:16:18,800 Okay. 221 00:16:24,760 --> 00:16:29,560 Wang Meilin definitely let you braided her royal silk ribbon. This relationship is not ordinary. 222 00:16:29,560 --> 00:16:34,420 People from the Eastern Depot followed the carriage she rode when she gave you food, so they found out this place. 223 00:16:38,300 --> 00:16:41,780 Are you...enchanted by her? 224 00:16:41,780 --> 00:16:45,120 No no no, I wouldn't dare. 225 00:16:45,120 --> 00:16:49,480 I'm still feeling guilty for startling her by asking to tie her sash. 226 00:16:49,480 --> 00:16:52,220 Duke Wang is only the Empress Dowager's lap dog. 227 00:16:52,220 --> 00:16:54,740 He can't be anything good. 228 00:16:54,740 --> 00:16:57,320 I'm just afraid...afraid that... 229 00:16:57,320 --> 00:16:58,660 ...you are beguiled by her. 230 00:16:58,660 --> 00:17:00,200 Never! I've already- 231 00:17:00,200 --> 00:17:02,400 Already what? 232 00:17:11,280 --> 00:17:14,860 So you must have already fallen for a beauty from some household? 233 00:17:14,860 --> 00:17:17,960 Tell me who this girl is and I can help you. 234 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 It's okay, it's okay. I... 235 00:17:20,680 --> 00:17:23,120 Let's not talk about this. 236 00:17:23,120 --> 00:17:25,180 If the Empress Dowager is going to do something horrible, 237 00:17:25,180 --> 00:17:27,680 aside from me, she will probably have something else planned. 238 00:17:27,680 --> 00:17:30,260 I think you should send someone to check on the Ministry of Defense, 239 00:17:30,260 --> 00:17:34,980 as well as the Bureau of Astronomy. No matter what, you should be prepared for everything. 240 00:17:35,820 --> 00:17:41,700 Relax. Before I went out, I already gave Yu Dongyang secret instructions. 241 00:17:41,700 --> 00:17:43,680 That's a relief. 242 00:17:44,580 --> 00:17:47,100 And now can you tell me who this beauty is? 243 00:17:47,100 --> 00:17:48,620 Hurry! Tell me! It's okay! 244 00:17:48,620 --> 00:17:49,920 It's okay! Hurry! Tell me! 245 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 -Who's family is she from? Tell me so I can help you! -I said I don't know then! 246 00:17:52,920 --> 00:17:54,340 It doesn't matter if you don't know them, 247 00:17:54,340 --> 00:17:57,600 tell me so I can help you. Okay? 248 00:17:57,600 --> 00:17:59,240 Your Majesty, how is it? 249 00:17:59,240 --> 00:18:01,440 Wang Zhen has prepared everything. 250 00:18:02,220 --> 00:18:06,000 I know you trust Wang Zhen, but such a big thing, you had him do it alone... 251 00:18:06,000 --> 00:18:08,180 Why does each of you have an opinion against Wang Zhen? 252 00:18:08,180 --> 00:18:11,540 Do you also not see, right now other than him, who can I trust? 253 00:18:11,540 --> 00:18:14,840 Then Elder Statesman Cao and Fan Zhong can also... 254 00:18:14,840 --> 00:18:18,900 Shoot! I forgot about that! 255 00:18:26,960 --> 00:18:30,900 In the past, I was the foolish one. 256 00:18:30,900 --> 00:18:33,160 Rise. 257 00:18:33,160 --> 00:18:35,060 Thank you, mother. 258 00:18:35,620 --> 00:18:37,840 Don't think of anything foolish. 259 00:18:37,840 --> 00:18:41,060 I don't really want to do anything to the Emperor. 260 00:18:41,060 --> 00:18:45,080 It's just with his reckless behavior, 261 00:18:45,080 --> 00:18:47,480 I might as well give up my life. 262 00:18:47,480 --> 00:18:51,560 The land cannot handle his behavior. 263 00:18:51,560 --> 00:18:53,360 Your Highness treasures the land, 264 00:18:53,360 --> 00:18:58,940 and I respect that unconditionally, but I'm young and unsure how to combat this. 265 00:18:58,940 --> 00:19:01,620 I request of Your Highness for advice. 266 00:19:03,200 --> 00:19:06,780 This is a compilation of all the charges against the Emperor. 267 00:19:06,780 --> 00:19:10,460 The officials will send the memorial on a chosen date. 268 00:19:10,460 --> 00:19:13,280 With the Emperor's temper 269 00:19:13,280 --> 00:19:16,220 he'll probably behead a couple of them. 270 00:19:16,220 --> 00:19:19,700 When the time comes, the kingdom will be in chaos, and you'll receive a message from me. 271 00:19:19,700 --> 00:19:21,240 At that time, you will be able to stage a rebellion. 272 00:19:21,240 --> 00:19:24,140 But I have no troops. 273 00:19:24,140 --> 00:19:26,680 You don't need to worry about that. 274 00:19:26,680 --> 00:19:30,920 Zhang Fu, the Duke of Ying controls the central army. 275 00:19:31,680 --> 00:19:35,000 Just leave everything to me. 276 00:19:36,120 --> 00:19:39,200 Please let me see it, mother. 277 00:19:54,460 --> 00:19:57,800 Mother, though there are eighteen articles explaining how the Emperor has lost virtue, 278 00:19:57,800 --> 00:20:00,940 in my opinion, these are all trivial matters. 279 00:20:00,940 --> 00:20:03,520 If I must stage a rebellion due to these reasons, 280 00:20:03,520 --> 00:20:08,380 I will be accused of usurping the throne, and the people won't treat me as their Emperor. 281 00:20:09,220 --> 00:20:11,740 Your Highness, please don't worry. 282 00:20:11,740 --> 00:20:14,260 The Empress Dowager has her own plans. 283 00:20:14,260 --> 00:20:16,980 As the saying goes, the winner will rule as king, while the loser will be reduced to thieving. 284 00:20:16,980 --> 00:20:19,980 Then as long as the person sitting on the Dragon Throne is you 285 00:20:19,980 --> 00:20:24,200 then what do the peasants care? It's not even important. 286 00:20:25,820 --> 00:20:30,160 Empress Dowager, I understand you were thinking on behalf of the Great Ming 287 00:20:30,160 --> 00:20:34,040 in wanting to eliminate the Emperor, but the Empeor is still young. 288 00:20:34,040 --> 00:20:37,920 He was also raised and educated by you. Even though now he's a little confused, 289 00:20:37,920 --> 00:20:40,640 with time and the Ming's support 290 00:20:40,640 --> 00:20:42,500 he must awake soon. 291 00:20:42,500 --> 00:20:45,500 If the Empress Dowager eliminates the Emperor in such a rush 292 00:20:45,500 --> 00:20:49,040 I worry, and the people might have difficult understanding. 293 00:20:49,040 --> 00:20:52,560 And the bureaucrats would dissent. 294 00:20:54,560 --> 00:20:59,180 What you said, I never considered before. 295 00:20:59,180 --> 00:21:03,260 It's just the more I endure, the more they act recklessly! 296 00:21:03,260 --> 00:21:05,860 It must be due to Wang Zhen and his subordinates, who try to sow discord at every chance. 297 00:21:05,860 --> 00:21:08,600 Mother, I grew up with Brother together since I was little. 298 00:21:08,600 --> 00:21:11,140 I know well his filial piety toward you. 299 00:21:11,140 --> 00:21:16,620 If you are unhappy, I'm willing to meet the Emporor and convince him. 300 00:21:20,120 --> 00:21:24,020 Mother, I am also of royal blood. 301 00:21:24,020 --> 00:21:27,160 How could I possibly feel ambivalent when the throne is in right in front of me? 302 00:21:27,160 --> 00:21:30,820 I am just considering you and the Zhu family's future. 303 00:21:30,820 --> 00:21:33,840 Even if I have to spend time in prison, 304 00:21:33,840 --> 00:21:37,060 I advise you to be careful. 305 00:21:38,360 --> 00:21:43,260 Your Highness, Empress Dowager already pointed out a bright path for you. 306 00:21:43,260 --> 00:21:46,640 I hope Your Highness will realise the current situation and make the correct decision. 307 00:21:46,640 --> 00:21:52,220 Your Highness, then do you want to recognize a pitiful man who even attacks his own brother? 308 00:21:52,220 --> 00:21:55,060 - Your Highness! - That's enough. 309 00:21:56,280 --> 00:21:59,480 I've understood all of what you've said. 310 00:21:59,480 --> 00:22:01,860 Go home with Mei Ling for now. 311 00:22:01,860 --> 00:22:05,600 I have my own plans for this matter. 312 00:22:13,080 --> 00:22:16,400 Yes. I'll dismiss myself now. 313 00:22:25,060 --> 00:22:29,360 Your Highness, he's just fearful of his own life, so he purposefully said that. 314 00:22:29,360 --> 00:22:31,380 - You really cannot-- - That's enough. 315 00:22:31,380 --> 00:22:33,100 Don't say any more. 316 00:22:33,100 --> 00:22:36,660 The Duke Ying matters, you take care of it yourself. 317 00:22:36,660 --> 00:22:38,320 Yes. 318 00:22:40,140 --> 00:22:42,280 I 319 00:22:42,840 --> 00:22:45,800 still need to think a bit more. 320 00:22:45,800 --> 00:22:48,720 Think a bit... 321 00:22:50,900 --> 00:22:54,440 Didn't you already agree to be a spy for the Emperor? 322 00:22:54,440 --> 00:22:58,020 So why are you working with the Empress Dowager now? 323 00:22:59,780 --> 00:23:02,420 If the Empress Dowager and the Emperor really end up in combat 324 00:23:02,420 --> 00:23:06,740 then blood will spill, and the people will be the ones who suffer. 325 00:23:07,980 --> 00:23:12,680 But seeing the Empress Dowager, she doesn't seem so firm. 326 00:23:12,680 --> 00:23:15,260 She was probably influenced by the sly bureaucrats. 327 00:23:15,260 --> 00:23:18,760 If I can convince both of them to take a step back 328 00:23:18,760 --> 00:23:21,060 that'd still be a moral feat. 329 00:23:22,060 --> 00:23:26,620 No matter what happens, you don't need to be confined so tightly now! 330 00:23:27,760 --> 00:23:29,780 Yeah! 331 00:23:32,820 --> 00:23:35,220 Also, Brother already told the Eastern Depot his real intentions. 332 00:23:35,220 --> 00:23:38,460 Wang Zhen's people won't give me trouble anymore. 333 00:23:45,520 --> 00:23:47,360 You're indeed a free person now! 334 00:23:47,360 --> 00:23:49,320 Can you deliver a message for me? 335 00:23:49,320 --> 00:23:51,140 Yes! 336 00:23:57,800 --> 00:24:02,800 Miss, I'll put these cards and letters on the table for you. 337 00:24:07,700 --> 00:24:09,700 Who sent them? 338 00:24:10,540 --> 00:24:14,480 This one is from the second daughter of the Liu household. 339 00:24:14,520 --> 00:24:16,860 Here's one from the fourth daughter of the Wang household. 340 00:24:16,900 --> 00:24:19,040 - And, - Forget it. 341 00:24:19,060 --> 00:24:22,100 Throw it all out. 342 00:24:22,100 --> 00:24:26,100 If anyone else sends me a card, just tell them 343 00:24:26,100 --> 00:24:29,800 that I've recently gotten very sick and I can't leave the house. 344 00:24:32,800 --> 00:24:33,960 Yes, Miss. 345 00:24:34,000 --> 00:24:37,600 Stay here and rest. I'll be leaving now. 346 00:24:54,200 --> 00:24:57,000 Abbess Jingci invited me to Yongqing Convent? 347 00:24:57,000 --> 00:25:00,900 That's right. The Abbess Jingci of Yongqing Convent 348 00:25:00,900 --> 00:25:04,300 knows of your recent incidence. 349 00:25:04,380 --> 00:25:07,490 She also knows that you've been recuperating at home. 350 00:25:07,510 --> 00:25:10,550 That's why she especially wrote your father a letter. 351 00:25:10,570 --> 00:25:14,790 saying you are someone related to Buddha. 352 00:25:15,900 --> 00:25:19,800 She wants you to go to the convent, and meditate with her for a while. 353 00:25:19,800 --> 00:25:22,900 I don't want to go. I just want to stay at home. 354 00:25:22,900 --> 00:25:27,500 Your father has already accepted her invitation and has prepared the palaquin for you. 355 00:25:27,500 --> 00:25:30,500 I had Zisu pack for you. 356 00:25:30,500 --> 00:25:35,000 Why don't you set your mind at ease and stay there for awhile? 357 00:25:35,020 --> 00:25:36,860 Yunxian, 358 00:25:36,880 --> 00:25:40,940 I know that you haven't been feeling well. 359 00:25:40,960 --> 00:25:43,880 But shutting yourself up in the house isn't the answer either. 360 00:25:43,900 --> 00:25:46,800 Abbess Jingci is a person of high moral, 361 00:25:46,840 --> 00:25:51,020 It's really rare to receive such an invitation. 362 00:25:51,040 --> 00:25:54,020 When you get there, regardless of Buddha's way 363 00:25:54,020 --> 00:25:56,080 or the worldly way, 364 00:25:56,100 --> 00:25:58,900 you must be able to learn quite a lot! 365 00:25:58,900 --> 00:26:00,500 But... 366 00:26:01,700 --> 00:26:03,200 Yuxian, 367 00:26:04,700 --> 00:26:06,880 just consider this as helping me 368 00:26:06,900 --> 00:26:10,600 fulfill a promise, alright? 369 00:26:12,520 --> 00:26:14,020 Alright. 370 00:26:16,800 --> 00:26:20,200 Miss, do you know Abbess Jingci's background? 371 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Even though Yongqing Convent isn't large, everytime we come 372 00:26:23,000 --> 00:26:24,500 the incense is especially strong. (T/N: Zisu suggests that the convent is prosperous because a lot of people must be purchasing incense to burn.) 373 00:26:24,500 --> 00:26:26,860 Also, by sending the Master one letter, 374 00:26:26,880 --> 00:26:29,100 she enabled your release from the house. 375 00:26:29,100 --> 00:26:32,600 I'm not sure either. I heard my godmother mention 376 00:26:32,600 --> 00:26:36,000 that the Abbess is connected somehow to the royal family. 377 00:26:36,000 --> 00:26:39,300 Not only was Jingci granted to her by the previous Emperor, 378 00:26:39,300 --> 00:26:43,500 even the plaque was personally written by the deceased Grand Empress. 379 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 Such great honour. 380 00:26:45,500 --> 00:26:48,980 but I just think that she's quite kind. 381 00:26:51,140 --> 00:26:52,700 Abbess. 382 00:26:56,300 --> 00:26:59,700 You can be completely unrestrained here. 383 00:26:59,700 --> 00:27:02,200 The south wing there is already tidied up. 384 00:27:02,240 --> 00:27:04,080 You're staying there. 385 00:27:04,900 --> 00:27:08,800 I fear you're not used to eat vegetarian 386 00:27:08,860 --> 00:27:11,800 just let someone to go out and buy you something. 387 00:27:11,800 --> 00:27:15,380 But remember, don't let anyone see. 388 00:27:15,380 --> 00:27:19,460 Like this, is it okay? 389 00:27:19,480 --> 00:27:22,160 It is fine if you have Buddha in your heart. 390 00:27:22,200 --> 00:27:25,900 Here, there aren't that many rules. 391 00:27:28,400 --> 00:27:33,140 Then, what must I do during my time meditating here? 392 00:27:33,160 --> 00:27:36,900 Other than reciting sutra, there aren't a lot of other things to do. 393 00:27:36,920 --> 00:27:39,880 But if you are really free, 394 00:27:39,880 --> 00:27:43,200 take care of the flowers and plants in the convent. 395 00:27:46,540 --> 00:27:50,520 If you really can help me do some other things, 396 00:27:50,520 --> 00:27:52,360 it would be great. 397 00:27:53,200 --> 00:27:57,300 If Abbess has any instructions, Yunxian will comply. 398 00:27:57,300 --> 00:28:00,100 -Really? -Yes. 399 00:28:00,100 --> 00:28:02,000 That's great. 400 00:28:02,000 --> 00:28:04,060 Wait until after evening class, 401 00:28:04,060 --> 00:28:06,840 I'll let Yuan Tong bring you to the backyard to take a look. 402 00:28:06,900 --> 00:28:08,100 Okay. 403 00:28:08,900 --> 00:28:10,800 Please go in. 404 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 Please come in. 405 00:28:19,160 --> 00:28:23,560 Get some rest first. It's just this room is a little simple. 406 00:28:23,580 --> 00:28:27,440 I'm afraid you need some time to get used to living here. 407 00:28:27,460 --> 00:28:28,980 It's already really good. 408 00:28:29,000 --> 00:28:31,680 Abbess, thank you. 409 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 Zen 410 00:28:56,900 --> 00:28:59,520 This way please. 411 00:29:00,520 --> 00:29:02,900 What does Abbess want me to do to help her? 412 00:29:02,920 --> 00:29:05,740 Benefactor, you will find out when you see it. 413 00:29:05,760 --> 00:29:07,180 Okay. 414 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 This... how did it get like this? 415 00:29:28,120 --> 00:29:30,580 Its like this, Benefactor. Yongqing Convent 416 00:29:30,580 --> 00:29:33,820 has always sheltered patients who has no money to pay the doctors. 417 00:29:33,840 --> 00:29:36,600 But the ones these people contracted are not minor illnesses. 418 00:29:36,600 --> 00:29:39,440 Our medicine there can't cure them. 419 00:29:39,460 --> 00:29:42,240 Abbess said, if you're willing 420 00:29:42,240 --> 00:29:44,720 please help to see them. 421 00:29:45,480 --> 00:29:49,380 But I already decided to not see patients anymore. 422 00:29:49,400 --> 00:29:51,000 Now I don't even read medical texts. 423 00:29:51,020 --> 00:29:55,120 Abbess said, the matter about Aunt Luo and Madam Xu, 424 00:29:55,120 --> 00:29:56,470 she knows it all. 425 00:29:56,500 --> 00:30:00,000 She also sympathizes with your feeling guilty, 426 00:30:00,000 --> 00:30:02,400 but if only because of your guilty conscience 427 00:30:02,400 --> 00:30:04,700 you give up your excellent medical skills 428 00:30:04,790 --> 00:30:07,290 indeed it's a pity. 429 00:30:07,310 --> 00:30:09,170 No. 430 00:30:10,070 --> 00:30:12,310 I killed people. 431 00:30:12,330 --> 00:30:14,950 I couldn't cure them. 432 00:30:14,950 --> 00:30:16,750 I don't have that skill. 433 00:30:16,750 --> 00:30:19,770 Abbess also said, whether you treat these people or not, 434 00:30:19,800 --> 00:30:21,300 she wouldn't interfere. 435 00:30:21,400 --> 00:30:23,300 It's just that if these sick people 436 00:30:23,330 --> 00:30:26,200 becomes terminally ill because you refuse to help. 437 00:30:26,250 --> 00:30:30,430 When that time comes, won't you feel guilty? 438 00:30:43,090 --> 00:30:45,790 Jiejie, jiejie, are you a doctor? 439 00:30:45,790 --> 00:30:48,630 Are you here to save grandmother and me? 440 00:30:50,430 --> 00:30:52,250 I'm not. 441 00:30:58,390 --> 00:31:02,590 If I knew earlier, I shouldn't have taught you medicine from the very start. 442 00:31:02,590 --> 00:31:07,430 If she didn't study medicine without permision, would there be a disaster like this? 443 00:31:07,430 --> 00:31:08,990 If these sick people 444 00:31:09,000 --> 00:31:11,600 becomes terminally ill because you refuse to help. 445 00:31:11,610 --> 00:31:15,890 then when that time comes, won't you feel guilty? 446 00:32:09,500 --> 00:32:12,400 No. I can't. 447 00:32:15,240 --> 00:32:16,720 I can't. 448 00:32:18,780 --> 00:32:21,060 Don't you force me. 449 00:32:22,300 --> 00:32:24,200 I can't. 450 00:32:26,300 --> 00:32:27,700 -I can't... -Hey. 451 00:32:29,140 --> 00:32:33,300 I didn't see you for a few days, your guts have shrunk like this. 452 00:32:33,320 --> 00:32:35,040 Zheng Qi 453 00:32:36,040 --> 00:32:38,220 Why are you here? 454 00:32:38,240 --> 00:32:41,560 I heard someone was locked up in jail 455 00:32:41,600 --> 00:32:44,780 and scared out of her wits, so I came to see what all the fuss was about. 456 00:32:44,800 --> 00:32:48,100 Who would've thought it really was like this? 457 00:32:48,100 --> 00:32:50,700 Who's scared out of her wits? 458 00:32:50,700 --> 00:32:53,200 Don't you say nonsense! 459 00:32:53,220 --> 00:32:55,360 Who's talking nonsense? 460 00:32:55,380 --> 00:32:58,440 Who said before she has sense of justice 461 00:32:58,480 --> 00:33:01,180 upon seeing injustices wanted to go and save them? 462 00:33:01,200 --> 00:33:04,600 Now you encountered something small, and you became like this. 463 00:33:05,400 --> 00:33:09,200 "You scared me, don't force me." That's laughable. 464 00:33:09,200 --> 00:33:12,600 How could these be small things? 465 00:33:12,600 --> 00:33:15,400 I killed two people! 466 00:33:16,700 --> 00:33:18,800 I'm guilty. 467 00:33:21,600 --> 00:33:24,500 I'm afraid of harming others, 468 00:33:24,560 --> 00:33:27,820 so I don't go and help. 469 00:33:36,260 --> 00:33:37,940 But you killed two people 470 00:33:37,940 --> 00:33:40,120 and became like this. 471 00:33:40,160 --> 00:33:42,460 If tomorrow seven, eight people die here, 472 00:33:42,500 --> 00:33:45,060 you'll cry to death, you! 473 00:33:49,500 --> 00:33:50,900 Where are you going? 474 00:33:50,900 --> 00:33:53,700 I don't want to stay here. I want to go home! 475 00:33:53,720 --> 00:33:55,360 What go home! 476 00:33:55,400 --> 00:33:57,600 You're afraid of seeing them die, huh? 477 00:33:57,620 --> 00:34:00,600 No. You don't dare to treat them. 478 00:34:00,620 --> 00:34:02,800 Don't bullshit me with that compassionate physician crap. 479 00:34:02,800 --> 00:34:06,800 I see you don't have guts. You're a coward! 480 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 I'm not... 481 00:34:09,500 --> 00:34:12,100 I'm not! Let go of me! 482 00:34:12,100 --> 00:34:14,300 -Come with me! -Let go of me! 483 00:34:14,300 --> 00:34:16,600 -Let go! 484 00:34:16,600 --> 00:34:19,100 Take a good look of them for me! 485 00:34:37,200 --> 00:34:40,500 Sister, I'll help you up. 486 00:34:42,000 --> 00:34:43,600 Have you seen? 487 00:34:43,600 --> 00:34:46,500 Someone gave birth to a sick child, but she knows to help you. 488 00:34:46,500 --> 00:34:49,900 But you, you can only say you won't do anything. 489 00:34:49,900 --> 00:34:51,700 Last time you told me 490 00:34:51,700 --> 00:34:54,400 you don't want to be in the same carriage with someone like me. 491 00:34:54,400 --> 00:34:58,300 Now I'm returning those words back to you. This kind of person who sees people dying and won't save them, 492 00:34:58,300 --> 00:35:00,400 I don't want to be seen in such company. 493 00:35:01,900 --> 00:35:04,900 Zheng Qi. Zheng Qi, you come back! 494 00:35:04,920 --> 00:35:08,740 Come back! Come back! 495 00:35:19,200 --> 00:35:22,800 Jiejie, jiejie, don't cry. 496 00:35:25,200 --> 00:35:28,600 Jiejie, I''ll give you candy. 497 00:35:28,600 --> 00:35:30,380 After you eat it, it won't be painful. 498 00:35:31,200 --> 00:35:33,020 I don't want it. 499 00:35:41,800 --> 00:35:46,700 I'll give you my candy. After you eat it, it won't be painful. 500 00:36:36,200 --> 00:36:38,900 Zisu, watch the fire. 501 00:36:42,700 --> 00:36:44,100 Here. 502 00:36:54,500 --> 00:36:57,600 You are suffering from a sore due to interior warming. 503 00:36:57,600 --> 00:37:00,600 I'll cover it with gallnut powder. You'll recover soon. 504 00:37:00,660 --> 00:37:02,980 But you must remember, for two days 505 00:37:03,000 --> 00:37:07,800 don't eat hot scallions and garlic. Also don't touch sticky rice. 506 00:37:17,700 --> 00:37:20,900 Uncle, your abdominal dropsy has gone down a lt. 507 00:37:20,900 --> 00:37:23,100 Take medications for a few more days, and you'll be fine. 508 00:37:23,100 --> 00:37:24,500 Thank you. 509 00:37:24,500 --> 00:37:27,300 Miss, you should feed the medication. 510 00:37:27,300 --> 00:37:30,400 Here, uncle, I'll help you get up. 511 00:37:31,300 --> 00:37:33,200 Let me do it. 512 00:37:34,900 --> 00:37:36,500 Thank you. 513 00:37:41,700 --> 00:37:42,880 Thank god. 514 00:37:42,880 --> 00:37:45,900 Lady, you've finally thought it through? 515 00:37:46,800 --> 00:37:49,700 There's no thinking anything through. 516 00:37:49,700 --> 00:37:52,100 I can't not save people who are dying. 517 00:37:53,700 --> 00:37:55,600 Amitabha. 518 00:37:57,000 --> 00:37:58,460 Abbess. 519 00:37:58,480 --> 00:38:02,440 Your kindness is a virtue. 520 00:38:02,500 --> 00:38:03,900 Lady Hang 521 00:38:03,900 --> 00:38:07,100 you've been busy, must be tired. 522 00:38:07,100 --> 00:38:09,600 Why don't you rest a bit. 523 00:38:09,600 --> 00:38:12,300 Zhitong, Yuantong, help them out. 524 00:38:12,300 --> 00:38:14,400 -Yes. -Grandmother, it won't hurt once you drink the medicine. 525 00:38:14,400 --> 00:38:17,700 -Lady Hang, come with me. -Yes. 526 00:38:22,420 --> 00:38:25,060 If you want to drink good tea, this first pour 527 00:38:25,100 --> 00:38:27,400 must be heated to the warmest. 528 00:38:28,160 --> 00:38:30,680 Churn the cup a little. 529 00:38:36,920 --> 00:38:40,660 This way, the tea leaves will continue to expand. 530 00:38:40,680 --> 00:38:43,700 Then we add the second batch of water. 531 00:38:49,600 --> 00:38:52,800 The second batch of tea will be refreshing 532 00:38:53,700 --> 00:38:56,100 and won't taste bitter anymore. 533 00:38:59,800 --> 00:39:00,700 Here. 534 00:39:09,500 --> 00:39:11,000 Look. 535 00:39:12,700 --> 00:39:16,400 It really is orchid fragrance. 536 00:39:24,040 --> 00:39:25,600 Abbess 537 00:39:26,580 --> 00:39:29,820 I want to meet Zheng Qi. 538 00:39:31,180 --> 00:39:33,480 Why do you want to meet him? 539 00:39:34,800 --> 00:39:37,100 I want to thank him. 540 00:39:37,780 --> 00:39:41,420 I know he was helping me yesterday. 541 00:39:43,760 --> 00:39:47,760 You don't blame him for yelling at you? 542 00:39:52,000 --> 00:39:54,600 He's just outside. 543 00:40:10,900 --> 00:40:13,900 -Zheng Qi! -What's up? 544 00:40:17,700 --> 00:40:19,500 Stop pretending. 545 00:40:19,500 --> 00:40:22,600 You stayed here just to wait for me to say thank you. 546 00:40:22,700 --> 00:40:26,400 Crazy. Why would I care? 547 00:40:26,400 --> 00:40:28,240 Now what? 548 00:40:31,440 --> 00:40:33,000 Thank you. 549 00:40:33,800 --> 00:40:36,700 Yesterday, if it weren't for how you pushed me 550 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 I wouldn't have thought clearly even now. 551 00:40:39,100 --> 00:40:42,200 Abbess told me so many things to guide me 552 00:40:42,200 --> 00:40:44,300 because of you, am I correct? 553 00:40:44,400 --> 00:40:46,780 It's alright. Don't be that polite. 554 00:40:46,800 --> 00:40:48,700 Just consider that I did it out of convenience. 555 00:40:48,760 --> 00:40:51,360 And just think of it as an apology 556 00:40:51,380 --> 00:40:53,320 for that time i left you in that carriage. 557 00:40:53,320 --> 00:40:56,180 You... if you're helping someone, just help. 558 00:40:56,220 --> 00:40:59,360 Why do you always have to pretend not to care? 559 00:40:59,400 --> 00:41:02,300 If someone were to be mistaken, how bad would that be? 560 00:41:02,320 --> 00:41:05,140 I don't care how people see me. 561 00:41:05,200 --> 00:41:07,400 Your temper is just poor. 562 00:41:07,400 --> 00:41:10,200 But you're actually a pretty good person. 563 00:41:11,780 --> 00:41:16,820 What? Do you want to give yourself to me because I saved you? 564 00:41:16,860 --> 00:41:19,420 Why are you looking at me? Drama scripts are written like this. 565 00:41:19,440 --> 00:41:21,800 A beauty is troubled, and a scholar saves her, 566 00:41:21,800 --> 00:41:24,500 leading to a perfect fate between the two. 567 00:41:24,500 --> 00:41:26,700 Isn''t that the norm? 568 00:41:26,700 --> 00:41:28,500 Hey, hey, what are you doing? 569 00:41:28,500 --> 00:41:29,860 Who let you speak nonsense!? 570 00:41:29,900 --> 00:41:32,000 I won't say any more. 571 00:41:40,380 --> 00:41:41,960 I'm asking you, 572 00:41:42,000 --> 00:41:44,800 the time I was able to come out of the court case unharmed, 573 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 did you help with that too? 574 00:41:47,980 --> 00:41:49,580 No. 575 00:41:51,500 --> 00:41:55,300 Stop lying to me. I already know about everything. 576 00:41:55,300 --> 00:41:57,600 Was it Zisu or Abbess who told you? 577 00:41:57,620 --> 00:41:59,800 Sh*t there's not a single closed mouth. 578 00:41:59,820 --> 00:42:01,700 Zi Su knew too!? 579 00:42:01,720 --> 00:42:03,980 This girl! She kept me in the dark for so long. 580 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 If Zi Su hadn't told you, who did? 581 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 I guessed it... 582 00:42:10,020 --> 00:42:12,920 Shi Tai doesn't get involved... 583 00:42:12,960 --> 00:42:15,540 this time she spent so much effort trying to get me to come to Yongqing Convent, 584 00:42:15,540 --> 00:42:17,700 must have been because of you too. 585 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 Moreover, she is friendly with the royal family. 586 00:42:20,740 --> 00:42:22,180 You're her nephew, 587 00:42:22,200 --> 00:42:26,480 and suddenly Wang Eunuch came to help. it was so convenient. 588 00:42:28,500 --> 00:42:30,300 I see you're pretty smart. 589 00:42:30,300 --> 00:42:32,400 Why are you so obstinate? 590 00:42:32,440 --> 00:42:35,420 I'm not anymore! 591 00:42:35,460 --> 00:42:37,240 I've thought it through. 592 00:42:37,260 --> 00:42:39,440 I can only heal more people 593 00:42:39,500 --> 00:42:42,900 to make up for my previous wrongdoings. 594 00:42:42,900 --> 00:42:45,700 Aunt Luo died because of me 595 00:42:45,700 --> 00:42:50,200 so even if I spend my entire life, I must avenge her death. 596 00:42:50,200 --> 00:42:52,300 Don't bother. 597 00:42:52,300 --> 00:42:54,500 That guy named Xu, I'll deal with him. 598 00:42:54,500 --> 00:42:56,800 Don't! That's not needed. 599 00:42:56,800 --> 00:42:58,100 Why? 600 00:42:58,120 --> 00:43:00,460 I know you're doing this for my good. 601 00:43:00,500 --> 00:43:04,200 Shi Tai said your family is a famous salter in the city, 602 00:43:04,200 --> 00:43:07,500 but compared with Xu Shi Lang, you're still a level lower. 603 00:43:07,500 --> 00:43:11,200 If you run into any mishaps, you'd definitely need Wang Eunuch. 604 00:43:11,200 --> 00:43:13,200 But he's still a courtperson. 605 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 It's still better to distance yourself from him. 606 00:43:15,400 --> 00:43:18,300 - Or-- - What's wrong with courtpeople? 607 00:43:18,400 --> 00:43:20,700 If it weren't for courtpeople, would you be able to get out? 608 00:43:20,760 --> 00:43:22,560 I'm doing this for your good! 609 00:43:22,600 --> 00:43:24,600 The Eastern Depot has a terrible reputation. 610 00:43:24,600 --> 00:43:28,900 They cause all sorts of trouble outside, and we don't know how much innocent blood they have spilled. 611 00:43:28,900 --> 00:43:31,900 Why must the Emperor indulge them so much? 612 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 No wonder the Empress Dowager cannot rest easy, and is still ruling behind a curtain. 613 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 But still 614 00:43:37,200 --> 00:43:39,100 The ruling authority will be in the Emperor's hands. 615 00:43:39,160 --> 00:43:42,080 Just afraid that in less than a few days there would be great chaos. 616 00:43:42,900 --> 00:43:46,300 After hearing your words, the Emperor must be really fatuous. 617 00:43:46,300 --> 00:43:49,300 and such a bastard, right? 618 00:43:49,300 --> 00:43:51,900 Where did you think your good reputation would take you? 619 00:43:51,900 --> 00:43:53,100 This occupation that you do, 620 00:43:53,100 --> 00:43:54,800 practicing medicine, killing people, and writing prescriptions randomly everywhere. 621 00:43:54,840 --> 00:43:57,460 There are rumours abound in the Capital. 622 00:43:57,500 --> 00:44:00,300 In my opinion, 623 00:44:00,300 --> 00:44:02,800 even the girls from brothel houses will look down upon people like you. 624 00:44:02,820 --> 00:44:04,380 Why are you glaring at me?! 625 00:44:04,400 --> 00:44:07,420 Hey, I got you out and you're messing with me! 626 00:44:07,460 --> 00:44:10,860 A young lady, who doesn't even understand palace matters, just don't bother spewing nonsense. 627 00:44:10,860 --> 00:44:12,900 What do you know? 628 00:44:13,900 --> 00:44:15,400 Nevermind. 629 00:44:16,900 --> 00:44:19,400 Just pretend I didn't even come today. 630 00:44:24,800 --> 00:44:27,500 How couldn't I control my own mouth! 631 00:44:31,000 --> 00:44:38,500 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 632 00:44:38,500 --> 00:44:46,100 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 633 00:44:46,100 --> 00:44:52,600 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 634 00:44:52,600 --> 00:45:01,000 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 635 00:45:01,060 --> 00:45:04,640 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times  ♫ 636 00:45:04,640 --> 00:45:08,160 ♫ as will the times  ♫ 637 00:45:08,180 --> 00:45:12,020 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 638 00:45:12,040 --> 00:45:16,040 ♫even if the world changes  ♫ 639 00:45:16,040 --> 00:45:19,740 ♫ Even if my complexion ages with time,  ♫ 640 00:45:19,760 --> 00:45:23,500 ♫ I am still the young one in white ♫ 641 00:45:23,500 --> 00:45:33,800 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 642 00:45:35,420 --> 00:45:42,160 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 643 00:45:42,200 --> 00:45:44,840 ♫ Appreciating the colourful world ♫ 644 00:45:44,840 --> 00:45:50,400 ♫ and watching the light dance across your face ♫ 645 00:45:50,400 --> 00:45:56,300 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 646 00:45:56,300 --> 00:46:05,000 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 647 00:46:05,020 --> 00:46:08,540 ♫ Even if my complexion ages with time,  ♫ 648 00:46:08,560 --> 00:46:12,220 ♫ I am still the young one in white ♫ 649 00:46:12,220 --> 00:46:16,040 ♫ until the day ♫ 650 00:46:16,100 --> 00:46:23,900 ♫ I return to meet you  ♫ 53263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.