Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:12,380
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,380 --> 00:00:18,240
♫ Not meeting each other, not meeting each
other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,240 --> 00:00:24,320
♫ Not resenting the
years we wasted ♫
4
00:00:24,320 --> 00:00:30,280
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,240
♫ Brushing past each other's shoulders,
do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,240 --> 00:00:42,220
♫ If not for that one look, the
fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,220 --> 00:00:48,280
♫ I would be unaware I had loved
that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,280 --> 00:00:54,300
♫ Until now, even if the city is
abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,300 --> 00:01:00,240
♫ Using up the world's medicine, it is still hard
to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,240 --> 00:01:06,320
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,320 --> 00:01:12,260
♫ Many years later, all the stories
turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,260 --> 00:01:18,280
♫ Don't say you love someone, don't say
but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,280 --> 00:01:24,300
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
14
00:01:24,300 --> 00:01:32,280
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
15
00:01:32,280 --> 00:01:41,080
The Imperial Doctress Episode 5
16
00:01:41,080 --> 00:01:46,030
All medicinal references used in the episode
are based on fiction, do not try at home.
17
00:01:56,080 --> 00:01:58,060
Thank you, Your Excellency.
18
00:02:00,040 --> 00:02:02,540
Do you know what you should do?
19
00:02:02,540 --> 00:02:04,700
I know, I know. Your
Excellency, don't worry.
20
00:02:04,700 --> 00:02:08,360
I definitely will arrange
a good place for her.
21
00:02:10,480 --> 00:02:13,420
Thank you. Thank you.
22
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Get up. Let's go.
23
00:02:24,360 --> 00:02:28,020
- What's wrong?
- Stop asking so much. Move.
24
00:02:28,640 --> 00:02:30,960
What is it?
25
00:02:35,900 --> 00:02:38,040
Get in!
26
00:02:46,860 --> 00:02:49,640
Miss Hang, sorry
to see you suffer.
27
00:02:49,640 --> 00:02:52,760
However, I see that you're
an important person.
28
00:02:52,760 --> 00:02:55,620
I will think about lighting
up one more light.
29
00:02:55,620 --> 00:02:58,000
Oh right. Don't you
treat sickness?
30
00:02:58,000 --> 00:03:01,160
I believe the hardships here
31
00:03:01,160 --> 00:03:04,280
shouldn't be too hard on you.
32
00:03:18,730 --> 00:03:23,180
I... My surname is Hang.
33
00:03:23,820 --> 00:03:27,160
Yet another person
waiting for death here.
34
00:03:32,140 --> 00:03:34,040
What are you looking at?
35
00:03:34,040 --> 00:03:37,360
You thought that because
you're dressed cleanly
36
00:03:37,360 --> 00:03:40,000
you can live a few days longer?
37
00:03:40,000 --> 00:03:42,920
I'm telling you
38
00:03:51,380 --> 00:03:54,860
Here, drink some water.
39
00:03:54,860 --> 00:03:57,220
Slowly.
40
00:04:08,680 --> 00:04:10,920
You have a fever.
41
00:04:11,920 --> 00:04:16,060
Who here hasn't gotten a fever?
42
00:04:21,680 --> 00:04:25,000
Here, lie down.
43
00:04:51,550 --> 00:04:54,240
Exogenous fever.
44
00:05:32,470 --> 00:05:35,860
Your Highness! I've come to
bring you some pastries.
45
00:05:35,860 --> 00:05:37,940
Stop!
46
00:05:58,680 --> 00:06:01,000
Come in.
47
00:06:03,160 --> 00:06:04,660
Your Highness. Your Highness.
48
00:06:04,660 --> 00:06:07,580
What's the situation like outside? Did the
Empress Dowager give my mother a hard time?
49
00:06:07,580 --> 00:06:09,440
It was okay.
50
00:06:10,280 --> 00:06:13,620
Consort Dowager was only
reprimanded a little.
51
00:06:14,620 --> 00:06:16,300
That's good.
52
00:06:16,300 --> 00:06:19,020
I've also thought of a way to
pass on some news to the outside.
53
00:06:19,020 --> 00:06:23,500
However, they indeed
look really strict.
54
00:06:23,500 --> 00:06:25,160
That's fine.
55
00:06:26,160 --> 00:06:29,520
The Emperor will find it strange that I
didn't show up at the appointed time.
56
00:06:29,520 --> 00:06:31,340
When it's time he definitely will
send someone to look for me.
57
00:06:31,340 --> 00:06:33,860
But, right now Empress Dowager
is locking you up here.
58
00:06:33,860 --> 00:06:35,960
What if the Emperor still hasn't found out?
Empress Dowager will...
59
00:06:35,960 --> 00:06:37,840
That won't happen.
60
00:06:37,840 --> 00:06:40,960
Although my legal mother
is not that close with me
61
00:06:40,960 --> 00:06:42,820
but I know inside she's not bad.
62
00:06:42,820 --> 00:06:46,520
She must have been influenced
by people to act so rashly.
63
00:06:46,520 --> 00:06:50,040
In short, no matter
what she won't kill me.
64
00:06:50,040 --> 00:06:52,780
That's good. I was worried sick.
65
00:06:52,780 --> 00:06:55,020
Your Highness, why don't you try
some of these pastries first?
66
00:06:55,020 --> 00:06:57,780
All these are made by
Consort Dowager herself.
67
00:06:57,780 --> 00:06:59,720
Pea curd?
68
00:07:00,420 --> 00:07:03,140
I haven't eaten this
in so many years!
69
00:07:04,320 --> 00:07:08,280
Consort Dowager told me
to pass on her message.
70
00:07:08,280 --> 00:07:11,420
She wants you to
71
00:07:11,420 --> 00:07:14,560
apologise to Empress Dowager.
72
00:07:14,560 --> 00:07:18,960
She also said... She said...
73
00:07:18,960 --> 00:07:20,920
Also said what?
74
00:07:22,280 --> 00:07:26,600
Madam also wants Your
Highness to be cautious here.
75
00:07:26,600 --> 00:07:28,860
If Empress Dowager
send someone here,
76
00:07:28,860 --> 00:07:32,960
you absolutely must not
provoke his anger.
77
00:07:46,150 --> 00:07:48,900
It seems like my mother
is still upset at me.
78
00:07:52,480 --> 00:07:58,100
Tell my mother
that I understand.
79
00:08:00,860 --> 00:08:05,920
Oh right. What other news
are there from the outside?
80
00:08:07,660 --> 00:08:12,160
The Eastern Depot has caught Eunuch Fan Hong
for attempting to assassinate Empress Dowager.
81
00:08:12,160 --> 00:08:14,040
He has already been imprisoned.
82
00:08:14,040 --> 00:08:15,980
Fan Hong?
83
00:08:15,980 --> 00:08:18,000
Isn't he Empress
Dowager's person?
84
00:08:18,000 --> 00:08:21,100
Why would they
specifically kill him?
85
00:08:21,100 --> 00:08:24,140
This matter, help me
and look into it.
86
00:08:27,060 --> 00:08:29,300
Are there other news?
87
00:08:30,660 --> 00:08:32,700
That...
88
00:08:33,260 --> 00:08:37,380
That Lady Hang to whom you asked
me to send the pearl flower...
89
00:08:38,140 --> 00:08:39,840
She...
90
00:08:40,570 --> 00:08:43,460
She seems to have murdered someone
through her medical treatment.
91
00:08:43,460 --> 00:08:48,040
Right now, she is locked up in
Shuntian prefecture's prison.
92
00:08:50,140 --> 00:08:52,860
-What did you say? -I...
93
00:09:00,050 --> 00:09:11,980
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
94
00:09:22,320 --> 00:09:24,760
Governor Xu forgets kindness
and even takes vengeance.
95
00:09:24,760 --> 00:09:28,520
Miss hang is such a kindhearted
person why would she kill anyone?
96
00:09:37,340 --> 00:09:40,600
- There is definitely a misunderstanding.
- Yes.
97
00:09:44,360 --> 00:09:46,100
Little boy.
98
00:09:48,060 --> 00:09:51,320
Hurry, take this jade ornament and go find
Official Zheng from the Ministry of Justice.
99
00:09:51,320 --> 00:09:53,120
and tell him to investigate
the case properly.
100
00:09:53,120 --> 00:09:55,000
Yes.
101
00:09:56,320 --> 00:09:59,520
I will definitely not allow Miss
Hang to be wrongly accused.
102
00:10:00,820 --> 00:10:03,140
Stay there. Check him.
103
00:10:06,320 --> 00:10:07,520
You can leave.
104
00:10:07,520 --> 00:10:09,220
Wait a moment.
105
00:10:24,340 --> 00:10:26,580
Taking out personal belongings.
106
00:10:26,580 --> 00:10:28,560
Give him twenty beatings!
107
00:10:28,560 --> 00:10:30,320
Yes! Come with me!
108
00:10:30,320 --> 00:10:33,200
Your Highness save me!
Your Highness!
109
00:10:33,200 --> 00:10:35,740
Your Highness save me!
110
00:10:36,560 --> 00:10:42,220
Your Highness, such an expensive
treasure must be kept safely.
111
00:11:43,890 --> 00:11:46,050
Rice is here.
112
00:11:46,550 --> 00:11:48,970
Rice is here.
113
00:11:51,050 --> 00:11:53,030
Hurry!
114
00:11:53,930 --> 00:11:56,670
Your Excellency, may I ask you
for a favor for something?
115
00:11:56,670 --> 00:11:59,450
What thing? Help with what?
116
00:12:05,670 --> 00:12:08,010
I want to ask you to pass
on some words to my family.
117
00:12:08,010 --> 00:12:11,490
Have them send a medicine called "a thousand
gold reed stem soup" here tomorrow.
118
00:12:11,490 --> 00:12:14,010
A thousand gold reed stem soup?
119
00:12:16,050 --> 00:12:18,910
One look at Miss, I can tell
you are a kind-hearted person.
120
00:12:18,910 --> 00:12:24,150
To give them medical care, that's a charitable
act. Amitabha Buddha. Amitabha Buddha.
121
00:12:24,150 --> 00:12:28,310
But my lady, I heard that your
household's mansion is really far.
122
00:12:28,310 --> 00:12:31,650
You see this, it's a little...
123
00:12:34,650 --> 00:12:36,550
Here.
124
00:12:36,550 --> 00:12:38,830
Hehe. Money can take
care of problems.
125
00:12:38,830 --> 00:12:40,930
I'm a soft-hearted person.
126
00:12:40,930 --> 00:12:43,550
Wait for some good news from me.
127
00:12:43,550 --> 00:12:46,950
Hurry, eat the porridge.
128
00:12:47,830 --> 00:12:49,470
Wait!
129
00:12:50,490 --> 00:12:53,030
Wait for the porridge to cool down,
when a layer is formed. then you eat.
130
00:12:53,030 --> 00:12:56,970
The porridge layer is also known as rice oil.
It's good for replenishing strength and vitality.
131
00:12:56,970 --> 00:13:00,510
She is very sick now. Let's give
her the porridge layer first.
132
00:13:00,510 --> 00:13:04,450
All right. Wait a second.
133
00:13:09,770 --> 00:13:11,880
Qiyu said he wanted to
go to Yongqing Convent.
134
00:13:11,880 --> 00:13:13,710
How would you
suddenly not see him?
135
00:13:13,710 --> 00:13:16,790
Wang Zhen, you're not up to
something again, are you?
136
00:13:16,790 --> 00:13:19,830
Your Highness, your old
servant wouldn't dare.
137
00:13:19,830 --> 00:13:23,170
His Highness Prince Cheng really
didn't go to Yongqing Convent.
138
00:13:23,170 --> 00:13:26,290
Wu Consort Dowager's manor also does
not have any sign of his presence.
139
00:13:26,290 --> 00:13:29,810
I have also sent someone to watch
over Wang's imperial manor.
140
00:13:29,810 --> 00:13:33,190
There is absolutely
no sign of him.
141
00:13:34,310 --> 00:13:40,100
Under broad day light, a regular
good person can disappear?
142
00:13:41,590 --> 00:13:46,450
Forget it. I'll look
for him myself.
143
00:13:53,720 --> 00:13:55,400
Wait for awhile.
144
00:13:55,400 --> 00:13:58,560
People from my household are
certainly already on the way.
145
00:14:03,280 --> 00:14:04,920
Endure it.
146
00:14:04,920 --> 00:14:08,020
Here, look, they look well now.
147
00:14:08,020 --> 00:14:12,020
I am a doctor, I will definitely cure you.
Trust me, Ok?
148
00:14:12,020 --> 00:14:15,860
In this world, where would
there be female physicians?
149
00:14:15,860 --> 00:14:18,080
Don't bother with me.
150
00:14:18,080 --> 00:14:21,120
I've stayed here
for three years.
151
00:14:21,960 --> 00:14:27,600
The many people I've seen who got
infected with diseases are all dead.
152
00:14:27,600 --> 00:14:31,660
I've expected this day
will come upon me.
153
00:14:31,660 --> 00:14:36,820
You're a good person. Stay
a little far from me.
154
00:14:36,820 --> 00:14:40,100
Don't let me infect you.
Stay a little far from me.
155
00:14:40,100 --> 00:14:43,420
It's okay. It's okay. It's okay.
I'll cure you.
156
00:14:43,420 --> 00:14:45,560
I'll cure you.
157
00:14:48,360 --> 00:14:50,900
The medicine is here! It's here!
It's here!
158
00:14:54,300 --> 00:14:56,800
Rice is here.
159
00:14:58,420 --> 00:15:01,100
Hurry up!
160
00:15:06,780 --> 00:15:10,080
Amazing! There really are
two who make it alive.
161
00:15:10,080 --> 00:15:11,680
Official, where
are the medicine?
162
00:15:11,680 --> 00:15:13,500
The medicine? Um...
163
00:15:15,060 --> 00:15:16,800
A thousand gold reed stem soup?
164
00:15:16,800 --> 00:15:20,480
You had me ask about that thing, and
I've really helped you and asked,
165
00:15:20,480 --> 00:15:23,240
but there was no one in your manor,
so me walking so far was in vain.
166
00:15:23,240 --> 00:15:26,140
Impossible! My father and grandmother
would definitely be there!
167
00:15:26,140 --> 00:15:28,240
Really?
168
00:15:28,240 --> 00:15:31,320
Then how did that happen?
I, I don't know!
169
00:15:31,320 --> 00:15:32,900
Don't you walk away!
170
00:15:32,900 --> 00:15:36,160
You've accepted my things, so you have
to help me manage this matter well.
171
00:15:36,160 --> 00:15:39,920
I want the medicine to save someone.
She is about to die.
172
00:15:39,920 --> 00:15:41,720
Wait, wait, wait! Hold on!
173
00:15:41,720 --> 00:15:44,260
Hearing you say it like
that makes me unhappy.
174
00:15:44,260 --> 00:15:48,120
I saw you as a noble and
virtuous lady, which is why
175
00:15:48,120 --> 00:15:50,780
I agreed to help you
figure out a way.
176
00:15:50,780 --> 00:15:54,200
When did I every say that I would
give that medicine to you in prison?
177
00:15:54,200 --> 00:15:59,040
Also, this is a prison, not the Emperor's palace.
Everyday two people die, it's very normal.
178
00:15:59,040 --> 00:16:01,500
How is this surprising?
179
00:16:01,500 --> 00:16:03,920
I actually want to
persuade you, Lady Hang.
180
00:16:03,920 --> 00:16:06,420
If you really have leisure time,
181
00:16:06,420 --> 00:16:08,620
just think about
your own things.
182
00:16:08,620 --> 00:16:12,220
Tomorrow you will have to
go in front of the court.
183
00:16:12,220 --> 00:16:15,140
Don't blame me for not reminding you.
That Official Xu,
184
00:16:15,140 --> 00:16:17,840
he has found solid evidence
and will get you sentenced.
185
00:16:17,840 --> 00:16:20,560
It will be impossible
for you to escape.
186
00:16:20,560 --> 00:16:22,280
You are despicable.
187
00:16:22,280 --> 00:16:25,580
Despicable? How did
you know my nickname?
188
00:16:25,580 --> 00:16:27,820
Despicable!
189
00:16:36,240 --> 00:16:38,860
Don't panic. Don't panic, please.
Don't panic.
190
00:16:38,860 --> 00:16:41,880
Take in a deep breath.
Deep breath.
191
00:16:41,880 --> 00:16:45,160
No medicine is okay.
192
00:16:45,160 --> 00:16:49,040
I definitely can save you.
I definitely can save you!
193
00:16:54,160 --> 00:16:56,300
Sir! Don't you have eyes?
194
00:16:56,300 --> 00:16:58,380
I deserve to die. I plead
for punishment, sir.
195
00:16:58,380 --> 00:17:00,320
You audacious slave. How dare you
spill things onto our Director?
196
00:17:00,320 --> 00:17:02,400
Here. Take this person back to the
Eastern Depot, and hit her fifty times.
197
00:17:02,400 --> 00:17:03,820
Yes.
198
00:17:03,820 --> 00:17:06,100
Eunuch Wang, please pardon the sin.
Please spare my life!
199
00:17:06,100 --> 00:17:08,660
Spare my life, sir.
200
00:17:10,180 --> 00:17:13,920
Audacious servant. How
dare you not leave?
201
00:17:22,000 --> 00:17:24,080
Madam.
202
00:17:27,440 --> 00:17:31,480
Eunuch Wang, how could
you have free time here?
203
00:17:31,480 --> 00:17:35,940
Don't you have to accompany the Emperor
going out of the palace today?
204
00:17:35,940 --> 00:17:40,800
Replying to madam, you do know
the Emperor's personality.
205
00:17:40,800 --> 00:17:45,640
Whatever he wants to
do, who can stop him?
206
00:17:46,800 --> 00:17:51,220
Also, even if I did want to accompany him,
if the Emperor doesn't give the order
207
00:17:51,220 --> 00:17:53,960
I don't dare to.
208
00:17:53,960 --> 00:17:59,120
Oh right Empress, I have something
important to attend to in the East Depot,
209
00:17:59,120 --> 00:18:03,060
I will have to leave you.
210
00:18:10,340 --> 00:18:14,420
Wang Zhen always appears
to be so eccentric.
211
00:18:17,160 --> 00:18:19,560
I've never liked him.
212
00:18:19,560 --> 00:18:24,980
He always indulged the Emperor, allowing
him to leave the Palace in plain clothes.
213
00:18:24,980 --> 00:18:26,980
What about the Emperor then?
214
00:18:27,760 --> 00:18:30,620
He always treats
him as a teacher.
215
00:18:31,950 --> 00:18:36,130
However, Empress Dowager blocked quite
a few of the Emperor's decisions.
216
00:18:36,130 --> 00:18:38,610
The Emperor must not
be happy about it.
217
00:18:38,610 --> 00:18:41,520
Why not let the Emperor
take a stroll?
218
00:18:41,520 --> 00:18:44,650
It is better than being
suffocated inside the Palace.
219
00:18:47,230 --> 00:18:49,170
Take a deep breath!
220
00:18:50,890 --> 00:18:52,950
Take in a deep breath.
221
00:19:03,620 --> 00:19:05,750
Sister!
222
00:19:05,750 --> 00:19:07,370
Sister! Sister!
223
00:19:07,370 --> 00:19:08,710
Sister!
224
00:19:08,710 --> 00:19:10,390
Dajie, wake up!
225
00:19:10,390 --> 00:19:12,210
Wake up!
226
00:19:12,210 --> 00:19:14,130
Dajie!
227
00:19:14,130 --> 00:19:15,990
Dajie!
228
00:19:16,400 --> 00:19:18,170
She...
229
00:19:18,930 --> 00:19:20,850
Wake up.
230
00:19:20,850 --> 00:19:22,830
Wake up.
231
00:19:23,530 --> 00:19:26,090
Wake up!
232
00:19:26,630 --> 00:19:29,370
Wake up...
233
00:19:31,590 --> 00:19:34,010
Wake up...
234
00:19:36,010 --> 00:19:38,930
I couldn't save her...
235
00:19:40,550 --> 00:19:43,350
I thought as long
as I'm hardworking,
236
00:19:43,350 --> 00:19:48,530
as long as I study medicine
well, I can cure people.
237
00:19:49,050 --> 00:19:51,530
But now,
238
00:19:51,530 --> 00:19:54,660
a person perhaps
died because of me.
239
00:19:54,660 --> 00:20:01,290
This one, I already gave my all,
but I still couldn't save her!
240
00:20:04,310 --> 00:20:06,490
Why are you crying over this?
241
00:20:06,490 --> 00:20:08,290
Get up.
242
00:20:13,550 --> 00:20:15,730
Get up!
243
00:20:29,540 --> 00:20:33,450
What are you doing?!
She's already dead!
244
00:20:33,450 --> 00:20:35,590
Who said that?
245
00:20:40,440 --> 00:20:43,750
Dajie, dajie.
246
00:20:46,130 --> 00:20:50,810
This is water from a deep well. It's
cold and relieves internal heat.
247
00:20:52,050 --> 00:20:54,320
As long as someone has a fever,
248
00:20:54,320 --> 00:20:58,820
if I pour her with a
scoop of this water,
249
00:20:58,820 --> 00:21:01,580
she'd return even if she's already
halfway to the underworld.
250
00:21:01,580 --> 00:21:03,980
Do you want to cure her?
251
00:21:07,040 --> 00:21:09,380
Ma'am, do you have a
way (to cure her)?
252
00:21:09,380 --> 00:21:11,160
Give your hand to me.
253
00:21:11,160 --> 00:21:13,620
Give your hand to me!
254
00:21:18,760 --> 00:21:23,420
Your fingernails are long enough.
Bite them. Hurry.
255
00:21:24,200 --> 00:21:26,160
Hurry!
256
00:21:28,880 --> 00:21:33,340
Go to the window and take a look.
See if there's any sparrow guano.
257
00:21:34,060 --> 00:21:37,460
Hurry up and go! Don't
you want to save her?
258
00:21:39,700 --> 00:21:42,060
Help me a bit.
259
00:21:46,440 --> 00:21:48,580
-Is there any or not? -There is.
260
00:21:48,580 --> 00:21:52,560
Be careful. Scrape the white
thing above your head.
261
00:21:52,560 --> 00:21:53,600
What..?
262
00:21:53,600 --> 00:21:56,560
I'm telling you to
scrape, so scrape it!
263
00:22:15,720 --> 00:22:17,720
Ma'am... You...
264
00:22:17,720 --> 00:22:20,820
Are you making a spell?
265
00:22:21,380 --> 00:22:23,220
Someone come here!
266
00:22:25,620 --> 00:22:28,580
You. Make a bowl
of clear porridge.
267
00:22:28,580 --> 00:22:31,260
Mix this with the porridge.
268
00:22:31,260 --> 00:22:34,400
Grind your fingernails,
the finer the better.
269
00:22:34,400 --> 00:22:37,460
Pour it all into the porridge.
270
00:23:08,520 --> 00:23:13,020
I'm telling you, grind faster! Do
you really want to save her or not?
271
00:23:20,000 --> 00:23:22,440
-Have you ground it well?
-I have.
272
00:23:24,100 --> 00:23:26,640
Pour it into the porridge.
273
00:23:29,800 --> 00:23:31,880
Also put in the bird droppings.
274
00:23:31,880 --> 00:23:33,660
Hurry!
275
00:23:38,100 --> 00:23:40,020
Good.
276
00:23:43,300 --> 00:23:45,460
It's an earthworm!
277
00:23:46,500 --> 00:23:49,980
You recognize it. Good.
278
00:23:50,900 --> 00:23:52,420
You, what are you doing?
279
00:23:52,420 --> 00:23:55,860
What am I doing? I spent so much time
making this tonic. She's going to eat it!
280
00:23:55,860 --> 00:23:58,380
We can't! Inside there are
fingernails and guano.
281
00:23:58,380 --> 00:24:00,880
And there's an earthworm. How could
we let her eat something this dirty?
282
00:24:00,880 --> 00:24:03,620
Why can't we have her eat it?
She's about to die soon!
283
00:24:03,620 --> 00:24:07,260
What's wrong with eating this?
You two, hold her up.
284
00:24:07,260 --> 00:24:09,360
Bring her closer.
285
00:24:13,860 --> 00:24:16,420
Keep drinking, keep drinking.
286
00:24:22,560 --> 00:24:24,460
Think that it's disgusting.
287
00:24:24,460 --> 00:24:28,320
If you have the skills,
288
00:24:34,420 --> 00:24:37,940
tell her to give you
some magical soup.
289
00:24:37,940 --> 00:24:41,020
Whether she recovers
will depend on her fate.
290
00:24:47,260 --> 00:24:52,780
Yu'er, it wasn't easy for mother to beg the
Empress Dowager to allow me to see you.
291
00:24:52,780 --> 00:24:57,060
Listen to my words. Admit to your
mistakes in front of the Empress Dowager.
292
00:24:58,220 --> 00:25:01,300
Mother, you came here to see me,
293
00:25:01,300 --> 00:25:06,220
but never once asked if I'm healthy,
also didn't ask if I'm used to it here.
294
00:25:07,440 --> 00:25:11,000
All you want is for me to beg for
forgiveness from Empress Dowager.
295
00:25:13,500 --> 00:25:18,360
Yu'er. Didn't Xiao Ma'zi say you
were almost fully recovered?
296
00:25:20,360 --> 00:25:23,360
Yes, what you said is correct.
297
00:25:23,360 --> 00:25:24,960
Yu'er.
298
00:25:25,820 --> 00:25:28,120
You just follow Empress
Dowager's plan.
299
00:25:28,120 --> 00:25:30,560
She's the one with real
political power in court.
300
00:25:30,560 --> 00:25:34,080
It's our good fortune that
she deems you worthy.
301
00:25:34,080 --> 00:25:36,180
Enough.
302
00:25:43,960 --> 00:25:46,940
Mother, how about this?
303
00:25:46,940 --> 00:25:51,800
You help me on one thing and the day after tomorrow
I will go see Empress Dowager to apologize.
304
00:25:51,800 --> 00:25:53,120
What is it?
305
00:25:53,120 --> 00:25:55,740
There's a Miss Hang, daughter
of General Hang Gang.
306
00:25:55,740 --> 00:25:58,100
She was the one that saved
me from the Eastern Depot.
307
00:25:58,100 --> 00:26:00,920
She was wrongly imprisoned, and
she's now at the Supreme Court.
308
00:26:00,920 --> 00:26:05,460
Mother, as long as you can
think of a plan to save her,
309
00:26:05,460 --> 00:26:07,420
Wasn't it Princess
Anhe that saved you?
310
00:26:07,420 --> 00:26:09,060
It was Miss Hang.
311
00:26:09,060 --> 00:26:12,380
Mother, I want her to be safe
312
00:26:12,380 --> 00:26:14,820
and not suffer from anything.
313
00:26:15,920 --> 00:26:17,720
This
314
00:26:18,580 --> 00:26:22,800
Mother, I just have
this one request.
315
00:26:36,410 --> 00:26:39,290
Cough more lightly. Be careful of
damaging your lungs from coughing.
316
00:26:39,290 --> 00:26:42,370
Don't worry, You don't
have a fever anymore.
317
00:26:42,370 --> 00:26:44,410
Thank you for saving me.
318
00:26:44,410 --> 00:26:48,510
It wasn't me who saved you. It was
that Aunt Luo who sends food that did.
319
00:26:55,730 --> 00:26:57,990
Time to eat.
320
00:27:01,830 --> 00:27:05,510
Lowly lives must be cured
with inexpensive methods.
321
00:27:05,510 --> 00:27:06,690
Here.
322
00:27:06,690 --> 00:27:08,470
Wait.
323
00:27:10,150 --> 00:27:15,450
Aunt, it was me who failed to recognize your great
talent at noon. You must not take it to heart.
324
00:27:15,450 --> 00:27:19,660
But your way of treating illness, I
really have never seen it before.
325
00:27:19,660 --> 00:27:22,300
Can you tell me the medical
principles behind it?
326
00:27:22,300 --> 00:27:26,840
Why could using fingernails and
bird droppings bring down a fever?
327
00:27:26,840 --> 00:27:31,180
I can't even recognize any big words. What do I
understand about that thing called medical principles?
328
00:27:31,180 --> 00:27:35,680
I just saw that you are kindhearted,
so I helped you a little.
329
00:27:35,680 --> 00:27:41,300
The people who are locked up here
lack medical treatment and medicine.
330
00:27:41,300 --> 00:27:44,780
What to do? Just use
dried-up leaves,
331
00:27:44,780 --> 00:27:48,520
insects, etc., and make do.
Treat them randomly.
332
00:27:48,520 --> 00:27:54,020
Moreover, God also never says that
only ginseng could save lives.
333
00:27:56,260 --> 00:27:58,780
Ginseng could save lives?
334
00:27:58,780 --> 00:28:01,140
You are a medicine woman.
335
00:28:05,180 --> 00:28:08,420
What? It's not ok?
336
00:28:08,420 --> 00:28:11,860
No. No.No. I didn't mean that.
337
00:28:11,860 --> 00:28:15,620
Can you teach me? Other
than fingernails, etc.
338
00:28:15,620 --> 00:28:19,840
are there any other things we usually
see and get that can treat diseases?
339
00:28:19,840 --> 00:28:23,120
Me? Teach you?
340
00:28:24,860 --> 00:28:29,600
Seeing your appearance, you're the precious
daughter of someone rich and important.
341
00:28:29,600 --> 00:28:35,280
It's better for people like us
to be far from people like you.
342
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
Aunt! I sincerely want
to learn from you.
343
00:28:38,280 --> 00:28:40,020
I..
344
00:28:40,020 --> 00:28:42,360
I want to become a doctress
345
00:28:43,160 --> 00:28:45,720
Doctress?
346
00:28:46,500 --> 00:28:49,020
I really didn't listen
to this before.
347
00:28:49,020 --> 00:28:50,660
Are there still
female physicians?
348
00:28:50,660 --> 00:28:52,740
Really? I'm not lying to you.
349
00:28:52,740 --> 00:28:55,180
My grandfather was an
imperial physician before.
350
00:28:55,180 --> 00:29:02,240
When I was little, my grandfather told me that medicine
woman also know medicine and also was a good person.
351
00:29:02,240 --> 00:29:04,440
Really?
352
00:29:04,440 --> 00:29:07,960
He said that even though you
didn't read book about it
353
00:29:07,960 --> 00:29:11,560
but the ability for a single person to
see patients truly comes from practice.
354
00:29:11,560 --> 00:29:15,280
So I really envy you guys.
355
00:29:16,180 --> 00:29:18,180
Then...
356
00:29:18,180 --> 00:29:20,600
Then your grandfather was
an imperial physician.
357
00:29:20,600 --> 00:29:23,580
Then why have you
been stuck in here?
358
00:29:24,680 --> 00:29:26,440
I...
359
00:29:26,440 --> 00:29:31,000
I am contained here for
a case of misdiagnosis.
360
00:29:32,960 --> 00:29:35,080
Forget it.
361
00:29:35,080 --> 00:29:39,720
I killed someone with my treatment.
What else can I learn?
362
00:29:39,720 --> 00:29:41,620
It can be considered
that I've learned.
363
00:29:41,620 --> 00:29:45,800
People's fingernails
are called "jintui".
364
00:29:45,800 --> 00:29:48,420
It tastes sweet and salty.
365
00:29:48,420 --> 00:29:50,900
It can alleviate fever,
366
00:29:50,900 --> 00:29:55,260
treat skin ulcers, asthma.
367
00:29:55,260 --> 00:30:00,320
Also, I'm telling you. Originally
there was a physician locked up here.
368
00:30:00,320 --> 00:30:04,680
He told me that bird
droppings, chicken poop,
369
00:30:04,680 --> 00:30:08,200
bat guano, these are all
ingredients for medicine.
370
00:30:08,200 --> 00:30:09,980
They can alleviate fever,
371
00:30:10,000 --> 00:30:13,200
and they can treat women's morbid leucorrhoea*. T/N: a disease
symptomized by persistent excessive mucous vaginal discharge.
372
00:30:13,200 --> 00:30:16,160
They can also treat
skin ulcers, etc.
373
00:30:16,160 --> 00:30:19,900
I look at you, soft and lithe.
374
00:30:19,900 --> 00:30:24,120
You don't look like someone who can
bring back someone from the dead.
375
00:30:24,120 --> 00:30:26,040
Tell me
376
00:30:26,040 --> 00:30:30,100
I have been bringing in prison
food for over 10 years,
377
00:30:30,100 --> 00:30:33,580
maybe I can give you some ideas.
378
00:30:40,700 --> 00:30:44,600
Letter: ...Please help her
escape severe punishment...
379
00:30:57,420 --> 00:30:59,380
Please go tell your Lord,
380
00:30:59,380 --> 00:31:02,640
I am an imperial doctor. My primary
concern is to obtain evidence.
381
00:31:02,640 --> 00:31:06,820
If Miss Hang really killed someone
because of her wrong prescription,
382
00:31:06,900 --> 00:31:08,600
Even if you give me more money,
383
00:31:08,600 --> 00:31:11,200
I won't be a witness.
384
00:31:11,200 --> 00:31:12,900
- I shall go then.
- Doctor Cheng.
385
00:31:16,000 --> 00:31:18,400
They even sent
someone to bride me,
386
00:31:18,400 --> 00:31:20,800
Even ordered someone to persuade me,
she really wasn't a good woman.
387
00:31:20,800 --> 00:31:24,000
Reporting to madam. Cheng
Cunxia didn't accept the money.
388
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
He said, he will do things
according to the law.
389
00:31:26,000 --> 00:31:28,980
Really? He won't
accept the money.
390
00:31:28,980 --> 00:31:30,420
Yes, Yes.
391
00:31:30,420 --> 00:31:32,500
Then it will be difficult now.
392
00:31:34,200 --> 00:31:37,000
You can go now. -Yes.
393
00:31:39,900 --> 00:31:43,720
My child, it is not that
Mother hasn't tried,
394
00:31:43,720 --> 00:31:47,160
it's just that that
Miss Hang is unlucky.
395
00:31:50,300 --> 00:31:51,800
And then that night
396
00:31:51,800 --> 00:31:55,500
Official Xu rushed
straight to my house
397
00:31:55,520 --> 00:31:58,140
and said that Mrs.
Xu had already...
398
00:31:58,140 --> 00:32:02,040
but I don't understand,
he is a governor,
399
00:32:02,040 --> 00:32:03,860
why would he wrong me?
400
00:32:03,860 --> 00:32:06,080
how can you not understand this?
401
00:32:06,080 --> 00:32:08,460
It must be Mrs. Xu,
402
00:32:08,500 --> 00:32:10,700
taking the medicine indiscriminately,
and then she died.
403
00:32:10,700 --> 00:32:13,400
Taking the medicine
indiscriminately?
404
00:32:13,460 --> 00:32:15,200
Think about it
405
00:32:15,200 --> 00:32:20,800
When I was a medicine woman before,
I heard about these things.
406
00:32:20,800 --> 00:32:24,400
While she takes
your prescription,
407
00:32:24,400 --> 00:32:27,200
she also takes other
prescriptions,
408
00:32:27,200 --> 00:32:31,220
Two kinds of medicine gets eaten at the
same time, then she dies at the end.
409
00:32:32,200 --> 00:32:35,600
So It was like this...
410
00:32:35,600 --> 00:32:37,400
Why wouldn't it be like this?
411
00:32:37,440 --> 00:32:41,720
I think you should ask about it
when you are on the court tomorrow.
412
00:32:43,700 --> 00:32:47,100
If you say it like that,
I feel more confidence.
413
00:32:47,200 --> 00:32:51,000
If you want to know my
prescriptions, I can teach you some.
414
00:32:51,000 --> 00:32:53,700
But when you use it,
415
00:32:53,700 --> 00:32:56,500
You should check
the medical book.
416
00:32:56,500 --> 00:32:59,500
We, the medicine
women, women doctor,
417
00:32:59,520 --> 00:33:02,660
aren't educated and don't
know medical books,
418
00:33:02,700 --> 00:33:05,100
will often get it wrong.
419
00:33:05,100 --> 00:33:07,300
Sometimes we make mistakes,
420
00:33:07,300 --> 00:33:10,700
ended up killing the patients.
Then those men curse at us,
421
00:33:10,760 --> 00:33:14,920
saying we kill
from door to door.
422
00:33:19,800 --> 00:33:21,440
Let me tell you
423
00:33:21,440 --> 00:33:25,080
Avalokiteshvara Clay is white.
424
00:33:25,100 --> 00:33:29,500
Avalokiteshvara Clay is good
for curing loose bowels,
425
00:33:29,500 --> 00:33:33,400
and loquat leaves
426
00:33:33,400 --> 00:33:36,400
are good for eliminating
phlegm and stopping cough.
427
00:33:36,400 --> 00:33:40,240
Let me tell you, after you have
been bitten by poisonous bug,
428
00:33:40,240 --> 00:33:46,540
nothing digests well. No problem!
Just have a kid pee for you!
429
00:33:46,540 --> 00:33:50,760
Also the ash from the bottom of the
pot can treat some illness too!
430
00:33:50,760 --> 00:33:52,660
Pot ash too?!
431
00:33:52,660 --> 00:33:55,760
Of course! Do you know
what we call the pot ash?
432
00:33:55,760 --> 00:33:58,400
We call it soot!
433
00:33:58,400 --> 00:34:01,400
If you apply it on your wound,
434
00:34:01,400 --> 00:34:05,000
it will stop the bleeding. If you
drink it, it will help indigestion!
435
00:34:05,000 --> 00:34:08,880
Wait...Wait a second.
Let me write this down
436
00:34:08,900 --> 00:34:10,900
Keep talking.
437
00:34:11,800 --> 00:34:14,920
I know a lot more
herbal medicine.
438
00:34:14,920 --> 00:34:18,130
Like plantain, Chinese chive,
439
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
and wild bitter gourd etc.
440
00:34:21,100 --> 00:34:23,800
Every one of them has
different medical purposes.
441
00:34:23,800 --> 00:34:26,900
Toad! Toad can
treat illness too.
442
00:34:26,900 --> 00:34:28,700
And a lot more!
443
00:34:28,700 --> 00:34:32,200
For an example, like snakes
444
00:34:32,300 --> 00:34:36,700
After you eat it, you won't get heat rash.
Snake galls improve eye vision!
445
00:34:36,730 --> 00:34:38,450
Right. I remembered something.
446
00:34:38,450 --> 00:34:41,490
Earthworm is also
called "ground dragon".
447
00:34:41,490 --> 00:34:43,290
No wonder, you would use them.
448
00:34:43,290 --> 00:34:44,850
Right!
449
00:34:44,900 --> 00:34:47,400
Miss, it is late.
450
00:34:47,400 --> 00:34:50,200
You still need to attend
the court tomorrow.
451
00:34:51,600 --> 00:34:55,370
Come. Don't worry.
452
00:34:56,370 --> 00:35:01,650
Remember what I told you. Ask the
questions on the court tomorrow.
453
00:35:05,880 --> 00:35:11,060
Official Cheng, all the details of this case,
you presumably have already understood.
454
00:35:11,060 --> 00:35:13,520
Because I don't have
any medical knowledge,
455
00:35:13,520 --> 00:35:16,560
So I asked you to
investigate in this
456
00:35:16,560 --> 00:35:19,180
The licorice root and dried ginger
water that this Miss Hang said
457
00:35:19,180 --> 00:35:22,400
Is it Madam Xu's cause of death?
458
00:35:22,400 --> 00:35:25,240
Both are not poisonous
and cannot kill.
459
00:35:25,240 --> 00:35:28,360
No, Before my wife was fine
460
00:35:28,360 --> 00:35:34,200
If her medicine didn't have anything wrong, then
why she got shortness of breath when she drank it.
461
00:35:34,200 --> 00:35:37,080
I am only making this judgment
in accordance with pharmacology.
462
00:35:37,080 --> 00:35:41,200
Things outside of medicine, I still ask
Your Honor magistrate to adjudicate.
463
00:35:42,200 --> 00:35:46,640
Minister Qi, I have a question
464
00:35:46,640 --> 00:35:50,460
for Madam Xu's servant and
I ask you to bring her on.
465
00:35:51,200 --> 00:35:55,160
Is it me who is judging
the case or you?
466
00:35:55,620 --> 00:36:00,280
Minister, this concerns
my reputation and life.
467
00:36:00,280 --> 00:36:02,780
I hope you can allow it.
468
00:36:05,420 --> 00:36:08,820
Fine. Bring Xu Manor's servant!
469
00:36:08,820 --> 00:36:12,480
Bring Xu Manor's servant!
470
00:36:18,620 --> 00:36:20,440
Greetings, Your Excellency.
471
00:36:20,440 --> 00:36:22,440
Ok, go ahead and ask. -Ok.
472
00:36:22,440 --> 00:36:24,020
Yes.
473
00:36:25,020 --> 00:36:27,480
Miss, I want to ask you
474
00:36:27,480 --> 00:36:30,880
After Madame Xu drank
the medication,
475
00:36:30,880 --> 00:36:33,600
did she take any
other medication?
476
00:36:35,360 --> 00:36:37,160
No.
477
00:36:37,160 --> 00:36:41,200
No, she really didn't?
478
00:36:44,140 --> 00:36:46,520
Does previous medication count?
479
00:36:46,520 --> 00:36:49,100
What does that mean?
480
00:36:49,860 --> 00:36:54,660
Madame... Madame wasn't feeling
very good for a month already.
481
00:36:54,660 --> 00:36:58,000
Before, she was taking the medicine
that Wan Gongfeng prescribed,
482
00:36:58,000 --> 00:37:00,520
but because her body
never seemed to improve,
483
00:37:00,520 --> 00:37:05,220
so she took the prescription that Miss Hang
wrote and had me make up the prescription.
484
00:37:05,220 --> 00:37:07,120
What medicine did she eat?
485
00:37:07,120 --> 00:37:10,920
This...I don't really remember.
486
00:37:10,920 --> 00:37:14,360
It seems like, what was it, one Yuan two Yuan*, T/N: One
Yuan is homonym with the actual name of the medicine.
487
00:37:14,360 --> 00:37:17,840
and had ginseng tree, etc.
488
00:37:18,520 --> 00:37:21,040
Vitality Powder (Yi Yuan
San) and Ginseng Soup.
489
00:37:21,040 --> 00:37:23,500
Yes! Yes! Yes! That's
what's its called.
490
00:37:24,080 --> 00:37:25,720
That's not right.
491
00:37:25,720 --> 00:37:28,560
These are ingredients
that vitalise the yin.
492
00:37:28,560 --> 00:37:33,720
Minister Xu, do you
know Wan Gongfeng?
493
00:37:33,720 --> 00:37:37,060
I do. Wan Ning, Dr. Wan of the
Drug Bureau of Huimin county.
494
00:37:37,060 --> 00:37:40,000
He came to my manor often.
495
00:37:43,420 --> 00:37:49,060
Your Honor, I think Madam Xu perhaps
took another drug simultaneously.
496
00:37:49,060 --> 00:37:52,080
The two were antagonistic and
would cause a sudden death.
497
00:37:52,080 --> 00:37:57,940
Physician Cheng, mixing licorice, dried
ginger, vitality powder and ginger soup -
498
00:37:57,940 --> 00:38:00,000
would it have toxicity?
499
00:38:00,000 --> 00:38:01,660
No it is not poisonous.
500
00:38:01,660 --> 00:38:05,900
The first two are things that boost Yang, the
latter two are things that increase Yin.
501
00:38:05,900 --> 00:38:08,860
Boosting Yang and increasing Yin?
They're completely opposite.
502
00:38:08,860 --> 00:38:12,420
Then Miss Hang and Wan Ning,
one of them must be incorrect.
503
00:38:12,420 --> 00:38:14,960
Someone! Summon Wan Ning
to attend the court!
504
00:38:14,960 --> 00:38:18,460
Your Honor, Wan Ning was sent out of town by
the Drug Bureau of Huimin to do something.
505
00:38:18,460 --> 00:38:20,660
He won't be back for a while.
506
00:38:20,660 --> 00:38:24,020
All right, then court is
adjourned for the time being.
507
00:38:24,020 --> 00:38:27,460
Wait until Wan Ning come tomorrow,
then we can continue with the trial.
508
00:38:28,300 --> 00:38:29,820
Court adjourned.
509
00:38:29,820 --> 00:38:34,700
You are mighty.
510
00:38:34,700 --> 00:38:36,980
What does this have
to do with Wan Ning?
511
00:38:36,980 --> 00:38:39,880
Uncle, I've thought of this
thing from beginning to end.
512
00:38:39,880 --> 00:38:42,480
I feel that it wasn't
Miss Hang's fault.
513
00:38:42,480 --> 00:38:46,220
Before Madam Xu took the medicine, she was already
down with dysentery for more than ten days.
514
00:38:48,220 --> 00:38:50,960
Down with dysentery for
more than ten days?
515
00:38:51,960 --> 00:38:54,260
On top of that, coughing
and night sweat.
516
00:38:54,260 --> 00:38:58,260
Madam Xu should be down with an
Yin deficiency for a long time.
517
00:38:58,260 --> 00:39:02,880
Therefore Wan Ning gave her Yiyuansan and
ginger atractolyde soup to increase Yin.
518
00:39:02,880 --> 00:39:05,940
But when Madam Xu found Miss Hang,
the dysentery was already gone,
519
00:39:05,940 --> 00:39:08,140
so she only said her conditions
were coughing and night sweats.
520
00:39:08,140 --> 00:39:13,520
Miss Hang doesn't know the whole story, so she thought it was only
inadequate Yang and would prescribe dried ginseng and licorice root soup.
521
00:39:13,520 --> 00:39:17,820
And Madam Xu already stopped taking the increasing Yin
drug, so it was hard to avoid excessive loss of Yin.
522
00:39:17,820 --> 00:39:21,500
In the end, she naturally died
from having Yang to the limit.
523
00:39:22,760 --> 00:39:25,960
That makes sense.
524
00:39:25,960 --> 00:39:30,480
I really hate the patients who randomly
eat different kinds of medicines.
525
00:39:30,480 --> 00:39:33,720
Then when something goes wrong,
they would just blame it on us.
526
00:39:33,720 --> 00:39:36,700
If it's this way, then
Miss Hang is innocent.
527
00:39:36,700 --> 00:39:40,480
Should I explain it tomorrow?
528
00:39:40,480 --> 00:39:42,460
Fool!
529
00:39:42,940 --> 00:39:44,480
It's already like this
530
00:39:44,480 --> 00:39:47,800
we have to protect Wan Ning now
531
00:39:47,800 --> 00:39:52,140
because Wan Ning is someone I recommended
to go to Huimin's Drug Bureau.
532
00:39:52,140 --> 00:39:54,720
If Miss Hang is innocent,
533
00:39:54,720 --> 00:39:57,620
people will think
Wan Ning is wrong
534
00:39:57,620 --> 00:39:59,940
When the time comes, I
would be implicated.
535
00:39:59,940 --> 00:40:01,720
How can you do this?
She is innocent!
536
00:40:01,720 --> 00:40:03,940
innocent?!
537
00:40:03,940 --> 00:40:09,280
She is a woman, recklessly practicing
medicine, messed with Confucian values.
538
00:40:09,280 --> 00:40:12,240
This will let her get a
taste of her own medicine,
539
00:40:12,240 --> 00:40:15,420
and it will remove the danger to the
profession of Chinese medicine.
540
00:40:21,320 --> 00:40:25,020
Enough. Look at yourself.
541
00:40:25,020 --> 00:40:29,400
At any rate she is the daughter of
an official, she won't be beheaded.
542
00:40:29,400 --> 00:40:30,940
-But... -Cunxia!
543
00:40:30,940 --> 00:40:34,160
Do you dare not
listen to my words?!
544
00:40:34,160 --> 00:40:36,640
I dare not.
545
00:40:41,200 --> 00:40:45,420
I know that you are kind.
546
00:40:45,420 --> 00:40:50,160
However, the water in the Imperial
Medical Bureau truly is too deep.
547
00:40:50,160 --> 00:40:54,500
Your Teacher was able to
become Supervisor due to luck.
548
00:40:54,500 --> 00:40:56,800
Think about it yourself.
549
00:40:57,580 --> 00:41:00,840
Who is as crazy about
medicine as he is?
550
00:41:00,840 --> 00:41:04,180
He even dare rebuts Empress
Dowager and the Emperor.
551
00:41:04,180 --> 00:41:07,560
You are different from him.
Your surname is Cheng.
552
00:41:07,560 --> 00:41:12,020
If I, your uncle, have even a
little dishonorable reputation,
553
00:41:12,020 --> 00:41:16,520
In this lifetime don't even think of climbing up to
the top position of the Imperial Medical Bureau.
554
00:41:19,640 --> 00:41:21,640
Do you understand
555
00:41:21,640 --> 00:41:24,940
why after all these years
556
00:41:24,940 --> 00:41:28,500
I'm still a Supervisor?
557
00:41:28,500 --> 00:41:32,560
This is all because our Cheng family is not
an imperial physician aristocratic family.
558
00:41:32,560 --> 00:41:35,660
Therefore, even if Empress
Dowager wants to promote me,
559
00:41:35,660 --> 00:41:38,820
I can't be more
than your teacher.
560
00:41:39,600 --> 00:41:41,220
Cunxia,
561
00:41:42,060 --> 00:41:45,340
you are our Cheng family's
second generation.
562
00:41:46,160 --> 00:41:49,000
You are our future.
563
00:41:49,000 --> 00:41:52,960
Our hope. Therefore,
564
00:41:52,960 --> 00:41:55,520
you have to work hard
565
00:41:55,520 --> 00:41:58,820
sit on the top seat in the
Imperial Medical Bureau.
566
00:41:58,820 --> 00:42:01,980
Uncle here absolutely
won't allow you
567
00:42:01,980 --> 00:42:05,120
make the slightest mistake!
568
00:42:07,040 --> 00:42:11,080
I understand. I will listen
to your words, uncle.
569
00:42:14,780 --> 00:42:17,220
That's it.
570
00:42:20,240 --> 00:42:22,560
Good boy.
571
00:42:23,220 --> 00:42:25,280
Good boy.
572
00:42:34,320 --> 00:42:41,720
♫ Used to think the winter
had always been this cold, ♫
573
00:42:41,720 --> 00:42:49,360
♫ unrelated to my
stubborn obsession ♫
574
00:42:49,360 --> 00:42:55,900
♫ If the heavy snow
froze everything ♫
575
00:42:55,900 --> 00:43:04,420
♫ I will wait at the beginning,
waiting for you to appear. ♫
576
00:43:04,420 --> 00:43:11,460
♫ Perhaps our vows will
change, as will the times ♫
577
00:43:11,460 --> 00:43:19,260
♫ Constant, yet ever changing even
if the world changes ♫
578
00:43:19,260 --> 00:43:26,880
♫ Even if my complexion ages with time,
I am still the young one in white ♫
579
00:43:26,880 --> 00:43:37,380
♫ until the day I
return to meet you ♫
580
00:43:38,560 --> 00:43:45,360
♫ When that day arrives, we will
return to familiar places ♫
581
00:43:45,360 --> 00:43:53,560
♫ Appreciating the colourful world, and
watching the light dance across your face ♫
582
00:43:53,560 --> 00:43:59,620
♫ When that day arrives, we will
return to the first snowfall ♫
583
00:43:59,620 --> 00:44:08,020
♫ Forgetting our obsessions
and the past we have lost ♫
584
00:44:08,020 --> 00:44:15,600
♫ Even if my complexion ages with time,
I am still the young one in white ♫
585
00:44:15,600 --> 00:44:28,000
♫ until the day I
return to meet you ♫
47848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.