Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,410
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,410 --> 00:00:18,190
♫ Not meeting each other, not meeting each
other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,260 --> 00:00:24,260
♫ Not resenting the
years we wasted ♫
4
00:00:24,300 --> 00:00:30,210
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,230 --> 00:00:36,230
♫ Brushing past each other's shoulders,
do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,240 --> 00:00:42,170
♫ If not for that one look, the
fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,170 --> 00:00:47,840
♫ I would be unaware I had loved
that person for a lifetime ♫
8
00:00:47,850 --> 00:00:54,260
♫ Until now, even if the city is
abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,260 --> 00:01:00,200
♫ Using up the world's medicine, it is still hard
to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,230 --> 00:01:06,180
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,230 --> 00:01:12,150
♫ Many years later, all the stories
turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,150 --> 00:01:18,330
♫ Don't say you love someone, don't say
but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,350 --> 00:01:24,230
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
14
00:01:24,260 --> 00:01:32,440
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
15
00:01:32,440 --> 00:01:41,100
The Imperial Doctress Episode 3
16
00:01:52,520 --> 00:01:53,840
You don't understand anything!
17
00:01:54,850 --> 00:01:56,250
Who wants her forgiveness?!
18
00:01:58,260 --> 00:01:59,900
Young master! Young master!
19
00:01:59,900 --> 00:02:01,900
-How can you just leave? Where
are you going? -Young master!
20
00:02:01,930 --> 00:02:03,580
-Get back here, you! -Wait
for me, young master.
21
00:02:03,600 --> 00:02:05,630
If you leave, how are
we suppose to go?
22
00:02:05,630 --> 00:02:07,830
Why do you constantly
leave this carriage?!
23
00:02:07,840 --> 00:02:09,400
Forget it. Don't
worry about him.
24
00:02:09,400 --> 00:02:10,370
Let's think of an idea,
25
00:02:10,370 --> 00:02:11,960
to get the carriage
back ourselves.
26
00:02:12,510 --> 00:02:15,500
But...can you?
27
00:02:15,530 --> 00:02:16,710
I...
28
00:02:18,950 --> 00:02:20,510
Go on then.
29
00:02:23,390 --> 00:02:24,680
Go.
30
00:02:26,460 --> 00:02:27,850
Go!
31
00:02:29,800 --> 00:02:31,650
Can you please go?
32
00:02:32,290 --> 00:02:33,540
Go!
33
00:02:36,590 --> 00:02:38,030
Go!!!
34
00:02:44,800 --> 00:02:46,200
Save me!
35
00:02:46,680 --> 00:02:48,470
Somebody save me!!
36
00:02:53,590 --> 00:02:55,290
There is nobody staring
at us from behind.
37
00:02:57,100 --> 00:02:58,550
How much farther do we have?
38
00:02:58,550 --> 00:03:00,650
About half an hour.
39
00:03:03,810 --> 00:03:05,090
Help!
40
00:03:05,710 --> 00:03:07,260
Save me!
41
00:03:08,770 --> 00:03:10,040
Miss!
42
00:03:10,600 --> 00:03:12,110
What do we do?!
43
00:03:13,070 --> 00:03:14,000
Save me!
44
00:03:14,000 --> 00:03:15,140
It seems like the
horse was shocked.
45
00:03:15,140 --> 00:03:17,210
It seems like those are
ladies on the carriage.
46
00:03:18,370 --> 00:03:19,820
Save me!
47
00:03:25,790 --> 00:03:28,720
Save me! Save me please!
48
00:03:56,120 --> 00:03:57,490
It's alright now.
49
00:03:58,580 --> 00:04:00,100
It's alright now.
50
00:04:07,210 --> 00:04:09,640
Zisu, are you alright?
51
00:04:10,670 --> 00:04:11,500
Lady,
52
00:04:11,500 --> 00:04:12,930
are you alright?
53
00:04:13,480 --> 00:04:14,710
We're fine. We're fine.
54
00:04:14,710 --> 00:04:16,480
Thank you for saving
us, young sir.
55
00:04:17,780 --> 00:04:19,100
It's you!
56
00:04:19,160 --> 00:04:21,500
You...you...
57
00:04:22,150 --> 00:04:23,490
You...
58
00:04:25,590 --> 00:04:27,760
Dendrobium officinale? T/N: A rare
orchid that can be used as medicine
59
00:04:29,440 --> 00:04:30,780
It's you!
60
00:04:31,170 --> 00:04:32,600
You're alright then?
61
00:04:32,630 --> 00:04:34,190
I was fine a long time ago.
62
00:04:37,600 --> 00:04:38,790
Last time, I have
to thank you, miss,
63
00:04:38,800 --> 00:04:39,950
for saving my life.
64
00:04:39,950 --> 00:04:41,180
It's nothing.
65
00:04:41,180 --> 00:04:43,440
I just helped you wrap
up a wound, that's all.
66
00:04:43,460 --> 00:04:45,240
And then I just
abandoned you there.
67
00:04:45,760 --> 00:04:47,220
I know.
68
00:04:47,220 --> 00:04:49,560
Actually when you left, I
still had consciousness.
69
00:04:50,470 --> 00:04:52,350
You didn't pass out then?
70
00:04:53,930 --> 00:04:56,170
Actually, it was similar
to passing out.
71
00:04:56,220 --> 00:04:57,940
But afterwards, the
physician told me
72
00:04:57,970 --> 00:05:00,500
that if it wasn't for you
helping me out initially
73
00:05:00,500 --> 00:05:01,530
I would've already...
74
00:05:01,530 --> 00:05:02,440
Of course.
75
00:05:02,440 --> 00:05:04,190
Our lady has great
medical skills.
76
00:05:04,190 --> 00:05:08,440
Afterwards, Madam Xutai caught a cold
and it was my lady who cured her.
77
00:05:08,440 --> 00:05:09,260
Oh right,
78
00:05:09,260 --> 00:05:11,310
How did you get out?
79
00:05:14,340 --> 00:05:15,370
Someone helped me.
80
00:05:15,410 --> 00:05:16,570
Young Sir, why did the people
81
00:05:16,630 --> 00:05:18,600
from the Eastern Depot
want to assassinate you?
82
00:05:18,620 --> 00:05:20,150
Did you displease them?
83
00:05:20,160 --> 00:05:21,520
Hush.
84
00:05:22,290 --> 00:05:23,930
She didn't ask these
questions on purpose.
85
00:05:23,970 --> 00:05:25,310
Don't mind her.
86
00:05:25,890 --> 00:05:27,720
Thank you
87
00:05:27,720 --> 00:05:29,130
It's just that I
88
00:05:29,170 --> 00:05:31,200
cannot really enlighten
you about this matter.
89
00:05:31,200 --> 00:05:32,750
I understand.
90
00:05:32,750 --> 00:05:34,790
As long as you're safe,
91
00:05:34,820 --> 00:05:37,040
I don't want to know
about the rest.
92
00:05:39,700 --> 00:05:41,650
Actually, I have a
question I want to ask you
93
00:05:42,490 --> 00:05:44,910
Back there, I threatened
you at knife point.
94
00:05:44,910 --> 00:05:46,660
Why did you come
back to save me?
95
00:05:47,290 --> 00:05:49,020
Weren't you scared?
96
00:05:50,440 --> 00:05:52,190
Of course I was scared.
97
00:05:52,200 --> 00:05:53,150
Except...
98
00:05:53,150 --> 00:05:55,180
I couldn't watch you die.
99
00:06:01,670 --> 00:06:02,810
I still don't know
100
00:06:02,850 --> 00:06:05,240
where your household is.
101
00:06:05,240 --> 00:06:07,320
You guys were...
102
00:06:07,360 --> 00:06:09,150
My surname is Hang.
103
00:06:11,360 --> 00:06:13,000
So you are Miss Hang.
104
00:06:15,580 --> 00:06:16,890
I am Zhu Yu.
105
00:06:20,200 --> 00:06:21,460
The weather is so
nice today that
106
00:06:21,460 --> 00:06:23,700
many girls are out.
107
00:06:23,700 --> 00:06:25,530
Earlier your horse was
shocked like that...
108
00:06:25,530 --> 00:06:27,660
I think your driver is
probably also injured.
109
00:06:28,550 --> 00:06:30,280
You guessed it all!
110
00:06:32,570 --> 00:06:34,210
It's getting late.
111
00:06:34,220 --> 00:06:36,000
If you don't mind,
112
00:06:36,650 --> 00:06:38,350
I can take you back to the city.
113
00:06:38,880 --> 00:06:40,520
That's great!
114
00:06:41,110 --> 00:06:41,920
Except...
115
00:06:41,920 --> 00:06:43,720
We can't go back right now.
116
00:06:43,720 --> 00:06:45,800
We have to go to
Yongqing Convent first.
117
00:06:45,840 --> 00:06:47,130
Great!
118
00:06:47,130 --> 00:06:49,120
I was going to
Yongqing Convent too!
119
00:06:49,120 --> 00:06:50,410
Really?
120
00:06:51,510 --> 00:06:52,770
Let's go!
121
00:06:54,790 --> 00:06:55,790
Okay!
122
00:07:06,200 --> 00:07:08,080
Is this yours?
123
00:07:08,080 --> 00:07:09,680
This is what Old
Madam gifted you.
124
00:07:09,710 --> 00:07:11,850
Perhaps it was broken earlier.
125
00:07:13,010 --> 00:07:13,820
It's okay.
126
00:07:13,820 --> 00:07:15,190
Put it away for now.
127
00:07:15,220 --> 00:07:16,350
Okay.
128
00:07:21,270 --> 00:07:22,190
Oh, right,
129
00:07:22,190 --> 00:07:24,300
how did you calm him down?
130
00:07:26,020 --> 00:07:28,860
Horses are usually shocked
because they are scared.
131
00:07:28,860 --> 00:07:30,850
I used my hands to
cover their eyes.
132
00:07:30,850 --> 00:07:32,340
This way, they can't see
what's in front of them.
133
00:07:32,340 --> 00:07:34,450
Then, I let him smell this herb
134
00:07:34,450 --> 00:07:36,940
to calm him down
and stop his fears
135
00:07:38,380 --> 00:07:40,310
Do you always carry this?
136
00:07:42,920 --> 00:07:43,970
Yes.
137
00:07:44,840 --> 00:07:46,570
Ever since last time
138
00:07:46,570 --> 00:07:48,660
when I opened my eyes,
139
00:07:49,580 --> 00:07:51,460
I never let it leave me.
140
00:08:04,640 --> 00:08:05,820
Let's go.
141
00:08:17,260 --> 00:08:18,240
Miss,
142
00:08:18,240 --> 00:08:20,160
thanks to that young
man that saved us
143
00:08:20,200 --> 00:08:23,150
Or else we won't have
known what to do.
144
00:08:25,240 --> 00:08:27,040
According to plays,
145
00:08:27,090 --> 00:08:30,540
This is called Brave
warrior saves beauty.
146
00:08:30,540 --> 00:08:31,810
Stop talking nonsense.
147
00:08:31,810 --> 00:08:33,500
I'm not talking nonsense.
148
00:08:33,550 --> 00:08:35,670
I think he is different
towards you.
149
00:08:35,670 --> 00:08:39,080
Otherwise, why would he take the initiative
to smooth things over like that?
150
00:08:39,120 --> 00:08:40,110
And
151
00:08:40,110 --> 00:08:41,470
How can he just coincidentally
152
00:08:41,470 --> 00:08:43,340
want to go to Yongqing Convent?
153
00:08:43,340 --> 00:08:44,630
Right?
154
00:08:49,750 --> 00:08:50,720
Young sir!
155
00:08:50,720 --> 00:08:52,010
Young sir!
156
00:08:52,030 --> 00:08:53,920
If you want to go, then just go.
157
00:08:53,950 --> 00:08:55,230
Stop blabbering on.
158
00:08:58,590 --> 00:09:00,390
Stop for a moment.
159
00:09:06,140 --> 00:09:07,360
Miss Hang.
160
00:09:09,770 --> 00:09:11,510
Yes?
161
00:09:11,510 --> 00:09:13,290
I wanted to ask you:
162
00:09:13,720 --> 00:09:16,230
You say that herb
can save lives,
163
00:09:16,230 --> 00:09:19,090
But last time, why didn't
you let me eat it?
164
00:09:19,090 --> 00:09:22,150
It's called Dendrobium officinale, or the noble dendrobium.
T/N: A rare orchid that can be used as medicine
165
00:09:22,150 --> 00:09:23,730
Though natural sweetness
is pleasant for the spleen
166
00:09:23,730 --> 00:09:25,010
and minimal salt is
beneficial for the kidney,
167
00:09:25,010 --> 00:09:26,580
Its properties would do
little to relieve pain.
168
00:09:26,580 --> 00:09:29,710
It wouldn't have been helpful
to your external wounds.
169
00:09:36,230 --> 00:09:37,850
Looking at you...
170
00:09:37,850 --> 00:09:40,680
...your posture... Did
you hurt your wound?
171
00:09:40,680 --> 00:09:42,270
No, I didn't
172
00:09:53,370 --> 00:09:54,920
Here, wipe it with this.
173
00:10:02,970 --> 00:10:05,780
Thank you m-. Uh,
thank you miss.
174
00:10:17,780 --> 00:10:19,520
Let's get going.
175
00:10:21,710 --> 00:10:22,810
Did you hear that?
176
00:10:22,890 --> 00:10:26,150
He almost said
"Thank you, wife."
177
00:10:28,330 --> 00:10:29,850
Wife
178
00:10:29,850 --> 00:10:32,890
"Thank you, wi..fe"
179
00:10:36,510 --> 00:10:39,390
Excuse me, is the person
on the carriage Miss Hang?
180
00:10:40,720 --> 00:10:42,220
Let me go look.
181
00:10:45,550 --> 00:10:47,160
Yes! Yes!
182
00:10:48,450 --> 00:10:49,360
Stop.
183
00:10:50,000 --> 00:10:53,040
I finally found you. I was hired by
Yongqing Convent to escort you back.
184
00:10:55,290 --> 00:10:56,530
You're not going?
185
00:10:57,230 --> 00:10:59,830
It's a little inconvenient for
me right now. I'll go later.
186
00:11:01,330 --> 00:11:03,930
Then...farewell.
187
00:11:03,990 --> 00:11:06,060
Earlier...thank you.
188
00:11:06,840 --> 00:11:09,300
It's a little matter.
No need to thank me.
189
00:11:12,560 --> 00:11:13,960
Wait!
190
00:11:19,920 --> 00:11:20,980
The night is cold.
191
00:11:20,980 --> 00:11:23,600
Take this cloak with you.
192
00:11:23,600 --> 00:11:25,550
The night is cold...
193
00:11:25,550 --> 00:11:27,900
It's not even dark yet,
194
00:11:27,930 --> 00:11:30,470
And anyways, I'm not cold.
195
00:11:31,580 --> 00:11:33,220
Just take it with you.
196
00:11:33,270 --> 00:11:35,170
It might be useful.
197
00:11:40,970 --> 00:11:42,270
Thank you.
198
00:11:43,820 --> 00:11:44,860
This cloak,
199
00:11:44,900 --> 00:11:46,410
Even if it a woman wore it,
200
00:11:46,410 --> 00:11:48,310
Others won't think it weird.
201
00:11:51,180 --> 00:11:54,410
You can give it back to
me the next time we meet.
202
00:11:55,050 --> 00:11:56,150
Okay.
203
00:12:23,550 --> 00:12:24,420
You Highness,
204
00:12:24,460 --> 00:12:26,950
Do you want me to find out
205
00:12:26,950 --> 00:12:29,580
what house she is from? -No need
206
00:12:31,260 --> 00:12:33,350
People who can attend
Governor Xu's banquet
207
00:12:33,360 --> 00:12:36,090
Is at least a official with
a rank of 5 or higher.
208
00:12:36,090 --> 00:12:37,630
The surname "Hang" is rare.
209
00:12:37,670 --> 00:12:40,050
According to my predictions,
210
00:12:40,620 --> 00:12:43,160
she must be General
Han's daughter.
211
00:12:55,430 --> 00:12:56,730
Xiao Mazi
212
00:12:56,730 --> 00:12:58,200
I haven't been in the
capital for too long.
213
00:12:58,230 --> 00:13:01,170
Do you know where the most
famous jewelry store is?
214
00:13:01,200 --> 00:13:02,220
Of course I know
215
00:13:02,250 --> 00:13:03,660
It's the Wangzhen Store.
216
00:13:03,680 --> 00:13:05,550
The masters there
have talented hands.
217
00:13:05,550 --> 00:13:09,380
If it's a design you can think of, he
will definitely be able to make it.
218
00:13:23,120 --> 00:13:24,680
Miss, we were very lucky today.
219
00:13:24,680 --> 00:13:28,660
We were able to return to the manor successfully
and our wrongdoing wasn't discovered.
220
00:13:28,660 --> 00:13:32,450
Thinking of the shocked horse
earlier, I am still afraid.
221
00:13:32,450 --> 00:13:35,110
Thanks to the Lord Zhu for
saving the damsel in distress.
222
00:13:35,110 --> 00:13:36,470
You're like this again.
223
00:13:36,470 --> 00:13:39,270
I'm saying the truth.
224
00:13:39,270 --> 00:13:43,830
This Lord Zhu is much better that that mysterious
Lord Cheng, who ditched us on the side of the street.
225
00:13:43,830 --> 00:13:47,280
He didn't even think in
this desolate wilderness
226
00:13:47,280 --> 00:13:50,190
What if we encountered
some bandits?
227
00:13:50,190 --> 00:13:51,900
It would be over for us.
228
00:13:51,900 --> 00:13:55,510
That Zhengqi is probably
not a bad person.
229
00:13:55,510 --> 00:13:58,620
I think it was me who
said something wrong
230
00:13:58,620 --> 00:14:02,420
and made him think of something
sad, triggering his response.
231
00:14:02,420 --> 00:14:04,410
Afterwards, he must
have been regretful.
232
00:14:04,410 --> 00:14:08,390
Otherwise, Yongqing Convent folks wouldn't
be searching far and wide for us.
233
00:14:08,390 --> 00:14:11,620
He even found a similar
set of clothes for me
234
00:14:11,620 --> 00:14:15,560
in such a short time,
235
00:14:15,560 --> 00:14:18,550
preventing Fang-momo from finding out about my trip outside.
T/N: "-momo" is a term used to address older female servants
236
00:14:18,550 --> 00:14:21,180
This proves that he
is not only detailed
237
00:14:21,180 --> 00:14:23,280
but he has lots of ability.
238
00:14:24,060 --> 00:14:26,530
Miss, you observe
people carefully.
239
00:14:26,530 --> 00:14:29,300
As for me, I didn't
catch anything.
240
00:14:29,300 --> 00:14:35,000
Grandmother once said, the most important words in
medicine are watching, hearing, asking, and feeling.
241
00:14:35,000 --> 00:14:38,190
After learning to watch, not only
will you be able to diagnose well,
242
00:14:38,190 --> 00:14:41,110
you can judge others clearly.
243
00:14:41,110 --> 00:14:43,120
Then, observe me.
244
00:14:49,430 --> 00:14:50,700
Silly
245
00:14:50,700 --> 00:14:56,000
Yes, yes. What kind of lady, reflects what kind of
maid she has. T/N: "Pot calling the kettle black."
246
00:15:07,720 --> 00:15:11,420
Greetings, Abbess Jingci.
247
00:15:13,690 --> 00:15:17,350
It's Qiyu. Please stand.
248
00:15:20,620 --> 00:15:23,850
Why are you here? When did
you enter the Capital?
249
00:15:23,850 --> 00:15:27,170
I recently ran into some trouble, and am
stuck between a rock and a hard place,
250
00:15:27,170 --> 00:15:28,950
which is why I came
to pay you a visit.
251
00:15:28,950 --> 00:15:32,560
When I last met you, you
were still a child.
252
00:15:32,560 --> 00:15:36,130
Come, we'll talk inside.
253
00:15:52,810 --> 00:15:54,910
Follow this prescription and
take ten days worth of medicine.
254
00:15:54,910 --> 00:15:57,350
Get someone to
deliver to Yu Manor,
255
00:15:57,350 --> 00:16:01,500
and stick a note inside.
Just say it’s for Madam Yu.
256
00:16:01,500 --> 00:16:04,740
My words were too harsh today. I
probably offended Official Yu.
257
00:16:04,740 --> 00:16:07,260
I’m afraid he also threw
my prescription away.
258
00:16:07,260 --> 00:16:09,490
Miss, you wrote
prescriptions again?
259
00:16:09,490 --> 00:16:11,820
Didn’t you promise Old Madam that you
would never write another prescription?
260
00:16:11,820 --> 00:16:15,930
I can’t help it. You’ve seen
the situation at Yu Manor.
261
00:16:15,930 --> 00:16:18,770
If I don’t give them a prescription, will
he be able to find someone to treat Madam?
262
00:16:18,770 --> 00:16:21,360
This time there won’t be
any more problems, right?
263
00:16:21,360 --> 00:16:25,480
There won’t. I will
not harm Madam Yu.
264
00:16:25,480 --> 00:16:28,780
Also, tell the deliverer
to keep this a secret,
265
00:16:28,780 --> 00:16:31,840
and not to tell anyone the
medicine was from me.
266
00:16:31,840 --> 00:16:35,560
Okay. I'll do this first
thing tomorrow morning.
267
00:16:36,970 --> 00:16:41,020
But Miss, do you really plan on
becoming a physician in the future?
268
00:16:41,020 --> 00:16:45,340
Didn't Official Yu say that
only women lacking in virtue
269
00:16:45,340 --> 00:16:48,030
became physicians.
270
00:16:48,030 --> 00:16:49,760
He was speaking nonsense.
271
00:16:49,760 --> 00:16:53,470
Yi Xu from the Han Dynasty, Aunt Bao from the
Jin Dynasty and Hu Yin from the Tang Dynasty -
272
00:16:53,470 --> 00:16:56,370
which of them isn't a
famous female physician?
273
00:16:56,370 --> 00:17:00,990
We can only blame the code of ethics that
prevents women from appearing in public.
274
00:17:02,710 --> 00:17:04,960
Father is obviously
very traditional.
275
00:17:04,960 --> 00:17:08,860
You also know our family precepts.
Learning medicine is banned.
276
00:17:08,860 --> 00:17:13,860
As for Grandmother, if I learn it well
and excel at it, she won't stop me.
277
00:17:13,860 --> 00:17:15,720
Don't you always
hear her say that
278
00:17:15,720 --> 00:17:20,530
she has a wide set of skills, yet only one patient
in me, which is why she feels uncomfortable.
279
00:17:20,530 --> 00:17:23,980
You only have one patient in me.
Are you uncomfortable as well?
280
00:17:25,970 --> 00:17:31,190
But Miss, do you really want to
open a medical house in the future?
281
00:17:31,190 --> 00:17:37,130
You are a lady. Do you want to be like the
other physicians and treat sick people?
282
00:17:37,130 --> 00:17:42,270
What if others call you lowly busybodies
and it hinders your marriage prospects?
283
00:17:42,270 --> 00:17:46,350
As long as I excel at what I do, I
won't be afraid of misunderstandings.
284
00:17:46,350 --> 00:17:48,150
Zisu,
285
00:17:49,140 --> 00:17:52,230
the reason why I study medicine,
286
00:17:52,230 --> 00:17:55,770
you also know is because
I promised gege.
287
00:17:55,770 --> 00:18:00,710
I want to know all medicinal herbs and
pass on our family's medical skills.
288
00:18:00,710 --> 00:18:05,340
But I wasn't born with talent
in medicine like gege at all.
289
00:18:05,340 --> 00:18:07,400
Every time I couldn't go on,
290
00:18:07,400 --> 00:18:11,050
I could only say to myself that
this was my promise to gege
291
00:18:11,050 --> 00:18:13,270
as the only way I could
continue to persist.
292
00:18:14,080 --> 00:18:17,910
Last time, the thing
with Madam Xutai
293
00:18:17,910 --> 00:18:19,770
also made me question
294
00:18:19,770 --> 00:18:22,350
whether or not I am really
unsuitable to learn medicine.
295
00:18:22,350 --> 00:18:25,210
I felt very dispirited.
296
00:18:25,210 --> 00:18:28,350
But today, after I
healed Madam Yu
297
00:18:28,350 --> 00:18:32,140
I suddenly had a feeling like
everything became different.
298
00:18:32,140 --> 00:18:33,690
What kind of different feeling?
299
00:18:33,690 --> 00:18:36,750
Happiness. Happiness that
comes from the heart.
300
00:18:36,750 --> 00:18:38,410
Zisu, I'm telling you.
301
00:18:38,410 --> 00:18:42,200
When Madam Yu opened her eyes, it
was my first time feeling that
302
00:18:42,200 --> 00:18:45,110
to be able to cure good people's
illnesses and to be a good physician
303
00:18:45,110 --> 00:18:48,160
are the happiest things
in the entire world.
304
00:18:48,160 --> 00:18:53,040
Miss, your happiness is the
thing that makes me happiest.
305
00:18:56,620 --> 00:19:00,480
Gege passed away because he was
injured and lost too much blood,
306
00:19:00,480 --> 00:19:06,300
so I'm most familiar with herbs and
prescriptions to treat wounds.
307
00:19:07,200 --> 00:19:10,520
As a result, that day when we
just returned to the capital,
308
00:19:10,520 --> 00:19:13,600
encountering the
wounded Prince Zhu,
309
00:19:13,600 --> 00:19:17,350
and coincidentally finding
madder to stop his bleeding...
310
00:19:17,350 --> 00:19:22,590
That's right. Because of the
Madam Xutai thing I got hit,
311
00:19:22,590 --> 00:19:27,530
but as soon as I worshipped the
Medicine Buddha, I met Madam Yu's maid,
312
00:19:27,530 --> 00:19:31,420
and it just so happened that I met Zheng Qi, a
person willing to escort me to the Yu Manor.
313
00:19:31,420 --> 00:19:34,010
I also met Young Sir
Zhu by chance again,
314
00:19:34,010 --> 00:19:36,590
who calmed the startled horse.
315
00:19:36,590 --> 00:19:38,930
Zisu. Don't you think
316
00:19:38,930 --> 00:19:43,090
that everything is a hint
from the Medicine Buddha?
317
00:19:43,090 --> 00:19:45,280
That I can definitely
become a good physician.
318
00:19:45,280 --> 00:19:47,550
Am I right?
319
00:19:47,550 --> 00:19:49,530
I support you.
320
00:21:00,270 --> 00:21:02,480
Yu'er, where have you been?
321
00:21:02,480 --> 00:21:06,190
Mother. Since Duke
Wang wasn't in,
322
00:21:06,190 --> 00:21:09,000
I took the chance to go
to Yongqing Convent.
323
00:21:09,780 --> 00:21:11,140
You went to find Abbess Jingci?
324
00:21:11,140 --> 00:21:12,360
Yes.
325
00:21:12,360 --> 00:21:15,320
You dare to meet her? If
Empress Dowager finds out...
326
00:21:15,320 --> 00:21:18,320
I went secretly. No one knows.
327
00:21:18,320 --> 00:21:21,530
Mother. I can't leave
the Capital right now,
328
00:21:21,530 --> 00:21:25,880
and older brother will be suspicious of
me. Who can I believe apart from her?
329
00:21:25,880 --> 00:21:27,690
But I was quite unlucky today.
330
00:21:27,690 --> 00:21:30,680
When I went, older
brother just left.
331
00:21:30,680 --> 00:21:35,040
But Abbess Jingci promised me that she would
explain to older brother on my behalf.
332
00:21:35,040 --> 00:21:37,900
Yu'er, didn't I tell you?
333
00:21:37,900 --> 00:21:42,600
Before presenting yourself to Empress Dowager,
don't contact anyone from the Emperor's side.
334
00:21:42,600 --> 00:21:46,460
Don't be naive. Since he ordered the Eastern
Depot to assassinate you, he will definitely...
335
00:21:46,460 --> 00:21:49,840
Mother. Let's not get ourselves
involved in political affairs.
336
00:21:49,840 --> 00:21:51,550
Sit down.
337
00:21:56,490 --> 00:21:58,490
Mother, I bought some
338
00:21:58,490 --> 00:22:00,720
shortbread from Zhang Ji's shop.
339
00:22:00,720 --> 00:22:05,660
I remember that this used to be your favourite food.
I especially bought some when I passed the shop.
340
00:22:05,660 --> 00:22:08,080
You are my son.
341
00:22:08,080 --> 00:22:10,990
How can I not worry for you?
342
00:22:11,850 --> 00:22:16,010
No. You must meet with
Empress Dowager tomorrow.
343
00:22:38,390 --> 00:22:40,280
We can pick some nectar!
344
00:22:43,260 --> 00:22:46,520
Miss, it's pouring. Why don't we wait until the
rain stops and then come back to pick nectar?
345
00:22:46,520 --> 00:22:48,660
It's okay!
346
00:22:48,660 --> 00:22:50,770
Oh right! Yu household's maid
has received the medicine.
347
00:22:50,770 --> 00:22:54,130
Also she was very grateful.
348
00:22:54,740 --> 00:22:57,060
On the way back, I
also heard something.
349
00:22:57,060 --> 00:22:59,600
There's rumours that the Emperor
350
00:22:59,600 --> 00:23:01,350
ordered Eunuch Fan to
be whipped ten times.
351
00:23:01,350 --> 00:23:04,140
Moreover, he offended
Empress Dowager.
352
00:23:04,140 --> 00:23:07,050
Eunuch Fan is really evil to
want to hurt Official Yu.
353
00:23:07,050 --> 00:23:11,230
So he is an evil person. And
the Emperor punished him,
354
00:23:11,230 --> 00:23:13,970
so he was a good person.
355
00:23:13,970 --> 00:23:16,070
We can't really say that.
356
00:23:16,070 --> 00:23:18,130
I heard father once said
357
00:23:18,130 --> 00:23:22,040
The Emperor is very impulsive.
He often blusters.
358
00:23:22,040 --> 00:23:25,200
Often talking about how he'll recapture
Annam and conquer Hami City.
359
00:23:25,200 --> 00:23:28,270
Even father, who is a general,
thinks he is too into martial arts.
360
00:23:28,270 --> 00:23:29,760
He doesn't seem like
a wise Emperor.
361
00:23:29,760 --> 00:23:31,980
Really? I don't know.
362
00:23:31,980 --> 00:23:36,630
As females, how can you casually
talk about affairs of the state?
363
00:23:36,630 --> 00:23:38,680
I'm here to greet father.
364
00:23:38,680 --> 00:23:41,830
Why are you all over the
place when it is raining?
365
00:23:41,830 --> 00:23:45,670
As soon as your grandma
left, you are running wild.
366
00:23:46,240 --> 00:23:47,820
What about Fang Momo?
367
00:23:47,820 --> 00:23:50,240
I've asked you to memorize The Female Four Books. Have you? (feudal society education for women: Female
Commandments, Female Internal Teachings, Female Analects Of Confucius, and Female Diary Of Triumph.)
368
00:23:50,240 --> 00:23:53,040
I've asked you to work on the
embroidery. Have you completed it?
369
00:23:55,450 --> 00:23:57,980
Almost... almost done.
370
00:23:57,980 --> 00:24:00,270
What do you mean by "almost"?!
371
00:24:00,270 --> 00:24:04,620
Lord, the Principal Military Governor,
Yu Dongyang is paying a visit.
372
00:24:06,370 --> 00:24:08,000
Official Yu?
373
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
He should be in a great mood since
he just recovered his position.
374
00:24:12,000 --> 00:24:15,430
Why is he suddenly visiting a
lower ranked official like me?
375
00:24:15,960 --> 00:24:18,390
You go back in first. I'm
going to greet the guest.
376
00:24:18,390 --> 00:24:20,270
Yes.
377
00:24:21,380 --> 00:24:23,660
Why is Official Yu coming
to visit so suddenly?
378
00:24:23,660 --> 00:24:28,320
Last time you didn't warn him not tell Master
about the time you went to check up on his wife.
379
00:24:28,320 --> 00:24:31,010
I think I didn't.
380
00:24:31,010 --> 00:24:34,380
It seems that I forgot...
381
00:24:54,770 --> 00:24:57,310
Miss! Miss! Miss!
382
00:24:57,310 --> 00:24:59,350
You spilled it.
383
00:24:59,350 --> 00:25:02,650
Don't panic. He might not
have came here to complain.
384
00:25:02,650 --> 00:25:04,520
Since he and Laoye work
in the same sector,
385
00:25:04,520 --> 00:25:07,750
it might be that he just
came here for business.
386
00:25:08,460 --> 00:25:12,020
Miss, Master wants you to go
to the main hall immediately.
387
00:25:25,530 --> 00:25:30,290
Official Yu, you are too polite.
I am very humbled.
388
00:25:30,290 --> 00:25:33,850
Quick, come in.
Don't keep hiding.
389
00:25:33,850 --> 00:25:36,010
Official Yu and Madam
Yu are not strangers.
390
00:25:36,010 --> 00:25:38,980
Come, come, come! Come in!
391
00:25:43,360 --> 00:25:48,390
Father, Yunxian has met
Official Yu and Madam Yu.
392
00:25:48,390 --> 00:25:52,060
Hurry, get up. How are we
qualified to accept this?
393
00:25:52,060 --> 00:25:55,820
We came here today to thank you.
394
00:25:55,820 --> 00:25:58,380
Its... It's nothing.
395
00:25:58,380 --> 00:26:02,580
That day, if it weren't for
Lady Hang's helping hand
396
00:26:02,580 --> 00:26:04,490
- I'm afraid my wife would have...
- No, no, no!
397
00:26:04,490 --> 00:26:06,740
Official Yu, perhaps mistook
me for someone else?
398
00:26:06,740 --> 00:26:09,240
I have never met you never.
399
00:26:09,240 --> 00:26:11,170
We wouldn't remember
incorrectly.
400
00:26:11,170 --> 00:26:13,140
No, no, no! Really no!
401
00:26:13,140 --> 00:26:18,090
Lady, you don't remember? If that day while you were
praying at Yongqing Covenant you didn't generously
402
00:26:18,090 --> 00:26:20,560
give our maid some
money to buy medicine,
403
00:26:20,560 --> 00:26:24,830
I probably would have died.
404
00:26:26,040 --> 00:26:29,660
Oh... this... It was
only a small thing.
405
00:26:29,660 --> 00:26:32,170
No need to mention it.
406
00:26:32,170 --> 00:26:35,280
Official Hang, having
a daughter like this
407
00:26:35,280 --> 00:26:38,510
It's really making me envious.
408
00:26:38,510 --> 00:26:42,850
We came today, aside from showing
gratitude, the second thing is...
409
00:26:42,850 --> 00:26:45,820
If Official Hang doesn't mind.
410
00:26:45,820 --> 00:26:50,350
I think both our families can be combined
as one well-connected and bonded family.
411
00:26:50,350 --> 00:26:55,070
My wife and I would like to acknowledge
your daughter as our god-daughter.
412
00:26:55,070 --> 00:26:57,790
What do you think?
413
00:26:57,790 --> 00:27:03,160
This daughter, how can she accept
Official Yu's high praise?
414
00:27:03,160 --> 00:27:05,570
Official Yu is an important
minister of two dynasties.
415
00:27:05,570 --> 00:27:08,480
Also the able minister who was
conferred awards by the emperor.
416
00:27:08,480 --> 00:27:10,800
You're also my top superior.
417
00:27:10,800 --> 00:27:13,050
To be able to receive such
treatment from Official Yu,
418
00:27:13,050 --> 00:27:15,850
it's really my honor.
419
00:27:15,850 --> 00:27:17,650
Don't mention it.
Don't mention it.
420
00:27:17,650 --> 00:27:19,800
Madam Yu, are you okay now?
421
00:27:19,800 --> 00:27:23,940
Fortunately, the emperor is wise. Lao
Ye is finally clear of the injustice.
422
00:27:23,940 --> 00:27:26,590
I already received the
medicine you sent.
423
00:27:26,590 --> 00:27:29,940
The handwriting in the prescription,
from one look I knew it was yours.
424
00:27:29,940 --> 00:27:32,210
I really thank you.
425
00:27:33,620 --> 00:27:37,560
Official Hang, the more I look
at Yunxian the more I like her.
426
00:27:37,560 --> 00:27:41,830
So from today onward, she
will be my god daughter.
427
00:27:42,560 --> 00:27:46,270
Great! Great!
428
00:27:51,010 --> 00:27:53,220
Emperor really
values Official Yu,
429
00:27:53,220 --> 00:27:56,970
it is very rare in the royal
family and the court.
430
00:28:00,890 --> 00:28:04,330
Official Yu please wait a moment. I need
to take care of something really quickly.
431
00:28:04,330 --> 00:28:05,200
Ok.
432
00:28:05,200 --> 00:28:07,330
Yunxian,
433
00:28:07,330 --> 00:28:10,010
Accompany your god-parents
in flora appreciation well.
434
00:28:10,010 --> 00:28:11,940
Yes.
435
00:28:15,100 --> 00:28:16,820
Is your body better already?
436
00:28:16,820 --> 00:28:18,740
I really can't thank you enough.
437
00:28:18,740 --> 00:28:20,880
You still need to make sure you take care
of your body the next following days.
438
00:28:20,880 --> 00:28:22,770
Ok.
439
00:28:24,200 --> 00:28:26,910
Yifu, what are you doing?
440
00:28:27,990 --> 00:28:32,950
Yunxian,
441
00:28:32,950 --> 00:28:38,010
That day, after you left, I kept
thinking about what you said
442
00:28:38,010 --> 00:28:41,670
The rules are set by the people.
443
00:28:41,670 --> 00:28:44,920
But, if the environment
is too severe
444
00:28:44,920 --> 00:28:47,800
It can backfire
445
00:28:48,420 --> 00:28:53,270
Before, I was too shortsighted
446
00:28:53,270 --> 00:28:56,160
But now I figured out
447
00:28:56,160 --> 00:28:58,530
If I can help the people,
448
00:28:58,530 --> 00:29:03,710
Even if I get scolded,
it would be worth it
449
00:29:04,250 --> 00:29:05,920
Laoye,
450
00:29:06,540 --> 00:29:11,000
Yifu, I don't deserve
such praise from you
451
00:29:11,000 --> 00:29:14,420
I said those just to remind you,
452
00:29:14,420 --> 00:29:18,790
In future, don't let gender stop
Yimu from getting medical treatment
453
00:29:18,790 --> 00:29:21,570
But I never thought
about the rules
454
00:29:21,570 --> 00:29:23,850
It was exactly because
of what you said,
455
00:29:23,850 --> 00:29:27,300
That made me reconsider
456
00:29:27,300 --> 00:29:30,650
There indeed has been
countless women at this time
457
00:29:30,650 --> 00:29:34,710
because of having fallen
sick or being too timid,
458
00:29:34,710 --> 00:29:40,470
Or because there are people
like me - husbands, fathers
459
00:29:40,470 --> 00:29:42,920
Who abide by the old rules
460
00:29:42,920 --> 00:29:45,600
And needlessly forgo their lives
461
00:29:45,600 --> 00:29:49,750
Only if the world had more
462
00:29:49,750 --> 00:29:52,850
doctress like you,
463
00:29:52,850 --> 00:29:55,590
then it will be great.
464
00:29:57,700 --> 00:30:01,780
Yifu, please don't tell
my father about it.
465
00:30:01,780 --> 00:30:05,020
He detests it when
I treat patients.
466
00:30:05,020 --> 00:30:06,840
It is exactly because of that,
467
00:30:06,840 --> 00:30:10,220
so we refrained from mentioning
that you treated me.
468
00:30:10,220 --> 00:30:15,600
My fellow friends heard about your
saving me, and want to consult you
469
00:30:15,600 --> 00:30:18,200
The Emperor just
rewarded us a manor,
470
00:30:18,200 --> 00:30:21,880
would you like to come visit us?
471
00:30:22,470 --> 00:30:24,790
Sure.
472
00:30:24,790 --> 00:30:30,060
I have been very bored since
dad made me stay at home.
473
00:30:36,690 --> 00:30:41,180
Your Majesty, I dispatched
the Eastern Depot
474
00:30:41,180 --> 00:30:44,250
Because I wanted to find
Prince Cheng earlier
475
00:30:44,250 --> 00:30:49,010
I was going to report to Your
Majesty after interrogating him
476
00:30:52,130 --> 00:30:53,850
Really?
477
00:30:53,850 --> 00:30:56,890
How would I dare to
lie to the Emperor?
478
00:30:57,500 --> 00:31:00,930
Huang Banban, I know you
are worried about me,
479
00:31:00,930 --> 00:31:04,120
but Prince Cheng
is not a stranger.
480
00:31:04,120 --> 00:31:06,410
He's my only
blood-related brother.
481
00:31:06,410 --> 00:31:08,930
The letter stated clearly.
482
00:31:08,930 --> 00:31:12,690
If it isn't because the Empress Dowager
used Concubine Hu's life to barter
483
00:31:12,690 --> 00:31:16,250
He would not have gone behind
my back to enter the captial
484
00:31:16,250 --> 00:31:21,310
So no matter what, you are not allowed
to do anything to him. behind my back.
485
00:31:21,310 --> 00:31:22,840
I obey.
486
00:31:22,840 --> 00:31:25,810
No matter what happens
487
00:31:25,810 --> 00:31:29,250
I would not dare to
harm Prince Cheng
488
00:31:30,710 --> 00:31:35,610
I heard that 3 days later, he
will still go to Yongqing Convent
489
00:31:35,610 --> 00:31:38,630
In the meantime, send someone
over to receive him,
490
00:31:38,630 --> 00:31:42,720
And bring him safely to me
491
00:31:42,720 --> 00:31:45,310
I obey.
492
00:31:45,310 --> 00:31:48,060
Miss, the gatekeeper
said this is yours.
493
00:31:48,060 --> 00:31:50,330
Wang Zhen Fang?
494
00:31:50,330 --> 00:31:52,550
I never sent anything.
495
00:31:52,550 --> 00:31:57,580
The gatekeeper just now said it was sent over
by a servant. He also specially left a message.
496
00:31:57,580 --> 00:32:01,860
He said his mistress, Zhu household's
second daughter, specially prepared this,
497
00:32:01,860 --> 00:32:04,770
Zhu household's second daughter?
498
00:32:04,770 --> 00:32:07,390
How can I not remember
that I know this person?
499
00:32:07,390 --> 00:32:09,630
Why don't we open
it and take a look?
500
00:32:23,430 --> 00:32:25,430
What Zhu household's
second daughter!
501
00:32:25,430 --> 00:32:28,500
Clearly it's that Master Zhu!
502
00:32:28,500 --> 00:32:32,790
He only saw it once, but he was able to
find someone to make an exact same one.
503
00:32:32,790 --> 00:32:37,930
My goodness... could
it be that he...?
504
00:32:37,930 --> 00:32:40,450
Why don't you go out first?
505
00:32:44,960 --> 00:32:55,770
Yes
506
00:33:01,990 --> 00:33:04,590
Everyone, please come in.
507
00:33:07,320 --> 00:33:12,070
I would like to introduce someone to
everyone. This is General Hang's daughter,
508
00:33:12,070 --> 00:33:14,560
my adopted daughter, Yunxian.
509
00:33:14,560 --> 00:33:18,140
My god daughter is very skilled.
510
00:33:18,140 --> 00:33:22,940
Not only is she well mannered,
she also knows about healing.
511
00:33:23,710 --> 00:33:27,570
If you are interested,
you can ask her.
512
00:33:28,670 --> 00:33:32,230
Everyone knows that Han
meimei knows medical skill,
513
00:33:32,230 --> 00:33:38,040
But, for women like us, as long as we are
good at women work, that would be enough
514
00:33:38,040 --> 00:33:40,390
As for that of helping a
patient or injecting needles,
515
00:33:40,390 --> 00:33:43,900
those are what the
medicine women do.
516
00:33:43,900 --> 00:33:46,990
Yes, that is right. There is
a relative in my household
517
00:33:46,990 --> 00:33:50,010
with medical skills. She
sees patients all day
518
00:33:50,010 --> 00:33:53,520
She treated an old lady
and ended up killing her
519
00:33:53,520 --> 00:33:55,600
What Miss Gu has said
is not incorrect.
520
00:33:55,600 --> 00:34:00,950
But everyone shouldn't mix Yunxian with all
those other fake pharmacists and doctresses.
521
00:34:00,950 --> 00:34:05,470
She reads more medical books than
anyone I know. She is a real doctress
522
00:34:05,470 --> 00:34:09,050
Saying that she is a doctress
is not false at all.
523
00:34:09,050 --> 00:34:11,390
Since you have accepted Miss
Yun as your god daughter
524
00:34:11,390 --> 00:34:14,310
You should teach her properly
on her mother's behalf
525
00:34:14,310 --> 00:34:18,240
Can can they let her
handle medicine?
526
00:34:18,240 --> 00:34:22,580
Does this world allow a women
like her to be a doctress?
527
00:34:22,580 --> 00:34:24,360
You!
528
00:34:25,030 --> 00:34:26,920
I heard your point.
529
00:34:26,920 --> 00:34:31,020
But my god mother allows me to
study medicine for my own good
530
00:34:31,020 --> 00:34:35,170
Since the Three Obediences and Four Virtues
also include tolerance and propriety.
531
00:34:35,170 --> 00:34:38,240
Hence when I am not doing
needlework and reading,
532
00:34:38,240 --> 00:34:41,260
I am making mixtures that
help strengthen the skin.
533
00:34:41,260 --> 00:34:44,480
Since there are many prescriptions
recorded in medical texts
534
00:34:44,480 --> 00:34:47,460
that would help whiten the
skin and remove wrinkles.
535
00:34:47,460 --> 00:34:49,620
Really?
536
00:34:51,800 --> 00:34:56,190
So it is like this. Sister Hang,
I always wanted to ask you
537
00:34:56,190 --> 00:35:00,210
You were at the Northern Region for such
a long time. But your hands and face,
538
00:35:00,210 --> 00:35:02,050
Why is your skin still so fair,
and your complexion so good?
539
00:35:02,050 --> 00:35:04,690
I usually use Qibai Cream.
540
00:35:04,690 --> 00:35:06,660
Qibai Cream?
541
00:35:06,660 --> 00:35:10,040
What is Qibai Cream?
542
00:35:10,040 --> 00:35:14,510
Legend has it that it was passed down from
Empress regnant Wu Zetian of the Tang Dynasty.
543
00:35:14,510 --> 00:35:18,290
Using seven different herbs, including angelica root, Radix
Ampelopsis (type of root) and Largehead atractylodes rhizome,
544
00:35:18,290 --> 00:35:20,720
the prescription by an imperial physician
from the previous dynasty also mentioned that
545
00:35:20,720 --> 00:35:25,700
it helped whiten and
rejuvenate the skin.
546
00:35:26,680 --> 00:35:28,520
There really is something
so magical like this?
547
00:35:28,520 --> 00:35:33,700
If you don't believe it, why not just have
Yunxian give you some later for you to try?
548
00:35:33,700 --> 00:35:36,660
-Okay. Okay. -I also want some.
I also want some.
549
00:35:36,660 --> 00:35:38,030
I also want some.
550
00:35:38,030 --> 00:35:40,020
Alright.
551
00:35:40,850 --> 00:35:45,510
Miss, there is so much to grind.
Will be able to finish?
552
00:35:50,020 --> 00:35:53,030
Miss, are you still
not done stir-frying?
553
00:35:53,030 --> 00:35:55,360
I'm almost done.
I'm almost done.
554
00:35:59,020 --> 00:36:01,760
You're too honest.
They demanded so much,
555
00:36:01,760 --> 00:36:06,340
and everyone now asks you for Qibai Cream.
You shouldn't take it so seriously.
556
00:36:06,340 --> 00:36:07,960
How can I not take it seriously?
557
00:36:07,960 --> 00:36:10,390
Those people are all
friends with my godmother.
558
00:36:10,390 --> 00:36:13,990
Moreover, the Qibai cream currently on the market is
made from Rhizoma Typhonii (tuber) and wild ginger.
559
00:36:13,990 --> 00:36:17,730
My cream is made from fried
bindii and silkworm larvae.
560
00:36:17,730 --> 00:36:19,550
The result is much better.
561
00:36:19,550 --> 00:36:21,230
- It's invaluable.
- Give it to me.
562
00:36:21,230 --> 00:36:25,630
But in my opinion, even if you
give your heart to these women,
563
00:36:25,630 --> 00:36:27,920
they still won't appreciate you.
564
00:36:27,920 --> 00:36:32,660
Don't speak nonsense. It's normal that everyone is biased
against a lady that involves herself with medicine.
565
00:36:32,660 --> 00:36:36,530
Wasn't godfather against me
healing godmother back then?
566
00:36:36,530 --> 00:36:40,440
As long as they come round to it,
they might accept me one day.
567
00:36:40,440 --> 00:36:43,060
Look. Since they want
my Qibai Cream today,
568
00:36:43,060 --> 00:36:44,920
they might allow me to
heal them in the future.
569
00:36:44,920 --> 00:36:48,630
Didn't Du-jiejie ask me how to cure
her irregular menstrual cycle?
570
00:36:48,630 --> 00:36:52,420
You're right. However, we must
be extra careful this time.
571
00:36:52,420 --> 00:36:57,300
They are all honourable young ladies. We can't
turn this into Old Madam Xu's situation.
572
00:36:58,620 --> 00:37:00,360
Godmother also reminded me.
573
00:37:00,360 --> 00:37:03,650
Don't worry, I won't
give them prescriptions.
574
00:37:03,650 --> 00:37:07,140
A pity that I've read so much of the Classic
of Questioning and Handbook of Pulse Formulae,
575
00:37:07,140 --> 00:37:09,610
yet can't heal patients
when I come across them.
576
00:37:15,980 --> 00:37:18,150
Master is here.
577
00:37:18,150 --> 00:37:22,450
- Hurry, hurry! Hide it.
- Where do I hide this? - Under the bed!
578
00:37:23,420 --> 00:37:26,620
Quickly, and this. So hot!
579
00:37:28,590 --> 00:37:31,780
There's smoke. Quickly
do some fanning!
580
00:37:40,010 --> 00:37:41,430
Father.
581
00:37:41,430 --> 00:37:43,720
Master.
582
00:37:46,560 --> 00:37:49,660
Why is there a smell
in this room?
583
00:37:51,230 --> 00:37:53,040
There isn't?
584
00:37:53,040 --> 00:37:57,290
Master, I forgot to open the
windows and let fresh air in.
585
00:37:57,290 --> 00:38:00,990
You're wrong. This is the
smell of burnt food.
586
00:38:04,280 --> 00:38:06,880
What's that used for?
587
00:38:10,570 --> 00:38:14,050
I went to visit Madam Yu,
588
00:38:14,050 --> 00:38:15,960
and godmother gave me two
pine soot inksticks.
589
00:38:15,960 --> 00:38:18,580
She told me that I should heat
it on a fire before using it.
590
00:38:18,580 --> 00:38:20,490
The drawings would look better.
591
00:38:20,490 --> 00:38:23,090
So I tried it.
592
00:38:23,090 --> 00:38:26,820
That's right. That is why there
is a scent of pine soot.
593
00:38:27,450 --> 00:38:29,320
Then where is the
drawing you just drew?
594
00:38:29,320 --> 00:38:32,130
It was too ugly so I burned it.
595
00:38:32,130 --> 00:38:35,520
That's right. That is why there
is also a scent of smoke.
596
00:38:36,700 --> 00:38:38,450
Is that so?
597
00:38:38,920 --> 00:38:42,130
You two wouldn't be doing something
bad behind my back, would you?
598
00:38:42,130 --> 00:38:43,770
-No, no. -That's right.
599
00:38:43,770 --> 00:38:45,250
That's not right.
600
00:38:45,250 --> 00:38:47,420
No, no.
601
00:38:54,310 --> 00:38:56,360
Move.
602
00:39:04,530 --> 00:39:06,990
Where did you put it?
603
00:39:19,500 --> 00:39:21,490
I allowed you to be a
guest at the Yu household
604
00:39:21,490 --> 00:39:25,020
so you could learn some proper mannerisms
for a lady from your godmother.
605
00:39:25,020 --> 00:39:27,330
But you didn't do any
proper business.
606
00:39:27,330 --> 00:39:30,100
And actually learned how
to burn what monochamus.
607
00:39:30,100 --> 00:39:32,210
Look at yourself.
608
00:39:32,210 --> 00:39:35,940
Do you even look like a lady
from a noble household?
609
00:39:36,740 --> 00:39:39,820
Your face shows that you burnt pine
soot ink. Now what did you burn?
610
00:39:39,820 --> 00:39:41,300
Me?
611
00:39:41,300 --> 00:39:43,380
I...
612
00:39:43,380 --> 00:39:46,220
-You secretly ate food again!
-That's right.
613
00:39:46,220 --> 00:39:48,480
I secretly ate food.
614
00:39:48,480 --> 00:39:51,050
And you still haven't quickly gotten a basin
of water for you two to wash your faces?
615
00:39:51,050 --> 00:39:53,030
Yes, Master.
616
00:39:55,440 --> 00:39:58,270
A miss isn't like a miss. And a servant
girl isn't like a servant girl.
617
00:39:58,270 --> 00:40:00,680
What kind of talk is this?
618
00:40:14,750 --> 00:40:16,920
It is hard to keep daughters
by our sides when they mature.
619
00:40:16,920 --> 00:40:19,310
The only way is to
quickly marry her off.
620
00:40:19,310 --> 00:40:24,430
If she continues acting this way, who knows what
kind of trouble she will cause in the future.
621
00:40:25,760 --> 00:40:27,590
That was so close.
622
00:40:30,580 --> 00:40:32,890
There really is something burnt!
623
00:40:32,890 --> 00:40:34,560
This is terrible.
624
00:40:58,280 --> 00:41:00,060
I did not know that Your
Highness had arrived.
625
00:41:00,060 --> 00:41:03,850
Please forgive my disrespect.
626
00:41:03,850 --> 00:41:05,900
You may rise.
627
00:41:07,310 --> 00:41:10,810
I came to visit you because I
was worried about your illness,
628
00:41:10,810 --> 00:41:13,460
I can especially to see you.
629
00:41:13,460 --> 00:41:18,430
Fan Hong. Didn't you say that Prince Cheng was
deeply ill and couldn't come to the Palace?
630
00:41:19,210 --> 00:41:22,090
I deserve to die. I also heard
this from someone else.
631
00:41:22,090 --> 00:41:25,300
My external wounds have healed. I still need
time to recuperate from my internal wounds.
632
00:41:25,300 --> 00:41:27,160
Stop.
633
00:41:27,160 --> 00:41:29,650
I do not want to hear
your explanations.
634
00:41:30,350 --> 00:41:34,490
I am sure you know
635
00:41:34,490 --> 00:41:38,470
why I ordered you
back to the Capital.
636
00:41:41,350 --> 00:41:45,200
Now the title of Emperor is
placed right in front of you.
637
00:41:45,200 --> 00:41:50,010
I can support you.
Are you willing?
638
00:41:51,180 --> 00:41:56,460
I was born from a prisoner on death row. I dare
not delude myself into thinking I have a chance.
639
00:41:56,460 --> 00:41:58,550
So you mean to say
640
00:41:58,550 --> 00:42:01,220
that you are unwilling?
641
00:42:04,110 --> 00:42:08,420
I am of lowly birth.
It is my honour
642
00:42:08,420 --> 00:42:12,930
that Your Highness has deemed me a fitting
choice. It's just that you are my legal mother.
643
00:42:12,930 --> 00:42:15,160
Even if I die,
644
00:42:15,160 --> 00:42:19,290
must advise you. The
Emperor is your son.
645
00:42:19,290 --> 00:42:23,770
Though His Majesty may have different
political opinions, he is not foolish.
646
00:42:23,770 --> 00:42:27,050
If you must depose the Emperor,
647
00:42:27,050 --> 00:42:29,030
I'm afraid...
648
00:42:30,480 --> 00:42:32,200
that it will be going against
the Heaven's mandate.
649
00:42:32,200 --> 00:42:37,960
For the future of the Ming Dynasty, I will
proceed even if it's against Heaven's Mandate.
650
00:42:37,960 --> 00:42:40,850
I only want to ask you
651
00:42:40,850 --> 00:42:44,390
if you are willing to fight
for the throne with me.
652
00:42:44,980 --> 00:42:46,890
I...
653
00:42:47,730 --> 00:42:50,260
dare not accept.
654
00:42:50,260 --> 00:42:53,010
I am afraid that
655
00:42:53,490 --> 00:42:56,100
I will have no face when I reunite
with father in the afterworld.
656
00:42:56,100 --> 00:42:59,390
You're discreetly
insulting me here.
657
00:42:59,390 --> 00:43:01,120
Anyone outside!
658
00:43:01,620 --> 00:43:02,720
At your service.
659
00:43:02,720 --> 00:43:05,650
-Take him! -Yes.
660
00:43:05,650 --> 00:43:07,210
What do you mean?
661
00:43:07,210 --> 00:43:11,430
I'll find you a place where
you can wake up to reality.
662
00:43:11,430 --> 00:43:13,500
Please, Your Highness.
663
00:43:26,980 --> 00:43:34,480
♫ Used to think the winter
had always been this cold, ♫
664
00:43:34,480 --> 00:43:42,100
♫ unrelated to my
stubborn obsession ♫
665
00:43:42,100 --> 00:43:48,720
♫ If the heavy snow
froze everything ♫
666
00:43:48,720 --> 00:43:57,190
♫ I will wait at the beginning,
waiting for you to appear. ♫
667
00:43:57,190 --> 00:44:04,250
♫ Perhaps our vows will
change, as will the times ♫
668
00:44:04,250 --> 00:44:12,110
♫ Constant, yet ever changing
even if the world changes ♫
669
00:44:12,110 --> 00:44:19,640
♫ Even if my complexion ages with time,
I am still the young one in white ♫
670
00:44:19,640 --> 00:44:31,460
♫ until the day I
return to meet you ♫
671
00:44:31,460 --> 00:44:38,220
♫ When that day arrives, we will
return to familiar places ♫
672
00:44:38,220 --> 00:44:46,370
♫ Appreciating the colourful world, and
watching the light dance across your face ♫
673
00:44:46,370 --> 00:44:52,290
♫ When that day arrives, we will
return to the first snowfall ♫
674
00:44:52,290 --> 00:45:00,900
♫ Forgetting our obsessions
and the past we have lost ♫
675
00:45:00,900 --> 00:45:08,420
♫ Even if my complexion ages with time,
I am still the young one in white ♫
676
00:45:08,420 --> 00:45:20,030
♫ until the day I
return to meet you ♫
54319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.