All language subtitles for The Imperial Doctress ep02 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,900 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,600 --> 00:00:18,600 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 3 00:00:18,600 --> 00:00:24,400 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,400 --> 00:00:30,200 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 5 00:00:30,200 --> 00:00:36,200 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,200 --> 00:00:42,200 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,200 --> 00:00:48,200 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,200 --> 00:00:54,250 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,250 --> 00:01:00,250 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,250 --> 00:01:06,120 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 11 00:01:06,160 --> 00:01:12,200 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,200 --> 00:01:18,250 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 13 00:01:18,250 --> 00:01:24,200 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,200 --> 00:01:32,600 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,600 --> 00:01:40,900 The Imperial Doctress Episode 2 16 00:01:47,700 --> 00:01:49,160 Your Majesty, Your Highness. 17 00:01:49,200 --> 00:01:51,660 Commander Cao from the Eastern Depot entered my manor without permission. 18 00:01:51,700 --> 00:01:53,400 He was extremely rude. 19 00:01:53,410 --> 00:01:56,660 My mother suffered a deadly stroke because of it. 20 00:01:56,700 --> 00:02:00,100 I implore Your Majesty and Your Highness to be my judge. 21 00:02:00,100 --> 00:02:01,500 Is there such a thing? 22 00:02:01,500 --> 00:02:05,400 Cao Jixiang...was just picking flowers for me. 23 00:02:05,400 --> 00:02:09,400 I feel apologetic that he had disturbed your elderly mother. 24 00:02:09,400 --> 00:02:13,400 How about this. She shall receive the imperial mandate and be granted Noble Lady of the first rank. 25 00:02:13,410 --> 00:02:16,830 And let's just end it here. 26 00:02:16,830 --> 00:02:18,410 Your Majesty. 27 00:02:18,410 --> 00:02:20,790 How can you treat imperial mandates so lightly 28 00:02:20,800 --> 00:02:23,400 and hand them out at will? 29 00:02:26,950 --> 00:02:30,790 Even when it comes to bestowing mere titles, you just couldn't stay out of my business could you? 30 00:02:30,800 --> 00:02:33,600 Very well then go ahead. Interfere all you want. 31 00:02:33,600 --> 00:02:37,000 I shall just return to my chambers and entertain my crickets. 32 00:02:37,000 --> 00:02:38,800 This... 33 00:02:41,200 --> 00:02:42,700 Your Majesty! 34 00:02:51,800 --> 00:02:54,400 Father...stop burning them. 35 00:02:54,400 --> 00:02:56,500 I promise I'll never look at these medical texts again. 36 00:02:56,500 --> 00:02:58,500 So please just stop burning these books. 37 00:02:59,800 --> 00:03:01,900 In the past few years I've been away guarding the Northern borders. 38 00:03:01,950 --> 00:03:04,080 and have not raised nor taught you well. 39 00:03:04,080 --> 00:03:06,200 Instead an opportunity was created for your Grandmother to spoil you. 40 00:03:06,200 --> 00:03:08,700 Now you've grown to become an unruly kid who will do things at will. 41 00:03:08,700 --> 00:03:11,000 I cannot allow this to go on any further. 42 00:03:11,000 --> 00:03:15,600 Over the next two days I shall arrange for a tutoring momo to teach you how to become a proper maiden. T/N: "-momo" is a term used to address older female servants 43 00:03:15,600 --> 00:03:18,600 And have you understand that maidens from honourable families 44 00:03:18,600 --> 00:03:21,400 absolutely have no place in that medicine business. 45 00:03:21,450 --> 00:03:25,330 Yes...I understand. 46 00:03:26,700 --> 00:03:28,000 From now on... 47 00:03:28,000 --> 00:03:32,200 You are forbidden in anything to do with medicine whether it is learning or secretly reading on medicine books. 48 00:03:32,200 --> 00:03:34,800 And you absolutely not to give anyone a medical diagnosis for any reason. 49 00:03:34,800 --> 00:03:37,600 Or else I will break your legs even if I have to ! 50 00:03:37,660 --> 00:03:42,000 But- Yunxian! Just listen. 51 00:03:46,400 --> 00:03:47,700 Y...yes 52 00:03:49,000 --> 00:03:51,400 I shall obey. 53 00:04:11,620 --> 00:04:16,160 Grandma didn't you say you would think of a way? 54 00:04:19,080 --> 00:04:23,200 As a woman, there are many duties and expectations we must adhere to. 55 00:04:23,200 --> 00:04:25,600 But...but I still have lots to learn! 56 00:04:25,600 --> 00:04:29,800 Ever since I was young you taught me to never give up and to finish what I started. 57 00:04:29,900 --> 00:04:34,000 So this applies too doesn't it? It would be a disgrace if I don't finish learning all that I set out to do. 58 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Let's just say if I were to see Madam Xu again, 59 00:04:36,040 --> 00:04:37,790 She will definitely ask me 60 00:04:37,790 --> 00:04:39,950 "Since our Elderly Madam took the prescription you gave her, 61 00:04:40,000 --> 00:04:42,450 - she is feeling much better..." - Wait..wait 62 00:04:42,500 --> 00:04:46,200 You...you why would you have given her a prescription? 63 00:04:46,200 --> 00:04:51,400 You...you didn't you say you only gave Lady Xu a bloodletting? 64 00:04:51,400 --> 00:04:53,600 Well I...under those circumstances 65 00:04:53,600 --> 00:04:57,600 ...Madam Xu begged me so I... only wrote a quick prescription 66 00:04:57,600 --> 00:04:59,600 .. wrote a quick prescription?! 67 00:04:59,600 --> 00:05:03,100 How can you simply give out a prescription just like that? 68 00:05:03,100 --> 00:05:05,900 Tell me quickly, what kind of prescription did you give her?! 69 00:05:05,910 --> 00:05:07,580 She had a stroke didn't she? 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 So I gave her...let's see 71 00:05:09,600 --> 00:05:14,300 Antelope horn powder, abalone shell, ocher and prunella. 72 00:05:14,300 --> 00:05:16,200 Turtle shell, root of herbaceous peony... 73 00:05:16,200 --> 00:05:21,000 Ridiculous! How can you recommend these to Old Madam Xu ? 74 00:05:22,700 --> 00:05:23,800 What's wrong Grandmother? 75 00:05:23,800 --> 00:05:27,200 Didn't the manual say that these are all remedy for strokes? 76 00:05:28,200 --> 00:05:32,400 Zisu! Zisu! 77 00:05:32,400 --> 00:05:34,000 Madam, are you looking for me? Zisu ! 78 00:05:34,000 --> 00:05:38,200 Hurry to Xu Manor and tell them quickly that Elderly Madam Xu should stop using that prescription right away 79 00:05:38,200 --> 00:05:44,100 And tell them...today's weather is not suitable for the use of such prescribed medicine 80 00:05:44,100 --> 00:05:48,300 Regardless you must absolutely make sure they must not continue with Yunxian's prescription any more ! 81 00:05:48,300 --> 00:05:50,400 Do you understand? I understand...understand 82 00:05:50,400 --> 00:05:53,200 Quickly go! Yes Madam 83 00:05:55,080 --> 00:05:58,700 Grandmother, what exactly did I do wrong? 84 00:06:00,290 --> 00:06:04,000 Even though those medicine can be used for treating strokes 85 00:06:04,000 --> 00:06:07,200 they are meant for obstructing Yang positivity. 86 00:06:07,200 --> 00:06:12,200 But you said at that time, madam Xu was pale-looking, 87 00:06:12,200 --> 00:06:15,400 her lips were turning purplish, her limbs were cold, 88 00:06:15,410 --> 00:06:17,580 those are clearly symptoms of Yin negativity illness. 89 00:06:17,580 --> 00:06:20,200 So you must use Su combination fragrant pills 90 00:06:20,200 --> 00:06:24,300 or phlegm removing soup to be effective. 91 00:06:24,400 --> 00:06:26,800 How could this be? 92 00:06:28,330 --> 00:06:33,160 These things, I've just recently explained to you. 93 00:06:33,200 --> 00:06:35,790 You, where in your mind did you store them? 94 00:06:35,800 --> 00:06:38,200 At that time, it was really quite confusing. 95 00:06:38,200 --> 00:06:40,600 I was also quite anxious. 96 00:06:40,600 --> 00:06:43,200 Grandma, madam Xu, 97 00:06:43,200 --> 00:06:45,040 will she be fine? 98 00:06:45,100 --> 00:06:47,800 That consumption won't be as bad as to kill her. 99 00:06:47,800 --> 00:06:51,100 But I'm afraid the delay of remedy for her illness... 100 00:06:52,700 --> 00:06:54,370 Mother, 101 00:06:54,400 --> 00:06:57,400 we haven't seen each other for three years already. 102 00:06:57,400 --> 00:06:58,800 How have you been? 103 00:06:58,870 --> 00:07:00,580 You don't have to worry. 104 00:07:00,600 --> 00:07:03,400 At any rate, mother is still a Consort Dowager. 105 00:07:03,400 --> 00:07:08,200 In contrast, how did you get hurt like this? 106 00:07:08,200 --> 00:07:09,620 I'm fine. 107 00:07:09,620 --> 00:07:13,410 Just occasionally get a little hurt, it's perhaps a good thing. 108 00:07:17,100 --> 00:07:19,900 Mother, do you know 109 00:07:19,900 --> 00:07:22,700 Empress Dowager secretly sent for me this time, 110 00:07:22,700 --> 00:07:24,870 is for what purpose? 111 00:07:26,100 --> 00:07:27,200 I know. 112 00:07:27,200 --> 00:07:30,400 You know? - Yes. 113 00:07:30,400 --> 00:07:33,200 Empress Dowager and the Emperor have been at odds for some time. 114 00:07:33,200 --> 00:07:35,080 Lately, their situation has become worse. 115 00:07:35,080 --> 00:07:37,620 That's why Empress Dowager has some thoughts. 116 00:07:38,800 --> 00:07:42,200 Empress Dowager has mentioned these things to me. 117 00:07:42,200 --> 00:07:45,100 If not, how could I have left the Zhu Manor and be here to look after you? 118 00:07:45,100 --> 00:07:48,600 Mother, since you know, 119 00:07:48,620 --> 00:07:51,830 why didn't you send me a letter through the horse messenger? 120 00:07:51,870 --> 00:07:54,200 If it wasn't because Empress Dowager has threatened me with your life, 121 00:07:54,200 --> 00:07:56,400 I wouldn't have taken such huge risks to come to Beijing. 122 00:07:56,400 --> 00:07:58,900 Mother has no other options. 123 00:07:58,900 --> 00:08:00,700 Empress Dowager watches me very closely. 124 00:08:01,600 --> 00:08:02,700 Moreover, 125 00:08:02,700 --> 00:08:05,870 the arrangement made by Empress Dowager will not be wrong. 126 00:08:07,330 --> 00:08:09,510 Mother, 127 00:08:11,030 --> 00:08:13,650 do you also hope I will become the Emperor? 128 00:08:16,590 --> 00:08:18,250 That's for sure! 129 00:08:19,100 --> 00:08:21,000 Mother came into this slavery of sin, 130 00:08:21,000 --> 00:08:22,700 and has already suffered for over a decade, 131 00:08:22,700 --> 00:08:27,300 not just without being bestowed a noble title, but I was also chased out of the palace when I was pregnant with you. 132 00:08:27,300 --> 00:08:29,900 Till today, I am still not able to return, 133 00:08:29,900 --> 00:08:32,900 and could only live in the Zhu Manor. 134 00:08:32,900 --> 00:08:36,400 I've also implicated you, causing you to leave for France at 13 years of age. 135 00:08:38,000 --> 00:08:39,200 Yu er, 136 00:08:39,200 --> 00:08:43,400 if you can become the Emperor, then mother will become the Empress Dowager! 137 00:08:43,400 --> 00:08:47,900 At that time, no one will dare to bully us again. 138 00:08:47,900 --> 00:08:50,240 We will also not have to suffer separation again. 139 00:08:50,280 --> 00:08:52,980 Meeting only once every two to three years... 140 00:08:54,600 --> 00:08:55,900 Yu er. 141 00:09:01,020 --> 00:09:02,260 Mother, 142 00:09:03,380 --> 00:09:05,740 how can you think like this? 143 00:09:06,400 --> 00:09:08,400 I'm also doing this for your good. 144 00:09:08,400 --> 00:09:10,500 Have you forgotten 145 00:09:10,500 --> 00:09:13,500 how older brother saved me at Taiye Pond? 146 00:09:14,700 --> 00:09:16,700 Have you forgotten that the first thing older brother did when he ascended the throne 147 00:09:16,700 --> 00:09:18,900 was to grant you the position of Consort Dowager? 148 00:09:18,900 --> 00:09:20,740 Older brother treats us so well. 149 00:09:20,780 --> 00:09:23,240 How can I depose him? 150 00:09:24,200 --> 00:09:26,100 But he is becoming increasingly frivolous. 151 00:09:26,100 --> 00:09:27,900 He never listens to Empress Dowager's teachings, 152 00:09:27,900 --> 00:09:29,800 and even ordered people to assassinate you. 153 00:09:29,800 --> 00:09:33,100 The assassins from Eastern Depot dare not do it in public. 154 00:09:33,100 --> 00:09:37,600 They probably did it without older brother's permission. 155 00:09:37,600 --> 00:09:40,800 Moreover, older brother isn't a cowardly Emperor. 156 00:09:40,800 --> 00:09:44,100 When we studied together as children, Grand Tutor Yang often complimented older brother, 157 00:09:44,100 --> 00:09:47,800 saying he had the makings of a brilliant Emperor. 158 00:09:47,800 --> 00:09:50,800 Even though he and the Empress Dowager are divided regarding political opinions, 159 00:09:50,800 --> 00:09:53,190 that isn't a reason to depose him. 160 00:09:57,600 --> 00:09:58,800 Mother. 161 00:09:58,800 --> 00:10:01,300 You've only thought about how wonderful it is to become Emperor. 162 00:10:01,300 --> 00:10:05,800 Do you know that a rebellion counts as high treason? 163 00:10:05,800 --> 00:10:07,300 Careful of your words. 164 00:10:07,300 --> 00:10:09,400 We are in Duke Wang's manor. 165 00:10:09,400 --> 00:10:11,300 Mother. 166 00:10:11,300 --> 00:10:14,000 Let's not get ourselves involved in any of this. 167 00:10:14,000 --> 00:10:17,300 When I recuperate from my wounds, I will return to Chengzhou. 168 00:10:17,300 --> 00:10:20,000 I will think of a plan to invite you over as well. 169 00:10:20,600 --> 00:10:22,400 That won't work. 170 00:10:22,400 --> 00:10:24,300 Since you're here already, 171 00:10:24,300 --> 00:10:26,900 why don't you just meet the Empress Dowager? 172 00:10:39,600 --> 00:10:41,800 Benevolent Medicine Buddha, 173 00:10:41,800 --> 00:10:44,300 this disciple isn't skilled enough, and has given a wrong prescription. 174 00:10:44,300 --> 00:10:48,300 Please make your power be felt, and preserve the health of Madam Xu. 175 00:10:48,300 --> 00:10:54,460 May the merciful Buddha preserve us. 176 00:10:57,500 --> 00:10:59,300 What's happened? 177 00:11:01,500 --> 00:11:03,300 Something...something went wrong? 178 00:11:03,300 --> 00:11:07,300 No, nothing's wrong. Madam Xu didn't tell me anything, 179 00:11:07,300 --> 00:11:11,500 but her maid told me that Old Madam's illness relapsed several times. 180 00:11:11,500 --> 00:11:15,400 Later, it was all thanks to Supervisor Liu from the Imperial Faculty of Medicine 181 00:11:15,400 --> 00:11:19,300 who wrote a new prescription, helping Old Madam to recover. 182 00:11:24,400 --> 00:11:26,200 Everything's okay, everything's okay now. 183 00:11:27,890 --> 00:11:30,070 Hang Manor 184 00:11:31,400 --> 00:11:32,800 Grandmother. 185 00:11:33,100 --> 00:11:34,600 I made a mistake. 186 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 Don't apologise to me. 187 00:11:36,800 --> 00:11:39,500 Apologise to Old Madam Xu. 188 00:11:39,500 --> 00:11:42,000 She's an elderly lady over seventy. 189 00:11:42,000 --> 00:11:46,300 After suffering for a few more days due to your oversight, 190 00:11:46,300 --> 00:11:50,200 she may have lost a few years of her life if worst came to worst. 191 00:11:50,200 --> 00:11:55,270 Okay. I will receive punishment for my own mistakes. 192 00:11:55,920 --> 00:12:00,540 When I get there, I'll take whatever punishment they mete out to me. 193 00:12:02,100 --> 00:12:03,300 Stop there. 194 00:12:05,500 --> 00:12:08,960 So rash and careless. 195 00:12:09,000 --> 00:12:11,340 That should not be part of a girl's personality. 196 00:12:13,000 --> 00:12:18,300 Since they haven't sought you out yet, it means they're not blaming you yet. 197 00:12:18,300 --> 00:12:24,400 Zisu said it was imperial physician Liu who helped cure Old Madam Xu. 198 00:12:24,400 --> 00:12:28,100 I know of that person. He's a kind-hearted one. 199 00:12:28,100 --> 00:12:34,000 They probably knew the prescription was given by an immature young girl 200 00:12:34,000 --> 00:12:38,600 and they thought of something to help cover up your mistake. 201 00:12:40,700 --> 00:12:44,900 But I don't want to teach you any more medicine after this. 202 00:12:44,900 --> 00:12:49,400 You can't. Grandmother, you must continue to teach me. 203 00:12:49,400 --> 00:12:51,100 I know I made a mistake. 204 00:12:51,100 --> 00:12:55,400 But you also said that there has not been a physician who hasn't made a mistake in prescriptions. 205 00:12:55,400 --> 00:12:59,650 As long as I learn properly, I won't make such a mistake again. 206 00:13:01,400 --> 00:13:03,100 Grandmother. 207 00:13:03,100 --> 00:13:04,900 Father doesn't allow me to learn medicine 208 00:13:04,900 --> 00:13:08,400 but you know why I want to learn medicine. 209 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 I promised older brother. 210 00:13:10,200 --> 00:13:12,500 Have you forgotten? 211 00:13:17,800 --> 00:13:22,700 Grandmother, I know I made a mistake. 212 00:13:22,700 --> 00:13:24,700 Don't worry. 213 00:13:24,700 --> 00:13:28,200 From now on, I will only set my mind on learning from you, 214 00:13:28,200 --> 00:13:30,900 and will not give diagnoses and 215 00:13:30,900 --> 00:13:33,430 prescriptions as I please. Okay? 216 00:13:36,220 --> 00:13:38,820 I don't have any other siblings. 217 00:13:38,840 --> 00:13:42,180 Do you have the heart to let the medical skills of the Tan family 218 00:13:42,200 --> 00:13:44,600 be buried like this? 219 00:13:45,320 --> 00:13:47,000 I swear, 220 00:13:47,020 --> 00:13:49,580 I will definitely be more careful in the future 221 00:13:49,600 --> 00:13:52,300 and will never make such careless mistakes again. 222 00:13:52,300 --> 00:13:55,000 Since you have promised me, 223 00:13:55,000 --> 00:13:58,200 you must stick to your word. 224 00:13:58,200 --> 00:14:00,200 I will, I will. 225 00:14:00,200 --> 00:14:03,500 I will go back now, and relearn the medical texts. 226 00:14:03,500 --> 00:14:05,000 I promise that within three months, 227 00:14:05,000 --> 00:14:08,300 I will remember all the herbal medicines, 228 00:14:08,300 --> 00:14:11,600 their specific usages and contraindications. 229 00:14:11,600 --> 00:14:13,200 It's okay. 230 00:14:13,200 --> 00:14:14,990 You may get up now. 231 00:14:23,900 --> 00:14:25,500 Miss, Miss. 232 00:14:25,500 --> 00:14:27,450 Is everything okay now? 233 00:14:29,600 --> 00:14:32,200 I can finally stop worrying. 234 00:14:33,900 --> 00:14:38,500 Miss. The problem has been resolved. Why are you still so unhappy? 235 00:14:40,100 --> 00:14:42,100 Everytime I am reminded of the fact that I almost killed someone, 236 00:14:42,100 --> 00:14:44,700 I cannot stay happy. 237 00:14:44,700 --> 00:14:48,100 But Old Madam Xu has recovered now. 238 00:14:48,100 --> 00:14:49,900 She's an elderly lady - 239 00:14:49,900 --> 00:14:52,700 she won't recover from strokes quickly either. 240 00:14:52,700 --> 00:14:55,800 Perhaps she didn't even eat the medicine you prescribed. 241 00:14:55,800 --> 00:14:58,500 Moreover, if you didn't help release her blood flow in time, 242 00:14:58,500 --> 00:15:02,300 her illness would've become even worse. 243 00:15:02,300 --> 00:15:04,720 You can't say that. 244 00:15:05,800 --> 00:15:07,200 Zisu. 245 00:15:07,200 --> 00:15:10,200 I think I'm pretty stupid. 246 00:15:10,200 --> 00:15:12,100 My older brother was really bright. 247 00:15:12,100 --> 00:15:14,300 He entered the Imperial Faculty of Medicine when he was 15 years old. 248 00:15:14,300 --> 00:15:16,900 Why am I so unlike him? 249 00:15:16,900 --> 00:15:19,200 Miss, I don't know much. 250 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 But I do know that 251 00:15:20,400 --> 00:15:24,500 the more experience the physicians have, the better they become. 252 00:15:24,500 --> 00:15:26,400 Young Master is a man, 253 00:15:26,400 --> 00:15:30,500 and has always followed Old Master around, administering care to patients. 254 00:15:30,500 --> 00:15:34,110 He's seen more, so it is no wonder that his skills have also improved. 255 00:15:35,170 --> 00:15:36,470 You're right. 256 00:15:37,600 --> 00:15:40,200 Unfortunately, I'm a lady, 257 00:15:40,200 --> 00:15:43,800 so can only stay in the manor. 258 00:15:43,800 --> 00:15:46,310 I can't even tell others I understand medicine. 259 00:15:47,200 --> 00:15:50,500 I can only help you recover from simple headaches. 260 00:16:06,400 --> 00:16:07,100 Have you found it? 261 00:16:07,100 --> 00:16:09,800 I've found the madder plant. 262 00:16:22,450 --> 00:16:24,230 Your Highness. 263 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Princess. 264 00:16:27,000 --> 00:16:30,600 I've heard that you want to leave the city - but it's very dangerous out there. 265 00:16:30,600 --> 00:16:31,700 It's okay. 266 00:16:31,700 --> 00:16:34,500 I've already transferred guards from the Zhu Manor. 267 00:16:34,500 --> 00:16:37,300 You're still wounded. What if it relapses? 268 00:16:37,300 --> 00:16:40,500 It's just that I must leave the city tomorrow. 269 00:16:40,500 --> 00:16:41,900 Rest assured, Princess. 270 00:16:41,900 --> 00:16:44,200 I will definitely take care of myself. 271 00:16:44,200 --> 00:16:47,890 Otherwise, aren't I wasting your effort when you're trying so hard to save me? 272 00:16:49,950 --> 00:16:52,090 It's good that you know. 273 00:16:57,400 --> 00:17:00,400 During the time of yin (3am to 5am), the lung meridian is especially active. 274 00:17:00,400 --> 00:17:03,700 So during dawn, people sleep well. 275 00:17:03,700 --> 00:17:07,800 They will also wake up looking healthy and feeling energetic. 276 00:17:07,800 --> 00:17:08,900 Look here. 277 00:17:08,900 --> 00:17:12,100 This is the lung meridian, and the natural meridian. 278 00:17:12,100 --> 00:17:14,200 This... 279 00:17:15,700 --> 00:17:17,220 Yunxian. 280 00:17:18,480 --> 00:17:19,860 Yunxian? 281 00:17:21,900 --> 00:17:23,800 Grandmother, I'm listening. 282 00:17:23,800 --> 00:17:25,900 Yunxian, what's wrong? 283 00:17:25,900 --> 00:17:29,460 I see you space out quite often these days. 284 00:17:31,800 --> 00:17:34,200 You seem skinnier. 285 00:17:34,200 --> 00:17:36,200 Am I? 286 00:17:36,200 --> 00:17:38,700 Perhaps the day is too hot. 287 00:17:38,700 --> 00:17:40,800 I don't really have a good appetite. 288 00:17:40,800 --> 00:17:44,360 What exactly is wrong? Tell me. 289 00:17:49,500 --> 00:17:53,000 Grandmother. I heard from Zisu 290 00:17:53,000 --> 00:17:55,600 that Old Madam Xu still hasn't recovered fully. 291 00:17:55,600 --> 00:17:58,100 These days I always have nightmares. 292 00:17:58,100 --> 00:18:02,100 I dream that I accidentally killed Old Madam Xu. 293 00:18:04,600 --> 00:18:08,600 Just this one matter has caused you so much worry? 294 00:18:11,000 --> 00:18:13,900 Strokes are different from colds. 295 00:18:13,900 --> 00:18:16,900 Unilke people that suffer from strokes, people who have colds would feel better after taking medicine. 296 00:18:16,900 --> 00:18:20,400 Moreover, Old Madam Xu is very elderly already. 297 00:18:20,400 --> 00:18:23,100 It is normal that her illness relapsed. 298 00:18:23,100 --> 00:18:27,500 Furthermore, she may not have fallen ill from taking your medicine. 299 00:18:27,500 --> 00:18:30,700 But I gave her a prescription. 300 00:18:30,700 --> 00:18:34,200 Just learn from your mistakes. 301 00:18:34,200 --> 00:18:36,000 Yunxian, let me tell you. 302 00:18:36,000 --> 00:18:38,600 After teaching you for so many years, 303 00:18:38,600 --> 00:18:39,800 your skills have already exceed those of 304 00:18:39,800 --> 00:18:45,800 the casual physicians outside. 305 00:18:48,900 --> 00:18:53,100 But if you are still stuck in the mistakes you made in the past, 306 00:18:53,100 --> 00:18:55,800 it will be really hard 307 00:18:55,800 --> 00:18:59,000 for you to improve. 308 00:19:01,600 --> 00:19:05,200 Okay. We'll stop here for today. 309 00:19:06,300 --> 00:19:07,800 If I teach you too much, 310 00:19:07,800 --> 00:19:09,840 you won't remember much either. 311 00:19:10,940 --> 00:19:12,580 How about this. 312 00:19:12,600 --> 00:19:14,800 Since the day seems fine, 313 00:19:14,800 --> 00:19:19,600 I'll get Fang-momo to take you to the Medicine Buddha and worship him tomorrow. T/N: "-momo" is a term used to address older female servants 314 00:19:20,600 --> 00:19:25,100 Some things require you to figure it out yourself. 315 00:19:28,900 --> 00:19:32,300 It's great that you chose to come to us to worship the Medicine Buddha. 316 00:19:32,300 --> 00:19:35,200 Though our temple may be small, burning incense sticks here are very effective. 317 00:19:35,200 --> 00:19:40,600 Many noble madams will donate oil and free the animals, hoping for a peaceful year to come. 318 00:19:46,000 --> 00:19:47,800 What's wrong with him? 319 00:19:47,800 --> 00:19:49,160 You may not know, 320 00:19:49,200 --> 00:19:53,100 but our abbess is kind-hearted, and often takes in those who aren't wealthy enough to seek out a physician. 321 00:19:55,400 --> 00:19:57,600 Then how are you going to cure him? 322 00:19:57,600 --> 00:19:59,800 Incense powder from the Yongqing Convent has miraculous properties. 323 00:19:59,800 --> 00:20:02,460 He'll recover shortly after he drinks some green bean soup. 324 00:20:17,400 --> 00:20:21,000 Incense powder can staunch blood flow, but cannot cure his malignant sore. 325 00:20:23,300 --> 00:20:27,800 This place doesn't seem to have herbal medicines either. 326 00:20:29,590 --> 00:20:31,290 I have it! 327 00:20:32,150 --> 00:20:34,390 Pull some of the swallow's nest down. 328 00:20:34,400 --> 00:20:37,800 Crush it and pour some oil on it before covering his wound. It should help. 329 00:20:37,800 --> 00:20:40,400 Swallow's nest? That will work? 330 00:20:40,400 --> 00:20:43,300 It will. The Thousand Gold Pieces Formulary said that one of swallows' nests properties is its cold nature, T/N: Medical Encyclopaedia created by Tang Dynasty physician. 331 00:20:43,300 --> 00:20:46,100 which especially cures malignant sores. Quickly. 332 00:20:46,100 --> 00:20:48,300 How can I reach something so high up? 333 00:20:48,300 --> 00:20:52,200 What's so hard about that? Look for a tall ladder, and ask someone to hold it down for you. 334 00:20:52,200 --> 00:20:54,800 - Go and find a ladder - I'll get it for you. - This... 335 00:20:54,800 --> 00:20:57,300 You have a merciful heart. 336 00:20:57,300 --> 00:20:59,550 I give you my thanks. 337 00:21:02,600 --> 00:21:07,300 Yuantong, find a ladder and get someone to take down the swallow's nest. 338 00:21:07,300 --> 00:21:08,300 I shall. 339 00:21:09,500 --> 00:21:10,800 Zhitong, 340 00:21:10,800 --> 00:21:14,100 take the young Miss to the inner halls so she can worship with some incense. 341 00:21:14,100 --> 00:21:15,100 I shall. 342 00:21:23,600 --> 00:21:25,100 Young Miss, 343 00:21:25,100 --> 00:21:29,300 that was the Abbess Jingci. 344 00:21:29,300 --> 00:21:32,500 It is an honour that Abbess Jingci 345 00:21:32,500 --> 00:21:35,700 personally invited you to worship in the inner hall. 346 00:21:38,500 --> 00:21:41,300 Don't run, catch her! 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,700 She went this way. 348 00:21:44,600 --> 00:21:46,900 - Stop her! - Miss. 349 00:21:46,900 --> 00:21:48,500 Miss, get up! 350 00:21:48,500 --> 00:21:49,700 Stop there. 351 00:21:50,800 --> 00:21:52,500 - Stop her - Drop it. 352 00:21:52,500 --> 00:21:54,300 Put it down. Put it down. 353 00:21:54,300 --> 00:21:56,300 Give me some incense powder. 354 00:21:56,300 --> 00:21:58,300 I beg you. 355 00:21:58,300 --> 00:22:01,100 - Just give me some incense powder. A little is enough. - Incense powder? 356 00:22:01,100 --> 00:22:04,700 Our Madam...our Madam is about to die! 357 00:22:04,700 --> 00:22:06,900 No, no! 358 00:22:06,900 --> 00:22:08,600 Don't take it in. 359 00:22:08,600 --> 00:22:11,100 - Let her go first. - I beg of you. - Miss, don't cry. 360 00:22:11,100 --> 00:22:14,000 Isn't it just some incense powder? There's no need to steal. 361 00:22:14,000 --> 00:22:16,700 Our Madam suffered a miscarriage 362 00:22:16,710 --> 00:22:18,310 due to extreme fatigue. 363 00:22:18,400 --> 00:22:20,700 Many methods were tried, but her blood flow couldn't be staunched. 364 00:22:20,700 --> 00:22:24,400 I heard that the incense powder given to the Medicine Buddha in the Yongqing Convent is the most effective 365 00:22:24,400 --> 00:22:26,000 so I came here. 366 00:22:26,000 --> 00:22:30,200 But...the abbesses barred me from entering. 367 00:22:30,200 --> 00:22:33,800 What use is there in using incense powder for a miscarriage? Quick, go find a physician. 368 00:22:33,800 --> 00:22:37,200 Since you call your mistress Madam, you must be from an official's household. 369 00:22:37,200 --> 00:22:39,380 Why are you just thinking of using incense powder? 370 00:22:39,400 --> 00:22:42,600 We've asked a physician, but there's no use. 371 00:22:42,620 --> 00:22:45,620 Our Master was the Governor of Xi'an. 372 00:22:45,700 --> 00:22:48,600 Because he offended Eunuch Fan, 373 00:22:48,620 --> 00:22:51,020 he's currently awaiting trial at home. 374 00:22:51,060 --> 00:22:55,060 Master is an incorruptible official, which is why he doesn't have the money to find good physicians. 375 00:22:55,080 --> 00:22:56,880 Which is why... 376 00:22:56,920 --> 00:22:58,760 Governor of Jiangxi... 377 00:22:58,780 --> 00:23:00,700 awaiting trial... 378 00:23:00,700 --> 00:23:05,500 Is your Master the well-known Yu Qingtian, Official Yu Dongyang? T/N: Qingtian = Used to describe an extremely upright and honest government official 379 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 Official Yu Dongyang? 380 00:23:12,100 --> 00:23:14,900 Young lady, stand while speaking. 381 00:23:14,900 --> 00:23:16,600 Get up. 382 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 I didn't understand what you just said, 383 00:23:19,000 --> 00:23:23,300 but Miss, since you understand medicine, can you 384 00:23:23,300 --> 00:23:26,700 come with me to look at Madam for the Medicine Buddha's sake? 385 00:23:26,700 --> 00:23:28,500 You can't. 386 00:23:28,500 --> 00:23:30,900 I can't. I'm not a physician. 387 00:23:30,900 --> 00:23:33,700 I don't have the skills to treat your Madam. 388 00:23:33,700 --> 00:23:35,900 Haven't I told you? Take some taels of silver 389 00:23:35,980 --> 00:23:37,460 and seek out medicine woman Wang on Yandai Sreet. 390 00:23:37,460 --> 00:23:40,260 Tell her you need medicine for blood stasis after a miscarriage. 391 00:23:40,300 --> 00:23:41,600 She will definitely be able to treat it. 392 00:23:41,600 --> 00:23:44,200 Quickly, go. Don't waste anymore time. 393 00:23:44,200 --> 00:23:45,600 But...medicine woman? 394 00:23:45,600 --> 00:23:49,000 Our Master is heavily biased against those people. 395 00:23:49,000 --> 00:23:50,600 Even if I bring one, 396 00:23:50,600 --> 00:23:53,800 he won't allow them to treat Madam. 397 00:23:53,800 --> 00:23:57,200 Moreover, it's so far from Yandai Street. 398 00:23:57,200 --> 00:23:58,800 I beg you. 399 00:23:58,800 --> 00:24:01,400 You know my Master is an upright official. 400 00:24:01,400 --> 00:24:04,300 This time, it's because he wanted to right the injustices laid upon the people of Jiangxi, 401 00:24:04,320 --> 00:24:06,760 which is how he offended Eunuch Fan 402 00:24:06,800 --> 00:24:08,600 and come to this state. 403 00:24:08,600 --> 00:24:13,600 Our pitiful Madam has suffered so much following him around. 404 00:24:13,600 --> 00:24:16,900 Miss, you can't leave her to die. 405 00:24:16,900 --> 00:24:18,500 It's not that I refuse to help you. 406 00:24:18,500 --> 00:24:21,400 It's because I really can't treat people. 407 00:24:21,400 --> 00:24:24,600 I beg you. I will kowtow to you. 408 00:24:24,600 --> 00:24:28,100 Don't do this, don't... 409 00:24:28,100 --> 00:24:30,100 - I'll just take a look for you. - You can't! 410 00:24:30,100 --> 00:24:33,500 Miss, have you forgotten what Master told you last time? 411 00:24:33,500 --> 00:24:34,800 You cannot go. 412 00:24:34,800 --> 00:24:36,900 But Official Yu is an upright person. 413 00:24:36,900 --> 00:24:40,500 When a false charge was laid against Father in the Northern regions, Official Yu didn't even know Father personally, 414 00:24:40,500 --> 00:24:42,300 yet was willing to help him in court. 415 00:24:42,300 --> 00:24:43,300 You still can't. 416 00:24:43,300 --> 00:24:46,300 Have you forgotten the issue with Old Madam Xu? 417 00:24:46,320 --> 00:24:48,500 Jiejie, I beg you. T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 418 00:24:48,520 --> 00:24:51,420 Please allow your Miss to go take a look at our Madam. 419 00:24:51,420 --> 00:24:53,220 I beg you. 420 00:24:53,300 --> 00:24:55,200 - I'm kowtowing to you, I beg you. - Don't... 421 00:24:55,200 --> 00:24:57,400 Please save Madam's life. 422 00:24:57,400 --> 00:24:59,800 I'm telling you, Fang-momo is still waiting outside. 423 00:24:59,820 --> 00:25:02,260 - Miss, I implore you to be clear-headed. - I beg you. 424 00:25:02,260 --> 00:25:05,240 Think about it. Jiuli Station is at least fifty kilometres away from here. 425 00:25:05,260 --> 00:25:07,200 Moreover, Fang-momo won't let you go either. 426 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 I beg you. 427 00:25:09,200 --> 00:25:12,600 - Please help our Madam. - What can I do? 428 00:25:12,600 --> 00:25:16,100 You want to go to Jiuli Station? I can help. 429 00:25:16,100 --> 00:25:18,300 Where are you from, you creep? Get lost. 430 00:25:19,200 --> 00:25:21,700 My carriage is the fastest in the Capital. 431 00:25:21,700 --> 00:25:24,900 I can promise you will reach Jiuli Station in less than an hour. 432 00:25:24,900 --> 00:25:26,800 Do you want to go? 433 00:25:26,800 --> 00:25:28,200 Who are you? 434 00:25:28,240 --> 00:25:31,220 Me? I am the world's most carefree person, 435 00:25:31,240 --> 00:25:33,480 and specialises in nosing around other people's affairs. 436 00:25:33,500 --> 00:25:36,700 - Yuanbao. You're making a ruckus again. - Abbess. 437 00:25:36,700 --> 00:25:38,300 Abbess. 438 00:25:40,920 --> 00:25:44,700 Miss Hang, don't be afraid. 439 00:25:44,700 --> 00:25:47,900 He is Zheng Qi, my nephew. 440 00:25:47,920 --> 00:25:50,300 He didn't know that you came here to worship, 441 00:25:50,320 --> 00:25:52,880 which is why he came in without notice. 442 00:25:52,920 --> 00:25:55,660 For my sake, 443 00:25:55,680 --> 00:25:57,660 please do not blame him. 444 00:25:57,700 --> 00:26:01,900 Abbess, you are too polite. I... 445 00:26:01,900 --> 00:26:04,400 I'll pretend I've never seen him. 446 00:26:05,700 --> 00:26:08,200 Don't be fooled by his rashness. 447 00:26:08,200 --> 00:26:11,860 He is still quite reliable. 448 00:26:12,940 --> 00:26:16,000 Official Yu is an upright official. 449 00:26:16,000 --> 00:26:20,600 If Miss understands medicine and can save Madam Yu's life, 450 00:26:20,600 --> 00:26:24,580 then your kindness is beyond measure. 451 00:26:24,600 --> 00:26:28,800 I can promise that 452 00:26:28,800 --> 00:26:33,100 if you allow him to escort you to Yu Manor, you will return within four hours. 453 00:26:35,000 --> 00:26:38,600 But...Fang-momo is still outside. 454 00:26:41,400 --> 00:26:44,100 You don't need to worry about this. 455 00:26:44,120 --> 00:26:47,860 I will send someone to tell her 456 00:26:49,560 --> 00:26:52,300 that I believe you are a fated one, 457 00:26:52,320 --> 00:26:56,660 which is why I kept you here to copy the 458 00:26:56,700 --> 00:26:58,900 Sutra of the Vows of the Medicine Buddha. 459 00:26:58,900 --> 00:27:01,300 Okay. Let's stop talking. 460 00:27:01,300 --> 00:27:03,700 I decided to help you 461 00:27:03,700 --> 00:27:05,400 because you seem to have a courageous personality. 462 00:27:05,400 --> 00:27:09,100 So...tell me clearly whether you're going or not. 463 00:27:10,100 --> 00:27:12,300 Miss, we are ladies. 464 00:27:12,300 --> 00:27:15,300 How can we follow a strange man around? 465 00:27:18,460 --> 00:27:20,580 I'll go. We'll leave right now. 466 00:27:20,600 --> 00:27:23,600 You are straightforward. I like that. 467 00:27:32,400 --> 00:27:35,400 How is it? The carriage is quite fast isn't it? 468 00:27:35,400 --> 00:27:38,400 Don't reply. Abbess Jingci has stated that he loves to joke around. 469 00:27:38,400 --> 00:27:41,300 The more afraid you are, the happier he is. 470 00:27:45,200 --> 00:27:46,400 What are you two doing? 471 00:27:46,400 --> 00:27:48,800 What are you doing? Do you have manners? 472 00:27:48,800 --> 00:27:50,500 Why are you following the code of ethics so tightly? 473 00:27:50,520 --> 00:27:53,680 I've already seen your Miss' beautiful face. 474 00:27:53,700 --> 00:27:55,900 I'll marry your Miss first, 475 00:27:55,900 --> 00:27:59,000 then send you over to be a woodcutter servant. 476 00:27:59,000 --> 00:28:01,500 What are you talking about? I'll call for help if you continue. 477 00:28:01,560 --> 00:28:04,220 Call for help, as loud as possible. 478 00:28:04,240 --> 00:28:06,280 I just don't know who will come and save you 479 00:28:06,300 --> 00:28:08,400 in the wilderness. 480 00:28:08,400 --> 00:28:09,900 Don't be afraid. 481 00:28:09,900 --> 00:28:13,100 He'd only dare to make nasty remarks. 482 00:28:14,700 --> 00:28:17,700 What. You think I'm not brave enough 483 00:28:17,700 --> 00:28:20,900 and too afraid to touch you? 484 00:28:20,920 --> 00:28:22,680 Mister, can you please drive it faster? 485 00:28:22,700 --> 00:28:27,100 If we can get there early, I'll definitely give you two taels of silver so you can have a drink afterwards. 486 00:28:32,100 --> 00:28:33,400 What did you do? 487 00:28:33,420 --> 00:28:36,620 Quchi acupoint, more often known as the funny bone. 488 00:28:36,620 --> 00:28:40,060 As long as I knock the right place, it'll cause numbness and pain. 489 00:28:40,100 --> 00:28:43,300 Young Sir Zheng, if you want to touch me, 490 00:28:43,300 --> 00:28:46,200 you'll have to show me your skills. 491 00:28:47,100 --> 00:28:48,600 Stop the carriage. 492 00:28:52,800 --> 00:28:55,340 If you don't have me, the carriage won't be able to you. 493 00:28:55,360 --> 00:28:57,720 Let's see if you're still so pleased. 494 00:28:59,160 --> 00:29:01,960 A joke is a joke. We cannot delay an important matter. 495 00:29:01,960 --> 00:29:04,160 If you're angry, I'll apologise. 496 00:29:04,200 --> 00:29:06,300 But we must continue on - otherwise it'll be too late. 497 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 I refuse to go. 498 00:29:08,200 --> 00:29:11,000 I still haven't touched you. How can I let you go so easily? 499 00:29:11,020 --> 00:29:12,920 What do you want to do? 500 00:29:13,000 --> 00:29:15,700 Young Sir Zheng, please, don't be like this. My Madam won't be able to hold on. 501 00:29:15,700 --> 00:29:18,600 I don't care whether your Madam lives or dies. 502 00:29:18,600 --> 00:29:20,100 Enough. 503 00:29:27,100 --> 00:29:28,900 Where are you going? 504 00:29:31,100 --> 00:29:32,400 Young Sir Zheng, 505 00:29:32,400 --> 00:29:34,200 I used to think you were like me, 506 00:29:34,220 --> 00:29:35,960 that you respected Official Yu's honest personality, 507 00:29:36,000 --> 00:29:37,500 which is why you offered to escort me to the Yu Manor. 508 00:29:37,500 --> 00:29:41,500 Before we left, Abbess Jingci repeatedly told me that though you seemed frivolous on the outside, 509 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 you're actually a kind-hearted young sir willing to help those in need. 510 00:29:44,500 --> 00:29:47,200 This is why I didn't follow the code of ethics and decided to let you escort me. 511 00:29:47,200 --> 00:29:51,800 But on the journey, you do not worry that someone's life is on the line, only thinking of joking around. 512 00:29:51,800 --> 00:29:54,800 You are simply an irresponsible person. 513 00:29:54,820 --> 00:29:58,220 Though I am a woman, I'd rather walk there myself. 514 00:29:58,220 --> 00:30:00,820 I'd be embarrassed to use the same carriage as you. 515 00:30:00,820 --> 00:30:03,120 Zisu, get off the carriage. 516 00:30:03,200 --> 00:30:05,000 Walk? Walk there? 517 00:30:05,000 --> 00:30:06,600 But there's still a long way to go. 518 00:30:06,600 --> 00:30:10,600 Don't be afraid. How you came, we'll go back using the same method. 519 00:30:10,600 --> 00:30:13,200 They all say Abbess Jingci is someone who has reached and understood The Way. Daoist concept where one understands the fundamentals of the Universe 520 00:30:13,200 --> 00:30:17,500 In my opinion, it is embarrassing that she has a nephew like you. 521 00:30:17,500 --> 00:30:20,660 Let's go. We won't beg him for help. 522 00:30:24,200 --> 00:30:26,800 - What are you doing? - Let go of my Miss! 523 00:30:26,800 --> 00:30:29,600 Let her go! What are you doing? Yu Manor 524 00:30:33,400 --> 00:30:36,100 You are the one that wants to treat my wife? 525 00:30:36,100 --> 00:30:39,100 Not me. It's her. 526 00:30:39,100 --> 00:30:42,300 Master, this is Miss Hang. She's very skilled in medicine. 527 00:30:42,300 --> 00:30:45,300 After hearing that Madam has fallen ill, she especially came to help. 528 00:30:45,320 --> 00:30:47,720 Didn't you avoid the physicians because they were male 529 00:30:47,740 --> 00:30:50,060 - and couldn't give Madam proper treatment? - Nonsense. 530 00:30:50,060 --> 00:30:54,480 Where in the world are women seen as physicians? 531 00:30:55,600 --> 00:30:58,280 I am thankful that you two 532 00:30:58,280 --> 00:31:00,660 came all the way here. 533 00:31:00,700 --> 00:31:04,060 However, my wife's illness isn't of major concern. 534 00:31:04,060 --> 00:31:07,940 Please return. 535 00:31:07,960 --> 00:31:10,100 She said your wife's blood flow could not be staunched. 536 00:31:10,100 --> 00:31:12,220 How can it not be a major concern? 537 00:31:12,300 --> 00:31:16,200 Official Yu. My skills are adequate. Can you please believe me? 538 00:31:16,200 --> 00:31:18,400 Let me in to treat your wife. 539 00:31:18,400 --> 00:31:19,900 Miss. 540 00:31:19,900 --> 00:31:23,800 From your mannerisms, I can tell you're a lady from an official's household. 541 00:31:23,800 --> 00:31:27,900 How can you mix with people like medicine women? 542 00:31:27,900 --> 00:31:30,400 You don't wear a silk cover, 543 00:31:30,460 --> 00:31:33,540 and walk in and out with a man. 544 00:31:33,540 --> 00:31:35,160 It will hurt your reputation. 545 00:31:35,180 --> 00:31:37,280 What nonsense are you spouting, you old fogey? 546 00:31:37,300 --> 00:31:41,700 Official Yu. Medicine women also save lives. Please let me in. 547 00:31:41,700 --> 00:31:44,300 Madam, Madam, what's wrong? 548 00:31:44,300 --> 00:31:47,300 Madam! 549 00:32:17,500 --> 00:32:19,800 Thistle root, motherwort and angelica 550 00:32:19,810 --> 00:32:22,450 are all herbs that help staunch blood. 551 00:32:22,490 --> 00:32:25,470 With some acupuncture, she should be fine. 552 00:32:25,470 --> 00:32:27,570 Why won't it work? 553 00:32:27,600 --> 00:32:30,100 The physician said that he needed to administer acupuncture, 554 00:32:30,100 --> 00:32:33,500 but Master didn't let him, saying that 555 00:32:33,500 --> 00:32:36,000 it is a disgrace for unfamiliar men and women to come into such close contact. 556 00:32:36,030 --> 00:32:37,190 Nonsense. 557 00:32:37,190 --> 00:32:40,190 The acupoints Zusanli, Sanyinjiao and Duyin are found on the leg, 558 00:32:40,250 --> 00:32:43,410 but Madam's life is on the line - yet your Master actually... 559 00:32:43,430 --> 00:32:46,250 Forget it. Saving her is more important. 560 00:33:24,100 --> 00:33:26,700 The blood flow has stopped. It's stopped! 561 00:33:26,700 --> 00:33:29,900 Madam, you're finally awake. 562 00:33:29,900 --> 00:33:32,100 I'm not dead yet. 563 00:33:32,100 --> 00:33:33,400 Madam. 564 00:33:35,100 --> 00:33:36,300 Who are you? 565 00:33:36,300 --> 00:33:38,700 Madam Yu, I am a physician. 566 00:33:38,700 --> 00:33:42,300 Rest assured. Everything's fine. 567 00:33:42,300 --> 00:33:46,400 Madam, you scared me to death. 568 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Madam. 569 00:33:52,500 --> 00:33:54,070 31.5 grams of donkey hide gelatin 570 00:33:54,100 --> 00:33:55,950 31.5 grams of goldthread 571 00:33:55,950 --> 00:33:57,500 15 grams of angelica 572 00:33:57,500 --> 00:33:59,300 31.5 grams of safflower 573 00:33:59,300 --> 00:34:00,900 9 grams of root bark from a peony tree 574 00:34:00,900 --> 00:34:02,600 2.5 grams of fried ginger 575 00:34:02,600 --> 00:34:04,800 15 grams of poria (type of edible fungus) 576 00:34:14,330 --> 00:34:15,710 Official Yu. 577 00:34:15,730 --> 00:34:18,130 This prescription is called the Regulating Energy and Activating Circulation Soup. 578 00:34:18,150 --> 00:34:21,010 Simmer the ingredients with water, and drink it consecutively for seven days. 579 00:34:21,100 --> 00:34:25,100 If Madam still bleeds, then add 15 grams of charred phoenix-tail fern. 580 00:34:25,150 --> 00:34:28,850 Thank you, Miss Hang. 581 00:34:31,900 --> 00:34:33,500 It's just that... 582 00:34:35,900 --> 00:34:39,400 donkey hide gelatin... 583 00:34:39,400 --> 00:34:41,300 donkey hide gelatin... 584 00:34:41,300 --> 00:34:44,100 it is quite expensive, 585 00:34:44,100 --> 00:34:46,300 but you must rely on it to enrich the blood. 586 00:34:46,300 --> 00:34:48,900 I can decrease the amount? 587 00:34:56,300 --> 00:34:57,700 Isn't it just some silver? 588 00:34:57,710 --> 00:34:59,670 Take it. 589 00:35:01,210 --> 00:35:04,530 Why are you still standing there? Go buy the medicine. 590 00:35:08,400 --> 00:35:12,300 Young Sir. Though I am impoverished, 591 00:35:12,300 --> 00:35:14,700 but I stick to my set of incorruptible principles. 592 00:35:14,700 --> 00:35:17,400 I dare not take the silver you have offered. 593 00:35:17,400 --> 00:35:19,500 Incorruptible principles? 594 00:35:19,510 --> 00:35:21,610 The consequence of doing that 595 00:35:21,700 --> 00:35:23,800 is letting your wife die 596 00:35:23,800 --> 00:35:26,000 from not having enough money to buy medicine. 597 00:35:26,000 --> 00:35:29,200 There are things that gentlemen can and cannot do. 598 00:35:29,200 --> 00:35:34,300 Bull crap. If I didn't drive my carriage at the fastest speed, your wife had already died from extreme loss of blood. 599 00:35:34,350 --> 00:35:37,070 What. Aren't you a keen follower of rules? 600 00:35:37,090 --> 00:35:40,790 Then why aren't you taking into account the reservations between men and women and freely talking to her? 601 00:35:40,810 --> 00:35:42,740 I am old enough 602 00:35:42,740 --> 00:35:45,720 to be Miss Hang's father. 603 00:35:45,740 --> 00:35:51,300 The sage once said, men past forty could do what is expedient in extreme situations. 604 00:35:51,320 --> 00:35:53,500 Then why didn't you follow that before? 605 00:35:53,540 --> 00:35:55,100 Your wife almost died, 606 00:35:55,100 --> 00:35:57,400 and you still didn't let the male physicians come into close contact with her. 607 00:35:57,400 --> 00:35:59,500 You also looked down upon the medicine women. 608 00:35:59,500 --> 00:36:02,300 Are the code of ethics, reservation between men and women and difference in status 609 00:36:02,320 --> 00:36:04,660 are more important than your wife's life? 610 00:36:04,700 --> 00:36:09,300 The reservation between men and women were taught by the sages. How can we not follow their teachings? 611 00:36:09,300 --> 00:36:11,900 People's lives are the most important thing in the world. 612 00:36:11,900 --> 00:36:15,400 Before a life, even the Emperor and deities are nothing. 613 00:36:15,400 --> 00:36:20,200 As long as you they can save your wife's life, 614 00:36:20,200 --> 00:36:23,000 - then no matter what identity, they are miracle physicians. - Great! That was great! 615 00:36:25,200 --> 00:36:28,400 Miss Hang. I respect you for having saved my wife, 616 00:36:28,400 --> 00:36:31,200 which is why I am continuing to respect you. 617 00:36:31,200 --> 00:36:32,900 Now, 618 00:36:35,000 --> 00:36:36,300 please take your leave. 619 00:36:37,400 --> 00:36:41,400 What? You want to drive her away after using her? 620 00:36:41,400 --> 00:36:45,020 This is what the upright Official Yu does? 621 00:36:46,380 --> 00:36:48,180 I do not know who you are. 622 00:36:48,200 --> 00:36:50,200 I only decided to come here 623 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 based on your reputation. 624 00:36:52,200 --> 00:36:55,400 I didn't think that you are like the other old fogeys in court. 625 00:36:55,400 --> 00:36:58,200 Like what? You also don't have a brain. 626 00:36:58,200 --> 00:37:01,100 What sages? No wonder 627 00:37:01,100 --> 00:37:04,000 you were persecuted by Fan Hong to such a degree. 628 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Though I am not mighty person, 629 00:37:06,000 --> 00:37:09,300 but I do not want to spend time with an old fogey like you. 630 00:37:09,300 --> 00:37:11,800 You? You what? Let's go. 631 00:37:13,100 --> 00:37:15,000 Madam, 632 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Madam, wake up. Madam! 633 00:37:18,050 --> 00:37:20,030 What's wrong? 634 00:37:23,210 --> 00:37:26,410 I scraped it when I got off the carriage. It's okay. 635 00:37:28,100 --> 00:37:30,500 - What are you doing? - What do you mean what am I doing. 636 00:37:30,500 --> 00:37:32,800 Did you think I was interested in you? 637 00:37:32,800 --> 00:37:36,000 I'd rather take an ordinary woman by force. 638 00:37:39,190 --> 00:37:41,870 You're learning medicine. If you leave your wound be, 639 00:37:41,870 --> 00:37:43,850 when a scar forms, you'll cry to death. 640 00:37:43,900 --> 00:37:46,100 - I don't need you to worry. - Who wants to worry about you? 641 00:37:46,100 --> 00:37:48,000 Who wants to worry about you? If it wasn't for the Abbess, I... 642 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Madam. 643 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 Master. 644 00:37:55,800 --> 00:38:00,400 Do not argue with Young Sir Zheng and Miss Hang. 645 00:38:00,400 --> 00:38:04,500 If you want to blame someone, blame me. 646 00:38:06,100 --> 00:38:09,700 If I wasn't so frail, 647 00:38:09,720 --> 00:38:12,580 I wouldn't have burdened you. 648 00:38:19,360 --> 00:38:23,700 Madam, it is I who has become a burden to you. 649 00:38:24,640 --> 00:38:27,460 You've been married to me for 25 years, 650 00:38:28,700 --> 00:38:32,300 yet you haven't even worn a single golden hairpin. 651 00:38:32,300 --> 00:38:35,500 Now that you're so ill, 652 00:38:35,500 --> 00:38:38,800 I can't even invite a good physician to treat you. 653 00:38:45,300 --> 00:38:48,000 Yu Dongyang. Do you have a conscience? 654 00:38:48,000 --> 00:38:49,940 This young girl just saved your wife's life, 655 00:38:49,960 --> 00:38:52,800 yet you just called her an unworthy physician. 656 00:38:57,900 --> 00:38:59,680 You really... 657 00:39:01,600 --> 00:39:03,600 Who told you two to come back? 658 00:39:03,620 --> 00:39:08,200 Official Yu, I offended you greatly. Please forgive me. 659 00:39:08,220 --> 00:39:10,160 However, if it wasn't for Young Sir Zheng 660 00:39:10,200 --> 00:39:13,100 or me, your wife that has accompanied you through wind and rain 661 00:39:13,200 --> 00:39:15,500 without complaint could very well 662 00:39:15,500 --> 00:39:19,100 have died due to your conservatism. 663 00:39:19,140 --> 00:39:20,460 When that time comes, 664 00:39:20,480 --> 00:39:23,520 will the code of ethics between men and women give you another 665 00:39:23,540 --> 00:39:25,520 empathetic and understanding wife? 666 00:39:25,520 --> 00:39:27,500 That is all I have to say. 667 00:39:27,500 --> 00:39:30,260 Your Excellency, please consider my words. 668 00:39:51,660 --> 00:39:52,860 Miss. 669 00:39:52,880 --> 00:39:55,040 Official Yu is really obstinate. 670 00:39:55,060 --> 00:39:57,420 He even said you weren't a good physician. 671 00:39:58,600 --> 00:40:00,100 He wasn't wrong. 672 00:40:00,100 --> 00:40:03,000 There are no previous cases of women becoming physicians. 673 00:40:04,100 --> 00:40:05,800 You're still speaking for him? 674 00:40:05,820 --> 00:40:09,020 Zisu is right. He's just an obstinate old man. 675 00:40:09,020 --> 00:40:11,980 He is only capable of following the teachings of tutors. 676 00:40:12,000 --> 00:40:14,220 If I didn't drive my carriage so fast, 677 00:40:14,240 --> 00:40:16,720 his wife would've moved onto the afterlife already. 678 00:40:16,720 --> 00:40:18,620 You said he only follows the herd, 679 00:40:18,620 --> 00:40:20,600 but the words you used to reprimand Official Yu just then 680 00:40:20,600 --> 00:40:23,160 were similar to what I told you. 681 00:40:23,200 --> 00:40:25,000 Since when? 682 00:40:25,000 --> 00:40:27,100 It's alright to admit your mistakes. 683 00:40:27,200 --> 00:40:30,600 I was able to save Madam Yu due to your help. 684 00:40:30,600 --> 00:40:34,000 When I return to Yongqing Convent, I will tell Abbess Jingci 685 00:40:35,000 --> 00:40:37,100 to compliment you more. Is that good enough? 686 00:40:37,100 --> 00:40:40,300 Who wants her compliments? I'm not a child. 687 00:40:40,400 --> 00:40:44,300 But...you can tell Abbess to make some osmanthus honey. 688 00:40:44,300 --> 00:40:46,700 I love eating that. 689 00:40:46,700 --> 00:40:49,100 And you said you weren't a kid. Such a glutton. 690 00:40:49,200 --> 00:40:51,400 But Official Yu is quite pitiful. 691 00:40:51,400 --> 00:40:54,100 When I was boiling water in the kitchen, 692 00:40:54,100 --> 00:40:56,200 I could see that rice had almost run out. 693 00:40:56,200 --> 00:40:58,500 It's because Official Yu is too upright and honest 694 00:40:58,500 --> 00:41:01,500 that caused his titles to be abolished and awaiting trial at home. 695 00:41:02,700 --> 00:41:04,600 I must let Father know about this. 696 00:41:04,600 --> 00:41:08,300 Perhaps, he can put in a good word for Official Yu in court, 697 00:41:08,300 --> 00:41:10,700 - or beg for pardon. - You're right. Exactly. 698 00:41:11,500 --> 00:41:13,100 Beg for pardon? 699 00:41:13,100 --> 00:41:16,500 You have to know, Yu Dongyang offended Fan Hong. 700 00:41:16,500 --> 00:41:18,500 He's the pet eunuch of Empress Dowager. 701 00:41:18,550 --> 00:41:22,010 He also has an edict from the deceased Emperor pardoning him from punishment by death. 702 00:41:22,030 --> 00:41:25,010 I believe your father is only a Xuanwu General of the junior fourth rank. 703 00:41:25,010 --> 00:41:28,250 He is as weak as a sesame seed. 704 00:41:28,250 --> 00:41:31,990 Don't forget - he didn't even appreciate your kindness back there. 705 00:41:31,990 --> 00:41:34,170 Whether he appreciates it is his matter. 706 00:41:34,190 --> 00:41:36,830 As long as he is a loyal official who works for the people, 707 00:41:36,900 --> 00:41:38,100 then I must help him. 708 00:41:38,200 --> 00:41:41,000 Help him? How? 709 00:41:41,000 --> 00:41:43,100 Do you really think you're a heaven-sent goddess? 710 00:41:43,150 --> 00:41:46,190 If you really want to help, then drug the Empress Dowager 711 00:41:46,210 --> 00:41:47,550 and make sure she suffers from heavy illness. 712 00:41:47,600 --> 00:41:51,400 Then the injustices laid upon Official Yu will be undone. 713 00:41:52,200 --> 00:41:53,800 Why does it sound like that 714 00:41:53,800 --> 00:41:57,500 you hate Empress Dowager even more than Official Yu? 715 00:41:57,600 --> 00:42:00,700 Could it be that you committed a crime 716 00:42:00,730 --> 00:42:02,930 and offended her? 717 00:42:02,930 --> 00:42:04,950 Don't make wild guesses. 718 00:42:06,700 --> 00:42:10,900 I've heard that though Empress Dowager is strict, 719 00:42:10,930 --> 00:42:13,270 she is still a kind person. 720 00:42:13,290 --> 00:42:17,110 I can tell from your clothing that you must be from an honourable family. 721 00:42:17,200 --> 00:42:22,200 You can ask someone familiar with the Empress Dowager to beg for pardon on your behalf. 722 00:42:23,100 --> 00:42:28,000 For example, someone like Duke Wang. Perhaps she'll forgive you. 723 00:42:28,030 --> 00:42:30,150 Hush! 724 00:42:33,100 --> 00:42:35,500 What do you know? 725 00:42:35,500 --> 00:42:37,800 Who wants her forgiveness? 726 00:42:38,790 --> 00:42:46,250 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 727 00:42:46,300 --> 00:42:54,000 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 728 00:42:54,000 --> 00:43:00,500 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 729 00:43:00,500 --> 00:43:08,000 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 730 00:43:09,140 --> 00:43:12,640 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 731 00:43:12,660 --> 00:43:16,100 ♫ as will the times.  ♫ 732 00:43:16,120 --> 00:43:19,920 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 733 00:43:19,920 --> 00:43:23,940 ♫ even if the world changes  ♫ 734 00:43:23,940 --> 00:43:27,540 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 735 00:43:27,560 --> 00:43:31,480 ♫ I am still the young one in white  ♫ 736 00:43:31,500 --> 00:43:35,100 ♫ until the day  ♫ 737 00:43:35,100 --> 00:43:41,600 ♫ I return to meet you  ♫ 738 00:43:43,300 --> 00:43:50,000 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 739 00:43:50,000 --> 00:43:58,200 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 740 00:43:58,200 --> 00:44:04,200 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 741 00:44:04,300 --> 00:44:13,400 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 742 00:44:13,400 --> 00:44:16,500 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 743 00:44:16,500 --> 00:44:20,200 ♫ I am still the young one in white  ♫ 744 00:44:20,200 --> 00:44:24,000 ♫ Until the day ♫ 745 00:44:24,000 --> 00:44:31,700 ♫ I return to meet you  ♫ 62109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.