Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,900
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,600 --> 00:00:18,600
♫ Not meeting each other, not meeting each
other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,600 --> 00:00:24,400
♫ Not resenting the
years we wasted ♫
4
00:00:24,400 --> 00:00:30,200
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,200 --> 00:00:36,200
♫ Brushing past each other's shoulders,
do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,200 --> 00:00:42,200
♫ If not for that one look, the
fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,200 --> 00:00:48,200
♫ I would be unaware I had loved
that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,200 --> 00:00:54,250
♫ Until now, even if the city is
abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,250 --> 00:01:00,250
♫ Using up the world's medicine, it is still hard
to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,250 --> 00:01:06,120
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,160 --> 00:01:12,200
♫ Many years later, all the stories
turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,200 --> 00:01:18,250
♫ Don't say you love someone, don't say
but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,250 --> 00:01:24,200
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
14
00:01:24,200 --> 00:01:32,600
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
15
00:01:32,600 --> 00:01:40,900
The Imperial Doctress Episode 2
16
00:01:47,700 --> 00:01:49,160
Your Majesty, Your Highness.
17
00:01:49,200 --> 00:01:51,660
Commander Cao from the Eastern Depot
entered my manor without permission.
18
00:01:51,700 --> 00:01:53,400
He was extremely rude.
19
00:01:53,410 --> 00:01:56,660
My mother suffered a deadly
stroke because of it.
20
00:01:56,700 --> 00:02:00,100
I implore Your Majesty and
Your Highness to be my judge.
21
00:02:00,100 --> 00:02:01,500
Is there such a thing?
22
00:02:01,500 --> 00:02:05,400
Cao Jixiang...was just
picking flowers for me.
23
00:02:05,400 --> 00:02:09,400
I feel apologetic that he had
disturbed your elderly mother.
24
00:02:09,400 --> 00:02:13,400
How about this. She shall receive the imperial
mandate and be granted Noble Lady of the first rank.
25
00:02:13,410 --> 00:02:16,830
And let's just end it here.
26
00:02:16,830 --> 00:02:18,410
Your Majesty.
27
00:02:18,410 --> 00:02:20,790
How can you treat imperial
mandates so lightly
28
00:02:20,800 --> 00:02:23,400
and hand them out at will?
29
00:02:26,950 --> 00:02:30,790
Even when it comes to bestowing mere titles, you
just couldn't stay out of my business could you?
30
00:02:30,800 --> 00:02:33,600
Very well then go ahead.
Interfere all you want.
31
00:02:33,600 --> 00:02:37,000
I shall just return to my chambers
and entertain my crickets.
32
00:02:37,000 --> 00:02:38,800
This...
33
00:02:41,200 --> 00:02:42,700
Your Majesty!
34
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
Father...stop burning them.
35
00:02:54,400 --> 00:02:56,500
I promise I'll never look at
these medical texts again.
36
00:02:56,500 --> 00:02:58,500
So please just stop
burning these books.
37
00:02:59,800 --> 00:03:01,900
In the past few years I've been
away guarding the Northern borders.
38
00:03:01,950 --> 00:03:04,080
and have not raised
nor taught you well.
39
00:03:04,080 --> 00:03:06,200
Instead an opportunity was created
for your Grandmother to spoil you.
40
00:03:06,200 --> 00:03:08,700
Now you've grown to become an unruly
kid who will do things at will.
41
00:03:08,700 --> 00:03:11,000
I cannot allow this
to go on any further.
42
00:03:11,000 --> 00:03:15,600
Over the next two days I shall arrange for a tutoring momo to teach you how to
become a proper maiden. T/N: "-momo" is a term used to address older female servants
43
00:03:15,600 --> 00:03:18,600
And have you understand that
maidens from honourable families
44
00:03:18,600 --> 00:03:21,400
absolutely have no place
in that medicine business.
45
00:03:21,450 --> 00:03:25,330
Yes...I understand.
46
00:03:26,700 --> 00:03:28,000
From now on...
47
00:03:28,000 --> 00:03:32,200
You are forbidden in anything to do with medicine whether
it is learning or secretly reading on medicine books.
48
00:03:32,200 --> 00:03:34,800
And you absolutely not to give anyone
a medical diagnosis for any reason.
49
00:03:34,800 --> 00:03:37,600
Or else I will break your
legs even if I have to !
50
00:03:37,660 --> 00:03:42,000
But- Yunxian! Just listen.
51
00:03:46,400 --> 00:03:47,700
Y...yes
52
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
I shall obey.
53
00:04:11,620 --> 00:04:16,160
Grandma didn't you say you
would think of a way?
54
00:04:19,080 --> 00:04:23,200
As a woman, there are many duties
and expectations we must adhere to.
55
00:04:23,200 --> 00:04:25,600
But...but I still
have lots to learn!
56
00:04:25,600 --> 00:04:29,800
Ever since I was young you taught me to
never give up and to finish what I started.
57
00:04:29,900 --> 00:04:34,000
So this applies too doesn't it? It would be a disgrace
if I don't finish learning all that I set out to do.
58
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Let's just say if I were
to see Madam Xu again,
59
00:04:36,040 --> 00:04:37,790
She will definitely ask me
60
00:04:37,790 --> 00:04:39,950
"Since our Elderly Madam took
the prescription you gave her,
61
00:04:40,000 --> 00:04:42,450
- she is feeling much better..."
- Wait..wait
62
00:04:42,500 --> 00:04:46,200
You...you why would you have
given her a prescription?
63
00:04:46,200 --> 00:04:51,400
You...you didn't you say you only
gave Lady Xu a bloodletting?
64
00:04:51,400 --> 00:04:53,600
Well I...under those
circumstances
65
00:04:53,600 --> 00:04:57,600
...Madam Xu begged me so I...
only wrote a quick prescription
66
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
.. wrote a quick prescription?!
67
00:04:59,600 --> 00:05:03,100
How can you simply give out a
prescription just like that?
68
00:05:03,100 --> 00:05:05,900
Tell me quickly, what kind of
prescription did you give her?!
69
00:05:05,910 --> 00:05:07,580
She had a stroke didn't she?
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
So I gave her...let's see
71
00:05:09,600 --> 00:05:14,300
Antelope horn powder, abalone
shell, ocher and prunella.
72
00:05:14,300 --> 00:05:16,200
Turtle shell, root of
herbaceous peony...
73
00:05:16,200 --> 00:05:21,000
Ridiculous! How can you recommend
these to Old Madam Xu ?
74
00:05:22,700 --> 00:05:23,800
What's wrong Grandmother?
75
00:05:23,800 --> 00:05:27,200
Didn't the manual say that these
are all remedy for strokes?
76
00:05:28,200 --> 00:05:32,400
Zisu! Zisu!
77
00:05:32,400 --> 00:05:34,000
Madam, are you looking for me?
Zisu !
78
00:05:34,000 --> 00:05:38,200
Hurry to Xu Manor and tell them quickly that Elderly
Madam Xu should stop using that prescription right away
79
00:05:38,200 --> 00:05:44,100
And tell them...today's weather is not suitable
for the use of such prescribed medicine
80
00:05:44,100 --> 00:05:48,300
Regardless you must absolutely make sure they must
not continue with Yunxian's prescription any more !
81
00:05:48,300 --> 00:05:50,400
Do you understand? I
understand...understand
82
00:05:50,400 --> 00:05:53,200
Quickly go! Yes Madam
83
00:05:55,080 --> 00:05:58,700
Grandmother, what
exactly did I do wrong?
84
00:06:00,290 --> 00:06:04,000
Even though those medicine can
be used for treating strokes
85
00:06:04,000 --> 00:06:07,200
they are meant for
obstructing Yang positivity.
86
00:06:07,200 --> 00:06:12,200
But you said at that time,
madam Xu was pale-looking,
87
00:06:12,200 --> 00:06:15,400
her lips were turning purplish,
her limbs were cold,
88
00:06:15,410 --> 00:06:17,580
those are clearly symptoms
of Yin negativity illness.
89
00:06:17,580 --> 00:06:20,200
So you must use Su
combination fragrant pills
90
00:06:20,200 --> 00:06:24,300
or phlegm removing
soup to be effective.
91
00:06:24,400 --> 00:06:26,800
How could this be?
92
00:06:28,330 --> 00:06:33,160
These things, I've just
recently explained to you.
93
00:06:33,200 --> 00:06:35,790
You, where in your mind
did you store them?
94
00:06:35,800 --> 00:06:38,200
At that time, it was
really quite confusing.
95
00:06:38,200 --> 00:06:40,600
I was also quite anxious.
96
00:06:40,600 --> 00:06:43,200
Grandma, madam Xu,
97
00:06:43,200 --> 00:06:45,040
will she be fine?
98
00:06:45,100 --> 00:06:47,800
That consumption won't be
as bad as to kill her.
99
00:06:47,800 --> 00:06:51,100
But I'm afraid the delay of
remedy for her illness...
100
00:06:52,700 --> 00:06:54,370
Mother,
101
00:06:54,400 --> 00:06:57,400
we haven't seen each other
for three years already.
102
00:06:57,400 --> 00:06:58,800
How have you been?
103
00:06:58,870 --> 00:07:00,580
You don't have to worry.
104
00:07:00,600 --> 00:07:03,400
At any rate, mother is
still a Consort Dowager.
105
00:07:03,400 --> 00:07:08,200
In contrast, how did you
get hurt like this?
106
00:07:08,200 --> 00:07:09,620
I'm fine.
107
00:07:09,620 --> 00:07:13,410
Just occasionally get a little
hurt, it's perhaps a good thing.
108
00:07:17,100 --> 00:07:19,900
Mother, do you know
109
00:07:19,900 --> 00:07:22,700
Empress Dowager secretly
sent for me this time,
110
00:07:22,700 --> 00:07:24,870
is for what purpose?
111
00:07:26,100 --> 00:07:27,200
I know.
112
00:07:27,200 --> 00:07:30,400
You know? - Yes.
113
00:07:30,400 --> 00:07:33,200
Empress Dowager and the Emperor
have been at odds for some time.
114
00:07:33,200 --> 00:07:35,080
Lately, their situation
has become worse.
115
00:07:35,080 --> 00:07:37,620
That's why Empress Dowager
has some thoughts.
116
00:07:38,800 --> 00:07:42,200
Empress Dowager has mentioned
these things to me.
117
00:07:42,200 --> 00:07:45,100
If not, how could I have left the Zhu
Manor and be here to look after you?
118
00:07:45,100 --> 00:07:48,600
Mother, since you know,
119
00:07:48,620 --> 00:07:51,830
why didn't you send me a letter
through the horse messenger?
120
00:07:51,870 --> 00:07:54,200
If it wasn't because Empress Dowager
has threatened me with your life,
121
00:07:54,200 --> 00:07:56,400
I wouldn't have taken such
huge risks to come to Beijing.
122
00:07:56,400 --> 00:07:58,900
Mother has no other options.
123
00:07:58,900 --> 00:08:00,700
Empress Dowager watches
me very closely.
124
00:08:01,600 --> 00:08:02,700
Moreover,
125
00:08:02,700 --> 00:08:05,870
the arrangement made by Empress
Dowager will not be wrong.
126
00:08:07,330 --> 00:08:09,510
Mother,
127
00:08:11,030 --> 00:08:13,650
do you also hope I will
become the Emperor?
128
00:08:16,590 --> 00:08:18,250
That's for sure!
129
00:08:19,100 --> 00:08:21,000
Mother came into
this slavery of sin,
130
00:08:21,000 --> 00:08:22,700
and has already suffered
for over a decade,
131
00:08:22,700 --> 00:08:27,300
not just without being bestowed a noble title, but I was
also chased out of the palace when I was pregnant with you.
132
00:08:27,300 --> 00:08:29,900
Till today, I am still
not able to return,
133
00:08:29,900 --> 00:08:32,900
and could only live
in the Zhu Manor.
134
00:08:32,900 --> 00:08:36,400
I've also implicated you, causing you
to leave for France at 13 years of age.
135
00:08:38,000 --> 00:08:39,200
Yu er,
136
00:08:39,200 --> 00:08:43,400
if you can become the Emperor, then
mother will become the Empress Dowager!
137
00:08:43,400 --> 00:08:47,900
At that time, no one will
dare to bully us again.
138
00:08:47,900 --> 00:08:50,240
We will also not have to
suffer separation again.
139
00:08:50,280 --> 00:08:52,980
Meeting only once every
two to three years...
140
00:08:54,600 --> 00:08:55,900
Yu er.
141
00:09:01,020 --> 00:09:02,260
Mother,
142
00:09:03,380 --> 00:09:05,740
how can you think like this?
143
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
I'm also doing this
for your good.
144
00:09:08,400 --> 00:09:10,500
Have you forgotten
145
00:09:10,500 --> 00:09:13,500
how older brother saved
me at Taiye Pond?
146
00:09:14,700 --> 00:09:16,700
Have you forgotten that the first thing older
brother did when he ascended the throne
147
00:09:16,700 --> 00:09:18,900
was to grant you the
position of Consort Dowager?
148
00:09:18,900 --> 00:09:20,740
Older brother treats us so well.
149
00:09:20,780 --> 00:09:23,240
How can I depose him?
150
00:09:24,200 --> 00:09:26,100
But he is becoming
increasingly frivolous.
151
00:09:26,100 --> 00:09:27,900
He never listens to Empress
Dowager's teachings,
152
00:09:27,900 --> 00:09:29,800
and even ordered people
to assassinate you.
153
00:09:29,800 --> 00:09:33,100
The assassins from Eastern Depot
dare not do it in public.
154
00:09:33,100 --> 00:09:37,600
They probably did it without
older brother's permission.
155
00:09:37,600 --> 00:09:40,800
Moreover, older brother
isn't a cowardly Emperor.
156
00:09:40,800 --> 00:09:44,100
When we studied together as children, Grand
Tutor Yang often complimented older brother,
157
00:09:44,100 --> 00:09:47,800
saying he had the makings
of a brilliant Emperor.
158
00:09:47,800 --> 00:09:50,800
Even though he and the Empress Dowager are
divided regarding political opinions,
159
00:09:50,800 --> 00:09:53,190
that isn't a reason
to depose him.
160
00:09:57,600 --> 00:09:58,800
Mother.
161
00:09:58,800 --> 00:10:01,300
You've only thought about how
wonderful it is to become Emperor.
162
00:10:01,300 --> 00:10:05,800
Do you know that a rebellion
counts as high treason?
163
00:10:05,800 --> 00:10:07,300
Careful of your words.
164
00:10:07,300 --> 00:10:09,400
We are in Duke Wang's manor.
165
00:10:09,400 --> 00:10:11,300
Mother.
166
00:10:11,300 --> 00:10:14,000
Let's not get ourselves
involved in any of this.
167
00:10:14,000 --> 00:10:17,300
When I recuperate from my wounds,
I will return to Chengzhou.
168
00:10:17,300 --> 00:10:20,000
I will think of a plan to
invite you over as well.
169
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
That won't work.
170
00:10:22,400 --> 00:10:24,300
Since you're here already,
171
00:10:24,300 --> 00:10:26,900
why don't you just meet
the Empress Dowager?
172
00:10:39,600 --> 00:10:41,800
Benevolent Medicine Buddha,
173
00:10:41,800 --> 00:10:44,300
this disciple isn't skilled enough,
and has given a wrong prescription.
174
00:10:44,300 --> 00:10:48,300
Please make your power be felt, and
preserve the health of Madam Xu.
175
00:10:48,300 --> 00:10:54,460
May the merciful
Buddha preserve us.
176
00:10:57,500 --> 00:10:59,300
What's happened?
177
00:11:01,500 --> 00:11:03,300
Something...something
went wrong?
178
00:11:03,300 --> 00:11:07,300
No, nothing's wrong. Madam
Xu didn't tell me anything,
179
00:11:07,300 --> 00:11:11,500
but her maid told me that Old Madam's
illness relapsed several times.
180
00:11:11,500 --> 00:11:15,400
Later, it was all thanks to Supervisor Liu
from the Imperial Faculty of Medicine
181
00:11:15,400 --> 00:11:19,300
who wrote a new prescription,
helping Old Madam to recover.
182
00:11:24,400 --> 00:11:26,200
Everything's okay,
everything's okay now.
183
00:11:27,890 --> 00:11:30,070
Hang Manor
184
00:11:31,400 --> 00:11:32,800
Grandmother.
185
00:11:33,100 --> 00:11:34,600
I made a mistake.
186
00:11:34,600 --> 00:11:36,800
Don't apologise to me.
187
00:11:36,800 --> 00:11:39,500
Apologise to Old Madam Xu.
188
00:11:39,500 --> 00:11:42,000
She's an elderly
lady over seventy.
189
00:11:42,000 --> 00:11:46,300
After suffering for a few more
days due to your oversight,
190
00:11:46,300 --> 00:11:50,200
she may have lost a few years of
her life if worst came to worst.
191
00:11:50,200 --> 00:11:55,270
Okay. I will receive punishment
for my own mistakes.
192
00:11:55,920 --> 00:12:00,540
When I get there, I'll take whatever
punishment they mete out to me.
193
00:12:02,100 --> 00:12:03,300
Stop there.
194
00:12:05,500 --> 00:12:08,960
So rash and careless.
195
00:12:09,000 --> 00:12:11,340
That should not be part
of a girl's personality.
196
00:12:13,000 --> 00:12:18,300
Since they haven't sought you out yet,
it means they're not blaming you yet.
197
00:12:18,300 --> 00:12:24,400
Zisu said it was imperial physician
Liu who helped cure Old Madam Xu.
198
00:12:24,400 --> 00:12:28,100
I know of that person.
He's a kind-hearted one.
199
00:12:28,100 --> 00:12:34,000
They probably knew the prescription
was given by an immature young girl
200
00:12:34,000 --> 00:12:38,600
and they thought of something
to help cover up your mistake.
201
00:12:40,700 --> 00:12:44,900
But I don't want to teach you
any more medicine after this.
202
00:12:44,900 --> 00:12:49,400
You can't. Grandmother, you
must continue to teach me.
203
00:12:49,400 --> 00:12:51,100
I know I made a mistake.
204
00:12:51,100 --> 00:12:55,400
But you also said that there has not been a physician
who hasn't made a mistake in prescriptions.
205
00:12:55,400 --> 00:12:59,650
As long as I learn properly, I
won't make such a mistake again.
206
00:13:01,400 --> 00:13:03,100
Grandmother.
207
00:13:03,100 --> 00:13:04,900
Father doesn't allow
me to learn medicine
208
00:13:04,900 --> 00:13:08,400
but you know why I want
to learn medicine.
209
00:13:08,400 --> 00:13:10,200
I promised older brother.
210
00:13:10,200 --> 00:13:12,500
Have you forgotten?
211
00:13:17,800 --> 00:13:22,700
Grandmother, I know
I made a mistake.
212
00:13:22,700 --> 00:13:24,700
Don't worry.
213
00:13:24,700 --> 00:13:28,200
From now on, I will only set
my mind on learning from you,
214
00:13:28,200 --> 00:13:30,900
and will not give diagnoses and
215
00:13:30,900 --> 00:13:33,430
prescriptions as I please. Okay?
216
00:13:36,220 --> 00:13:38,820
I don't have any other siblings.
217
00:13:38,840 --> 00:13:42,180
Do you have the heart to let the
medical skills of the Tan family
218
00:13:42,200 --> 00:13:44,600
be buried like this?
219
00:13:45,320 --> 00:13:47,000
I swear,
220
00:13:47,020 --> 00:13:49,580
I will definitely be more
careful in the future
221
00:13:49,600 --> 00:13:52,300
and will never make such
careless mistakes again.
222
00:13:52,300 --> 00:13:55,000
Since you have promised me,
223
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
you must stick to your word.
224
00:13:58,200 --> 00:14:00,200
I will, I will.
225
00:14:00,200 --> 00:14:03,500
I will go back now, and
relearn the medical texts.
226
00:14:03,500 --> 00:14:05,000
I promise that
within three months,
227
00:14:05,000 --> 00:14:08,300
I will remember all
the herbal medicines,
228
00:14:08,300 --> 00:14:11,600
their specific usages
and contraindications.
229
00:14:11,600 --> 00:14:13,200
It's okay.
230
00:14:13,200 --> 00:14:14,990
You may get up now.
231
00:14:23,900 --> 00:14:25,500
Miss, Miss.
232
00:14:25,500 --> 00:14:27,450
Is everything okay now?
233
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
I can finally stop worrying.
234
00:14:33,900 --> 00:14:38,500
Miss. The problem has been resolved.
Why are you still so unhappy?
235
00:14:40,100 --> 00:14:42,100
Everytime I am reminded of the
fact that I almost killed someone,
236
00:14:42,100 --> 00:14:44,700
I cannot stay happy.
237
00:14:44,700 --> 00:14:48,100
But Old Madam Xu
has recovered now.
238
00:14:48,100 --> 00:14:49,900
She's an elderly lady -
239
00:14:49,900 --> 00:14:52,700
she won't recover from
strokes quickly either.
240
00:14:52,700 --> 00:14:55,800
Perhaps she didn't even eat
the medicine you prescribed.
241
00:14:55,800 --> 00:14:58,500
Moreover, if you didn't help
release her blood flow in time,
242
00:14:58,500 --> 00:15:02,300
her illness would've
become even worse.
243
00:15:02,300 --> 00:15:04,720
You can't say that.
244
00:15:05,800 --> 00:15:07,200
Zisu.
245
00:15:07,200 --> 00:15:10,200
I think I'm pretty stupid.
246
00:15:10,200 --> 00:15:12,100
My older brother
was really bright.
247
00:15:12,100 --> 00:15:14,300
He entered the Imperial Faculty of
Medicine when he was 15 years old.
248
00:15:14,300 --> 00:15:16,900
Why am I so unlike him?
249
00:15:16,900 --> 00:15:19,200
Miss, I don't know much.
250
00:15:19,200 --> 00:15:20,400
But I do know that
251
00:15:20,400 --> 00:15:24,500
the more experience the physicians
have, the better they become.
252
00:15:24,500 --> 00:15:26,400
Young Master is a man,
253
00:15:26,400 --> 00:15:30,500
and has always followed Old Master
around, administering care to patients.
254
00:15:30,500 --> 00:15:34,110
He's seen more, so it is no wonder
that his skills have also improved.
255
00:15:35,170 --> 00:15:36,470
You're right.
256
00:15:37,600 --> 00:15:40,200
Unfortunately, I'm a lady,
257
00:15:40,200 --> 00:15:43,800
so can only stay in the manor.
258
00:15:43,800 --> 00:15:46,310
I can't even tell others
I understand medicine.
259
00:15:47,200 --> 00:15:50,500
I can only help you recover
from simple headaches.
260
00:16:06,400 --> 00:16:07,100
Have you found it?
261
00:16:07,100 --> 00:16:09,800
I've found the madder plant.
262
00:16:22,450 --> 00:16:24,230
Your Highness.
263
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Princess.
264
00:16:27,000 --> 00:16:30,600
I've heard that you want to leave the
city - but it's very dangerous out there.
265
00:16:30,600 --> 00:16:31,700
It's okay.
266
00:16:31,700 --> 00:16:34,500
I've already transferred
guards from the Zhu Manor.
267
00:16:34,500 --> 00:16:37,300
You're still wounded.
What if it relapses?
268
00:16:37,300 --> 00:16:40,500
It's just that I must
leave the city tomorrow.
269
00:16:40,500 --> 00:16:41,900
Rest assured, Princess.
270
00:16:41,900 --> 00:16:44,200
I will definitely
take care of myself.
271
00:16:44,200 --> 00:16:47,890
Otherwise, aren't I wasting your effort
when you're trying so hard to save me?
272
00:16:49,950 --> 00:16:52,090
It's good that you know.
273
00:16:57,400 --> 00:17:00,400
During the time of yin (3am to 5am), the
lung meridian is especially active.
274
00:17:00,400 --> 00:17:03,700
So during dawn,
people sleep well.
275
00:17:03,700 --> 00:17:07,800
They will also wake up looking
healthy and feeling energetic.
276
00:17:07,800 --> 00:17:08,900
Look here.
277
00:17:08,900 --> 00:17:12,100
This is the lung meridian,
and the natural meridian.
278
00:17:12,100 --> 00:17:14,200
This...
279
00:17:15,700 --> 00:17:17,220
Yunxian.
280
00:17:18,480 --> 00:17:19,860
Yunxian?
281
00:17:21,900 --> 00:17:23,800
Grandmother, I'm listening.
282
00:17:23,800 --> 00:17:25,900
Yunxian, what's wrong?
283
00:17:25,900 --> 00:17:29,460
I see you space out
quite often these days.
284
00:17:31,800 --> 00:17:34,200
You seem skinnier.
285
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
Am I?
286
00:17:36,200 --> 00:17:38,700
Perhaps the day is too hot.
287
00:17:38,700 --> 00:17:40,800
I don't really have
a good appetite.
288
00:17:40,800 --> 00:17:44,360
What exactly is wrong? Tell me.
289
00:17:49,500 --> 00:17:53,000
Grandmother. I heard from Zisu
290
00:17:53,000 --> 00:17:55,600
that Old Madam Xu still
hasn't recovered fully.
291
00:17:55,600 --> 00:17:58,100
These days I always
have nightmares.
292
00:17:58,100 --> 00:18:02,100
I dream that I accidentally
killed Old Madam Xu.
293
00:18:04,600 --> 00:18:08,600
Just this one matter has
caused you so much worry?
294
00:18:11,000 --> 00:18:13,900
Strokes are different
from colds.
295
00:18:13,900 --> 00:18:16,900
Unilke people that suffer from strokes, people who
have colds would feel better after taking medicine.
296
00:18:16,900 --> 00:18:20,400
Moreover, Old Madam Xu
is very elderly already.
297
00:18:20,400 --> 00:18:23,100
It is normal that her
illness relapsed.
298
00:18:23,100 --> 00:18:27,500
Furthermore, she may not have fallen
ill from taking your medicine.
299
00:18:27,500 --> 00:18:30,700
But I gave her a prescription.
300
00:18:30,700 --> 00:18:34,200
Just learn from your mistakes.
301
00:18:34,200 --> 00:18:36,000
Yunxian, let me tell you.
302
00:18:36,000 --> 00:18:38,600
After teaching you
for so many years,
303
00:18:38,600 --> 00:18:39,800
your skills have already
exceed those of
304
00:18:39,800 --> 00:18:45,800
the casual physicians outside.
305
00:18:48,900 --> 00:18:53,100
But if you are still stuck in the
mistakes you made in the past,
306
00:18:53,100 --> 00:18:55,800
it will be really hard
307
00:18:55,800 --> 00:18:59,000
for you to improve.
308
00:19:01,600 --> 00:19:05,200
Okay. We'll stop here for today.
309
00:19:06,300 --> 00:19:07,800
If I teach you too much,
310
00:19:07,800 --> 00:19:09,840
you won't remember much either.
311
00:19:10,940 --> 00:19:12,580
How about this.
312
00:19:12,600 --> 00:19:14,800
Since the day seems fine,
313
00:19:14,800 --> 00:19:19,600
I'll get Fang-momo to take you to the Medicine Buddha and worship him
tomorrow. T/N: "-momo" is a term used to address older female servants
314
00:19:20,600 --> 00:19:25,100
Some things require you to
figure it out yourself.
315
00:19:28,900 --> 00:19:32,300
It's great that you chose to come to
us to worship the Medicine Buddha.
316
00:19:32,300 --> 00:19:35,200
Though our temple may be small, burning
incense sticks here are very effective.
317
00:19:35,200 --> 00:19:40,600
Many noble madams will donate oil and free the
animals, hoping for a peaceful year to come.
318
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
What's wrong with him?
319
00:19:47,800 --> 00:19:49,160
You may not know,
320
00:19:49,200 --> 00:19:53,100
but our abbess is kind-hearted, and often takes in those
who aren't wealthy enough to seek out a physician.
321
00:19:55,400 --> 00:19:57,600
Then how are you
going to cure him?
322
00:19:57,600 --> 00:19:59,800
Incense powder from the Yongqing
Convent has miraculous properties.
323
00:19:59,800 --> 00:20:02,460
He'll recover shortly after he
drinks some green bean soup.
324
00:20:17,400 --> 00:20:21,000
Incense powder can staunch blood flow,
but cannot cure his malignant sore.
325
00:20:23,300 --> 00:20:27,800
This place doesn't seem to
have herbal medicines either.
326
00:20:29,590 --> 00:20:31,290
I have it!
327
00:20:32,150 --> 00:20:34,390
Pull some of the
swallow's nest down.
328
00:20:34,400 --> 00:20:37,800
Crush it and pour some oil on it before
covering his wound. It should help.
329
00:20:37,800 --> 00:20:40,400
Swallow's nest? That will work?
330
00:20:40,400 --> 00:20:43,300
It will. The Thousand Gold Pieces Formulary said that one of swallows' nests properties
is its cold nature, T/N: Medical Encyclopaedia created by Tang Dynasty physician.
331
00:20:43,300 --> 00:20:46,100
which especially cures malignant sores.
Quickly.
332
00:20:46,100 --> 00:20:48,300
How can I reach
something so high up?
333
00:20:48,300 --> 00:20:52,200
What's so hard about that? Look for a tall
ladder, and ask someone to hold it down for you.
334
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
- Go and find a ladder - I'll
get it for you. - This...
335
00:20:54,800 --> 00:20:57,300
You have a merciful heart.
336
00:20:57,300 --> 00:20:59,550
I give you my thanks.
337
00:21:02,600 --> 00:21:07,300
Yuantong, find a ladder and get someone
to take down the swallow's nest.
338
00:21:07,300 --> 00:21:08,300
I shall.
339
00:21:09,500 --> 00:21:10,800
Zhitong,
340
00:21:10,800 --> 00:21:14,100
take the young Miss to the inner halls
so she can worship with some incense.
341
00:21:14,100 --> 00:21:15,100
I shall.
342
00:21:23,600 --> 00:21:25,100
Young Miss,
343
00:21:25,100 --> 00:21:29,300
that was the Abbess Jingci.
344
00:21:29,300 --> 00:21:32,500
It is an honour
that Abbess Jingci
345
00:21:32,500 --> 00:21:35,700
personally invited you to
worship in the inner hall.
346
00:21:38,500 --> 00:21:41,300
Don't run, catch her!
347
00:21:41,300 --> 00:21:43,700
She went this way.
348
00:21:44,600 --> 00:21:46,900
- Stop her! - Miss.
349
00:21:46,900 --> 00:21:48,500
Miss, get up!
350
00:21:48,500 --> 00:21:49,700
Stop there.
351
00:21:50,800 --> 00:21:52,500
- Stop her - Drop it.
352
00:21:52,500 --> 00:21:54,300
Put it down. Put it down.
353
00:21:54,300 --> 00:21:56,300
Give me some incense powder.
354
00:21:56,300 --> 00:21:58,300
I beg you.
355
00:21:58,300 --> 00:22:01,100
- Just give me some incense powder. A
little is enough. - Incense powder?
356
00:22:01,100 --> 00:22:04,700
Our Madam...our Madam
is about to die!
357
00:22:04,700 --> 00:22:06,900
No, no!
358
00:22:06,900 --> 00:22:08,600
Don't take it in.
359
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
- Let her go first.
- I beg of you. - Miss, don't cry.
360
00:22:11,100 --> 00:22:14,000
Isn't it just some incense powder?
There's no need to steal.
361
00:22:14,000 --> 00:22:16,700
Our Madam suffered a miscarriage
362
00:22:16,710 --> 00:22:18,310
due to extreme fatigue.
363
00:22:18,400 --> 00:22:20,700
Many methods were tried, but her
blood flow couldn't be staunched.
364
00:22:20,700 --> 00:22:24,400
I heard that the incense powder given to the Medicine
Buddha in the Yongqing Convent is the most effective
365
00:22:24,400 --> 00:22:26,000
so I came here.
366
00:22:26,000 --> 00:22:30,200
But...the abbesses
barred me from entering.
367
00:22:30,200 --> 00:22:33,800
What use is there in using incense powder for
a miscarriage? Quick, go find a physician.
368
00:22:33,800 --> 00:22:37,200
Since you call your mistress Madam, you
must be from an official's household.
369
00:22:37,200 --> 00:22:39,380
Why are you just thinking
of using incense powder?
370
00:22:39,400 --> 00:22:42,600
We've asked a physician,
but there's no use.
371
00:22:42,620 --> 00:22:45,620
Our Master was the
Governor of Xi'an.
372
00:22:45,700 --> 00:22:48,600
Because he offended Eunuch Fan,
373
00:22:48,620 --> 00:22:51,020
he's currently awaiting
trial at home.
374
00:22:51,060 --> 00:22:55,060
Master is an incorruptible official, which is why
he doesn't have the money to find good physicians.
375
00:22:55,080 --> 00:22:56,880
Which is why...
376
00:22:56,920 --> 00:22:58,760
Governor of Jiangxi...
377
00:22:58,780 --> 00:23:00,700
awaiting trial...
378
00:23:00,700 --> 00:23:05,500
Is your Master the well-known Yu Qingtian, Official Yu Dongyang? T/N: Qingtian
= Used to describe an extremely upright and honest government official
379
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
Official Yu Dongyang?
380
00:23:12,100 --> 00:23:14,900
Young lady, stand
while speaking.
381
00:23:14,900 --> 00:23:16,600
Get up.
382
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
I didn't understand
what you just said,
383
00:23:19,000 --> 00:23:23,300
but Miss, since you
understand medicine, can you
384
00:23:23,300 --> 00:23:26,700
come with me to look at Madam
for the Medicine Buddha's sake?
385
00:23:26,700 --> 00:23:28,500
You can't.
386
00:23:28,500 --> 00:23:30,900
I can't. I'm not a physician.
387
00:23:30,900 --> 00:23:33,700
I don't have the skills
to treat your Madam.
388
00:23:33,700 --> 00:23:35,900
Haven't I told you? Take
some taels of silver
389
00:23:35,980 --> 00:23:37,460
and seek out medicine woman
Wang on Yandai Sreet.
390
00:23:37,460 --> 00:23:40,260
Tell her you need medicine for
blood stasis after a miscarriage.
391
00:23:40,300 --> 00:23:41,600
She will definitely
be able to treat it.
392
00:23:41,600 --> 00:23:44,200
Quickly, go. Don't
waste anymore time.
393
00:23:44,200 --> 00:23:45,600
But...medicine woman?
394
00:23:45,600 --> 00:23:49,000
Our Master is heavily biased
against those people.
395
00:23:49,000 --> 00:23:50,600
Even if I bring one,
396
00:23:50,600 --> 00:23:53,800
he won't allow them
to treat Madam.
397
00:23:53,800 --> 00:23:57,200
Moreover, it's so far
from Yandai Street.
398
00:23:57,200 --> 00:23:58,800
I beg you.
399
00:23:58,800 --> 00:24:01,400
You know my Master is
an upright official.
400
00:24:01,400 --> 00:24:04,300
This time, it's because he wanted to right the
injustices laid upon the people of Jiangxi,
401
00:24:04,320 --> 00:24:06,760
which is how he
offended Eunuch Fan
402
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
and come to this state.
403
00:24:08,600 --> 00:24:13,600
Our pitiful Madam has suffered
so much following him around.
404
00:24:13,600 --> 00:24:16,900
Miss, you can't
leave her to die.
405
00:24:16,900 --> 00:24:18,500
It's not that I
refuse to help you.
406
00:24:18,500 --> 00:24:21,400
It's because I really
can't treat people.
407
00:24:21,400 --> 00:24:24,600
I beg you. I will kowtow to you.
408
00:24:24,600 --> 00:24:28,100
Don't do this, don't...
409
00:24:28,100 --> 00:24:30,100
- I'll just take a look for you.
- You can't!
410
00:24:30,100 --> 00:24:33,500
Miss, have you forgotten what
Master told you last time?
411
00:24:33,500 --> 00:24:34,800
You cannot go.
412
00:24:34,800 --> 00:24:36,900
But Official Yu is
an upright person.
413
00:24:36,900 --> 00:24:40,500
When a false charge was laid against Father in the Northern
regions, Official Yu didn't even know Father personally,
414
00:24:40,500 --> 00:24:42,300
yet was willing to
help him in court.
415
00:24:42,300 --> 00:24:43,300
You still can't.
416
00:24:43,300 --> 00:24:46,300
Have you forgotten the
issue with Old Madam Xu?
417
00:24:46,320 --> 00:24:48,500
Jiejie, I beg you. T/N: "-jiejie" is an
endearing term used to address older females
418
00:24:48,520 --> 00:24:51,420
Please allow your Miss to go
take a look at our Madam.
419
00:24:51,420 --> 00:24:53,220
I beg you.
420
00:24:53,300 --> 00:24:55,200
- I'm kowtowing to you, I beg you.
- Don't...
421
00:24:55,200 --> 00:24:57,400
Please save Madam's life.
422
00:24:57,400 --> 00:24:59,800
I'm telling you, Fang-momo
is still waiting outside.
423
00:24:59,820 --> 00:25:02,260
- Miss, I implore you to be
clear-headed. - I beg you.
424
00:25:02,260 --> 00:25:05,240
Think about it. Jiuli Station is at
least fifty kilometres away from here.
425
00:25:05,260 --> 00:25:07,200
Moreover, Fang-momo won't
let you go either.
426
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
I beg you.
427
00:25:09,200 --> 00:25:12,600
- Please help our Madam.
- What can I do?
428
00:25:12,600 --> 00:25:16,100
You want to go to Jiuli Station?
I can help.
429
00:25:16,100 --> 00:25:18,300
Where are you from, you creep?
Get lost.
430
00:25:19,200 --> 00:25:21,700
My carriage is the
fastest in the Capital.
431
00:25:21,700 --> 00:25:24,900
I can promise you will reach Jiuli
Station in less than an hour.
432
00:25:24,900 --> 00:25:26,800
Do you want to go?
433
00:25:26,800 --> 00:25:28,200
Who are you?
434
00:25:28,240 --> 00:25:31,220
Me? I am the world's
most carefree person,
435
00:25:31,240 --> 00:25:33,480
and specialises in nosing
around other people's affairs.
436
00:25:33,500 --> 00:25:36,700
- Yuanbao. You're making a ruckus again.
- Abbess.
437
00:25:36,700 --> 00:25:38,300
Abbess.
438
00:25:40,920 --> 00:25:44,700
Miss Hang, don't be afraid.
439
00:25:44,700 --> 00:25:47,900
He is Zheng Qi, my nephew.
440
00:25:47,920 --> 00:25:50,300
He didn't know that you
came here to worship,
441
00:25:50,320 --> 00:25:52,880
which is why he came
in without notice.
442
00:25:52,920 --> 00:25:55,660
For my sake,
443
00:25:55,680 --> 00:25:57,660
please do not blame him.
444
00:25:57,700 --> 00:26:01,900
Abbess, you are too polite. I...
445
00:26:01,900 --> 00:26:04,400
I'll pretend I've
never seen him.
446
00:26:05,700 --> 00:26:08,200
Don't be fooled by his rashness.
447
00:26:08,200 --> 00:26:11,860
He is still quite reliable.
448
00:26:12,940 --> 00:26:16,000
Official Yu is an
upright official.
449
00:26:16,000 --> 00:26:20,600
If Miss understands medicine
and can save Madam Yu's life,
450
00:26:20,600 --> 00:26:24,580
then your kindness
is beyond measure.
451
00:26:24,600 --> 00:26:28,800
I can promise that
452
00:26:28,800 --> 00:26:33,100
if you allow him to escort you to Yu
Manor, you will return within four hours.
453
00:26:35,000 --> 00:26:38,600
But...Fang-momo
is still outside.
454
00:26:41,400 --> 00:26:44,100
You don't need to
worry about this.
455
00:26:44,120 --> 00:26:47,860
I will send someone to tell her
456
00:26:49,560 --> 00:26:52,300
that I believe you
are a fated one,
457
00:26:52,320 --> 00:26:56,660
which is why I kept
you here to copy the
458
00:26:56,700 --> 00:26:58,900
Sutra of the Vows of
the Medicine Buddha.
459
00:26:58,900 --> 00:27:01,300
Okay. Let's stop talking.
460
00:27:01,300 --> 00:27:03,700
I decided to help you
461
00:27:03,700 --> 00:27:05,400
because you seem to have a
courageous personality.
462
00:27:05,400 --> 00:27:09,100
So...tell me clearly whether
you're going or not.
463
00:27:10,100 --> 00:27:12,300
Miss, we are ladies.
464
00:27:12,300 --> 00:27:15,300
How can we follow a
strange man around?
465
00:27:18,460 --> 00:27:20,580
I'll go. We'll leave right now.
466
00:27:20,600 --> 00:27:23,600
You are straightforward.
I like that.
467
00:27:32,400 --> 00:27:35,400
How is it? The carriage
is quite fast isn't it?
468
00:27:35,400 --> 00:27:38,400
Don't reply. Abbess Jingci has
stated that he loves to joke around.
469
00:27:38,400 --> 00:27:41,300
The more afraid you
are, the happier he is.
470
00:27:45,200 --> 00:27:46,400
What are you two doing?
471
00:27:46,400 --> 00:27:48,800
What are you doing?
Do you have manners?
472
00:27:48,800 --> 00:27:50,500
Why are you following the
code of ethics so tightly?
473
00:27:50,520 --> 00:27:53,680
I've already seen your
Miss' beautiful face.
474
00:27:53,700 --> 00:27:55,900
I'll marry your Miss first,
475
00:27:55,900 --> 00:27:59,000
then send you over to be
a woodcutter servant.
476
00:27:59,000 --> 00:28:01,500
What are you talking about? I'll
call for help if you continue.
477
00:28:01,560 --> 00:28:04,220
Call for help, as
loud as possible.
478
00:28:04,240 --> 00:28:06,280
I just don't know who
will come and save you
479
00:28:06,300 --> 00:28:08,400
in the wilderness.
480
00:28:08,400 --> 00:28:09,900
Don't be afraid.
481
00:28:09,900 --> 00:28:13,100
He'd only dare to
make nasty remarks.
482
00:28:14,700 --> 00:28:17,700
What. You think I'm
not brave enough
483
00:28:17,700 --> 00:28:20,900
and too afraid to touch you?
484
00:28:20,920 --> 00:28:22,680
Mister, can you please
drive it faster?
485
00:28:22,700 --> 00:28:27,100
If we can get there early, I'll definitely give you two
taels of silver so you can have a drink afterwards.
486
00:28:32,100 --> 00:28:33,400
What did you do?
487
00:28:33,420 --> 00:28:36,620
Quchi acupoint, more often
known as the funny bone.
488
00:28:36,620 --> 00:28:40,060
As long as I knock the right place,
it'll cause numbness and pain.
489
00:28:40,100 --> 00:28:43,300
Young Sir Zheng, if
you want to touch me,
490
00:28:43,300 --> 00:28:46,200
you'll have to show
me your skills.
491
00:28:47,100 --> 00:28:48,600
Stop the carriage.
492
00:28:52,800 --> 00:28:55,340
If you don't have me, the
carriage won't be able to you.
493
00:28:55,360 --> 00:28:57,720
Let's see if you're
still so pleased.
494
00:28:59,160 --> 00:29:01,960
A joke is a joke. We cannot
delay an important matter.
495
00:29:01,960 --> 00:29:04,160
If you're angry, I'll apologise.
496
00:29:04,200 --> 00:29:06,300
But we must continue on -
otherwise it'll be too late.
497
00:29:06,300 --> 00:29:08,200
I refuse to go.
498
00:29:08,200 --> 00:29:11,000
I still haven't touched you. How
can I let you go so easily?
499
00:29:11,020 --> 00:29:12,920
What do you want to do?
500
00:29:13,000 --> 00:29:15,700
Young Sir Zheng, please, don't be like
this. My Madam won't be able to hold on.
501
00:29:15,700 --> 00:29:18,600
I don't care whether your
Madam lives or dies.
502
00:29:18,600 --> 00:29:20,100
Enough.
503
00:29:27,100 --> 00:29:28,900
Where are you going?
504
00:29:31,100 --> 00:29:32,400
Young Sir Zheng,
505
00:29:32,400 --> 00:29:34,200
I used to think
you were like me,
506
00:29:34,220 --> 00:29:35,960
that you respected Official
Yu's honest personality,
507
00:29:36,000 --> 00:29:37,500
which is why you offered to
escort me to the Yu Manor.
508
00:29:37,500 --> 00:29:41,500
Before we left, Abbess Jingci repeatedly told me
that though you seemed frivolous on the outside,
509
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
you're actually a kind-hearted young
sir willing to help those in need.
510
00:29:44,500 --> 00:29:47,200
This is why I didn't follow the code of
ethics and decided to let you escort me.
511
00:29:47,200 --> 00:29:51,800
But on the journey, you do not worry that someone's
life is on the line, only thinking of joking around.
512
00:29:51,800 --> 00:29:54,800
You are simply an
irresponsible person.
513
00:29:54,820 --> 00:29:58,220
Though I am a woman, I'd
rather walk there myself.
514
00:29:58,220 --> 00:30:00,820
I'd be embarrassed to use
the same carriage as you.
515
00:30:00,820 --> 00:30:03,120
Zisu, get off the carriage.
516
00:30:03,200 --> 00:30:05,000
Walk? Walk there?
517
00:30:05,000 --> 00:30:06,600
But there's still
a long way to go.
518
00:30:06,600 --> 00:30:10,600
Don't be afraid. How you came, we'll
go back using the same method.
519
00:30:10,600 --> 00:30:13,200
They all say Abbess Jingci is someone who has reached and understood The
Way. Daoist concept where one understands the fundamentals of the Universe
520
00:30:13,200 --> 00:30:17,500
In my opinion, it is embarrassing
that she has a nephew like you.
521
00:30:17,500 --> 00:30:20,660
Let's go. We won't
beg him for help.
522
00:30:24,200 --> 00:30:26,800
- What are you doing?
- Let go of my Miss!
523
00:30:26,800 --> 00:30:29,600
Let her go! What are you doing?
Yu Manor
524
00:30:33,400 --> 00:30:36,100
You are the one that
wants to treat my wife?
525
00:30:36,100 --> 00:30:39,100
Not me. It's her.
526
00:30:39,100 --> 00:30:42,300
Master, this is Miss Hang. She's
very skilled in medicine.
527
00:30:42,300 --> 00:30:45,300
After hearing that Madam has fallen
ill, she especially came to help.
528
00:30:45,320 --> 00:30:47,720
Didn't you avoid the physicians
because they were male
529
00:30:47,740 --> 00:30:50,060
- and couldn't give Madam
proper treatment? - Nonsense.
530
00:30:50,060 --> 00:30:54,480
Where in the world are
women seen as physicians?
531
00:30:55,600 --> 00:30:58,280
I am thankful that you two
532
00:30:58,280 --> 00:31:00,660
came all the way here.
533
00:31:00,700 --> 00:31:04,060
However, my wife's illness
isn't of major concern.
534
00:31:04,060 --> 00:31:07,940
Please return.
535
00:31:07,960 --> 00:31:10,100
She said your wife's blood
flow could not be staunched.
536
00:31:10,100 --> 00:31:12,220
How can it not be
a major concern?
537
00:31:12,300 --> 00:31:16,200
Official Yu. My skills are adequate.
Can you please believe me?
538
00:31:16,200 --> 00:31:18,400
Let me in to treat your wife.
539
00:31:18,400 --> 00:31:19,900
Miss.
540
00:31:19,900 --> 00:31:23,800
From your mannerisms, I can tell you're
a lady from an official's household.
541
00:31:23,800 --> 00:31:27,900
How can you mix with people
like medicine women?
542
00:31:27,900 --> 00:31:30,400
You don't wear a silk cover,
543
00:31:30,460 --> 00:31:33,540
and walk in and out with a man.
544
00:31:33,540 --> 00:31:35,160
It will hurt your reputation.
545
00:31:35,180 --> 00:31:37,280
What nonsense are you
spouting, you old fogey?
546
00:31:37,300 --> 00:31:41,700
Official Yu. Medicine women also
save lives. Please let me in.
547
00:31:41,700 --> 00:31:44,300
Madam, Madam, what's wrong?
548
00:31:44,300 --> 00:31:47,300
Madam!
549
00:32:17,500 --> 00:32:19,800
Thistle root,
motherwort and angelica
550
00:32:19,810 --> 00:32:22,450
are all herbs that
help staunch blood.
551
00:32:22,490 --> 00:32:25,470
With some acupuncture,
she should be fine.
552
00:32:25,470 --> 00:32:27,570
Why won't it work?
553
00:32:27,600 --> 00:32:30,100
The physician said that he needed
to administer acupuncture,
554
00:32:30,100 --> 00:32:33,500
but Master didn't let
him, saying that
555
00:32:33,500 --> 00:32:36,000
it is a disgrace for unfamiliar men and
women to come into such close contact.
556
00:32:36,030 --> 00:32:37,190
Nonsense.
557
00:32:37,190 --> 00:32:40,190
The acupoints Zusanli, Sanyinjiao
and Duyin are found on the leg,
558
00:32:40,250 --> 00:32:43,410
but Madam's life is on the line
- yet your Master actually...
559
00:32:43,430 --> 00:32:46,250
Forget it. Saving her
is more important.
560
00:33:24,100 --> 00:33:26,700
The blood flow has stopped.
It's stopped!
561
00:33:26,700 --> 00:33:29,900
Madam, you're finally awake.
562
00:33:29,900 --> 00:33:32,100
I'm not dead yet.
563
00:33:32,100 --> 00:33:33,400
Madam.
564
00:33:35,100 --> 00:33:36,300
Who are you?
565
00:33:36,300 --> 00:33:38,700
Madam Yu, I am a physician.
566
00:33:38,700 --> 00:33:42,300
Rest assured. Everything's fine.
567
00:33:42,300 --> 00:33:46,400
Madam, you scared me to death.
568
00:33:46,400 --> 00:33:47,800
Madam.
569
00:33:52,500 --> 00:33:54,070
31.5 grams of
donkey hide gelatin
570
00:33:54,100 --> 00:33:55,950
31.5 grams of goldthread
571
00:33:55,950 --> 00:33:57,500
15 grams of angelica
572
00:33:57,500 --> 00:33:59,300
31.5 grams of safflower
573
00:33:59,300 --> 00:34:00,900
9 grams of root bark
from a peony tree
574
00:34:00,900 --> 00:34:02,600
2.5 grams of fried ginger
575
00:34:02,600 --> 00:34:04,800
15 grams of poria (type
of edible fungus)
576
00:34:14,330 --> 00:34:15,710
Official Yu.
577
00:34:15,730 --> 00:34:18,130
This prescription is called the Regulating
Energy and Activating Circulation Soup.
578
00:34:18,150 --> 00:34:21,010
Simmer the ingredients with water, and
drink it consecutively for seven days.
579
00:34:21,100 --> 00:34:25,100
If Madam still bleeds, then add 15
grams of charred phoenix-tail fern.
580
00:34:25,150 --> 00:34:28,850
Thank you, Miss Hang.
581
00:34:31,900 --> 00:34:33,500
It's just that...
582
00:34:35,900 --> 00:34:39,400
donkey hide gelatin...
583
00:34:39,400 --> 00:34:41,300
donkey hide gelatin...
584
00:34:41,300 --> 00:34:44,100
it is quite expensive,
585
00:34:44,100 --> 00:34:46,300
but you must rely on it
to enrich the blood.
586
00:34:46,300 --> 00:34:48,900
I can decrease the amount?
587
00:34:56,300 --> 00:34:57,700
Isn't it just some silver?
588
00:34:57,710 --> 00:34:59,670
Take it.
589
00:35:01,210 --> 00:35:04,530
Why are you still standing there?
Go buy the medicine.
590
00:35:08,400 --> 00:35:12,300
Young Sir. Though I
am impoverished,
591
00:35:12,300 --> 00:35:14,700
but I stick to my set of
incorruptible principles.
592
00:35:14,700 --> 00:35:17,400
I dare not take the
silver you have offered.
593
00:35:17,400 --> 00:35:19,500
Incorruptible principles?
594
00:35:19,510 --> 00:35:21,610
The consequence of doing that
595
00:35:21,700 --> 00:35:23,800
is letting your wife die
596
00:35:23,800 --> 00:35:26,000
from not having enough
money to buy medicine.
597
00:35:26,000 --> 00:35:29,200
There are things that
gentlemen can and cannot do.
598
00:35:29,200 --> 00:35:34,300
Bull crap. If I didn't drive my carriage at the fastest
speed, your wife had already died from extreme loss of blood.
599
00:35:34,350 --> 00:35:37,070
What. Aren't you a keen
follower of rules?
600
00:35:37,090 --> 00:35:40,790
Then why aren't you taking into account the reservations
between men and women and freely talking to her?
601
00:35:40,810 --> 00:35:42,740
I am old enough
602
00:35:42,740 --> 00:35:45,720
to be Miss Hang's father.
603
00:35:45,740 --> 00:35:51,300
The sage once said, men past forty could do
what is expedient in extreme situations.
604
00:35:51,320 --> 00:35:53,500
Then why didn't you
follow that before?
605
00:35:53,540 --> 00:35:55,100
Your wife almost died,
606
00:35:55,100 --> 00:35:57,400
and you still didn't let the male physicians
come into close contact with her.
607
00:35:57,400 --> 00:35:59,500
You also looked down
upon the medicine women.
608
00:35:59,500 --> 00:36:02,300
Are the code of ethics, reservation between
men and women and difference in status
609
00:36:02,320 --> 00:36:04,660
are more important
than your wife's life?
610
00:36:04,700 --> 00:36:09,300
The reservation between men and women were taught by
the sages. How can we not follow their teachings?
611
00:36:09,300 --> 00:36:11,900
People's lives are the most
important thing in the world.
612
00:36:11,900 --> 00:36:15,400
Before a life, even the Emperor
and deities are nothing.
613
00:36:15,400 --> 00:36:20,200
As long as you they can
save your wife's life,
614
00:36:20,200 --> 00:36:23,000
- then no matter what identity, they are
miracle physicians. - Great! That was great!
615
00:36:25,200 --> 00:36:28,400
Miss Hang. I respect you
for having saved my wife,
616
00:36:28,400 --> 00:36:31,200
which is why I am
continuing to respect you.
617
00:36:31,200 --> 00:36:32,900
Now,
618
00:36:35,000 --> 00:36:36,300
please take your leave.
619
00:36:37,400 --> 00:36:41,400
What? You want to drive
her away after using her?
620
00:36:41,400 --> 00:36:45,020
This is what the upright
Official Yu does?
621
00:36:46,380 --> 00:36:48,180
I do not know who you are.
622
00:36:48,200 --> 00:36:50,200
I only decided to come here
623
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
based on your reputation.
624
00:36:52,200 --> 00:36:55,400
I didn't think that you are like
the other old fogeys in court.
625
00:36:55,400 --> 00:36:58,200
Like what? You also
don't have a brain.
626
00:36:58,200 --> 00:37:01,100
What sages? No wonder
627
00:37:01,100 --> 00:37:04,000
you were persecuted by Fan
Hong to such a degree.
628
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Though I am not mighty person,
629
00:37:06,000 --> 00:37:09,300
but I do not want to spend time
with an old fogey like you.
630
00:37:09,300 --> 00:37:11,800
You? You what? Let's go.
631
00:37:13,100 --> 00:37:15,000
Madam,
632
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Madam, wake up. Madam!
633
00:37:18,050 --> 00:37:20,030
What's wrong?
634
00:37:23,210 --> 00:37:26,410
I scraped it when I got off
the carriage. It's okay.
635
00:37:28,100 --> 00:37:30,500
- What are you doing?
- What do you mean what am I doing.
636
00:37:30,500 --> 00:37:32,800
Did you think I was
interested in you?
637
00:37:32,800 --> 00:37:36,000
I'd rather take an
ordinary woman by force.
638
00:37:39,190 --> 00:37:41,870
You're learning medicine.
If you leave your wound be,
639
00:37:41,870 --> 00:37:43,850
when a scar forms,
you'll cry to death.
640
00:37:43,900 --> 00:37:46,100
- I don't need you to worry.
- Who wants to worry about you?
641
00:37:46,100 --> 00:37:48,000
Who wants to worry about you? If
it wasn't for the Abbess, I...
642
00:37:48,000 --> 00:37:49,800
Madam.
643
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
Master.
644
00:37:55,800 --> 00:38:00,400
Do not argue with Young
Sir Zheng and Miss Hang.
645
00:38:00,400 --> 00:38:04,500
If you want to blame
someone, blame me.
646
00:38:06,100 --> 00:38:09,700
If I wasn't so frail,
647
00:38:09,720 --> 00:38:12,580
I wouldn't have burdened you.
648
00:38:19,360 --> 00:38:23,700
Madam, it is I who has
become a burden to you.
649
00:38:24,640 --> 00:38:27,460
You've been married
to me for 25 years,
650
00:38:28,700 --> 00:38:32,300
yet you haven't even worn
a single golden hairpin.
651
00:38:32,300 --> 00:38:35,500
Now that you're so ill,
652
00:38:35,500 --> 00:38:38,800
I can't even invite a good
physician to treat you.
653
00:38:45,300 --> 00:38:48,000
Yu Dongyang. Do you
have a conscience?
654
00:38:48,000 --> 00:38:49,940
This young girl just
saved your wife's life,
655
00:38:49,960 --> 00:38:52,800
yet you just called her
an unworthy physician.
656
00:38:57,900 --> 00:38:59,680
You really...
657
00:39:01,600 --> 00:39:03,600
Who told you two to come back?
658
00:39:03,620 --> 00:39:08,200
Official Yu, I offended you greatly.
Please forgive me.
659
00:39:08,220 --> 00:39:10,160
However, if it wasn't
for Young Sir Zheng
660
00:39:10,200 --> 00:39:13,100
or me, your wife that has accompanied
you through wind and rain
661
00:39:13,200 --> 00:39:15,500
without complaint
could very well
662
00:39:15,500 --> 00:39:19,100
have died due to
your conservatism.
663
00:39:19,140 --> 00:39:20,460
When that time comes,
664
00:39:20,480 --> 00:39:23,520
will the code of ethics between
men and women give you another
665
00:39:23,540 --> 00:39:25,520
empathetic and
understanding wife?
666
00:39:25,520 --> 00:39:27,500
That is all I have to say.
667
00:39:27,500 --> 00:39:30,260
Your Excellency, please
consider my words.
668
00:39:51,660 --> 00:39:52,860
Miss.
669
00:39:52,880 --> 00:39:55,040
Official Yu is really obstinate.
670
00:39:55,060 --> 00:39:57,420
He even said you weren't
a good physician.
671
00:39:58,600 --> 00:40:00,100
He wasn't wrong.
672
00:40:00,100 --> 00:40:03,000
There are no previous cases
of women becoming physicians.
673
00:40:04,100 --> 00:40:05,800
You're still speaking for him?
674
00:40:05,820 --> 00:40:09,020
Zisu is right. He's just
an obstinate old man.
675
00:40:09,020 --> 00:40:11,980
He is only capable of following
the teachings of tutors.
676
00:40:12,000 --> 00:40:14,220
If I didn't drive my
carriage so fast,
677
00:40:14,240 --> 00:40:16,720
his wife would've moved
onto the afterlife already.
678
00:40:16,720 --> 00:40:18,620
You said he only
follows the herd,
679
00:40:18,620 --> 00:40:20,600
but the words you used to
reprimand Official Yu just then
680
00:40:20,600 --> 00:40:23,160
were similar to what I told you.
681
00:40:23,200 --> 00:40:25,000
Since when?
682
00:40:25,000 --> 00:40:27,100
It's alright to admit
your mistakes.
683
00:40:27,200 --> 00:40:30,600
I was able to save Madam
Yu due to your help.
684
00:40:30,600 --> 00:40:34,000
When I return to Yongqing Convent,
I will tell Abbess Jingci
685
00:40:35,000 --> 00:40:37,100
to compliment you more.
Is that good enough?
686
00:40:37,100 --> 00:40:40,300
Who wants her compliments?
I'm not a child.
687
00:40:40,400 --> 00:40:44,300
But...you can tell Abbess to
make some osmanthus honey.
688
00:40:44,300 --> 00:40:46,700
I love eating that.
689
00:40:46,700 --> 00:40:49,100
And you said you weren't a kid.
Such a glutton.
690
00:40:49,200 --> 00:40:51,400
But Official Yu
is quite pitiful.
691
00:40:51,400 --> 00:40:54,100
When I was boiling
water in the kitchen,
692
00:40:54,100 --> 00:40:56,200
I could see that rice
had almost run out.
693
00:40:56,200 --> 00:40:58,500
It's because Official Yu
is too upright and honest
694
00:40:58,500 --> 00:41:01,500
that caused his titles to be abolished
and awaiting trial at home.
695
00:41:02,700 --> 00:41:04,600
I must let Father
know about this.
696
00:41:04,600 --> 00:41:08,300
Perhaps, he can put in a good
word for Official Yu in court,
697
00:41:08,300 --> 00:41:10,700
- or beg for pardon.
- You're right. Exactly.
698
00:41:11,500 --> 00:41:13,100
Beg for pardon?
699
00:41:13,100 --> 00:41:16,500
You have to know, Yu
Dongyang offended Fan Hong.
700
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
He's the pet eunuch
of Empress Dowager.
701
00:41:18,550 --> 00:41:22,010
He also has an edict from the deceased Emperor
pardoning him from punishment by death.
702
00:41:22,030 --> 00:41:25,010
I believe your father is only a Xuanwu
General of the junior fourth rank.
703
00:41:25,010 --> 00:41:28,250
He is as weak as a sesame seed.
704
00:41:28,250 --> 00:41:31,990
Don't forget - he didn't even
appreciate your kindness back there.
705
00:41:31,990 --> 00:41:34,170
Whether he appreciates
it is his matter.
706
00:41:34,190 --> 00:41:36,830
As long as he is a loyal official
who works for the people,
707
00:41:36,900 --> 00:41:38,100
then I must help him.
708
00:41:38,200 --> 00:41:41,000
Help him? How?
709
00:41:41,000 --> 00:41:43,100
Do you really think you're
a heaven-sent goddess?
710
00:41:43,150 --> 00:41:46,190
If you really want to help,
then drug the Empress Dowager
711
00:41:46,210 --> 00:41:47,550
and make sure she suffers
from heavy illness.
712
00:41:47,600 --> 00:41:51,400
Then the injustices laid upon
Official Yu will be undone.
713
00:41:52,200 --> 00:41:53,800
Why does it sound like that
714
00:41:53,800 --> 00:41:57,500
you hate Empress Dowager
even more than Official Yu?
715
00:41:57,600 --> 00:42:00,700
Could it be that you
committed a crime
716
00:42:00,730 --> 00:42:02,930
and offended her?
717
00:42:02,930 --> 00:42:04,950
Don't make wild guesses.
718
00:42:06,700 --> 00:42:10,900
I've heard that though
Empress Dowager is strict,
719
00:42:10,930 --> 00:42:13,270
she is still a kind person.
720
00:42:13,290 --> 00:42:17,110
I can tell from your clothing that you
must be from an honourable family.
721
00:42:17,200 --> 00:42:22,200
You can ask someone familiar with the Empress
Dowager to beg for pardon on your behalf.
722
00:42:23,100 --> 00:42:28,000
For example, someone like Duke Wang.
Perhaps she'll forgive you.
723
00:42:28,030 --> 00:42:30,150
Hush!
724
00:42:33,100 --> 00:42:35,500
What do you know?
725
00:42:35,500 --> 00:42:37,800
Who wants her forgiveness?
726
00:42:38,790 --> 00:42:46,250
♫ Used to think the winter
had always been this cold, ♫
727
00:42:46,300 --> 00:42:54,000
♫ unrelated to my
stubborn obsession ♫
728
00:42:54,000 --> 00:43:00,500
♫ If the heavy snow
froze everything ♫
729
00:43:00,500 --> 00:43:08,000
♫ I will wait at the beginning,
waiting for you to appear. ♫
730
00:43:09,140 --> 00:43:12,640
♫ Perhaps our vows
will change, ♫
731
00:43:12,660 --> 00:43:16,100
♫ as will the times. ♫
732
00:43:16,120 --> 00:43:19,920
♫ Constant, yet ever changing ♫
733
00:43:19,920 --> 00:43:23,940
♫ even if the world changes ♫
734
00:43:23,940 --> 00:43:27,540
♫ Even if my complexion
ages with time ♫
735
00:43:27,560 --> 00:43:31,480
♫ I am still the young
one in white ♫
736
00:43:31,500 --> 00:43:35,100
♫ until the day ♫
737
00:43:35,100 --> 00:43:41,600
♫ I return to meet you ♫
738
00:43:43,300 --> 00:43:50,000
♫ When that day arrives, we will
return to familiar places ♫
739
00:43:50,000 --> 00:43:58,200
♫ Appreciating the colourful world, and
watching the light dance across your face ♫
740
00:43:58,200 --> 00:44:04,200
♫ When that day arrives, we will
return to the first snowfall ♫
741
00:44:04,300 --> 00:44:13,400
♫ Forgetting our obsessions
and the past we have lost ♫
742
00:44:13,400 --> 00:44:16,500
♫ Even if my complexion
ages with time ♫
743
00:44:16,500 --> 00:44:20,200
♫ I am still the young
one in white ♫
744
00:44:20,200 --> 00:44:24,000
♫ Until the day ♫
745
00:44:24,000 --> 00:44:31,700
♫ I return to meet you ♫
62109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.