Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,615 --> 00:02:15,050
Aqui... aqui tem uma
coisa para voc�.
2
00:02:15,351 --> 00:02:18,184
Ora, ora...
Eu s� queria ser gentil.
3
00:02:19,689 --> 00:02:21,680
A� est� voc�, Robbie.
4
00:02:23,059 --> 00:02:24,720
Um minuto, filhinho.
5
00:02:24,894 --> 00:02:26,828
Ele n�o sai daqui
6
00:02:26,896 --> 00:02:29,422
desde quarta feira,
quando enterraram o garoto.
7
00:02:29,499 --> 00:02:30,591
Seu filho?
8
00:02:30,667 --> 00:02:33,534
Devia ser um bom rapaz,
j� que o cachorrinho o ama tanto.
9
00:02:33,603 --> 00:02:36,038
Sim... um bom rapaz.
10
00:02:36,406 --> 00:02:39,501
Gentil com criaturinhas,
como Robbie.
11
00:02:39,676 --> 00:02:42,373
Agora n�o consigo fazer
o cachorro sair daqui.
12
00:02:43,046 --> 00:02:45,447
Mas acho que � melhor,
13
00:02:46,216 --> 00:02:48,913
pois n�o posso pagar
um guarda para o t�mulo.
14
00:02:48,985 --> 00:02:52,683
Acho que n�o h� perigo aqui,
bem no centro de Edimburgo.
15
00:02:52,755 --> 00:02:55,588
Os ladr�es de t�mulos
s�o bem ousados,
16
00:02:56,025 --> 00:02:58,722
como os m�dicos loucos
que os mandam vir.
17
00:02:59,295 --> 00:03:01,423
Eu vou ser m�dico.
18
00:03:01,497 --> 00:03:03,295
- M�dico.
- Estudante.
19
00:03:03,399 --> 00:03:05,527
Estudo com o Dr. MacFarlane.
20
00:03:05,602 --> 00:03:08,333
Quer dizer, estudava at� hoje.
21
00:03:27,957 --> 00:03:30,255
- Chegamos madame.
- Obrigada.
22
00:03:38,334 --> 00:03:39,961
Venha senhorita...
23
00:03:40,036 --> 00:03:42,733
o cocheiro
Gray vai carreg�-la.
24
00:03:45,441 --> 00:03:48,376
- Quer fazer um agrado no cavalo?
- Sim.
25
00:03:48,544 --> 00:03:51,241
Ele conhece todas
as meninas de Edimburgo.
26
00:03:51,314 --> 00:03:54,147
Um dia, quando estiver correndo
e brincando na rua,
27
00:03:54,217 --> 00:03:56,549
ele vai relinchar para voc�
quando passarmos.
28
00:03:56,719 --> 00:03:58,517
N�o posso correr e brincar.
29
00:03:59,055 --> 00:04:00,955
Desculpe, esqueci.
30
00:04:01,424 --> 00:04:05,088
Mais uma raz�o para o
amigo aqui lhe dizer "ol�".
31
00:04:05,161 --> 00:04:08,324
Ele vai ficar de olho
em voc�, n�o � amigo?
32
00:04:09,866 --> 00:04:11,356
Pronto.
33
00:04:15,071 --> 00:04:18,006
Segure na cadeira.
34
00:04:18,474 --> 00:04:22,604
Agora preste aten��o, pois
meu cavalo vai lhe dizer "ol�".
35
00:04:24,514 --> 00:04:27,006
Quero falar com o Dr. MacFarlane.
36
00:04:57,981 --> 00:05:00,780
Tudo bem, querida. N�o tenha medo.
37
00:05:06,556 --> 00:05:08,081
Dr. MacFarlane?
38
00:05:10,093 --> 00:05:13,256
Sou a Sra. Marsh, e esta
� minha filha Georgina.
39
00:05:13,696 --> 00:05:16,563
O Dr. Maximilian de Leyden
mandou-lhe isto.
40
00:05:16,632 --> 00:05:19,124
Dr. Maximillian, meu famoso
colega.
41
00:05:19,202 --> 00:05:21,398
Ele achou que poderia
examinar minha filhinha.
42
00:05:21,471 --> 00:05:23,769
� uma honra. Entre.
43
00:05:23,840 --> 00:05:25,501
Obrigada, doutor.
44
00:05:34,984 --> 00:05:37,715
- Nasceu paral�tica?
- N�o, foi um acidente.
45
00:05:37,887 --> 00:05:40,356
- Paralisia imediata?
- N�o, doutor.
46
00:05:40,990 --> 00:05:42,458
Ela parece melhor,
47
00:05:42,525 --> 00:05:45,961
mas seis meses depois come�ou
a se queixar de dor nas costas.
48
00:05:46,029 --> 00:05:48,361
Quanto tempo levou at�
a paralisia completa?
49
00:05:48,431 --> 00:05:49,626
Quase um ano.
50
00:05:49,699 --> 00:05:52,100
- Depois ela teve dor?
- Sim, doutor.
51
00:05:52,268 --> 00:05:55,499
- Espor�dica ou constante?
- Com intervalos.
52
00:05:55,805 --> 00:06:00,140
Primeiro de meses,
agora s�o mais freq�entes.
53
00:06:00,209 --> 00:06:01,938
Muito mais freq�entes.
54
00:06:05,081 --> 00:06:09,177
- Diga-me, crian�a, onde sente dor?
- Onde d�i?
55
00:06:09,452 --> 00:06:10,920
N�o sei.
56
00:06:11,087 --> 00:06:13,988
- No meio das costas?
- N�o sei.
57
00:06:14,057 --> 00:06:16,958
- Bem em baixo?
- N�o sei.
58
00:06:18,728 --> 00:06:22,528
Mostre-me onde d�i.
Pode fazer isso, n�o?
59
00:06:23,599 --> 00:06:25,499
� in�til, madame.
60
00:06:25,835 --> 00:06:30,329
- Por favor querida n�o seja t�o teimosa.
- Tenho medo dele.
61
00:06:33,810 --> 00:06:37,075
- Desculpe, doutor,
- Entre, rapaz...
62
00:06:37,713 --> 00:06:39,738
Talvez consiga algo.
63
00:06:39,816 --> 00:06:42,012
N�o arranquei dela
nem sim, nem n�o.
64
00:06:42,085 --> 00:06:44,247
Mas eu s� queria
falar com o senhor...
65
00:06:44,320 --> 00:06:46,516
� uma chance de testar seu estilo.
66
00:06:46,589 --> 00:06:48,614
Examine a crian�a.
67
00:06:54,397 --> 00:06:57,196
- Voc� tamb�m � m�dico?
- Ainda n�o.
68
00:06:58,101 --> 00:07:01,196
Vai ser um bom m�dico.
Sei tudo sobre m�dicos.
69
00:07:01,671 --> 00:07:05,801
Voc� tem uma bela cadeira.
� muito �til. N�o � inglesa, �?
70
00:07:06,375 --> 00:07:10,710
Na verdade voc� quer saber
de minhas costas, onde d�i.
71
00:07:11,447 --> 00:07:12,710
�.
72
00:07:13,349 --> 00:07:16,910
Bem, � por aqui...
e desce pelas pernas.
73
00:07:17,420 --> 00:07:20,720
D�i como se eu tivesse
andado muito, muito.
74
00:07:21,791 --> 00:07:25,227
Engra�ado, n�o?
Pois n�o posso andar.
75
00:07:26,229 --> 00:07:30,291
Se incomodaria se eu a colocasse
naquela mesa?
76
00:07:36,038 --> 00:07:39,338
- Parece que gostou dele.
- Sim.
77
00:07:41,010 --> 00:07:43,536
Que acidente foi esse?
78
00:07:43,613 --> 00:07:47,777
A carruagem virou. Meu marido
morreu e Georgina ficou ferida.
79
00:07:48,384 --> 00:07:50,443
- Quanto tempo faz?
- Tr�s anos.
80
00:07:50,520 --> 00:07:52,579
- Dr. MacFarlane...
- Com licen�a.
81
00:07:52,655 --> 00:07:53,986
Pois n�o.
82
00:08:08,271 --> 00:08:09,534
Est� vendo?
83
00:08:15,745 --> 00:08:18,680
Fettes, leve a menina para o hall.
84
00:08:24,387 --> 00:08:26,515
Parece que o Dr. Maximilian est� certo.
85
00:08:26,589 --> 00:08:29,320
A viol�ncia do acidente deve
ter afetado os tecidos...
86
00:08:29,392 --> 00:08:31,383
e provocado um tumor traum�tico,
87
00:08:31,460 --> 00:08:33,986
que est� pressionando
os centros nervosos.
88
00:08:34,063 --> 00:08:36,725
- Pode-se fazer alguma coisa?
- Talvez.
89
00:08:36,799 --> 00:08:38,733
Uma cirurgia delicada...
90
00:08:38,801 --> 00:08:41,793
que nunca se fez,
91
00:08:42,104 --> 00:08:46,371
- mas acho que poderia se fazer.
- O senhor vai tentar? Vai oper�-la?
92
00:08:50,146 --> 00:08:53,138
- Eu n�o, madame.
- Mas em Leyden, em Paris,
93
00:08:53,216 --> 00:08:55,947
onde levei Georgina,
todos falaram no senhor.
94
00:08:56,018 --> 00:08:57,918
� nossa �nica esperan�a.
95
00:08:57,987 --> 00:08:59,978
Acredite, se eu fosse s� m�dico,
96
00:09:00,056 --> 00:09:01,751
faria essa cirurgia imediatamente.
97
00:09:01,824 --> 00:09:04,293
Mas sou mais professor que m�dico.
98
00:09:04,360 --> 00:09:08,695
Mas num caso desses, uma crian�a
que n�o pode andar nem correr...
99
00:09:08,764 --> 00:09:10,493
Lamento, madame.
100
00:09:10,600 --> 00:09:13,399
Mas tenho a responsabilidade
de formar outros 30 m�dicos,
101
00:09:13,469 --> 00:09:16,370
que v�o tratar de mil
crian�as como a sua.
102
00:09:18,407 --> 00:09:21,672
Ent�o n�o tenho o que dizer
por uma pequena crian�a.
103
00:09:22,144 --> 00:09:26,274
Sou solid�rio com a senhora
e com a menina,
104
00:09:26,349 --> 00:09:28,647
mas se aceitasse fazer a cirurgia,
105
00:09:28,718 --> 00:09:30,914
n�o teria tempo para lecionar.
106
00:09:31,087 --> 00:09:35,354
Essa � uma grande
responsabilidade.
107
00:09:36,225 --> 00:09:38,785
Fettes, acompanhe a Sra.
Marsh at� a porta.
108
00:09:38,861 --> 00:09:41,489
- Tenha um bom dia, madame.
- Por aqui.
109
00:09:53,342 --> 00:09:55,071
O que queria, Fettes?
110
00:09:55,144 --> 00:09:58,546
Dr. MacFarland, receio que
deva desistir da medicina.
111
00:09:58,614 --> 00:10:01,811
Desistir da medicina? Mas nasceu
para ser m�dico, meu jovem.
112
00:10:01,884 --> 00:10:03,648
Receio que deva, senhor.
113
00:10:03,719 --> 00:10:07,986
Sabe, meu pai � vig�rio em Thrums.
Uma pequena par�quia, um lugar pequeno...
114
00:10:08,057 --> 00:10:11,425
Voc� � muito bom, Fettes.
N�o o deixarei desistir.
115
00:10:12,361 --> 00:10:15,262
Eu lhe digo o que farei.
Farei de voc� um assistente.
116
00:10:15,331 --> 00:10:17,299
Isso pagar� seu sustento
e seus estudos.
117
00:10:17,366 --> 00:10:19,733
Mas pensei que s� os
melhores se tornavam assistentes.
118
00:10:19,802 --> 00:10:21,964
- E voc� n�o � um bom estudante?
- E Richardson?
119
00:10:22,038 --> 00:10:24,700
Ele � bom. Fala muito,
120
00:10:24,774 --> 00:10:26,538
mas voc� ser� um m�dico melhor.
121
00:10:26,609 --> 00:10:30,011
Venha at� a sala de anatomia
e lhe explicarei suas fun��es.
122
00:10:30,079 --> 00:10:33,344
Dr. MacFarlane... eu gostaria
de lhe falar, se poss�vel.
123
00:10:33,949 --> 00:10:35,917
J� vou, Fettes
124
00:10:41,157 --> 00:10:43,353
N�o pode fazer de Fettes
seu assistente.
125
00:10:43,426 --> 00:10:45,793
Por que n�o? Ele � um jovem
bom, brilhante e capaz.
126
00:10:45,861 --> 00:10:48,228
Sim, � um jovem bom.
127
00:10:48,297 --> 00:10:50,425
Por isso lhe pe�o, MacFarlane.
128
00:10:50,499 --> 00:10:52,763
Acha que vou estrag�-lo.
129
00:10:53,969 --> 00:10:56,904
- N�o fui assistente de Knox?
- Foi.
130
00:10:57,907 --> 00:11:00,171
Ele me estragou, Meg?
131
00:11:03,679 --> 00:11:05,078
N�o se preocupe.
132
00:11:12,722 --> 00:11:14,816
Isso n�o vai prejudicar o rapaz.
133
00:11:26,602 --> 00:11:29,196
Nunca poderei expressar
toda a minha gratid�o.
134
00:11:29,271 --> 00:11:33,139
Terei muita satisfa��o em treinar
o grande Dr. Fettes.
135
00:11:33,209 --> 00:11:36,042
Quanto �s suas fun��es,
deve cuidar da contabilidade...
136
00:11:36,112 --> 00:11:38,240
e distribuir as "pe�as" aos estudantes.
137
00:11:38,314 --> 00:11:41,682
J� que vai morar aqui...
138
00:11:43,152 --> 00:11:44,347
Joseph!
139
00:11:46,322 --> 00:11:49,348
Que diabo est� fazendo, sorrateiro
como um pele-vermelha?
140
00:11:49,425 --> 00:11:51,951
Fa�a algum ru�do.
Mostre onde est�.
141
00:11:52,027 --> 00:11:53,392
Sim, doutor...
142
00:11:53,462 --> 00:11:56,989
Se n�o, vou pensar que
voc� est� me espionando.
143
00:12:00,302 --> 00:12:02,703
Sabe onde conseguimos
os corpos para dissecar?
144
00:12:02,772 --> 00:12:06,367
No Conselho Municipal.
S�o corpos de pobres.
145
00:12:06,442 --> 00:12:08,809
� o que a lei determina.
146
00:12:09,111 --> 00:12:11,842
Mas eles n�o s�o suficientes.
147
00:14:16,839 --> 00:14:19,365
Me d� uma m�o,
est� pesado.
148
00:14:27,316 --> 00:14:30,217
Est� em boas condi��es.
149
00:14:30,319 --> 00:14:34,119
H� menos de uma semana era
alegre como um passarinho.
150
00:14:34,723 --> 00:14:36,623
Um jovem promissor, disseram-me.
151
00:14:38,260 --> 00:14:40,251
� o novo assistente?
152
00:14:40,963 --> 00:14:42,522
Sou... Donald Fettes.
153
00:14:42,598 --> 00:14:45,499
Prazer em conhec�-lo,
Dr. Fettes.
154
00:14:45,868 --> 00:14:48,098
- Senhor Gray?
- Sim.
155
00:14:48,437 --> 00:14:49,836
Cocheiro Gray.
156
00:14:50,973 --> 00:14:54,910
Tenho neg�cios com MacFarlane,
157
00:14:54,977 --> 00:14:58,140
e sempre me dei bem
com seus assistentes,
158
00:14:58,213 --> 00:15:01,945
desde que compreendam
minha humilde posi��o.
159
00:15:02,251 --> 00:15:04,276
Dr. MacFarlane disse
que devo lhe pagar.
160
00:15:04,353 --> 00:15:07,015
Claro. � a alma do neg�cio.
161
00:15:07,089 --> 00:15:08,318
O pagamento.
162
00:15:09,058 --> 00:15:12,153
Com certeza voc� est�
com a chave a� no bolso.
163
00:15:15,631 --> 00:15:17,725
E a mesa est� ali.
164
00:15:26,575 --> 00:15:29,237
A quantidade de sempre, dez libras.
165
00:15:33,849 --> 00:15:38,184
Embora n�o seja da minha conta,
no seu lugar eu faria o devido registro.
166
00:15:38,487 --> 00:15:41,889
" Recebido um esp�cime, 10 Libras".
167
00:15:42,124 --> 00:15:45,924
Digamos, de "Macduff", nome real.
168
00:15:59,908 --> 00:16:03,845
- Boa noite, senhor Gray.
- Meus respeitos, Dr. Fattes.
169
00:16:07,149 --> 00:16:11,086
E que este seja o primeiro de
muitos encontros proveitosos.
170
00:16:18,293 --> 00:16:19,761
Ora, ora...
171
00:16:20,229 --> 00:16:23,164
Seu primeiro contato
com o tem�vel Gray.
172
00:16:23,832 --> 00:16:27,132
Considere isso um marco
em sua carreira de m�dico.
173
00:16:40,783 --> 00:16:43,878
Muito bem, senhores, basta.
174
00:16:44,620 --> 00:16:48,716
Dr. MacFarlane me pediu para
repassar os pontos que discutiu.
175
00:16:48,791 --> 00:16:52,921
Ele come�ou com a montagem
das costelas e da hemap�fise.
176
00:16:54,196 --> 00:16:56,563
Foi voc� que fez isso?
177
00:17:00,202 --> 00:17:01,363
Mr. Fettes...
178
00:17:03,172 --> 00:17:05,140
Uma senhora o procura.
179
00:17:05,841 --> 00:17:07,536
Quem, Joseph?
180
00:17:09,545 --> 00:17:11,877
Com licen�a, senhores
181
00:17:19,121 --> 00:17:20,714
Bom dia, senhor Fettes.
182
00:17:20,789 --> 00:17:23,087
- Pediu para me ver?
- Sim,
183
00:17:23,158 --> 00:17:26,856
- quero que ajude minha filhinha.
- Sou apenas um estudante.
184
00:17:26,929 --> 00:17:29,330
Georgina me disse que
foi muito gentil com ela.
185
00:17:29,398 --> 00:17:32,857
Achei que poderia interceder por
n�s junto ao Dr. MacFarlane.
186
00:17:32,935 --> 00:17:35,302
N�o sei o que posso
fazer, Sra. Marsh.
187
00:17:35,370 --> 00:17:38,305
- Ele lhe falou de Georgina?
- Sim.
188
00:17:38,373 --> 00:17:42,071
Ent�o deve ter lhe dito que
essa doen�a � progressiva...
189
00:17:42,144 --> 00:17:44,135
que ela vai piorar...
190
00:17:44,213 --> 00:17:47,410
e que logo ela n�o poder� se mexer.
191
00:17:49,151 --> 00:17:50,949
E n�o quis pedir ajuda a ele?
192
00:17:51,019 --> 00:17:55,286
N�o quis dizer isso.
� que n�o estou em situa��o de pedir favores.
193
00:17:55,624 --> 00:17:57,353
Pe�a-lhe esse favor.
194
00:17:59,595 --> 00:18:01,256
Claro.
195
00:18:02,164 --> 00:18:06,032
Georgina tinha raz�o.
� um homem bom, senhor Fettes.
196
00:18:06,535 --> 00:18:08,264
Farei o que puder.
197
00:18:09,037 --> 00:18:12,974
Se ele disser que sim, o senhor
nos encontrar� na fortaleza pela manh�.
198
00:18:13,041 --> 00:18:15,635
Levo Georgina at� l� para tomar ar.
199
00:18:16,378 --> 00:18:20,337
Num adulto pode aplicar
mais de 175 libras de press�o.
200
00:18:20,415 --> 00:18:23,476
Dupliquem isso e ter�o
a for�a da mand�bula.
201
00:18:23,552 --> 00:18:27,182
Esta, senhores, � para mastigar
a comida e morder os inimigos.
202
00:18:30,092 --> 00:18:32,959
Aqui, Fettes. A vida n�o pode
ser s� divers�o e mulheres.
203
00:18:33,028 --> 00:18:34,120
Sim, senhor.
204
00:18:34,196 --> 00:18:36,597
Bem, � hora de almo�ar.
205
00:18:36,665 --> 00:18:38,497
Tenho um peda�o de carne para discutir.
206
00:18:38,567 --> 00:18:42,504
Fiquem com o que tiverem
arranjado para saciar seu apetite.
207
00:18:42,571 --> 00:18:45,506
Richardson, vejo que conseguiu
aquele bra�o que tanto queria.
208
00:18:45,574 --> 00:18:48,839
Sim, senhor. Esse sujeito
devia ser bom de arremesso...
209
00:18:48,911 --> 00:18:50,572
belos b�ceps.
210
00:18:50,646 --> 00:18:53,206
Burke e Hare nunca
o teriam superado.
211
00:18:53,282 --> 00:18:56,308
- O que disse?
- Eu estava brincando, senhor.
212
00:18:56,385 --> 00:19:00,413
N�o � coisa para se brincar,
muito menos para um estudante de medicina.
213
00:19:07,129 --> 00:19:09,063
O que voc� falou para
Sua Alteza Imperial?
214
00:19:09,131 --> 00:19:11,623
Foi s� uma piadinha
sobre Burke e Hare.
215
00:19:11,700 --> 00:19:13,930
Ele n�o se diverte com isso.
216
00:19:14,002 --> 00:19:15,993
Eles est�o mortos e enterrados.
217
00:19:36,124 --> 00:19:39,617
Mataram o cachorro tamb�m...
o pequeno Robbie.
218
00:19:55,544 --> 00:19:56,773
Entre.
219
00:19:59,915 --> 00:20:04,284
Onde esteve?
N�o o vi na aula da tarde.
220
00:20:06,021 --> 00:20:08,615
Acho que n�o posso continuar.
221
00:20:10,592 --> 00:20:12,686
Do que est� falando?
222
00:20:12,995 --> 00:20:15,225
Voc� tem casa e comida, um sal�rio...
223
00:20:15,297 --> 00:20:17,265
Pensei que estivesse
tudo decidido.
224
00:20:17,332 --> 00:20:20,962
Eu vi a m�e do garoto cujo corpo
foi entregue ontem � noite.
225
00:20:21,637 --> 00:20:24,072
Aquele homem tirou o corpo do Greyfriar.
226
00:20:24,139 --> 00:20:26,801
Conhe�o a mulher. Conhe�o o cachorrinho
que estava no t�mulo.
227
00:20:26,875 --> 00:20:28,536
Ele matou o cachorro.
228
00:20:29,611 --> 00:20:32,046
� por isso que n�o
quer ser m�dico?
229
00:20:32,114 --> 00:20:35,641
Se for para participar de coisas
como essas, n�o quero, doutor.
230
00:20:39,221 --> 00:20:42,054
Fettes, j� fui assistente.
231
00:20:43,325 --> 00:20:45,692
Tive de lidar com
homens como Gray.
232
00:20:45,761 --> 00:20:49,425
Acha que eu queria fazer isso?
Acha que eu quero fazer agora?
233
00:20:49,498 --> 00:20:52,195
Eu preciso, e voc� tamb�m.
234
00:20:53,568 --> 00:20:56,230
Ignorantes obstru�ram
o progresso da medicina...
235
00:20:56,305 --> 00:20:58,296
com leis tolas e injustas.
236
00:20:58,373 --> 00:20:59,932
Se a barreira n�o cai,
237
00:21:00,008 --> 00:21:02,807
os m�dicos t�m de encontrar
outros caminhos.
238
00:21:02,878 --> 00:21:04,073
Voc� me entende?
239
00:21:04,146 --> 00:21:06,979
- Sim, mas a mulher e seu filho...
- Sinto muito por ela,
240
00:21:07,049 --> 00:21:08,642
mas se seu filho talvez
estivesse vivo...
241
00:21:08,717 --> 00:21:10,913
se mais m�dicos tivessem a chance
242
00:21:10,986 --> 00:21:13,421
de trabalhar com corpos humanos.
243
00:21:14,022 --> 00:21:17,549
Quanto a mim, n�o me deixo deter...
quando sei que estou certo,
244
00:21:18,260 --> 00:21:19,489
que preciso
245
00:21:19,561 --> 00:21:23,156
dos cad�veres para meu
conhecimento e de meus alunos.
246
00:21:23,231 --> 00:21:26,360
E se � um homem de verdade
e quer ser um bom m�dico,
247
00:21:26,802 --> 00:21:28,827
ver� isso como eu vejo.
248
00:22:01,169 --> 00:22:03,729
Panfleto para o
duque de Wellington.
249
00:22:16,618 --> 00:22:19,246
- Boa noite, senhores.
- Como vai?
250
00:22:29,264 --> 00:22:31,392
Vamos tomar um rum quente...
251
00:22:31,466 --> 00:22:35,300
para encontrar esse sujeito em
p� de igualdade, heim, Fettes?
252
00:22:35,370 --> 00:22:38,931
Belo "material",
Toddy MacFarlane?
253
00:22:41,877 --> 00:22:44,369
Venha, Toddy, sente-se comigo.
254
00:22:45,480 --> 00:22:47,710
N�o me chame com esse
maldito nome.
255
00:22:47,783 --> 00:22:49,945
Est� bem, Dr. MacFarlane...
256
00:22:50,018 --> 00:22:52,885
Houve uma �poca, Toddy,
em que gostava desse nome.
257
00:22:52,954 --> 00:22:55,946
E muitos que chamavam voc�
assim est�o mortos.
258
00:22:56,024 --> 00:22:58,652
Tamb�m era duros e rudes.
259
00:22:58,960 --> 00:23:01,452
Mas sente-se, Toddy,
com seu amigo.
260
00:23:01,530 --> 00:23:04,192
O Sr. Fettes e eu temos assuntos
profissionais para discutir.
261
00:23:04,266 --> 00:23:06,166
Medicina? Isso pode esperar.
262
00:23:06,701 --> 00:23:07,964
Sente-se.
263
00:23:08,737 --> 00:23:13,265
N�o quer que digam que recusou
um trago a um velho amigo.
264
00:23:16,278 --> 00:23:18,406
Eu lhe pago um trago, Gray.
265
00:23:20,515 --> 00:23:24,145
Sou um p�ssimo sujeito,
mas MacFarlane � o homem!
266
00:23:25,153 --> 00:23:26,951
Toddy MacFarlane...
267
00:23:28,323 --> 00:23:30,519
Por que n�o pede alguma
coisa para seu amigo, Toddy?
268
00:23:30,592 --> 00:23:33,391
Pensando bem, Toddy,
eu vou pedir.
269
00:23:33,462 --> 00:23:37,558
Queremos um ponche quente e
um bom peda�o daquele belo porco!
270
00:23:38,200 --> 00:23:41,261
N�o se preocupe, gar�om,
estou com meu amigo...
271
00:23:41,336 --> 00:23:43,600
o grande Dr. MacFarlane.
272
00:23:44,372 --> 00:23:47,535
Ele quer ficar com a plebe.
273
00:23:51,546 --> 00:23:53,742
Voc� quer falar de medicina.
274
00:23:53,815 --> 00:23:56,750
N�o deixe que minha humilde
presen�a o impe�a.
275
00:23:56,818 --> 00:23:58,343
Fale, Toddy.
276
00:23:58,487 --> 00:24:01,354
N�o deixarei que me chame
por esse nome.
277
00:24:01,423 --> 00:24:03,221
N�o deixar�?
278
00:24:07,195 --> 00:24:11,428
Dr. MacFarlane, lembra-se daquela, senhora
que o procurou ontem, com a menina?
279
00:24:11,500 --> 00:24:12,592
Lembro-me.
280
00:24:12,667 --> 00:24:14,795
Ela voltou hoje para eu lhe pedir que
281
00:24:14,870 --> 00:24:16,770
quebrasse sua norma
e operasse.
282
00:24:16,838 --> 00:24:19,398
- Ela o v� como a �nica esperan�a.
- Foi o que me disse.
283
00:24:19,474 --> 00:24:22,535
- Eu leciono, n�o pratico medicina.
- Leciona?
284
00:24:23,578 --> 00:24:26,604
- Talvez tenha medo de praticar.
- Medo? De que?
285
00:24:26,681 --> 00:24:29,582
Medo de n�o ser um m�dico
t�o bom quanto aparenta.
286
00:24:29,651 --> 00:24:32,814
- Sou o melhor de todos.
- E por que n�o opera?
287
00:24:33,488 --> 00:24:36,150
Gostaria que operasse Toddy.
288
00:24:36,224 --> 00:24:37,282
Voc�!
289
00:24:37,359 --> 00:24:40,226
Desde quando se tornou o
protetor das criancinhas?
290
00:24:40,295 --> 00:24:44,198
N�o estou pensando na crian�a,
Toddy, mas em voc�.
291
00:24:44,766 --> 00:24:46,393
Gostaria de v�-lo provar...
292
00:24:46,468 --> 00:24:50,371
que uma por��o de coisas n�o
afetaram Toddy MacFarlane.
293
00:24:50,438 --> 00:24:52,907
- N�o vou operar.
- Ah, vai, sim.
294
00:24:53,575 --> 00:24:56,237
Vai, para contentar ao
senhor Fettes e a mim.
295
00:24:56,311 --> 00:24:57,540
N�o.
296
00:24:57,812 --> 00:25:01,976
Talvez tenhamos alguns motivos
secretos para convenc�-lo...
297
00:25:02,150 --> 00:25:04,778
Amigos que perdemos Toddy...
298
00:25:06,321 --> 00:25:09,689
Diga que vai operar, por mim
e por meu amigo, o Sr. Fettes.
299
00:25:13,395 --> 00:25:15,193
Pode ser um caso interessante.
300
00:25:15,263 --> 00:25:17,561
Assim que se fala, Toddy.
301
00:25:17,666 --> 00:25:21,500
Voc� s� quer que eu opere
porque eu n�o quero, n�o �?
302
00:25:21,570 --> 00:25:24,198
- Toddy me odeia.
- N�o me chame assim.
303
00:25:24,272 --> 00:25:27,333
Ouviu?
J� viu os rapazes atirando facas?
304
00:25:29,377 --> 00:25:32,540
Toddy gostaria de fazer
isso com meu corpo.
305
00:25:32,614 --> 00:25:34,673
N�s, m�dicos, temos
um m�todo melhor.
306
00:25:34,749 --> 00:25:37,548
Quando n�o gostamos de
de algu�m, o dissecamos.
307
00:25:38,486 --> 00:25:41,421
Nunca vai se livrar de mim
desse jeito, Toddy.
308
00:25:41,489 --> 00:25:45,084
Voc� e eu temos dois corpos.
Sim, dois tipos muito diferentes de corpos...
309
00:25:45,727 --> 00:25:49,186
mas estamos mais ligados do que
se estiv�ssemos na mesma pele...
310
00:25:49,264 --> 00:25:51,699
Porque uma vez eu salvei sua pele,
311
00:25:51,766 --> 00:25:53,757
e voc� n�o se esquecer�.
312
00:25:56,905 --> 00:26:00,432
Depois de pensar, ele disse que
podia ser um caso interessante.
313
00:26:00,508 --> 00:26:02,772
- Ent�o ele prometeu?
- Sim.
314
00:26:02,844 --> 00:26:05,279
Mas haver� muita dor, madame.
315
00:26:05,347 --> 00:26:07,372
Durante a cirurgia e depois...
316
00:26:07,449 --> 00:26:11,010
- muita dor e choque.
- Dor e choque...
317
00:26:12,454 --> 00:26:15,549
Ela � muito corajosa,
mas n�o sei se sou.
318
00:26:16,258 --> 00:26:17,987
Agora lhe falta pouco,
319
00:26:18,059 --> 00:26:21,154
n�o sei se a confiaria a
algu�m mais al�m de Deus.
320
00:26:21,229 --> 00:26:24,688
Se me permite, gostaria
de encoraj�-la.
321
00:26:24,766 --> 00:26:26,757
Dr. MacFarlane � um grande homem,
322
00:26:26,835 --> 00:26:29,566
Acho que � o maior na medicina.
323
00:26:29,871 --> 00:26:34,331
Deus n�o lhe daria esse dom se n�o
fosse para ele curar Georgina.
324
00:26:34,609 --> 00:26:36,270
Obrigada, senhor Fettes.
325
00:26:36,878 --> 00:26:38,505
Venham aqui!
326
00:26:52,794 --> 00:26:54,956
Mam�e!
327
00:26:55,030 --> 00:26:57,795
- Leve-me at� o muro. Acho que o ouvi.
- Ouviu-o?
328
00:26:57,866 --> 00:27:00,767
O cavalo branco.
Aquele que vai me dizer ol�.
329
00:27:00,835 --> 00:27:02,599
Oh, um velho amigo, hem?
330
00:27:04,606 --> 00:27:08,304
Agora segure-se em mim
e vamos ver esse cavalo.
331
00:27:18,186 --> 00:27:20,382
Era um cavalo castanho, mam�e.
332
00:27:20,455 --> 00:27:24,255
Um cocheiro lhe disse que seu
cavalo lhe diria ol� quando a visse.
333
00:27:24,326 --> 00:27:26,954
Georgina procura esse
cavalo por toda a parte.
334
00:27:27,028 --> 00:27:29,656
Por que quer que
o cavalo lhe diga ol�?
335
00:27:29,731 --> 00:27:31,460
Era um cavalo bom.
336
00:27:31,533 --> 00:27:33,262
Talvez haja outro motivo.
337
00:27:33,335 --> 00:27:36,464
Talvez n�o tenha muitos amigos.
Pode ser isso, Georgina?
338
00:27:36,538 --> 00:27:38,905
Claro que n�o tenho amigos.
339
00:27:39,240 --> 00:27:41,368
� por que n�o posso andar.
340
00:27:41,776 --> 00:27:44,473
Mas tento me acostumar com isso.
341
00:27:44,546 --> 00:27:46,913
N�o deve se acostumar
com o que � ruim.
342
00:27:46,981 --> 00:27:48,779
N�o quer andar, correr, brincar?
343
00:27:48,850 --> 00:27:52,684
Ora, senhor Fettes, pensei que
soubesse como ela quer isso.
344
00:27:52,754 --> 00:27:55,086
Eu me pergunto quanto.
345
00:27:55,156 --> 00:27:58,683
- Quero muito.
- Voc� ter� de suportar muita dor, Georgina.
346
00:27:58,760 --> 00:28:02,321
Uma dor maior do que imaginou
na pior fase de sua doen�a.
347
00:28:02,397 --> 00:28:05,367
- Voc� quer tanto assim?
- Sim.
348
00:28:06,301 --> 00:28:09,032
Ent�o o Dr. MacFarland
vai curar voc�.
349
00:28:23,184 --> 00:28:25,619
A cabe�a de Gray.
Foi isso, Toddy?
350
00:28:26,654 --> 00:28:29,749
Foi isso que voc� quebrou
com o ati�ador?
351
00:28:30,525 --> 00:28:33,460
Quebrou-a e acabou
com ele para sempre?
352
00:28:39,234 --> 00:28:40,668
Meu pobre rapaz.
353
00:28:41,236 --> 00:28:44,001
Meu pobre rapaz...
Nunca vai se livrar dele.
354
00:28:44,239 --> 00:28:46,936
Voc� � boba.
O que Gray � para mim?
355
00:28:47,308 --> 00:28:50,710
S� um homem do qual compro
o que preciso e quando preciso.
356
00:28:50,779 --> 00:28:52,372
O resto n�o importa.
357
00:28:52,614 --> 00:28:54,343
Pode neg�-lo, Toddy...
358
00:28:54,416 --> 00:28:57,442
mas n�o se livrar� dele dizendo
que o diabo est� morto.
359
00:28:57,519 --> 00:28:58,680
Bobagem.
360
00:29:00,054 --> 00:29:02,989
Voc� � uma criatura estranha
com id�ias loucas.
361
00:29:03,057 --> 00:29:06,857
Mas tem um ardor que me
prende, minha menina.
362
00:29:07,495 --> 00:29:10,123
Nenhuma grande dama
vai tomar o meu lugar?
363
00:29:24,145 --> 00:29:25,374
Entre.
364
00:29:28,383 --> 00:29:31,216
Ora, Fettes, n�o esperava
v�-lo num domingo.
365
00:29:31,286 --> 00:29:34,551
O que quer? Algum p�
para dor de cabe�a?
366
00:29:34,622 --> 00:29:37,648
Bebemos muito ontem � noite
e em m� companhia.
367
00:29:37,725 --> 00:29:39,853
� sobre ontem que quero lhe falar,
368
00:29:39,928 --> 00:29:41,862
sobre a cirurgia
na pequena Marsh.
369
00:29:41,930 --> 00:29:43,159
Voc� � um homem do mundo.
370
00:29:43,231 --> 00:29:45,859
N�o vai me cobrar uma promessa
que fiz quando estava b�bado.
371
00:29:45,934 --> 00:29:47,197
Mas...
372
00:29:47,502 --> 00:29:50,301
bem, eu encontrei a Sra. Marsh e lhe disse.
373
00:29:50,371 --> 00:29:53,341
Voc� me irrita com sua
falta de compreens�o.
374
00:29:53,408 --> 00:29:56,241
- Mas o senhor prometeu.
- Escute,
375
00:29:56,744 --> 00:29:58,712
nem eu, nem ningu�m
376
00:29:58,780 --> 00:30:01,806
conhece a coluna vertebral t�o bem...
377
00:30:01,883 --> 00:30:04,284
que garanta o sucesso
da cirurgia.
378
00:30:04,886 --> 00:30:07,583
Teria de estudar o assunto.
Temos "material"?
379
00:30:07,655 --> 00:30:10,283
N�o, Wilmont usou
a �ltima v�rtebra.
380
00:30:10,358 --> 00:30:11,757
Pois ent�o.
381
00:30:11,826 --> 00:30:13,920
Est� fora de cogita��o.
382
00:30:13,995 --> 00:30:15,656
Acho que sim.
383
00:30:45,360 --> 00:30:48,159
Sabe onde mora Gray, o cocheiro?
384
00:30:52,400 --> 00:30:54,334
Obrigado mesmo assim.
385
00:32:07,075 --> 00:32:08,304
Entre.
386
00:32:15,717 --> 00:32:18,687
O jovem m�dico veio me visitar!
387
00:32:19,187 --> 00:32:20,985
� uma honra.
388
00:32:21,422 --> 00:32:22,651
Entre, entre...
389
00:32:26,227 --> 00:32:28,059
Sente-se.
390
00:32:28,763 --> 00:32:31,130
� a cadeira mais confort�vel.
391
00:32:32,734 --> 00:32:35,601
A que devo a honra da visita?
392
00:32:35,903 --> 00:32:39,840
Neg�cios do Dr. MacFarland?
393
00:32:39,907 --> 00:32:43,366
N�o foi ele que me mandou.
Vim por minha conta.
394
00:32:50,752 --> 00:32:54,484
Pode nos conseguir algum "material"?
395
00:32:55,189 --> 00:32:58,625
Seria dif�cil... muito dif�cil.
396
00:32:59,060 --> 00:33:02,394
Da �ltima vez um cachorro
me importunou.
397
00:33:02,463 --> 00:33:05,763
As pessoas se importam
muito com os cachorros.
398
00:33:06,534 --> 00:33:09,595
Tudo somando, provocou
uma gritaria e tanto.
399
00:33:09,671 --> 00:33:11,867
Eu soube que v�o por
guardas nos cemit�rios.
400
00:33:11,939 --> 00:33:15,204
Mas eu n�o diria que � imposs�vel
conseguir "material".
401
00:33:15,276 --> 00:33:16,835
Quando?
402
00:33:16,911 --> 00:33:20,211
O Dr. MacFarland tem de
fazer uma pesquisa urgente.
403
00:33:20,281 --> 00:33:22,807
- N�o pode esperar muito.
- Receio que precise.
404
00:33:22,884 --> 00:33:25,216
N�o pode me dar uma id�ia?
405
00:33:25,286 --> 00:33:28,153
Como? Farei o poss�vel.
406
00:33:28,222 --> 00:33:32,159
Afinal, estou interessado
financeiramente.
407
00:33:33,161 --> 00:33:36,461
Pode dizer a Toddy que farei o
que puder, quando puder.
408
00:33:36,531 --> 00:33:38,295
Como ele sabe.
409
00:33:39,367 --> 00:33:42,462
Mas ele tem de esperar para
ver, como as crian�as.
410
00:33:42,570 --> 00:33:45,767
Bem, se essa � a sua resposta,
assim ser�.
411
00:34:23,978 --> 00:34:27,039
M� not�cia, rapaz...
412
00:34:30,118 --> 00:34:32,086
Temos de sair de novo.
413
00:36:12,753 --> 00:36:14,551
Pronto, senhor Fettes.
414
00:36:14,622 --> 00:36:17,353
Mais cedo do que pensamos.
Muita sorte.
415
00:36:17,425 --> 00:36:18,517
Bom.
416
00:36:20,761 --> 00:36:24,595
Mas � a cantora de rua!
Eu a conhe�o.
417
00:36:24,665 --> 00:36:28,761
Ainda h� pouco estava viva...
N�o pode ter morrido.
418
00:36:29,604 --> 00:36:32,505
Voc� n�o conseguiu esse
corpo honestamente.
419
00:36:33,074 --> 00:36:35,099
Est� muito enganado.
420
00:36:36,911 --> 00:36:40,541
� melhor dar meu dinheiro
e fazer o registro.
421
00:36:57,465 --> 00:37:00,025
Boa noite, Dr. Fettes.
422
00:37:27,628 --> 00:37:29,892
Bom dia, jovem Fettes!
423
00:37:29,964 --> 00:37:31,159
Dr. MacFarlane...
424
00:37:31,232 --> 00:37:33,860
sabe aquela cantora de rua que
cantava... "Quando Voc� Partiu, Jamie?"
425
00:37:33,935 --> 00:37:36,870
Toda cantora de rua
sem voz canta isso.
426
00:37:36,938 --> 00:37:38,906
Oh, essa mo�a era linda.
427
00:37:38,973 --> 00:37:41,738
- Era primitiva das Terras Altas.
- Linda, voc� disse?
428
00:37:41,809 --> 00:37:44,210
Engra�ado, n�o notei.
429
00:37:44,278 --> 00:37:45,746
Essa mo�a.
430
00:37:47,448 --> 00:37:50,213
Dr. MacFarlane,
ela foi assassinada.
431
00:37:51,953 --> 00:37:55,514
Estive com Gray ontem � noite.
Fui lhe pedir "material".
432
00:37:55,623 --> 00:37:57,614
No caminho vi essa mo�a.
433
00:37:57,692 --> 00:38:00,161
Dei-lhe esmola.
Ela estava viva e cantando.
434
00:38:00,227 --> 00:38:02,127
- E?
- Gray a matou.
435
00:38:03,064 --> 00:38:06,125
- N�o temos certeza disso.
- Eu tenho e vou denunciar.
436
00:38:06,200 --> 00:38:08,965
� como Burke e Hare de novo.
437
00:38:11,305 --> 00:38:13,706
Eu n�o faria isso.
N�o denunciaria.
438
00:38:13,774 --> 00:38:15,833
Roubar t�mulos � uma coisa,
mas isso � assassinato!
439
00:38:15,910 --> 00:38:18,345
Eu n�o sei. Nem voc�.
440
00:38:19,814 --> 00:38:22,806
Pode ter sido uma ataque
epil�ptico...
441
00:38:22,883 --> 00:38:25,818
ca�do da cama, quebrado
a cabe�a e morrido.
442
00:38:25,886 --> 00:38:27,581
Isso explica tudo.
443
00:38:27,655 --> 00:38:30,522
- Essa equimose na testa...
- N�o acredito nisso.
444
00:38:31,125 --> 00:38:34,527
Acredite ou n�o, �
melhor fingir que sim.
445
00:38:35,830 --> 00:38:38,265
Afinal, voc� recebeu o "material",
446
00:38:38,332 --> 00:38:42,200
recebeu-o e pagou-o. Com isso, tornou-se
c�mplice do crime.
447
00:38:42,269 --> 00:38:43,498
Se foi um assassinato.
448
00:38:43,571 --> 00:38:47,030
- Mas n�o pedi a ele que matasse.
- Quem iria acreditar?
449
00:38:47,108 --> 00:38:50,271
E depois, algu�m mais
pode reconhec�-la.
450
00:38:50,344 --> 00:38:52,836
Ela era t�o conhecida
quanto a rocha do Castelo.
451
00:38:53,381 --> 00:38:56,681
Acho que devemos fazer
como sempre... dissecar.
452
00:38:56,817 --> 00:38:58,808
Eu ajudo voc�, � claro.
453
00:39:00,521 --> 00:39:03,252
Quero todo o corpo vertebral.
454
00:39:03,324 --> 00:39:04,792
Voc� sabe por qu�.
455
00:39:21,108 --> 00:39:23,042
Tome um gole. Vai ajudar.
456
00:39:23,411 --> 00:39:25,140
N�o consigo.
457
00:39:26,947 --> 00:39:30,110
- Quanto tempo faz?
- S� 20 minutos.
458
00:39:32,019 --> 00:39:33,612
S� 20 minutos...
459
00:39:43,631 --> 00:39:46,259
Observem atentamente, senhores.
460
00:39:47,168 --> 00:39:49,330
� a parte essencial.
461
00:39:49,403 --> 00:39:51,303
Espere, doutor...
Ela desmaiou.
462
00:39:51,372 --> 00:39:53,033
Tanto melhor.
463
00:39:53,107 --> 00:39:54,666
Ela est� inconsciente.
464
00:39:54,742 --> 00:39:57,006
- Pulso?
- Lento. N�o � alarmante.
465
00:39:57,078 --> 00:39:58,603
Vamos continuar.
466
00:39:59,280 --> 00:40:01,009
E o passo final...
467
00:40:01,882 --> 00:40:04,317
empurramos os g�nglios para o lado
468
00:40:05,319 --> 00:40:08,311
e fazemos a incis�o �ssea aqui.
469
00:40:10,491 --> 00:40:11,583
Ent�o...
470
00:40:12,993 --> 00:40:14,324
pronto.
471
00:40:15,129 --> 00:40:17,120
Agora � s� recolocar o tecido
472
00:40:17,331 --> 00:40:20,323
e deixar a natureza curar..
473
00:40:20,434 --> 00:40:24,132
o que n�o � mais um defeito,
474
00:40:25,039 --> 00:40:26,564
apenas uma ferida.
475
00:40:26,941 --> 00:40:28,136
Bravo!
476
00:40:28,876 --> 00:40:30,901
Estou terminando...
477
00:40:30,978 --> 00:40:34,141
depois ela ser� sua paciente, Fettes.
478
00:40:41,489 --> 00:40:42,581
Doutor...
479
00:40:42,656 --> 00:40:46,320
Qual � o problema, que diabo!
Sempre se arrastando por a�...
480
00:40:46,760 --> 00:40:47,955
O que quer?
481
00:40:48,028 --> 00:40:51,157
- O senhor Gray quer...
- N�o quero falar com Gray.
482
00:40:51,265 --> 00:40:53,700
Diga-lhe que n�o tenho
mais neg�cios com ele.
483
00:40:53,767 --> 00:40:55,462
Boa tarde, Toddy.
484
00:40:57,571 --> 00:41:01,337
Bem, parece que terei o prazer...
de falar com o senhor Gray pessoalmente.
485
00:41:01,408 --> 00:41:02,773
Voc� pode ir.
486
00:41:07,014 --> 00:41:11,349
N�o foi nada am�vel o
que ouvi, Toddy, nem um pouco.
487
00:41:11,418 --> 00:41:12,943
N�o tem nada a ver com isso.
488
00:41:13,020 --> 00:41:15,512
Decidimos ter mais aulas
e menos disseca��o.
489
00:41:15,589 --> 00:41:18,456
� melhor para os alunos,
e assunto encerrado.
490
00:41:18,526 --> 00:41:21,826
Bem, voc� sabe o que quer
e o que n�o quer.
491
00:41:22,163 --> 00:41:24,723
N�o temos mais neg�cios,
492
00:41:24,798 --> 00:41:27,028
mas continuaremos amigos, Toddy.
493
00:41:27,701 --> 00:41:31,160
De vez em quando virei ver voc�
e Meg.
494
00:41:31,272 --> 00:41:33,001
Pelos velhos tempos.
495
00:41:34,375 --> 00:41:38,243
Acho que n�o posse evitar...
pelos velhos tempos.
496
00:41:45,186 --> 00:41:48,349
E acha que est� se
livrando de mim, Toddy?
497
00:41:57,698 --> 00:42:00,963
- Preciso falar com voc�.
- Eu presumo que sim.
498
00:42:01,035 --> 00:42:05,029
- Esta n�o ser� minha �ltima visita.
- Quero falar com voc� a s�s.
499
00:42:05,239 --> 00:42:08,209
- Vi uma coisa... ouvi...
- O que ouviu?
500
00:42:08,342 --> 00:42:11,801
Eu sei... Fica para outra vez.
501
00:42:12,746 --> 00:42:15,374
Ter� ampla oportunidade...
502
00:42:16,283 --> 00:42:19,878
- Boa tarde, senhor Fettes.
- Boa tarde.
503
00:42:23,023 --> 00:42:25,219
Acabo de ver Gray.
Do que ele estava rindo?
504
00:42:25,292 --> 00:42:28,922
Tem seu pr�prio conceito de humor.
Talvez seu cavalo lhe tenha feito c�cegas.
505
00:42:28,996 --> 00:42:32,296
Visitei a Sra. Marsh.
Georgina est� muito bem.
506
00:42:32,366 --> 00:42:34,596
O corte cicatrizou, est� perfeito...
507
00:42:34,668 --> 00:42:37,228
Mas parece que ela n�o
tem vontade de andar.
508
00:42:37,304 --> 00:42:40,171
Quando ela estiver pronta
traga-a aqui. Vou mostrar a ela.
509
00:42:40,241 --> 00:42:42,300
Dr. MacFarlane, n�o sei se sabe
510
00:42:42,376 --> 00:42:45,141
quanta felicidade deu a essas pessoas.
511
00:42:45,212 --> 00:42:47,374
Assim � a vida, Fettes.
512
00:42:47,448 --> 00:42:49,542
Traga-me a menina.
513
00:42:52,586 --> 00:42:55,749
N�o quer encontrar o
cavalo branco, Georgina?
514
00:42:55,823 --> 00:42:59,919
N�o pode procur�-lo numa
cadeira de rodas.
515
00:43:00,127 --> 00:43:02,425
- N�o posso.
- Voc� pode... voc� pode!
516
00:43:03,330 --> 00:43:06,459
Pare com essa bobagem
de cavalo branco.
517
00:43:06,533 --> 00:43:10,060
Deixe que ela se levante
e ande. A coluna est� bem.
518
00:43:10,137 --> 00:43:12,663
Mas ela tem de querer
se levantar... e andar!
519
00:43:12,740 --> 00:43:16,370
Ela n�o � aleijada.
Claro que quer andar.
520
00:43:16,443 --> 00:43:19,902
Estou lhe dizendo para se levantar
dessa cadeira e andar.
521
00:43:21,882 --> 00:43:25,443
Estou lhe pedindo uma coisa simples.
522
00:43:26,153 --> 00:43:29,589
Apoie-se nas m�os,
levante-se e fique de p�...
523
00:43:29,823 --> 00:43:32,656
depois d� um passo
com o p� esquerdo. Tente!
524
00:43:33,160 --> 00:43:34,650
Tente, estou dizendo!
525
00:43:35,562 --> 00:43:37,428
Levante-se agora.
526
00:43:39,800 --> 00:43:41,529
Bom. Agora... de um passo.
527
00:43:42,770 --> 00:43:45,137
- D� um passo!
- N�o posso.
528
00:43:46,073 --> 00:43:48,599
N�o posso...
minhas pernas n�o se movem.
529
00:43:48,676 --> 00:43:49,939
Bobagem! Elas v�o se mover!
Elas v�o.
530
00:43:50,010 --> 00:43:51,910
Desculpe, Dr. MacFarlane.
531
00:43:52,246 --> 00:43:54,578
Georgina � uma boa menina,
� corajosa...
532
00:43:54,648 --> 00:43:57,208
O senhor viu como ela se
comportou durante a cirurgia.
533
00:43:57,284 --> 00:43:59,480
Se diz que n�o pode
� porque n�o pode.
534
00:43:59,553 --> 00:44:02,488
Mas ela precisa andar.
Est� tudo no lugar.
535
00:44:02,556 --> 00:44:04,456
Ela andaria, se pudesse.
536
00:44:05,659 --> 00:44:07,957
Ent�o a cirurgia n�o adiantou.
537
00:44:08,262 --> 00:44:12,199
H� algo errado com a menina...
algo que n�o sei definir
538
00:44:12,666 --> 00:44:15,465
n�o sei diagnosticar.
539
00:44:17,304 --> 00:44:18,965
N�o posso fazer nada por ela.
540
00:44:19,039 --> 00:44:21,098
Fettes, leve a Sra. Marsh para casa.
541
00:44:21,175 --> 00:44:24,236
Eu vou ao Hobbs. Encontre-me
l� depois, se quiser.
542
00:44:24,311 --> 00:44:25,608
Sim, senhor.
543
00:44:42,896 --> 00:44:45,092
J� vou indo... a n�o ser que
tenha um passageiro.
544
00:44:45,165 --> 00:44:47,600
Algu�m que tenha
exagerado no vinho.
545
00:44:47,668 --> 00:44:50,137
MacFarlane vai querer
ser levado para casa.
546
00:44:50,204 --> 00:44:52,104
- Dr. MacFarlane?
- Sim,
547
00:44:52,172 --> 00:44:55,904
est� na outra sala
mais teso que os corpos que analisa.
548
00:44:55,976 --> 00:44:57,740
Vou v�-lo.
549
00:45:08,989 --> 00:45:10,013
Toddy...
550
00:45:11,825 --> 00:45:14,760
Oh, � voc�, Gray. Entre.
Tome um trago comigo.
551
00:45:14,828 --> 00:45:17,559
Est� muito am�vel, Toddy.
552
00:45:18,031 --> 00:45:21,365
- Mais que nos velhos tempos.
- Quero falar com algu�m.
553
00:45:21,869 --> 00:45:25,828
Fettes est� embevecido
com a vi�va. Nunca mais veio aqui.
554
00:45:26,306 --> 00:45:29,139
Gray, voc� sabe alguma coisa
sobre o corpo humano?
555
00:45:29,209 --> 00:45:31,303
Tenho certa experi�ncia.
556
00:45:31,378 --> 00:45:33,142
Ent�o voc� entende isto...
557
00:45:33,213 --> 00:45:36,080
A coluna dorsal � uma
por��o de pequenos blocos,
558
00:45:36,550 --> 00:45:40,248
de modo que ela funciona
559
00:45:40,554 --> 00:45:43,353
como seu chicote. Sabe disso, n�o?
560
00:45:43,424 --> 00:45:46,325
Nunca um homem t�o culto
me explicou isso.
561
00:45:46,393 --> 00:45:49,795
Juntei aqueles blocos,
costurei os m�sculos.
562
00:45:50,264 --> 00:45:54,223
Coloquei os nervos no devido lugar.
Fiz tudo certo...
563
00:45:54,301 --> 00:45:55,632
e ela n�o anda.
564
00:45:56,837 --> 00:45:59,306
Oh, � a menina de quem
Fettes falou.
565
00:45:59,373 --> 00:46:01,432
A mesma.
Olhe...
566
00:46:02,042 --> 00:46:05,603
Juntei... assim,
567
00:46:06,780 --> 00:46:08,544
e estava certo.
568
00:46:09,483 --> 00:46:11,281
E ela n�o anda.
569
00:46:13,020 --> 00:46:15,785
Voc� n�o pode construir a vida
do jeito que une blocos, Toddy.
570
00:46:15,856 --> 00:46:18,052
Do que est� falando?
Sou anatomista,
571
00:46:18,125 --> 00:46:19,718
conhe�o o corpo. Sei como ele funciona.
572
00:46:19,793 --> 00:46:23,525
� um tolo, Toddy... e n�o � m�dico.
S� conhece os mortos.
573
00:46:23,597 --> 00:46:25,292
Sou m�dico. Leciono medicina.
574
00:46:25,365 --> 00:46:27,959
Como Knox lhe ensinou?
Como eu lhe ensinei?
575
00:46:28,035 --> 00:46:30,060
Em por�es e cemit�rios?
576
00:46:30,838 --> 00:46:33,068
Knox lhe explicou o que
faz o sangue correr?
577
00:46:33,140 --> 00:46:34,301
Como o cora��o o bombeia?
578
00:46:34,374 --> 00:46:36,843
Ele lhe disse como os
pensamentos v�m e v�o,
579
00:46:36,910 --> 00:46:39,470
e por que as coisas s�o
lembradas e esquecidas?
580
00:46:39,546 --> 00:46:41,139
Os centros nervosos, o c�rebro...
581
00:46:41,215 --> 00:46:44,742
- Como se inicia um pensamento?
- No c�rebro. Eu sei.
582
00:46:44,818 --> 00:46:47,753
Voc� n�o sabe e nunca vai
saber nem entender, Toddy.
583
00:46:47,821 --> 00:46:50,984
N�o foi com Knox nem comigo
que aprendeu aquelas coisas.
584
00:46:52,392 --> 00:46:54,019
Olhe... Olhe para si mesmo.
585
00:46:54,094 --> 00:46:58,588
Voc� poderia ser um m�dico, curar
com as coisas que esses olhos viram?
586
00:46:59,600 --> 00:47:03,662
H� muito conhecimento nesses
olhos, mas n�o compreens�o.
587
00:47:04,938 --> 00:47:06,906
N�o a ter� comigo.
588
00:47:06,974 --> 00:47:10,968
Sou m�dico, estou dizendo...Um bom m�dico.
Poderia faz�-la andar, mas ela n�o anda.
589
00:47:11,044 --> 00:47:13,069
Tome mais um copo, MacFarlane...
590
00:47:13,146 --> 00:47:16,047
e eu o levarei para casa
e seremos amigos novamente...
591
00:47:16,116 --> 00:47:19,484
agora que voc� sabe que
� lacaio de Knox e meu amigo
592
00:47:19,686 --> 00:47:20,778
para sempre.
593
00:47:20,854 --> 00:47:23,755
Sou um homem livre e nada mais
tenho a ver com voc�, Gray.
594
00:47:23,824 --> 00:47:27,089
Por que deveria tem�-lo?
O que tem contra mim?
595
00:47:27,160 --> 00:47:28,889
J� lhe digo.
596
00:47:29,363 --> 00:47:33,129
Subi no banco dos r�us
e recebi o que caberia a voc�.
597
00:47:33,200 --> 00:47:36,568
Corri pelas ruas com pedras
zumbindo em meus ouvidos...
598
00:47:36,637 --> 00:47:39,937
e a multid�o exigindo meu sangue,
porque voc� tinha medo de encar�-la,
599
00:47:40,007 --> 00:47:43,443
- e ainda tem.
- N�o tenho medo.
600
00:47:43,644 --> 00:47:45,976
Conte!
Grite nos telhados. Lembre-se,
601
00:47:46,046 --> 00:47:48,014
eles enforcaram Burke e lincharam Hare,
602
00:47:48,081 --> 00:47:51,278
mas o Dr. Knox vive em
Londres como um cavalheiro.
603
00:47:52,085 --> 00:47:53,143
�...
604
00:47:54,021 --> 00:47:57,457
- H� alguma verdade nisso, Toddy.
- H� muita verdade nisso.
605
00:47:57,524 --> 00:47:59,856
E, se tiver amor a seu pesco�o,
vai sair agora
606
00:47:59,927 --> 00:48:03,227
e ficar longe de minha casa,
escola e de mim!
607
00:48:06,300 --> 00:48:08,701
N�o quero saber de gravata
de corda.
608
00:48:09,903 --> 00:48:12,031
Jamais gostei do cheiro
da corda da forca.
609
00:48:12,105 --> 00:48:15,439
Boa tarde, Dr. MacFarlane.
610
00:48:40,300 --> 00:48:43,702
Um lacaio do Dr. MacFarlane.
Que surpresa!
611
00:48:44,304 --> 00:48:45,533
Entre...
612
00:48:46,139 --> 00:48:47,300
entre.
613
00:48:55,515 --> 00:48:57,916
Bem vindo a meu pequeno ninho...
614
00:48:58,986 --> 00:49:00,681
Joseph, n�o �?
615
00:49:01,455 --> 00:49:03,116
Sim, � isso mesmo.
616
00:49:04,825 --> 00:49:07,419
- Quer me dizer algo?
- Sim.
617
00:49:07,995 --> 00:49:10,555
Algo muito particular?
618
00:49:12,466 --> 00:49:14,434
� muito interessante.
619
00:49:15,302 --> 00:49:17,100
Sente-se, Joseph.
620
00:49:32,185 --> 00:49:35,086
- Algu�m pode nos ouvir?
- S� Brother.
621
00:49:36,790 --> 00:49:39,418
Sei que voc� mata gente
para vender os corpos.
622
00:49:42,362 --> 00:49:45,957
Veio aqui por sua pr�pria conta?
Ningu�m o mandou?
623
00:49:46,033 --> 00:49:48,195
Ningu�m sabe que est� aqui?
624
00:49:48,268 --> 00:49:49,633
Ou me d� dinheiro,
625
00:49:49,703 --> 00:49:52,798
ou conto � pol�cia que voc�
mata as "pe�as".
626
00:49:57,344 --> 00:49:59,574
Bem, Joseph, vou lhe dar dinheiro.
627
00:50:00,480 --> 00:50:02,209
Por que n�o?
628
00:50:05,118 --> 00:50:09,578
Acho que o Dr. MacFarlane
n�o � muito generoso, �?
629
00:50:09,656 --> 00:50:11,988
- N�o.
- Tome um copo.
630
00:50:16,897 --> 00:50:19,889
Voc� quer dinheiro e o ter�.
631
00:50:20,934 --> 00:50:22,333
Deixe-me ver...
632
00:50:24,604 --> 00:50:26,766
Cinco e cinco...
633
00:50:27,774 --> 00:50:30,004
e em ouro, seis.
634
00:50:35,148 --> 00:50:39,051
- Que tal dezesseis libras, Joseph?
- Sim.
635
00:50:43,123 --> 00:50:46,058
Eu o fiz me dar dinheiro
e voc� sorri.
636
00:50:47,427 --> 00:50:50,692
- N�o est� zangado?
- N�o Joseph, n�o estou.
637
00:50:50,764 --> 00:50:52,528
Tome mais conhaque.
638
00:50:52,599 --> 00:50:55,159
Aposto que
� melhor que o do doutor, hem?
639
00:50:55,235 --> 00:50:56,725
Beba, homem! Beba!
640
00:50:58,872 --> 00:51:01,534
Eu tenho uma id�ia.
Uma �tima id�ia.
641
00:51:02,743 --> 00:51:05,735
T�o boa que devemos
beber a ela.
642
00:51:08,148 --> 00:51:09,843
Sabe, admiro voc�.
643
00:51:09,916 --> 00:51:12,942
Precisou de coragem para vir aqui.
Estou procurando um homem assim.
644
00:51:13,019 --> 00:51:15,010
Mas... beba, Joseph...
645
00:51:20,727 --> 00:51:22,855
Vamos trabalhar juntos.
646
00:51:23,196 --> 00:51:26,860
Quer dizer, vender corpos
para os m�dicos?
647
00:51:26,933 --> 00:51:29,095
- Desenterr�-los?
- Desenterrar, n�o.
648
00:51:29,169 --> 00:51:31,661
Os cemit�rios
est�o muito bem guardados.
649
00:51:32,773 --> 00:51:36,073
Vamos estrangul�-los, como Burke.
650
00:51:37,077 --> 00:51:38,306
Burke?
651
00:51:38,378 --> 00:51:42,178
- Faz pouco tempo que chegou � Esc�cia?
- Sim. Vim de Lisboa.
652
00:51:42,249 --> 00:51:45,344
Mas deve ter ouvido os
cantores e mascates...
653
00:51:45,418 --> 00:51:47,853
gritarem o nome deles
pelas ruas.
654
00:51:47,921 --> 00:51:50,288
"Oh, os c�es cru�is,
a dupla infernal.
655
00:51:50,357 --> 00:51:52,348
o malvado Burke... o magro Hare".
656
00:51:52,425 --> 00:51:54,826
Nunca ouvi isso.
O que eles fizeram?
657
00:51:54,895 --> 00:51:58,024
Mataram 18 pessoas e venderam
os corpos ao Dr. Knox...
658
00:51:58,098 --> 00:52:01,068
por 10 libras um grande
e 8 libras um pequeno.
659
00:52:01,134 --> 00:52:03,330
� um bom neg�cio, Joseph.
660
00:52:03,403 --> 00:52:06,634
- Onde pegavam as pessoas?
- Isso era com Hare.
661
00:52:06,706 --> 00:52:09,232
Precisava v�-lo na rua,
662
00:52:09,309 --> 00:52:13,177
quando via uma velha b�bada,
como a engambelava!
663
00:52:13,947 --> 00:52:15,915
"Bom dia, dona beberrona,
664
00:52:15,982 --> 00:52:19,543
gostaria de tomar alguma
coisa antes de descansar?
665
00:52:19,619 --> 00:52:22,111
Venha para minha casa,
666
00:52:22,189 --> 00:52:24,851
poder� beber a fartar..."
667
00:52:25,725 --> 00:52:27,454
Ah, como as engambelava!
668
00:52:27,527 --> 00:52:29,052
Pod�amos fazer isso.
669
00:52:29,429 --> 00:52:31,898
Mas, e depois, o que
ele fazia?
670
00:52:31,965 --> 00:52:36,926
"N�o usavam nem machado
nem faca, para tirar a vida de uma v�tima...
671
00:52:37,571 --> 00:52:42,532
Assim que acabavam, numa arca
enfiavam o �ltimo convidado".
672
00:52:43,009 --> 00:52:45,137
N�o entendo a can��o.
673
00:52:46,079 --> 00:52:48,013
Explique o que eles faziam.
674
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
Vou lhe mostrar, Joseph.
675
00:52:51,518 --> 00:52:54,112
Vou mostrar como
as estrangulavam.
676
00:52:55,822 --> 00:52:59,190
No...
Abaixe a m�o.
677
00:52:59,259 --> 00:53:01,227
Como posso lhe mostrar?
678
00:53:02,295 --> 00:53:04,627
Era assim que faziam, Joseph.
679
00:55:33,947 --> 00:55:37,781
N�o fique ansiosa, Meg.
MacFarland deve estar b�bado.
680
00:55:37,851 --> 00:55:39,649
Vai chegar logo.
681
00:55:39,719 --> 00:55:42,188
Enquanto isso,
eu lhe fa�o companhia.
682
00:55:42,255 --> 00:55:44,189
N�o � uma sorte?
683
00:55:44,257 --> 00:55:45,918
Houve uma �poca menina...
684
00:55:45,992 --> 00:55:49,656
em que eu levava o jovem e
arrojado doutor at� a sua porta...
685
00:55:49,729 --> 00:55:53,359
quando voc� n�o era t�o fria
com seu velho amigo Gray.
686
00:55:54,734 --> 00:55:57,965
- Por que anda sempre atr�s dele?
- Ele � meu amigo,
687
00:55:58,038 --> 00:56:00,029
Gosto de ver os amigos...
688
00:56:00,707 --> 00:56:02,539
gosto de visit�-los.
689
00:56:05,445 --> 00:56:08,972
Ele chegou. N�o tem mais
pretexto para me fazer companhia.
690
00:56:14,320 --> 00:56:16,948
Gray... O que est� fazendo aqui?
Eu n�o lhe disse...
691
00:56:17,023 --> 00:56:20,015
Voc� me concede um trago
com meu velho amigo, Meg?
692
00:56:20,093 --> 00:56:22,289
- Amigo?
- V� embora, Gray.
693
00:56:22,429 --> 00:56:25,296
Eu lhe trouxe um presente.
694
00:56:25,365 --> 00:56:28,892
- Em muito boa condi��o.
- N�o lhe encomendei nada, Gray.
695
00:56:29,836 --> 00:56:32,498
- Mas � um presente.
- N�o quero presente seu.
696
00:56:32,572 --> 00:56:34,802
Esse voc� n�o vai recusar.
697
00:56:34,874 --> 00:56:36,740
Gray, j� lhe disse para ir embora.
698
00:56:36,810 --> 00:56:39,211
Espere, Toddy. N�o est� sendo am�vel.
699
00:56:39,746 --> 00:56:41,510
Quero tratar de neg�cios.
700
00:56:41,581 --> 00:56:45,381
Voc� nunca mais vai por os p�s aqui,
a neg�cios ou a qualquer outro pretexto...
701
00:56:45,452 --> 00:56:46,942
e v� embora j�!
702
00:56:47,020 --> 00:56:50,320
Eu n�o faria isso, Toddy.
Eu n�o seria grosseiro.
703
00:56:53,226 --> 00:56:54,921
Poderiam saber que,
704
00:56:54,994 --> 00:56:59,761
quando sua escola de anatomia
fica sem "material",
705
00:56:59,833 --> 00:57:04,600
O grande Dr. MacFarland o providencia
pessoalmente, e em sua pr�pria casa.
706
00:57:06,139 --> 00:57:08,403
Do que diabos est� falando?
707
00:57:08,475 --> 00:57:10,773
D� uma olhada l� embaixo, Toddy.
708
00:57:15,515 --> 00:57:17,711
D� uma olhada l� embaixo.
709
00:57:20,720 --> 00:57:23,052
- Onde est� Fettes?
- Vou cham�-lo
710
00:57:38,271 --> 00:57:40,603
Fettes, estava aqui quando
Gray chegou?
711
00:57:40,673 --> 00:57:41,697
N�o.
712
00:57:42,842 --> 00:57:45,004
Traga essa vela.
713
00:58:02,996 --> 00:58:05,021
Um membro de sua pr�pria casa...
714
00:58:05,932 --> 00:58:09,391
Quanto mais estranha a situa��o,
mais devemos fingir.
715
00:58:09,469 --> 00:58:11,870
Fa�a com Joseph o que
fez com a cantora de rua:
716
00:58:11,938 --> 00:58:13,736
disseca��o total, registro.
717
00:58:13,806 --> 00:58:14,830
- N�o!
- Como assim?
718
00:58:14,908 --> 00:58:17,104
N�o quero mais saber disso.
N�o vou por a corda no pesco�o,
719
00:58:17,177 --> 00:58:18,303
nem mesmo pelo senhor.
720
00:58:18,378 --> 00:58:20,176
N�o se pode come�ar
e depois parar.
721
00:58:20,246 --> 00:58:23,580
E como o corpo da mo�a est�
registrado com sua letra. Fa�a o que mandei.
722
00:58:23,650 --> 00:58:25,448
Eu cuido de Gray.
723
00:58:26,519 --> 00:58:29,079
- Voc� n�o vai atr�s de Gray.
- Ele vai me deixar em paz.
724
00:58:29,155 --> 00:58:30,316
N�o! N�o!
725
00:58:38,631 --> 00:58:42,568
- Venha, Sra. Cameron, n�o deve ficar aqui.
- Vou lev�-la para cima.
726
00:58:42,635 --> 00:58:46,037
- Voc� tem de ir embora.
- N�o posso. Voc� ouviu o que MacFarland disse.
727
00:58:46,105 --> 00:58:48,301
Salve-se, senhor Fettes.
728
00:58:48,908 --> 00:58:50,171
Veja s� MacFarlane.
729
00:58:50,243 --> 00:58:52,871
Mas ele � um grande m�dico...
um grande homem.
730
00:58:52,979 --> 00:58:55,846
Um grande homem aceita
ordens de Gray?
731
00:58:55,915 --> 00:59:00,045
Um grande homem tem vergonha
de reconhecer a pr�pria esposa...
732
00:59:00,119 --> 00:59:04,352
e a faz assumir o papel de empregada
por causa dos outros e do sucesso?
733
00:59:05,959 --> 00:59:09,759
Podia ter sido um grande homem,
um homem bom e um bom m�dico,
734
00:59:10,697 --> 00:59:15,362
mas a vergonha dos velhos h�bitos
e da antiga vida o impediu.
735
00:59:16,336 --> 00:59:19,738
E havia Gray... perseguindo-o at� a morte.
736
00:59:20,840 --> 00:59:23,434
Est� nervosa, Sra. Cameron.
737
00:59:24,110 --> 00:59:25,441
Estou fria como gelo.
738
00:59:25,511 --> 00:59:26,910
Gray � s� um ladr�o de cad�veres,
739
00:59:26,980 --> 00:59:29,142
que viola t�mulos para ganhar dinheiro.
740
00:59:29,215 --> 00:59:30,808
Se fosse s� isso...
741
00:59:30,883 --> 00:59:32,817
Ele � o pr�prio diabo.
742
00:59:33,453 --> 00:59:35,979
Um dia vai conhec�-lo
como MacFarlane o conhece,
743
00:59:36,055 --> 00:59:38,990
Pois MacFarlane era para Knox,
o que voc� � para ele.
744
00:59:39,092 --> 00:59:40,526
Foi assim que conheceu Gray...
745
00:59:40,593 --> 00:59:42,755
farreou e bebeu com ele.
746
00:59:42,829 --> 00:59:46,459
Sim, e Gray ainda o levou para
minha casa e para o meu amor.
747
00:59:48,101 --> 00:59:50,570
H� tudo isso entre eles e mais...
748
00:59:50,637 --> 00:59:52,435
Burke, Hare e Knox.
749
00:59:52,505 --> 00:59:55,440
Mas faz muito tempo.
Gray n�o pode amea��-lo com isso.
750
00:59:55,508 --> 00:59:57,704
Gray n�o precisa amea�ar.
751
00:59:58,411 --> 01:00:02,041
- Lembra-se do processo?
- Ouvi meus pais falarem sobre isso em Thrums.
752
01:00:02,115 --> 01:00:03,344
Foi um caso famoso.
753
01:00:03,416 --> 01:00:06,078
E lembra-se do porteiro que
testemunhou contra Burke?
754
01:00:06,152 --> 01:00:07,210
Sim.
755
01:00:07,287 --> 01:00:10,587
N�o lhe contaram como aquele porteiro
gritou no banco de testemunhas,
756
01:00:10,657 --> 01:00:12,955
quando o promotor o pressionou...
757
01:00:13,026 --> 01:00:17,088
como ele gritou que estava
protegendo um homem importante.
758
01:00:18,131 --> 01:00:19,929
Aquele porteiro era Gray,
759
01:00:20,533 --> 01:00:23,992
e o homem importante que n�o
podia suportar a vergonha,
760
01:00:24,070 --> 01:00:26,971
que pegou minhas m�seras
economias para pagar Gray...
761
01:00:27,040 --> 01:00:29,475
- Era MacFarlane!
- Escute, Fettes.
762
01:00:30,276 --> 01:00:33,337
Estou em parte apaixonada por MacFarlane,
763
01:00:33,413 --> 01:00:35,040
em parte enfeiti�ada.
764
01:00:35,148 --> 01:00:36,616
Voc� � das Terras Baixas Fettes
765
01:00:36,683 --> 01:00:40,142
e n�o conhece o que n�s, das Terras Altas
chamamos de viol�ncia.
766
01:00:40,219 --> 01:00:43,154
- J� ouvi falar.
- � um dom de meu povo...
767
01:00:44,190 --> 01:00:46,420
Vejo MacFarlane e Gray.
768
01:00:47,694 --> 01:00:49,594
O ch�o se abre para eles.
769
01:00:50,663 --> 01:00:53,598
Eu queria afast�-lo deles
e salv�-lo do tormento.
770
01:01:29,068 --> 01:01:32,231
- Que surpresa, Toddy...
- Quero falar com voc�.
771
01:01:33,573 --> 01:01:35,803
Como n�o estava, esperei.
772
01:01:36,776 --> 01:01:39,711
- O que quer de mim?
- De voc�?
773
01:01:40,480 --> 01:01:42,676
N�o quero nada de voc�, Toddy.
774
01:01:44,484 --> 01:01:46,612
Gray, preciso me livrar de voc�.
775
01:01:46,686 --> 01:01:50,088
Voc� se tornou um c�ncer
devorando minha mente.
776
01:01:50,156 --> 01:01:52,454
Ent�o me transformou em doen�a, hein Toddy?
777
01:01:52,525 --> 01:01:54,721
S� h� uma cura.
Livrar-me de voc�.
778
01:01:54,794 --> 01:01:57,786
S� sairei daqui depois que me livrar de voc�,
de um jeito ou de outro.
779
01:01:57,864 --> 01:02:00,925
Tenha certeza
E se n�o houver outro jeito...
780
01:02:01,000 --> 01:02:02,934
N�o est� amea�ando
um velho amigo...
781
01:02:03,002 --> 01:02:05,027
Nunca fomos amigos.
782
01:02:07,807 --> 01:02:09,241
Tome um trago, Toddy.
783
01:02:10,009 --> 01:02:13,775
- Beba algo bom.
- J� bebi bastante hoje.
784
01:02:14,213 --> 01:02:16,682
Mais um gole n�o vai
lhe fazer nenhum mal.
785
01:02:16,749 --> 01:02:18,239
Voc� est� ficando velho, Gray...
786
01:02:18,317 --> 01:02:22,185
� duro conduzir um coche
por essas ruas �midas.
787
01:02:22,255 --> 01:02:24,053
Tenho outros meios de vida.
788
01:02:24,123 --> 01:02:27,320
Roubar cad�veres?
Isso pode acabar mais cedo do que imagina.
789
01:02:27,393 --> 01:02:29,054
Novas leis ir�o surgir.
790
01:02:29,729 --> 01:02:31,891
O que eu ia dizer �:
791
01:02:31,964 --> 01:02:35,958
voc� n�o estaria melhor em Leith,
numa bela casinha?
792
01:02:36,202 --> 01:02:38,603
Vai me subornar?
793
01:02:39,472 --> 01:02:41,133
Vou torn�-lo rico.
794
01:02:45,244 --> 01:02:49,738
N�o ser� t�o divertido quanto
v�-lo aqui, me suplicando.
795
01:02:49,816 --> 01:02:52,649
Suplicando?
Seu rato de cemit�rio...
796
01:02:53,586 --> 01:02:55,179
E um prazer para mim.
797
01:02:55,254 --> 01:02:57,780
Muito bem, eu suplico...
798
01:02:57,857 --> 01:03:00,883
Mas assim eu perco o prazer de
v�-lo voltar e suplicar de novo.
799
01:03:00,960 --> 01:03:02,689
Mas por que, Gray?
800
01:03:02,829 --> 01:03:06,129
Seria triste n�o v�-lo mais, Toddy.
801
01:03:06,833 --> 01:03:10,098
- Voc� � um prazer para mim.
- Um prazer me atormentar?
802
01:03:10,169 --> 01:03:13,764
N�o... Um orgulho saber que posso
lhe impor minha vontade.
803
01:03:13,973 --> 01:03:16,567
Sou um homem humilde...
804
01:03:17,176 --> 01:03:21,135
E por ser pobre tive que fazer
muita coisa que n�o queria fazer.
805
01:03:22,281 --> 01:03:26,047
Mas, enquanto o grande Dr. MacFarland
correr quando o chamo,
806
01:03:26,118 --> 01:03:27,916
eu sou um homem,
807
01:03:28,020 --> 01:03:30,990
e se n�o tiver isso, nada serei.
808
01:03:31,924 --> 01:03:34,791
Serei apenas um cocheiro
e ladr�o de cad�veres.
809
01:03:36,496 --> 01:03:38,931
Nunca se livrar� de mim, Toddy...
810
01:04:06,692 --> 01:04:08,717
Chega, Toddy, chega...
811
01:04:09,462 --> 01:04:11,556
N�o quero lhe fazer mal.
812
01:04:23,109 --> 01:04:26,044
N�o, Toddy, voc� nunca se livrar� de mim.
813
01:04:26,112 --> 01:04:27,671
Nunca.
814
01:04:28,014 --> 01:04:30,449
N�o me obrigue a mat�-lo.
815
01:04:31,450 --> 01:04:33,475
Meu orgulho precisa de voc�.
816
01:04:47,366 --> 01:04:49,164
� melhor assim, Toddy.
817
01:04:50,069 --> 01:04:51,969
� mais razo�vel.
818
01:05:56,002 --> 01:05:58,403
- Onde est� Fettes?
- Ele se foi.
819
01:06:00,539 --> 01:06:02,132
Eu o mandei embora.
820
01:06:03,309 --> 01:06:06,836
N�o quero ver outro
jovem ficar como voc�.
821
01:06:09,248 --> 01:06:11,683
- Voc� esteve com Gray?
- Sim.
822
01:06:13,619 --> 01:06:15,883
Mas veja o rosto.
823
01:06:16,889 --> 01:06:18,516
Olhe, Meg.
824
01:06:24,363 --> 01:06:26,058
Livrei-me dele para sempre.
825
01:06:26,132 --> 01:06:29,932
Ele n�o vir� mais aqui...
furtivo, choroso, arrogante.
826
01:06:30,369 --> 01:06:32,463
Agora servir� a um bom prop�sito.
827
01:06:32,538 --> 01:06:35,872
E amanh�, quando estiver todo
dissecado, demonstrado,
828
01:06:35,941 --> 01:06:40,503
explicado e anotado no caderno dos estudantes,
finalmente ter� terminado.
829
01:06:40,813 --> 01:06:45,046
No dia seguinte levarei o cavalo e o
coche para vender em Pennycuick.
830
01:06:45,217 --> 01:06:47,948
Depois n�o sobrar� vest�gio...
831
01:06:49,522 --> 01:06:51,251
Estarei livre dele, para sempre.
832
01:06:53,459 --> 01:06:56,258
N�o, Toddy, voc� n�o estar�.
833
01:07:06,005 --> 01:07:08,940
- Bom dia.
- Bom dia, senhor Fettes.
834
01:07:09,008 --> 01:07:12,137
- Pensei que tivesse aula.
- Eu sa� da escola.
835
01:07:12,211 --> 01:07:14,942
- Sa� ontem � noite.
- Deixou o Dr. MacFarlane?
836
01:07:16,882 --> 01:07:21,376
Brinque um pouco sozinha, querida.
Quero falar com o senhor Fettes.
837
01:07:25,691 --> 01:07:27,819
Isso � s�rio, Donald.
O que aconteceu?
838
01:07:27,893 --> 01:07:31,022
N�o � por causa de Georgina,
do fracasso do Dr. MacFarlane?
839
01:07:31,097 --> 01:07:34,192
N�o � o fracasso. Acho que n�o
aprendi nada com MacFarlane.
840
01:07:34,266 --> 01:07:36,325
Ele me ensinou matem�tica
da anatomia,
841
01:07:36,402 --> 01:07:38,769
mas n�o a poesia da medicina.
842
01:07:51,350 --> 01:07:52,374
Mam�e...
843
01:07:52,451 --> 01:07:54,545
MacFarlane me levou
ao caminho errado,
844
01:07:54,620 --> 01:07:57,248
que conduz ao conhecimento mas n�o � cura.
845
01:07:57,323 --> 01:08:00,850
Se ele tivesse alguma capacidade
de curar, Georgina estaria andando.
846
01:08:00,926 --> 01:08:04,055
Acho que foi a dor da cirurgia
mais que qualquer coisa.
847
01:08:11,403 --> 01:08:15,135
Mam�e, � o cavalo branco.
Tenho certeza!
848
01:08:15,207 --> 01:08:18,040
Ela acha que, se ficar de p�
vai sentir dor.
849
01:08:18,110 --> 01:08:21,603
O Dr. MacFarlane nada pode fazer
para lhe tirar isso da cabe�a.
850
01:08:34,393 --> 01:08:35,554
Mam�e...
851
01:08:36,028 --> 01:08:38,258
n�o alcan�o o muro!
852
01:08:42,802 --> 01:08:45,430
Georgina, voc� se levantou!
853
01:08:49,942 --> 01:08:52,536
N�o precisa mais disso.
854
01:08:52,611 --> 01:08:54,807
Eu queria ver o cavalo branco...
855
01:08:54,880 --> 01:08:56,644
Preciso contar ao Dr. MacFarlane.
856
01:09:02,188 --> 01:09:05,522
Sra. Cameron, n�o vai acreditar,
mas a menina andou levantou se e andou.
857
01:09:05,591 --> 01:09:07,218
Preciso contar ao Dr. MacFarlane.
858
01:09:07,293 --> 01:09:10,024
- Ele n�o est�.
- Onde posso encontr�-lo?
859
01:09:10,296 --> 01:09:13,857
N�o quer encontr�-lo.
Sua not�cia pode esperar.
860
01:09:13,933 --> 01:09:18,097
Mas preciso lhe contar.
Por favor, diga-me onde ele est�.
861
01:09:19,004 --> 01:09:22,167
N�o h� como ag�entar
um tolo e sua tolice.
862
01:09:22,274 --> 01:09:25,209
Se quer lhe contar,
est� no "Encontro do Pescador".
863
01:09:25,277 --> 01:09:28,212
- A Taberna em Pennycuick.
- Pennycuick. Eu sei.
864
01:09:28,280 --> 01:09:31,215
- Pode ir com a charrete.
- Ele vai gostar.
865
01:09:31,283 --> 01:09:32,978
Chego l� em uma hora.
866
01:09:33,285 --> 01:09:34,753
Por mais que se tente,
867
01:09:34,820 --> 01:09:37,983
n�o d� para vencer o velho
Angus, negociante de cavalos.
868
01:09:38,057 --> 01:09:40,424
Um cavalo sadio e uma carruagem fechada...
869
01:09:40,492 --> 01:09:44,486
e depois de falar um pouco o fiz
baixar o pre�o para 4 libras e 10.
870
01:09:44,897 --> 01:09:46,729
E vale 10 libras.
871
01:09:46,799 --> 01:09:50,429
Um homem que conseguiu
tamanha vit�ria num neg�cio...
872
01:09:50,502 --> 01:09:52,903
devia oferecer um trago
ao perdedor.
873
01:09:57,443 --> 01:09:59,434
Gaiteiro, toque!
874
01:09:59,545 --> 01:10:00,910
O homem que comprou seu cavalo
875
01:10:00,980 --> 01:10:03,540
lhe oferece um conhaque franc�s.
876
01:10:03,616 --> 01:10:05,175
� muita gentileza.
877
01:10:15,394 --> 01:10:16,384
Doutor,
878
01:10:16,462 --> 01:10:19,830
a pequena Marsh
levantou e andou!
879
01:10:19,899 --> 01:10:22,630
- O qu�?
- A menina... n�o andou muito,
880
01:10:22,701 --> 01:10:25,864
os m�sculos est�o fracos,
mas ele se levantou e deu alguns passos.
881
01:10:25,938 --> 01:10:27,497
Eu sabia, eu sabia!
882
01:10:28,040 --> 01:10:29,530
Assim que me livrasse dele...
883
01:10:29,608 --> 01:10:30,939
- De quem?
- De Gray.
884
01:10:31,644 --> 01:10:33,169
Estou livre dele.
885
01:10:34,947 --> 01:10:37,075
O que quer dizer?
886
01:10:38,717 --> 01:10:43,154
Eu o convenci a partir.
N�o vai me amolar mais.
887
01:10:43,923 --> 01:10:45,084
Beba.
888
01:10:46,292 --> 01:10:48,192
Bons ventos o levem!
889
01:10:49,795 --> 01:10:53,754
Agora que ele se foi, serei um novo
homem e um professor melhor.
890
01:10:53,832 --> 01:10:56,494
Os m�dicos de minha escola
far�o milagres.
891
01:11:17,389 --> 01:11:20,450
Parem com a cantoria.
Os MacCredy est�o aqui,
892
01:11:20,926 --> 01:11:24,726
e acabaram de enterrar
a irm� deles em Glencorse.
893
01:11:28,767 --> 01:11:31,737
Glencorse...
� um cemit�rio deserto,
894
01:11:31,837 --> 01:11:35,137
- n�o h� uma alma viva em quil�metros.
- Devem ter pensado nisso.
895
01:11:35,207 --> 01:11:38,734
N�o me preocupo com eles,
mas com nosso objetivo.
896
01:11:38,811 --> 01:11:40,677
N�o est� pensando em ir l�...
897
01:11:40,746 --> 01:11:43,841
Gray n�o � o �nico que sabe
manejar picareta e p�.
898
01:11:43,916 --> 01:11:47,352
- Tenho alguma pr�tica nessa arte.
- N�o faria isso, doutor.
899
01:11:47,419 --> 01:11:49,114
N�o deixo escapar
uma oportunidade.
900
01:11:49,188 --> 01:11:51,680
Tenho de dar um novo curso.
901
01:11:51,757 --> 01:11:53,748
Precisamos de "material".
Venha.
902
01:11:53,826 --> 01:11:54,987
- N�o.
- Por que n�o?
903
01:11:55,060 --> 01:11:58,724
Preciso de "material". S� assim posso lecionar.
S� assim voc�s podem aprender.
904
01:11:58,797 --> 01:12:02,131
A estupidez das pessoas, a idiotice de
suas leis n�o v�o me deter...
905
01:12:02,201 --> 01:12:05,432
nem me for�ar�o a lidar com
criaturas rastejantes como Gray.
906
01:12:05,504 --> 01:12:08,769
Podemos fazer nosso servi�o sujo,
e o faremos. Vamos.
907
01:12:37,269 --> 01:12:39,260
Deixe-me cavar, Fettes.
908
01:12:49,715 --> 01:12:54,050
N�o podemos passar
sem Gray... Nunca me livrarei dele, heim?
909
01:13:08,801 --> 01:13:11,327
- Quer que coloque atr�s?
- N�o h� lugar.
910
01:13:11,403 --> 01:13:12,837
Vamos colocar entre n�s.
911
01:13:34,293 --> 01:13:35,283
Fettes.
912
01:13:36,862 --> 01:13:39,263
Tire isso de mim, sim?
913
01:13:59,318 --> 01:14:00,308
Fettes...
914
01:14:03,455 --> 01:14:05,446
Toddy...
915
01:14:07,793 --> 01:14:10,421
Toddy...
916
01:14:12,998 --> 01:14:15,592
Toddy!
917
01:14:23,442 --> 01:14:24,637
Toddy!
918
01:14:25,811 --> 01:14:26,801
Toddy.
919
01:14:28,080 --> 01:14:29,411
Toddy.
920
01:14:30,549 --> 01:14:31,880
Toddy.
921
01:14:33,118 --> 01:14:34,415
Toddy.
922
01:14:35,687 --> 01:14:36,848
Toddy.
923
01:14:38,223 --> 01:14:39,520
Toddy.
924
01:14:39,691 --> 01:14:40,783
Whoa!
925
01:14:42,127 --> 01:14:43,788
O que foi?
926
01:14:44,763 --> 01:14:48,222
- Ouviu alguma coisa?
- S� o vento.
927
01:14:52,471 --> 01:14:53,700
Vamos.
928
01:15:01,013 --> 01:15:03,380
Nunca se livrar� de mim...
Nunca se livrar� de mim...
929
01:15:06,685 --> 01:15:09,052
Nunca se livrar� de mim...
Nunca se livrar� de mim...
930
01:15:22,601 --> 01:15:24,262
Nunca, nunca, nunca, nunca!
931
01:15:24,336 --> 01:15:25,826
Whoa! Whoa!
932
01:15:29,908 --> 01:15:32,138
Fettes, pegue a lanterna.
933
01:15:37,015 --> 01:15:40,781
Mudou... Fettes, juro que mudou!
934
01:15:40,986 --> 01:15:43,683
- Mudou? Como?
- R�pido, a lanterna!
935
01:15:49,595 --> 01:15:51,393
N�o � uma mulher!
936
01:15:52,164 --> 01:15:54,861
Segure a lanterna.
Preciso ver seu rosto.
937
01:16:03,475 --> 01:16:04,636
Gray!
938
01:16:04,743 --> 01:16:06,233
Dr. MacFarlane!
939
01:16:06,345 --> 01:16:07,540
Gray!
73356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.