All language subtitles for The Body Snatcher (1945) Bela Lugosi, Boris Karloff (Val Lewton film) (DVDRip) ( illusions )

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,615 --> 00:02:15,050 Aqui... aqui tem uma coisa para voc�. 2 00:02:15,351 --> 00:02:18,184 Ora, ora... Eu s� queria ser gentil. 3 00:02:19,689 --> 00:02:21,680 A� est� voc�, Robbie. 4 00:02:23,059 --> 00:02:24,720 Um minuto, filhinho. 5 00:02:24,894 --> 00:02:26,828 Ele n�o sai daqui 6 00:02:26,896 --> 00:02:29,422 desde quarta feira, quando enterraram o garoto. 7 00:02:29,499 --> 00:02:30,591 Seu filho? 8 00:02:30,667 --> 00:02:33,534 Devia ser um bom rapaz, j� que o cachorrinho o ama tanto. 9 00:02:33,603 --> 00:02:36,038 Sim... um bom rapaz. 10 00:02:36,406 --> 00:02:39,501 Gentil com criaturinhas, como Robbie. 11 00:02:39,676 --> 00:02:42,373 Agora n�o consigo fazer o cachorro sair daqui. 12 00:02:43,046 --> 00:02:45,447 Mas acho que � melhor, 13 00:02:46,216 --> 00:02:48,913 pois n�o posso pagar um guarda para o t�mulo. 14 00:02:48,985 --> 00:02:52,683 Acho que n�o h� perigo aqui, bem no centro de Edimburgo. 15 00:02:52,755 --> 00:02:55,588 Os ladr�es de t�mulos s�o bem ousados, 16 00:02:56,025 --> 00:02:58,722 como os m�dicos loucos que os mandam vir. 17 00:02:59,295 --> 00:03:01,423 Eu vou ser m�dico. 18 00:03:01,497 --> 00:03:03,295 - M�dico. - Estudante. 19 00:03:03,399 --> 00:03:05,527 Estudo com o Dr. MacFarlane. 20 00:03:05,602 --> 00:03:08,333 Quer dizer, estudava at� hoje. 21 00:03:27,957 --> 00:03:30,255 - Chegamos madame. - Obrigada. 22 00:03:38,334 --> 00:03:39,961 Venha senhorita... 23 00:03:40,036 --> 00:03:42,733 o cocheiro Gray vai carreg�-la. 24 00:03:45,441 --> 00:03:48,376 - Quer fazer um agrado no cavalo? - Sim. 25 00:03:48,544 --> 00:03:51,241 Ele conhece todas as meninas de Edimburgo. 26 00:03:51,314 --> 00:03:54,147 Um dia, quando estiver correndo e brincando na rua, 27 00:03:54,217 --> 00:03:56,549 ele vai relinchar para voc� quando passarmos. 28 00:03:56,719 --> 00:03:58,517 N�o posso correr e brincar. 29 00:03:59,055 --> 00:04:00,955 Desculpe, esqueci. 30 00:04:01,424 --> 00:04:05,088 Mais uma raz�o para o amigo aqui lhe dizer "ol�". 31 00:04:05,161 --> 00:04:08,324 Ele vai ficar de olho em voc�, n�o � amigo? 32 00:04:09,866 --> 00:04:11,356 Pronto. 33 00:04:15,071 --> 00:04:18,006 Segure na cadeira. 34 00:04:18,474 --> 00:04:22,604 Agora preste aten��o, pois meu cavalo vai lhe dizer "ol�". 35 00:04:24,514 --> 00:04:27,006 Quero falar com o Dr. MacFarlane. 36 00:04:57,981 --> 00:05:00,780 Tudo bem, querida. N�o tenha medo. 37 00:05:06,556 --> 00:05:08,081 Dr. MacFarlane? 38 00:05:10,093 --> 00:05:13,256 Sou a Sra. Marsh, e esta � minha filha Georgina. 39 00:05:13,696 --> 00:05:16,563 O Dr. Maximilian de Leyden mandou-lhe isto. 40 00:05:16,632 --> 00:05:19,124 Dr. Maximillian, meu famoso colega. 41 00:05:19,202 --> 00:05:21,398 Ele achou que poderia examinar minha filhinha. 42 00:05:21,471 --> 00:05:23,769 � uma honra. Entre. 43 00:05:23,840 --> 00:05:25,501 Obrigada, doutor. 44 00:05:34,984 --> 00:05:37,715 - Nasceu paral�tica? - N�o, foi um acidente. 45 00:05:37,887 --> 00:05:40,356 - Paralisia imediata? - N�o, doutor. 46 00:05:40,990 --> 00:05:42,458 Ela parece melhor, 47 00:05:42,525 --> 00:05:45,961 mas seis meses depois come�ou a se queixar de dor nas costas. 48 00:05:46,029 --> 00:05:48,361 Quanto tempo levou at� a paralisia completa? 49 00:05:48,431 --> 00:05:49,626 Quase um ano. 50 00:05:49,699 --> 00:05:52,100 - Depois ela teve dor? - Sim, doutor. 51 00:05:52,268 --> 00:05:55,499 - Espor�dica ou constante? - Com intervalos. 52 00:05:55,805 --> 00:06:00,140 Primeiro de meses, agora s�o mais freq�entes. 53 00:06:00,209 --> 00:06:01,938 Muito mais freq�entes. 54 00:06:05,081 --> 00:06:09,177 - Diga-me, crian�a, onde sente dor? - Onde d�i? 55 00:06:09,452 --> 00:06:10,920 N�o sei. 56 00:06:11,087 --> 00:06:13,988 - No meio das costas? - N�o sei. 57 00:06:14,057 --> 00:06:16,958 - Bem em baixo? - N�o sei. 58 00:06:18,728 --> 00:06:22,528 Mostre-me onde d�i. Pode fazer isso, n�o? 59 00:06:23,599 --> 00:06:25,499 � in�til, madame. 60 00:06:25,835 --> 00:06:30,329 - Por favor querida n�o seja t�o teimosa. - Tenho medo dele. 61 00:06:33,810 --> 00:06:37,075 - Desculpe, doutor, - Entre, rapaz... 62 00:06:37,713 --> 00:06:39,738 Talvez consiga algo. 63 00:06:39,816 --> 00:06:42,012 N�o arranquei dela nem sim, nem n�o. 64 00:06:42,085 --> 00:06:44,247 Mas eu s� queria falar com o senhor... 65 00:06:44,320 --> 00:06:46,516 � uma chance de testar seu estilo. 66 00:06:46,589 --> 00:06:48,614 Examine a crian�a. 67 00:06:54,397 --> 00:06:57,196 - Voc� tamb�m � m�dico? - Ainda n�o. 68 00:06:58,101 --> 00:07:01,196 Vai ser um bom m�dico. Sei tudo sobre m�dicos. 69 00:07:01,671 --> 00:07:05,801 Voc� tem uma bela cadeira. � muito �til. N�o � inglesa, �? 70 00:07:06,375 --> 00:07:10,710 Na verdade voc� quer saber de minhas costas, onde d�i. 71 00:07:11,447 --> 00:07:12,710 �. 72 00:07:13,349 --> 00:07:16,910 Bem, � por aqui... e desce pelas pernas. 73 00:07:17,420 --> 00:07:20,720 D�i como se eu tivesse andado muito, muito. 74 00:07:21,791 --> 00:07:25,227 Engra�ado, n�o? Pois n�o posso andar. 75 00:07:26,229 --> 00:07:30,291 Se incomodaria se eu a colocasse naquela mesa? 76 00:07:36,038 --> 00:07:39,338 - Parece que gostou dele. - Sim. 77 00:07:41,010 --> 00:07:43,536 Que acidente foi esse? 78 00:07:43,613 --> 00:07:47,777 A carruagem virou. Meu marido morreu e Georgina ficou ferida. 79 00:07:48,384 --> 00:07:50,443 - Quanto tempo faz? - Tr�s anos. 80 00:07:50,520 --> 00:07:52,579 - Dr. MacFarlane... - Com licen�a. 81 00:07:52,655 --> 00:07:53,986 Pois n�o. 82 00:08:08,271 --> 00:08:09,534 Est� vendo? 83 00:08:15,745 --> 00:08:18,680 Fettes, leve a menina para o hall. 84 00:08:24,387 --> 00:08:26,515 Parece que o Dr. Maximilian est� certo. 85 00:08:26,589 --> 00:08:29,320 A viol�ncia do acidente deve ter afetado os tecidos... 86 00:08:29,392 --> 00:08:31,383 e provocado um tumor traum�tico, 87 00:08:31,460 --> 00:08:33,986 que est� pressionando os centros nervosos. 88 00:08:34,063 --> 00:08:36,725 - Pode-se fazer alguma coisa? - Talvez. 89 00:08:36,799 --> 00:08:38,733 Uma cirurgia delicada... 90 00:08:38,801 --> 00:08:41,793 que nunca se fez, 91 00:08:42,104 --> 00:08:46,371 - mas acho que poderia se fazer. - O senhor vai tentar? Vai oper�-la? 92 00:08:50,146 --> 00:08:53,138 - Eu n�o, madame. - Mas em Leyden, em Paris, 93 00:08:53,216 --> 00:08:55,947 onde levei Georgina, todos falaram no senhor. 94 00:08:56,018 --> 00:08:57,918 � nossa �nica esperan�a. 95 00:08:57,987 --> 00:08:59,978 Acredite, se eu fosse s� m�dico, 96 00:09:00,056 --> 00:09:01,751 faria essa cirurgia imediatamente. 97 00:09:01,824 --> 00:09:04,293 Mas sou mais professor que m�dico. 98 00:09:04,360 --> 00:09:08,695 Mas num caso desses, uma crian�a que n�o pode andar nem correr... 99 00:09:08,764 --> 00:09:10,493 Lamento, madame. 100 00:09:10,600 --> 00:09:13,399 Mas tenho a responsabilidade de formar outros 30 m�dicos, 101 00:09:13,469 --> 00:09:16,370 que v�o tratar de mil crian�as como a sua. 102 00:09:18,407 --> 00:09:21,672 Ent�o n�o tenho o que dizer por uma pequena crian�a. 103 00:09:22,144 --> 00:09:26,274 Sou solid�rio com a senhora e com a menina, 104 00:09:26,349 --> 00:09:28,647 mas se aceitasse fazer a cirurgia, 105 00:09:28,718 --> 00:09:30,914 n�o teria tempo para lecionar. 106 00:09:31,087 --> 00:09:35,354 Essa � uma grande responsabilidade. 107 00:09:36,225 --> 00:09:38,785 Fettes, acompanhe a Sra. Marsh at� a porta. 108 00:09:38,861 --> 00:09:41,489 - Tenha um bom dia, madame. - Por aqui. 109 00:09:53,342 --> 00:09:55,071 O que queria, Fettes? 110 00:09:55,144 --> 00:09:58,546 Dr. MacFarland, receio que deva desistir da medicina. 111 00:09:58,614 --> 00:10:01,811 Desistir da medicina? Mas nasceu para ser m�dico, meu jovem. 112 00:10:01,884 --> 00:10:03,648 Receio que deva, senhor. 113 00:10:03,719 --> 00:10:07,986 Sabe, meu pai � vig�rio em Thrums. Uma pequena par�quia, um lugar pequeno... 114 00:10:08,057 --> 00:10:11,425 Voc� � muito bom, Fettes. N�o o deixarei desistir. 115 00:10:12,361 --> 00:10:15,262 Eu lhe digo o que farei. Farei de voc� um assistente. 116 00:10:15,331 --> 00:10:17,299 Isso pagar� seu sustento e seus estudos. 117 00:10:17,366 --> 00:10:19,733 Mas pensei que s� os melhores se tornavam assistentes. 118 00:10:19,802 --> 00:10:21,964 - E voc� n�o � um bom estudante? - E Richardson? 119 00:10:22,038 --> 00:10:24,700 Ele � bom. Fala muito, 120 00:10:24,774 --> 00:10:26,538 mas voc� ser� um m�dico melhor. 121 00:10:26,609 --> 00:10:30,011 Venha at� a sala de anatomia e lhe explicarei suas fun��es. 122 00:10:30,079 --> 00:10:33,344 Dr. MacFarlane... eu gostaria de lhe falar, se poss�vel. 123 00:10:33,949 --> 00:10:35,917 J� vou, Fettes 124 00:10:41,157 --> 00:10:43,353 N�o pode fazer de Fettes seu assistente. 125 00:10:43,426 --> 00:10:45,793 Por que n�o? Ele � um jovem bom, brilhante e capaz. 126 00:10:45,861 --> 00:10:48,228 Sim, � um jovem bom. 127 00:10:48,297 --> 00:10:50,425 Por isso lhe pe�o, MacFarlane. 128 00:10:50,499 --> 00:10:52,763 Acha que vou estrag�-lo. 129 00:10:53,969 --> 00:10:56,904 - N�o fui assistente de Knox? - Foi. 130 00:10:57,907 --> 00:11:00,171 Ele me estragou, Meg? 131 00:11:03,679 --> 00:11:05,078 N�o se preocupe. 132 00:11:12,722 --> 00:11:14,816 Isso n�o vai prejudicar o rapaz. 133 00:11:26,602 --> 00:11:29,196 Nunca poderei expressar toda a minha gratid�o. 134 00:11:29,271 --> 00:11:33,139 Terei muita satisfa��o em treinar o grande Dr. Fettes. 135 00:11:33,209 --> 00:11:36,042 Quanto �s suas fun��es, deve cuidar da contabilidade... 136 00:11:36,112 --> 00:11:38,240 e distribuir as "pe�as" aos estudantes. 137 00:11:38,314 --> 00:11:41,682 J� que vai morar aqui... 138 00:11:43,152 --> 00:11:44,347 Joseph! 139 00:11:46,322 --> 00:11:49,348 Que diabo est� fazendo, sorrateiro como um pele-vermelha? 140 00:11:49,425 --> 00:11:51,951 Fa�a algum ru�do. Mostre onde est�. 141 00:11:52,027 --> 00:11:53,392 Sim, doutor... 142 00:11:53,462 --> 00:11:56,989 Se n�o, vou pensar que voc� est� me espionando. 143 00:12:00,302 --> 00:12:02,703 Sabe onde conseguimos os corpos para dissecar? 144 00:12:02,772 --> 00:12:06,367 No Conselho Municipal. S�o corpos de pobres. 145 00:12:06,442 --> 00:12:08,809 � o que a lei determina. 146 00:12:09,111 --> 00:12:11,842 Mas eles n�o s�o suficientes. 147 00:14:16,839 --> 00:14:19,365 Me d� uma m�o, est� pesado. 148 00:14:27,316 --> 00:14:30,217 Est� em boas condi��es. 149 00:14:30,319 --> 00:14:34,119 H� menos de uma semana era alegre como um passarinho. 150 00:14:34,723 --> 00:14:36,623 Um jovem promissor, disseram-me. 151 00:14:38,260 --> 00:14:40,251 � o novo assistente? 152 00:14:40,963 --> 00:14:42,522 Sou... Donald Fettes. 153 00:14:42,598 --> 00:14:45,499 Prazer em conhec�-lo, Dr. Fettes. 154 00:14:45,868 --> 00:14:48,098 - Senhor Gray? - Sim. 155 00:14:48,437 --> 00:14:49,836 Cocheiro Gray. 156 00:14:50,973 --> 00:14:54,910 Tenho neg�cios com MacFarlane, 157 00:14:54,977 --> 00:14:58,140 e sempre me dei bem com seus assistentes, 158 00:14:58,213 --> 00:15:01,945 desde que compreendam minha humilde posi��o. 159 00:15:02,251 --> 00:15:04,276 Dr. MacFarlane disse que devo lhe pagar. 160 00:15:04,353 --> 00:15:07,015 Claro. � a alma do neg�cio. 161 00:15:07,089 --> 00:15:08,318 O pagamento. 162 00:15:09,058 --> 00:15:12,153 Com certeza voc� est� com a chave a� no bolso. 163 00:15:15,631 --> 00:15:17,725 E a mesa est� ali. 164 00:15:26,575 --> 00:15:29,237 A quantidade de sempre, dez libras. 165 00:15:33,849 --> 00:15:38,184 Embora n�o seja da minha conta, no seu lugar eu faria o devido registro. 166 00:15:38,487 --> 00:15:41,889 " Recebido um esp�cime, 10 Libras". 167 00:15:42,124 --> 00:15:45,924 Digamos, de "Macduff", nome real. 168 00:15:59,908 --> 00:16:03,845 - Boa noite, senhor Gray. - Meus respeitos, Dr. Fattes. 169 00:16:07,149 --> 00:16:11,086 E que este seja o primeiro de muitos encontros proveitosos. 170 00:16:18,293 --> 00:16:19,761 Ora, ora... 171 00:16:20,229 --> 00:16:23,164 Seu primeiro contato com o tem�vel Gray. 172 00:16:23,832 --> 00:16:27,132 Considere isso um marco em sua carreira de m�dico. 173 00:16:40,783 --> 00:16:43,878 Muito bem, senhores, basta. 174 00:16:44,620 --> 00:16:48,716 Dr. MacFarlane me pediu para repassar os pontos que discutiu. 175 00:16:48,791 --> 00:16:52,921 Ele come�ou com a montagem das costelas e da hemap�fise. 176 00:16:54,196 --> 00:16:56,563 Foi voc� que fez isso? 177 00:17:00,202 --> 00:17:01,363 Mr. Fettes... 178 00:17:03,172 --> 00:17:05,140 Uma senhora o procura. 179 00:17:05,841 --> 00:17:07,536 Quem, Joseph? 180 00:17:09,545 --> 00:17:11,877 Com licen�a, senhores 181 00:17:19,121 --> 00:17:20,714 Bom dia, senhor Fettes. 182 00:17:20,789 --> 00:17:23,087 - Pediu para me ver? - Sim, 183 00:17:23,158 --> 00:17:26,856 - quero que ajude minha filhinha. - Sou apenas um estudante. 184 00:17:26,929 --> 00:17:29,330 Georgina me disse que foi muito gentil com ela. 185 00:17:29,398 --> 00:17:32,857 Achei que poderia interceder por n�s junto ao Dr. MacFarlane. 186 00:17:32,935 --> 00:17:35,302 N�o sei o que posso fazer, Sra. Marsh. 187 00:17:35,370 --> 00:17:38,305 - Ele lhe falou de Georgina? - Sim. 188 00:17:38,373 --> 00:17:42,071 Ent�o deve ter lhe dito que essa doen�a � progressiva... 189 00:17:42,144 --> 00:17:44,135 que ela vai piorar... 190 00:17:44,213 --> 00:17:47,410 e que logo ela n�o poder� se mexer. 191 00:17:49,151 --> 00:17:50,949 E n�o quis pedir ajuda a ele? 192 00:17:51,019 --> 00:17:55,286 N�o quis dizer isso. � que n�o estou em situa��o de pedir favores. 193 00:17:55,624 --> 00:17:57,353 Pe�a-lhe esse favor. 194 00:17:59,595 --> 00:18:01,256 Claro. 195 00:18:02,164 --> 00:18:06,032 Georgina tinha raz�o. � um homem bom, senhor Fettes. 196 00:18:06,535 --> 00:18:08,264 Farei o que puder. 197 00:18:09,037 --> 00:18:12,974 Se ele disser que sim, o senhor nos encontrar� na fortaleza pela manh�. 198 00:18:13,041 --> 00:18:15,635 Levo Georgina at� l� para tomar ar. 199 00:18:16,378 --> 00:18:20,337 Num adulto pode aplicar mais de 175 libras de press�o. 200 00:18:20,415 --> 00:18:23,476 Dupliquem isso e ter�o a for�a da mand�bula. 201 00:18:23,552 --> 00:18:27,182 Esta, senhores, � para mastigar a comida e morder os inimigos. 202 00:18:30,092 --> 00:18:32,959 Aqui, Fettes. A vida n�o pode ser s� divers�o e mulheres. 203 00:18:33,028 --> 00:18:34,120 Sim, senhor. 204 00:18:34,196 --> 00:18:36,597 Bem, � hora de almo�ar. 205 00:18:36,665 --> 00:18:38,497 Tenho um peda�o de carne para discutir. 206 00:18:38,567 --> 00:18:42,504 Fiquem com o que tiverem arranjado para saciar seu apetite. 207 00:18:42,571 --> 00:18:45,506 Richardson, vejo que conseguiu aquele bra�o que tanto queria. 208 00:18:45,574 --> 00:18:48,839 Sim, senhor. Esse sujeito devia ser bom de arremesso... 209 00:18:48,911 --> 00:18:50,572 belos b�ceps. 210 00:18:50,646 --> 00:18:53,206 Burke e Hare nunca o teriam superado. 211 00:18:53,282 --> 00:18:56,308 - O que disse? - Eu estava brincando, senhor. 212 00:18:56,385 --> 00:19:00,413 N�o � coisa para se brincar, muito menos para um estudante de medicina. 213 00:19:07,129 --> 00:19:09,063 O que voc� falou para Sua Alteza Imperial? 214 00:19:09,131 --> 00:19:11,623 Foi s� uma piadinha sobre Burke e Hare. 215 00:19:11,700 --> 00:19:13,930 Ele n�o se diverte com isso. 216 00:19:14,002 --> 00:19:15,993 Eles est�o mortos e enterrados. 217 00:19:36,124 --> 00:19:39,617 Mataram o cachorro tamb�m... o pequeno Robbie. 218 00:19:55,544 --> 00:19:56,773 Entre. 219 00:19:59,915 --> 00:20:04,284 Onde esteve? N�o o vi na aula da tarde. 220 00:20:06,021 --> 00:20:08,615 Acho que n�o posso continuar. 221 00:20:10,592 --> 00:20:12,686 Do que est� falando? 222 00:20:12,995 --> 00:20:15,225 Voc� tem casa e comida, um sal�rio... 223 00:20:15,297 --> 00:20:17,265 Pensei que estivesse tudo decidido. 224 00:20:17,332 --> 00:20:20,962 Eu vi a m�e do garoto cujo corpo foi entregue ontem � noite. 225 00:20:21,637 --> 00:20:24,072 Aquele homem tirou o corpo do Greyfriar. 226 00:20:24,139 --> 00:20:26,801 Conhe�o a mulher. Conhe�o o cachorrinho que estava no t�mulo. 227 00:20:26,875 --> 00:20:28,536 Ele matou o cachorro. 228 00:20:29,611 --> 00:20:32,046 � por isso que n�o quer ser m�dico? 229 00:20:32,114 --> 00:20:35,641 Se for para participar de coisas como essas, n�o quero, doutor. 230 00:20:39,221 --> 00:20:42,054 Fettes, j� fui assistente. 231 00:20:43,325 --> 00:20:45,692 Tive de lidar com homens como Gray. 232 00:20:45,761 --> 00:20:49,425 Acha que eu queria fazer isso? Acha que eu quero fazer agora? 233 00:20:49,498 --> 00:20:52,195 Eu preciso, e voc� tamb�m. 234 00:20:53,568 --> 00:20:56,230 Ignorantes obstru�ram o progresso da medicina... 235 00:20:56,305 --> 00:20:58,296 com leis tolas e injustas. 236 00:20:58,373 --> 00:20:59,932 Se a barreira n�o cai, 237 00:21:00,008 --> 00:21:02,807 os m�dicos t�m de encontrar outros caminhos. 238 00:21:02,878 --> 00:21:04,073 Voc� me entende? 239 00:21:04,146 --> 00:21:06,979 - Sim, mas a mulher e seu filho... - Sinto muito por ela, 240 00:21:07,049 --> 00:21:08,642 mas se seu filho talvez estivesse vivo... 241 00:21:08,717 --> 00:21:10,913 se mais m�dicos tivessem a chance 242 00:21:10,986 --> 00:21:13,421 de trabalhar com corpos humanos. 243 00:21:14,022 --> 00:21:17,549 Quanto a mim, n�o me deixo deter... quando sei que estou certo, 244 00:21:18,260 --> 00:21:19,489 que preciso 245 00:21:19,561 --> 00:21:23,156 dos cad�veres para meu conhecimento e de meus alunos. 246 00:21:23,231 --> 00:21:26,360 E se � um homem de verdade e quer ser um bom m�dico, 247 00:21:26,802 --> 00:21:28,827 ver� isso como eu vejo. 248 00:22:01,169 --> 00:22:03,729 Panfleto para o duque de Wellington. 249 00:22:16,618 --> 00:22:19,246 - Boa noite, senhores. - Como vai? 250 00:22:29,264 --> 00:22:31,392 Vamos tomar um rum quente... 251 00:22:31,466 --> 00:22:35,300 para encontrar esse sujeito em p� de igualdade, heim, Fettes? 252 00:22:35,370 --> 00:22:38,931 Belo "material", Toddy MacFarlane? 253 00:22:41,877 --> 00:22:44,369 Venha, Toddy, sente-se comigo. 254 00:22:45,480 --> 00:22:47,710 N�o me chame com esse maldito nome. 255 00:22:47,783 --> 00:22:49,945 Est� bem, Dr. MacFarlane... 256 00:22:50,018 --> 00:22:52,885 Houve uma �poca, Toddy, em que gostava desse nome. 257 00:22:52,954 --> 00:22:55,946 E muitos que chamavam voc� assim est�o mortos. 258 00:22:56,024 --> 00:22:58,652 Tamb�m era duros e rudes. 259 00:22:58,960 --> 00:23:01,452 Mas sente-se, Toddy, com seu amigo. 260 00:23:01,530 --> 00:23:04,192 O Sr. Fettes e eu temos assuntos profissionais para discutir. 261 00:23:04,266 --> 00:23:06,166 Medicina? Isso pode esperar. 262 00:23:06,701 --> 00:23:07,964 Sente-se. 263 00:23:08,737 --> 00:23:13,265 N�o quer que digam que recusou um trago a um velho amigo. 264 00:23:16,278 --> 00:23:18,406 Eu lhe pago um trago, Gray. 265 00:23:20,515 --> 00:23:24,145 Sou um p�ssimo sujeito, mas MacFarlane � o homem! 266 00:23:25,153 --> 00:23:26,951 Toddy MacFarlane... 267 00:23:28,323 --> 00:23:30,519 Por que n�o pede alguma coisa para seu amigo, Toddy? 268 00:23:30,592 --> 00:23:33,391 Pensando bem, Toddy, eu vou pedir. 269 00:23:33,462 --> 00:23:37,558 Queremos um ponche quente e um bom peda�o daquele belo porco! 270 00:23:38,200 --> 00:23:41,261 N�o se preocupe, gar�om, estou com meu amigo... 271 00:23:41,336 --> 00:23:43,600 o grande Dr. MacFarlane. 272 00:23:44,372 --> 00:23:47,535 Ele quer ficar com a plebe. 273 00:23:51,546 --> 00:23:53,742 Voc� quer falar de medicina. 274 00:23:53,815 --> 00:23:56,750 N�o deixe que minha humilde presen�a o impe�a. 275 00:23:56,818 --> 00:23:58,343 Fale, Toddy. 276 00:23:58,487 --> 00:24:01,354 N�o deixarei que me chame por esse nome. 277 00:24:01,423 --> 00:24:03,221 N�o deixar�? 278 00:24:07,195 --> 00:24:11,428 Dr. MacFarlane, lembra-se daquela, senhora que o procurou ontem, com a menina? 279 00:24:11,500 --> 00:24:12,592 Lembro-me. 280 00:24:12,667 --> 00:24:14,795 Ela voltou hoje para eu lhe pedir que 281 00:24:14,870 --> 00:24:16,770 quebrasse sua norma e operasse. 282 00:24:16,838 --> 00:24:19,398 - Ela o v� como a �nica esperan�a. - Foi o que me disse. 283 00:24:19,474 --> 00:24:22,535 - Eu leciono, n�o pratico medicina. - Leciona? 284 00:24:23,578 --> 00:24:26,604 - Talvez tenha medo de praticar. - Medo? De que? 285 00:24:26,681 --> 00:24:29,582 Medo de n�o ser um m�dico t�o bom quanto aparenta. 286 00:24:29,651 --> 00:24:32,814 - Sou o melhor de todos. - E por que n�o opera? 287 00:24:33,488 --> 00:24:36,150 Gostaria que operasse Toddy. 288 00:24:36,224 --> 00:24:37,282 Voc�! 289 00:24:37,359 --> 00:24:40,226 Desde quando se tornou o protetor das criancinhas? 290 00:24:40,295 --> 00:24:44,198 N�o estou pensando na crian�a, Toddy, mas em voc�. 291 00:24:44,766 --> 00:24:46,393 Gostaria de v�-lo provar... 292 00:24:46,468 --> 00:24:50,371 que uma por��o de coisas n�o afetaram Toddy MacFarlane. 293 00:24:50,438 --> 00:24:52,907 - N�o vou operar. - Ah, vai, sim. 294 00:24:53,575 --> 00:24:56,237 Vai, para contentar ao senhor Fettes e a mim. 295 00:24:56,311 --> 00:24:57,540 N�o. 296 00:24:57,812 --> 00:25:01,976 Talvez tenhamos alguns motivos secretos para convenc�-lo... 297 00:25:02,150 --> 00:25:04,778 Amigos que perdemos Toddy... 298 00:25:06,321 --> 00:25:09,689 Diga que vai operar, por mim e por meu amigo, o Sr. Fettes. 299 00:25:13,395 --> 00:25:15,193 Pode ser um caso interessante. 300 00:25:15,263 --> 00:25:17,561 Assim que se fala, Toddy. 301 00:25:17,666 --> 00:25:21,500 Voc� s� quer que eu opere porque eu n�o quero, n�o �? 302 00:25:21,570 --> 00:25:24,198 - Toddy me odeia. - N�o me chame assim. 303 00:25:24,272 --> 00:25:27,333 Ouviu? J� viu os rapazes atirando facas? 304 00:25:29,377 --> 00:25:32,540 Toddy gostaria de fazer isso com meu corpo. 305 00:25:32,614 --> 00:25:34,673 N�s, m�dicos, temos um m�todo melhor. 306 00:25:34,749 --> 00:25:37,548 Quando n�o gostamos de de algu�m, o dissecamos. 307 00:25:38,486 --> 00:25:41,421 Nunca vai se livrar de mim desse jeito, Toddy. 308 00:25:41,489 --> 00:25:45,084 Voc� e eu temos dois corpos. Sim, dois tipos muito diferentes de corpos... 309 00:25:45,727 --> 00:25:49,186 mas estamos mais ligados do que se estiv�ssemos na mesma pele... 310 00:25:49,264 --> 00:25:51,699 Porque uma vez eu salvei sua pele, 311 00:25:51,766 --> 00:25:53,757 e voc� n�o se esquecer�. 312 00:25:56,905 --> 00:26:00,432 Depois de pensar, ele disse que podia ser um caso interessante. 313 00:26:00,508 --> 00:26:02,772 - Ent�o ele prometeu? - Sim. 314 00:26:02,844 --> 00:26:05,279 Mas haver� muita dor, madame. 315 00:26:05,347 --> 00:26:07,372 Durante a cirurgia e depois... 316 00:26:07,449 --> 00:26:11,010 - muita dor e choque. - Dor e choque... 317 00:26:12,454 --> 00:26:15,549 Ela � muito corajosa, mas n�o sei se sou. 318 00:26:16,258 --> 00:26:17,987 Agora lhe falta pouco, 319 00:26:18,059 --> 00:26:21,154 n�o sei se a confiaria a algu�m mais al�m de Deus. 320 00:26:21,229 --> 00:26:24,688 Se me permite, gostaria de encoraj�-la. 321 00:26:24,766 --> 00:26:26,757 Dr. MacFarlane � um grande homem, 322 00:26:26,835 --> 00:26:29,566 Acho que � o maior na medicina. 323 00:26:29,871 --> 00:26:34,331 Deus n�o lhe daria esse dom se n�o fosse para ele curar Georgina. 324 00:26:34,609 --> 00:26:36,270 Obrigada, senhor Fettes. 325 00:26:36,878 --> 00:26:38,505 Venham aqui! 326 00:26:52,794 --> 00:26:54,956 Mam�e! 327 00:26:55,030 --> 00:26:57,795 - Leve-me at� o muro. Acho que o ouvi. - Ouviu-o? 328 00:26:57,866 --> 00:27:00,767 O cavalo branco. Aquele que vai me dizer ol�. 329 00:27:00,835 --> 00:27:02,599 Oh, um velho amigo, hem? 330 00:27:04,606 --> 00:27:08,304 Agora segure-se em mim e vamos ver esse cavalo. 331 00:27:18,186 --> 00:27:20,382 Era um cavalo castanho, mam�e. 332 00:27:20,455 --> 00:27:24,255 Um cocheiro lhe disse que seu cavalo lhe diria ol� quando a visse. 333 00:27:24,326 --> 00:27:26,954 Georgina procura esse cavalo por toda a parte. 334 00:27:27,028 --> 00:27:29,656 Por que quer que o cavalo lhe diga ol�? 335 00:27:29,731 --> 00:27:31,460 Era um cavalo bom. 336 00:27:31,533 --> 00:27:33,262 Talvez haja outro motivo. 337 00:27:33,335 --> 00:27:36,464 Talvez n�o tenha muitos amigos. Pode ser isso, Georgina? 338 00:27:36,538 --> 00:27:38,905 Claro que n�o tenho amigos. 339 00:27:39,240 --> 00:27:41,368 � por que n�o posso andar. 340 00:27:41,776 --> 00:27:44,473 Mas tento me acostumar com isso. 341 00:27:44,546 --> 00:27:46,913 N�o deve se acostumar com o que � ruim. 342 00:27:46,981 --> 00:27:48,779 N�o quer andar, correr, brincar? 343 00:27:48,850 --> 00:27:52,684 Ora, senhor Fettes, pensei que soubesse como ela quer isso. 344 00:27:52,754 --> 00:27:55,086 Eu me pergunto quanto. 345 00:27:55,156 --> 00:27:58,683 - Quero muito. - Voc� ter� de suportar muita dor, Georgina. 346 00:27:58,760 --> 00:28:02,321 Uma dor maior do que imaginou na pior fase de sua doen�a. 347 00:28:02,397 --> 00:28:05,367 - Voc� quer tanto assim? - Sim. 348 00:28:06,301 --> 00:28:09,032 Ent�o o Dr. MacFarland vai curar voc�. 349 00:28:23,184 --> 00:28:25,619 A cabe�a de Gray. Foi isso, Toddy? 350 00:28:26,654 --> 00:28:29,749 Foi isso que voc� quebrou com o ati�ador? 351 00:28:30,525 --> 00:28:33,460 Quebrou-a e acabou com ele para sempre? 352 00:28:39,234 --> 00:28:40,668 Meu pobre rapaz. 353 00:28:41,236 --> 00:28:44,001 Meu pobre rapaz... Nunca vai se livrar dele. 354 00:28:44,239 --> 00:28:46,936 Voc� � boba. O que Gray � para mim? 355 00:28:47,308 --> 00:28:50,710 S� um homem do qual compro o que preciso e quando preciso. 356 00:28:50,779 --> 00:28:52,372 O resto n�o importa. 357 00:28:52,614 --> 00:28:54,343 Pode neg�-lo, Toddy... 358 00:28:54,416 --> 00:28:57,442 mas n�o se livrar� dele dizendo que o diabo est� morto. 359 00:28:57,519 --> 00:28:58,680 Bobagem. 360 00:29:00,054 --> 00:29:02,989 Voc� � uma criatura estranha com id�ias loucas. 361 00:29:03,057 --> 00:29:06,857 Mas tem um ardor que me prende, minha menina. 362 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Nenhuma grande dama vai tomar o meu lugar? 363 00:29:24,145 --> 00:29:25,374 Entre. 364 00:29:28,383 --> 00:29:31,216 Ora, Fettes, n�o esperava v�-lo num domingo. 365 00:29:31,286 --> 00:29:34,551 O que quer? Algum p� para dor de cabe�a? 366 00:29:34,622 --> 00:29:37,648 Bebemos muito ontem � noite e em m� companhia. 367 00:29:37,725 --> 00:29:39,853 � sobre ontem que quero lhe falar, 368 00:29:39,928 --> 00:29:41,862 sobre a cirurgia na pequena Marsh. 369 00:29:41,930 --> 00:29:43,159 Voc� � um homem do mundo. 370 00:29:43,231 --> 00:29:45,859 N�o vai me cobrar uma promessa que fiz quando estava b�bado. 371 00:29:45,934 --> 00:29:47,197 Mas... 372 00:29:47,502 --> 00:29:50,301 bem, eu encontrei a Sra. Marsh e lhe disse. 373 00:29:50,371 --> 00:29:53,341 Voc� me irrita com sua falta de compreens�o. 374 00:29:53,408 --> 00:29:56,241 - Mas o senhor prometeu. - Escute, 375 00:29:56,744 --> 00:29:58,712 nem eu, nem ningu�m 376 00:29:58,780 --> 00:30:01,806 conhece a coluna vertebral t�o bem... 377 00:30:01,883 --> 00:30:04,284 que garanta o sucesso da cirurgia. 378 00:30:04,886 --> 00:30:07,583 Teria de estudar o assunto. Temos "material"? 379 00:30:07,655 --> 00:30:10,283 N�o, Wilmont usou a �ltima v�rtebra. 380 00:30:10,358 --> 00:30:11,757 Pois ent�o. 381 00:30:11,826 --> 00:30:13,920 Est� fora de cogita��o. 382 00:30:13,995 --> 00:30:15,656 Acho que sim. 383 00:30:45,360 --> 00:30:48,159 Sabe onde mora Gray, o cocheiro? 384 00:30:52,400 --> 00:30:54,334 Obrigado mesmo assim. 385 00:32:07,075 --> 00:32:08,304 Entre. 386 00:32:15,717 --> 00:32:18,687 O jovem m�dico veio me visitar! 387 00:32:19,187 --> 00:32:20,985 � uma honra. 388 00:32:21,422 --> 00:32:22,651 Entre, entre... 389 00:32:26,227 --> 00:32:28,059 Sente-se. 390 00:32:28,763 --> 00:32:31,130 � a cadeira mais confort�vel. 391 00:32:32,734 --> 00:32:35,601 A que devo a honra da visita? 392 00:32:35,903 --> 00:32:39,840 Neg�cios do Dr. MacFarland? 393 00:32:39,907 --> 00:32:43,366 N�o foi ele que me mandou. Vim por minha conta. 394 00:32:50,752 --> 00:32:54,484 Pode nos conseguir algum "material"? 395 00:32:55,189 --> 00:32:58,625 Seria dif�cil... muito dif�cil. 396 00:32:59,060 --> 00:33:02,394 Da �ltima vez um cachorro me importunou. 397 00:33:02,463 --> 00:33:05,763 As pessoas se importam muito com os cachorros. 398 00:33:06,534 --> 00:33:09,595 Tudo somando, provocou uma gritaria e tanto. 399 00:33:09,671 --> 00:33:11,867 Eu soube que v�o por guardas nos cemit�rios. 400 00:33:11,939 --> 00:33:15,204 Mas eu n�o diria que � imposs�vel conseguir "material". 401 00:33:15,276 --> 00:33:16,835 Quando? 402 00:33:16,911 --> 00:33:20,211 O Dr. MacFarland tem de fazer uma pesquisa urgente. 403 00:33:20,281 --> 00:33:22,807 - N�o pode esperar muito. - Receio que precise. 404 00:33:22,884 --> 00:33:25,216 N�o pode me dar uma id�ia? 405 00:33:25,286 --> 00:33:28,153 Como? Farei o poss�vel. 406 00:33:28,222 --> 00:33:32,159 Afinal, estou interessado financeiramente. 407 00:33:33,161 --> 00:33:36,461 Pode dizer a Toddy que farei o que puder, quando puder. 408 00:33:36,531 --> 00:33:38,295 Como ele sabe. 409 00:33:39,367 --> 00:33:42,462 Mas ele tem de esperar para ver, como as crian�as. 410 00:33:42,570 --> 00:33:45,767 Bem, se essa � a sua resposta, assim ser�. 411 00:34:23,978 --> 00:34:27,039 M� not�cia, rapaz... 412 00:34:30,118 --> 00:34:32,086 Temos de sair de novo. 413 00:36:12,753 --> 00:36:14,551 Pronto, senhor Fettes. 414 00:36:14,622 --> 00:36:17,353 Mais cedo do que pensamos. Muita sorte. 415 00:36:17,425 --> 00:36:18,517 Bom. 416 00:36:20,761 --> 00:36:24,595 Mas � a cantora de rua! Eu a conhe�o. 417 00:36:24,665 --> 00:36:28,761 Ainda h� pouco estava viva... N�o pode ter morrido. 418 00:36:29,604 --> 00:36:32,505 Voc� n�o conseguiu esse corpo honestamente. 419 00:36:33,074 --> 00:36:35,099 Est� muito enganado. 420 00:36:36,911 --> 00:36:40,541 � melhor dar meu dinheiro e fazer o registro. 421 00:36:57,465 --> 00:37:00,025 Boa noite, Dr. Fettes. 422 00:37:27,628 --> 00:37:29,892 Bom dia, jovem Fettes! 423 00:37:29,964 --> 00:37:31,159 Dr. MacFarlane... 424 00:37:31,232 --> 00:37:33,860 sabe aquela cantora de rua que cantava... "Quando Voc� Partiu, Jamie?" 425 00:37:33,935 --> 00:37:36,870 Toda cantora de rua sem voz canta isso. 426 00:37:36,938 --> 00:37:38,906 Oh, essa mo�a era linda. 427 00:37:38,973 --> 00:37:41,738 - Era primitiva das Terras Altas. - Linda, voc� disse? 428 00:37:41,809 --> 00:37:44,210 Engra�ado, n�o notei. 429 00:37:44,278 --> 00:37:45,746 Essa mo�a. 430 00:37:47,448 --> 00:37:50,213 Dr. MacFarlane, ela foi assassinada. 431 00:37:51,953 --> 00:37:55,514 Estive com Gray ontem � noite. Fui lhe pedir "material". 432 00:37:55,623 --> 00:37:57,614 No caminho vi essa mo�a. 433 00:37:57,692 --> 00:38:00,161 Dei-lhe esmola. Ela estava viva e cantando. 434 00:38:00,227 --> 00:38:02,127 - E? - Gray a matou. 435 00:38:03,064 --> 00:38:06,125 - N�o temos certeza disso. - Eu tenho e vou denunciar. 436 00:38:06,200 --> 00:38:08,965 � como Burke e Hare de novo. 437 00:38:11,305 --> 00:38:13,706 Eu n�o faria isso. N�o denunciaria. 438 00:38:13,774 --> 00:38:15,833 Roubar t�mulos � uma coisa, mas isso � assassinato! 439 00:38:15,910 --> 00:38:18,345 Eu n�o sei. Nem voc�. 440 00:38:19,814 --> 00:38:22,806 Pode ter sido uma ataque epil�ptico... 441 00:38:22,883 --> 00:38:25,818 ca�do da cama, quebrado a cabe�a e morrido. 442 00:38:25,886 --> 00:38:27,581 Isso explica tudo. 443 00:38:27,655 --> 00:38:30,522 - Essa equimose na testa... - N�o acredito nisso. 444 00:38:31,125 --> 00:38:34,527 Acredite ou n�o, � melhor fingir que sim. 445 00:38:35,830 --> 00:38:38,265 Afinal, voc� recebeu o "material", 446 00:38:38,332 --> 00:38:42,200 recebeu-o e pagou-o. Com isso, tornou-se c�mplice do crime. 447 00:38:42,269 --> 00:38:43,498 Se foi um assassinato. 448 00:38:43,571 --> 00:38:47,030 - Mas n�o pedi a ele que matasse. - Quem iria acreditar? 449 00:38:47,108 --> 00:38:50,271 E depois, algu�m mais pode reconhec�-la. 450 00:38:50,344 --> 00:38:52,836 Ela era t�o conhecida quanto a rocha do Castelo. 451 00:38:53,381 --> 00:38:56,681 Acho que devemos fazer como sempre... dissecar. 452 00:38:56,817 --> 00:38:58,808 Eu ajudo voc�, � claro. 453 00:39:00,521 --> 00:39:03,252 Quero todo o corpo vertebral. 454 00:39:03,324 --> 00:39:04,792 Voc� sabe por qu�. 455 00:39:21,108 --> 00:39:23,042 Tome um gole. Vai ajudar. 456 00:39:23,411 --> 00:39:25,140 N�o consigo. 457 00:39:26,947 --> 00:39:30,110 - Quanto tempo faz? - S� 20 minutos. 458 00:39:32,019 --> 00:39:33,612 S� 20 minutos... 459 00:39:43,631 --> 00:39:46,259 Observem atentamente, senhores. 460 00:39:47,168 --> 00:39:49,330 � a parte essencial. 461 00:39:49,403 --> 00:39:51,303 Espere, doutor... Ela desmaiou. 462 00:39:51,372 --> 00:39:53,033 Tanto melhor. 463 00:39:53,107 --> 00:39:54,666 Ela est� inconsciente. 464 00:39:54,742 --> 00:39:57,006 - Pulso? - Lento. N�o � alarmante. 465 00:39:57,078 --> 00:39:58,603 Vamos continuar. 466 00:39:59,280 --> 00:40:01,009 E o passo final... 467 00:40:01,882 --> 00:40:04,317 empurramos os g�nglios para o lado 468 00:40:05,319 --> 00:40:08,311 e fazemos a incis�o �ssea aqui. 469 00:40:10,491 --> 00:40:11,583 Ent�o... 470 00:40:12,993 --> 00:40:14,324 pronto. 471 00:40:15,129 --> 00:40:17,120 Agora � s� recolocar o tecido 472 00:40:17,331 --> 00:40:20,323 e deixar a natureza curar.. 473 00:40:20,434 --> 00:40:24,132 o que n�o � mais um defeito, 474 00:40:25,039 --> 00:40:26,564 apenas uma ferida. 475 00:40:26,941 --> 00:40:28,136 Bravo! 476 00:40:28,876 --> 00:40:30,901 Estou terminando... 477 00:40:30,978 --> 00:40:34,141 depois ela ser� sua paciente, Fettes. 478 00:40:41,489 --> 00:40:42,581 Doutor... 479 00:40:42,656 --> 00:40:46,320 Qual � o problema, que diabo! Sempre se arrastando por a�... 480 00:40:46,760 --> 00:40:47,955 O que quer? 481 00:40:48,028 --> 00:40:51,157 - O senhor Gray quer... - N�o quero falar com Gray. 482 00:40:51,265 --> 00:40:53,700 Diga-lhe que n�o tenho mais neg�cios com ele. 483 00:40:53,767 --> 00:40:55,462 Boa tarde, Toddy. 484 00:40:57,571 --> 00:41:01,337 Bem, parece que terei o prazer... de falar com o senhor Gray pessoalmente. 485 00:41:01,408 --> 00:41:02,773 Voc� pode ir. 486 00:41:07,014 --> 00:41:11,349 N�o foi nada am�vel o que ouvi, Toddy, nem um pouco. 487 00:41:11,418 --> 00:41:12,943 N�o tem nada a ver com isso. 488 00:41:13,020 --> 00:41:15,512 Decidimos ter mais aulas e menos disseca��o. 489 00:41:15,589 --> 00:41:18,456 � melhor para os alunos, e assunto encerrado. 490 00:41:18,526 --> 00:41:21,826 Bem, voc� sabe o que quer e o que n�o quer. 491 00:41:22,163 --> 00:41:24,723 N�o temos mais neg�cios, 492 00:41:24,798 --> 00:41:27,028 mas continuaremos amigos, Toddy. 493 00:41:27,701 --> 00:41:31,160 De vez em quando virei ver voc� e Meg. 494 00:41:31,272 --> 00:41:33,001 Pelos velhos tempos. 495 00:41:34,375 --> 00:41:38,243 Acho que n�o posse evitar... pelos velhos tempos. 496 00:41:45,186 --> 00:41:48,349 E acha que est� se livrando de mim, Toddy? 497 00:41:57,698 --> 00:42:00,963 - Preciso falar com voc�. - Eu presumo que sim. 498 00:42:01,035 --> 00:42:05,029 - Esta n�o ser� minha �ltima visita. - Quero falar com voc� a s�s. 499 00:42:05,239 --> 00:42:08,209 - Vi uma coisa... ouvi... - O que ouviu? 500 00:42:08,342 --> 00:42:11,801 Eu sei... Fica para outra vez. 501 00:42:12,746 --> 00:42:15,374 Ter� ampla oportunidade... 502 00:42:16,283 --> 00:42:19,878 - Boa tarde, senhor Fettes. - Boa tarde. 503 00:42:23,023 --> 00:42:25,219 Acabo de ver Gray. Do que ele estava rindo? 504 00:42:25,292 --> 00:42:28,922 Tem seu pr�prio conceito de humor. Talvez seu cavalo lhe tenha feito c�cegas. 505 00:42:28,996 --> 00:42:32,296 Visitei a Sra. Marsh. Georgina est� muito bem. 506 00:42:32,366 --> 00:42:34,596 O corte cicatrizou, est� perfeito... 507 00:42:34,668 --> 00:42:37,228 Mas parece que ela n�o tem vontade de andar. 508 00:42:37,304 --> 00:42:40,171 Quando ela estiver pronta traga-a aqui. Vou mostrar a ela. 509 00:42:40,241 --> 00:42:42,300 Dr. MacFarlane, n�o sei se sabe 510 00:42:42,376 --> 00:42:45,141 quanta felicidade deu a essas pessoas. 511 00:42:45,212 --> 00:42:47,374 Assim � a vida, Fettes. 512 00:42:47,448 --> 00:42:49,542 Traga-me a menina. 513 00:42:52,586 --> 00:42:55,749 N�o quer encontrar o cavalo branco, Georgina? 514 00:42:55,823 --> 00:42:59,919 N�o pode procur�-lo numa cadeira de rodas. 515 00:43:00,127 --> 00:43:02,425 - N�o posso. - Voc� pode... voc� pode! 516 00:43:03,330 --> 00:43:06,459 Pare com essa bobagem de cavalo branco. 517 00:43:06,533 --> 00:43:10,060 Deixe que ela se levante e ande. A coluna est� bem. 518 00:43:10,137 --> 00:43:12,663 Mas ela tem de querer se levantar... e andar! 519 00:43:12,740 --> 00:43:16,370 Ela n�o � aleijada. Claro que quer andar. 520 00:43:16,443 --> 00:43:19,902 Estou lhe dizendo para se levantar dessa cadeira e andar. 521 00:43:21,882 --> 00:43:25,443 Estou lhe pedindo uma coisa simples. 522 00:43:26,153 --> 00:43:29,589 Apoie-se nas m�os, levante-se e fique de p�... 523 00:43:29,823 --> 00:43:32,656 depois d� um passo com o p� esquerdo. Tente! 524 00:43:33,160 --> 00:43:34,650 Tente, estou dizendo! 525 00:43:35,562 --> 00:43:37,428 Levante-se agora. 526 00:43:39,800 --> 00:43:41,529 Bom. Agora... de um passo. 527 00:43:42,770 --> 00:43:45,137 - D� um passo! - N�o posso. 528 00:43:46,073 --> 00:43:48,599 N�o posso... minhas pernas n�o se movem. 529 00:43:48,676 --> 00:43:49,939 Bobagem! Elas v�o se mover! Elas v�o. 530 00:43:50,010 --> 00:43:51,910 Desculpe, Dr. MacFarlane. 531 00:43:52,246 --> 00:43:54,578 Georgina � uma boa menina, � corajosa... 532 00:43:54,648 --> 00:43:57,208 O senhor viu como ela se comportou durante a cirurgia. 533 00:43:57,284 --> 00:43:59,480 Se diz que n�o pode � porque n�o pode. 534 00:43:59,553 --> 00:44:02,488 Mas ela precisa andar. Est� tudo no lugar. 535 00:44:02,556 --> 00:44:04,456 Ela andaria, se pudesse. 536 00:44:05,659 --> 00:44:07,957 Ent�o a cirurgia n�o adiantou. 537 00:44:08,262 --> 00:44:12,199 H� algo errado com a menina... algo que n�o sei definir 538 00:44:12,666 --> 00:44:15,465 n�o sei diagnosticar. 539 00:44:17,304 --> 00:44:18,965 N�o posso fazer nada por ela. 540 00:44:19,039 --> 00:44:21,098 Fettes, leve a Sra. Marsh para casa. 541 00:44:21,175 --> 00:44:24,236 Eu vou ao Hobbs. Encontre-me l� depois, se quiser. 542 00:44:24,311 --> 00:44:25,608 Sim, senhor. 543 00:44:42,896 --> 00:44:45,092 J� vou indo... a n�o ser que tenha um passageiro. 544 00:44:45,165 --> 00:44:47,600 Algu�m que tenha exagerado no vinho. 545 00:44:47,668 --> 00:44:50,137 MacFarlane vai querer ser levado para casa. 546 00:44:50,204 --> 00:44:52,104 - Dr. MacFarlane? - Sim, 547 00:44:52,172 --> 00:44:55,904 est� na outra sala mais teso que os corpos que analisa. 548 00:44:55,976 --> 00:44:57,740 Vou v�-lo. 549 00:45:08,989 --> 00:45:10,013 Toddy... 550 00:45:11,825 --> 00:45:14,760 Oh, � voc�, Gray. Entre. Tome um trago comigo. 551 00:45:14,828 --> 00:45:17,559 Est� muito am�vel, Toddy. 552 00:45:18,031 --> 00:45:21,365 - Mais que nos velhos tempos. - Quero falar com algu�m. 553 00:45:21,869 --> 00:45:25,828 Fettes est� embevecido com a vi�va. Nunca mais veio aqui. 554 00:45:26,306 --> 00:45:29,139 Gray, voc� sabe alguma coisa sobre o corpo humano? 555 00:45:29,209 --> 00:45:31,303 Tenho certa experi�ncia. 556 00:45:31,378 --> 00:45:33,142 Ent�o voc� entende isto... 557 00:45:33,213 --> 00:45:36,080 A coluna dorsal � uma por��o de pequenos blocos, 558 00:45:36,550 --> 00:45:40,248 de modo que ela funciona 559 00:45:40,554 --> 00:45:43,353 como seu chicote. Sabe disso, n�o? 560 00:45:43,424 --> 00:45:46,325 Nunca um homem t�o culto me explicou isso. 561 00:45:46,393 --> 00:45:49,795 Juntei aqueles blocos, costurei os m�sculos. 562 00:45:50,264 --> 00:45:54,223 Coloquei os nervos no devido lugar. Fiz tudo certo... 563 00:45:54,301 --> 00:45:55,632 e ela n�o anda. 564 00:45:56,837 --> 00:45:59,306 Oh, � a menina de quem Fettes falou. 565 00:45:59,373 --> 00:46:01,432 A mesma. Olhe... 566 00:46:02,042 --> 00:46:05,603 Juntei... assim, 567 00:46:06,780 --> 00:46:08,544 e estava certo. 568 00:46:09,483 --> 00:46:11,281 E ela n�o anda. 569 00:46:13,020 --> 00:46:15,785 Voc� n�o pode construir a vida do jeito que une blocos, Toddy. 570 00:46:15,856 --> 00:46:18,052 Do que est� falando? Sou anatomista, 571 00:46:18,125 --> 00:46:19,718 conhe�o o corpo. Sei como ele funciona. 572 00:46:19,793 --> 00:46:23,525 � um tolo, Toddy... e n�o � m�dico. S� conhece os mortos. 573 00:46:23,597 --> 00:46:25,292 Sou m�dico. Leciono medicina. 574 00:46:25,365 --> 00:46:27,959 Como Knox lhe ensinou? Como eu lhe ensinei? 575 00:46:28,035 --> 00:46:30,060 Em por�es e cemit�rios? 576 00:46:30,838 --> 00:46:33,068 Knox lhe explicou o que faz o sangue correr? 577 00:46:33,140 --> 00:46:34,301 Como o cora��o o bombeia? 578 00:46:34,374 --> 00:46:36,843 Ele lhe disse como os pensamentos v�m e v�o, 579 00:46:36,910 --> 00:46:39,470 e por que as coisas s�o lembradas e esquecidas? 580 00:46:39,546 --> 00:46:41,139 Os centros nervosos, o c�rebro... 581 00:46:41,215 --> 00:46:44,742 - Como se inicia um pensamento? - No c�rebro. Eu sei. 582 00:46:44,818 --> 00:46:47,753 Voc� n�o sabe e nunca vai saber nem entender, Toddy. 583 00:46:47,821 --> 00:46:50,984 N�o foi com Knox nem comigo que aprendeu aquelas coisas. 584 00:46:52,392 --> 00:46:54,019 Olhe... Olhe para si mesmo. 585 00:46:54,094 --> 00:46:58,588 Voc� poderia ser um m�dico, curar com as coisas que esses olhos viram? 586 00:46:59,600 --> 00:47:03,662 H� muito conhecimento nesses olhos, mas n�o compreens�o. 587 00:47:04,938 --> 00:47:06,906 N�o a ter� comigo. 588 00:47:06,974 --> 00:47:10,968 Sou m�dico, estou dizendo...Um bom m�dico. Poderia faz�-la andar, mas ela n�o anda. 589 00:47:11,044 --> 00:47:13,069 Tome mais um copo, MacFarlane... 590 00:47:13,146 --> 00:47:16,047 e eu o levarei para casa e seremos amigos novamente... 591 00:47:16,116 --> 00:47:19,484 agora que voc� sabe que � lacaio de Knox e meu amigo 592 00:47:19,686 --> 00:47:20,778 para sempre. 593 00:47:20,854 --> 00:47:23,755 Sou um homem livre e nada mais tenho a ver com voc�, Gray. 594 00:47:23,824 --> 00:47:27,089 Por que deveria tem�-lo? O que tem contra mim? 595 00:47:27,160 --> 00:47:28,889 J� lhe digo. 596 00:47:29,363 --> 00:47:33,129 Subi no banco dos r�us e recebi o que caberia a voc�. 597 00:47:33,200 --> 00:47:36,568 Corri pelas ruas com pedras zumbindo em meus ouvidos... 598 00:47:36,637 --> 00:47:39,937 e a multid�o exigindo meu sangue, porque voc� tinha medo de encar�-la, 599 00:47:40,007 --> 00:47:43,443 - e ainda tem. - N�o tenho medo. 600 00:47:43,644 --> 00:47:45,976 Conte! Grite nos telhados. Lembre-se, 601 00:47:46,046 --> 00:47:48,014 eles enforcaram Burke e lincharam Hare, 602 00:47:48,081 --> 00:47:51,278 mas o Dr. Knox vive em Londres como um cavalheiro. 603 00:47:52,085 --> 00:47:53,143 �... 604 00:47:54,021 --> 00:47:57,457 - H� alguma verdade nisso, Toddy. - H� muita verdade nisso. 605 00:47:57,524 --> 00:47:59,856 E, se tiver amor a seu pesco�o, vai sair agora 606 00:47:59,927 --> 00:48:03,227 e ficar longe de minha casa, escola e de mim! 607 00:48:06,300 --> 00:48:08,701 N�o quero saber de gravata de corda. 608 00:48:09,903 --> 00:48:12,031 Jamais gostei do cheiro da corda da forca. 609 00:48:12,105 --> 00:48:15,439 Boa tarde, Dr. MacFarlane. 610 00:48:40,300 --> 00:48:43,702 Um lacaio do Dr. MacFarlane. Que surpresa! 611 00:48:44,304 --> 00:48:45,533 Entre... 612 00:48:46,139 --> 00:48:47,300 entre. 613 00:48:55,515 --> 00:48:57,916 Bem vindo a meu pequeno ninho... 614 00:48:58,986 --> 00:49:00,681 Joseph, n�o �? 615 00:49:01,455 --> 00:49:03,116 Sim, � isso mesmo. 616 00:49:04,825 --> 00:49:07,419 - Quer me dizer algo? - Sim. 617 00:49:07,995 --> 00:49:10,555 Algo muito particular? 618 00:49:12,466 --> 00:49:14,434 � muito interessante. 619 00:49:15,302 --> 00:49:17,100 Sente-se, Joseph. 620 00:49:32,185 --> 00:49:35,086 - Algu�m pode nos ouvir? - S� Brother. 621 00:49:36,790 --> 00:49:39,418 Sei que voc� mata gente para vender os corpos. 622 00:49:42,362 --> 00:49:45,957 Veio aqui por sua pr�pria conta? Ningu�m o mandou? 623 00:49:46,033 --> 00:49:48,195 Ningu�m sabe que est� aqui? 624 00:49:48,268 --> 00:49:49,633 Ou me d� dinheiro, 625 00:49:49,703 --> 00:49:52,798 ou conto � pol�cia que voc� mata as "pe�as". 626 00:49:57,344 --> 00:49:59,574 Bem, Joseph, vou lhe dar dinheiro. 627 00:50:00,480 --> 00:50:02,209 Por que n�o? 628 00:50:05,118 --> 00:50:09,578 Acho que o Dr. MacFarlane n�o � muito generoso, �? 629 00:50:09,656 --> 00:50:11,988 - N�o. - Tome um copo. 630 00:50:16,897 --> 00:50:19,889 Voc� quer dinheiro e o ter�. 631 00:50:20,934 --> 00:50:22,333 Deixe-me ver... 632 00:50:24,604 --> 00:50:26,766 Cinco e cinco... 633 00:50:27,774 --> 00:50:30,004 e em ouro, seis. 634 00:50:35,148 --> 00:50:39,051 - Que tal dezesseis libras, Joseph? - Sim. 635 00:50:43,123 --> 00:50:46,058 Eu o fiz me dar dinheiro e voc� sorri. 636 00:50:47,427 --> 00:50:50,692 - N�o est� zangado? - N�o Joseph, n�o estou. 637 00:50:50,764 --> 00:50:52,528 Tome mais conhaque. 638 00:50:52,599 --> 00:50:55,159 Aposto que � melhor que o do doutor, hem? 639 00:50:55,235 --> 00:50:56,725 Beba, homem! Beba! 640 00:50:58,872 --> 00:51:01,534 Eu tenho uma id�ia. Uma �tima id�ia. 641 00:51:02,743 --> 00:51:05,735 T�o boa que devemos beber a ela. 642 00:51:08,148 --> 00:51:09,843 Sabe, admiro voc�. 643 00:51:09,916 --> 00:51:12,942 Precisou de coragem para vir aqui. Estou procurando um homem assim. 644 00:51:13,019 --> 00:51:15,010 Mas... beba, Joseph... 645 00:51:20,727 --> 00:51:22,855 Vamos trabalhar juntos. 646 00:51:23,196 --> 00:51:26,860 Quer dizer, vender corpos para os m�dicos? 647 00:51:26,933 --> 00:51:29,095 - Desenterr�-los? - Desenterrar, n�o. 648 00:51:29,169 --> 00:51:31,661 Os cemit�rios est�o muito bem guardados. 649 00:51:32,773 --> 00:51:36,073 Vamos estrangul�-los, como Burke. 650 00:51:37,077 --> 00:51:38,306 Burke? 651 00:51:38,378 --> 00:51:42,178 - Faz pouco tempo que chegou � Esc�cia? - Sim. Vim de Lisboa. 652 00:51:42,249 --> 00:51:45,344 Mas deve ter ouvido os cantores e mascates... 653 00:51:45,418 --> 00:51:47,853 gritarem o nome deles pelas ruas. 654 00:51:47,921 --> 00:51:50,288 "Oh, os c�es cru�is, a dupla infernal. 655 00:51:50,357 --> 00:51:52,348 o malvado Burke... o magro Hare". 656 00:51:52,425 --> 00:51:54,826 Nunca ouvi isso. O que eles fizeram? 657 00:51:54,895 --> 00:51:58,024 Mataram 18 pessoas e venderam os corpos ao Dr. Knox... 658 00:51:58,098 --> 00:52:01,068 por 10 libras um grande e 8 libras um pequeno. 659 00:52:01,134 --> 00:52:03,330 � um bom neg�cio, Joseph. 660 00:52:03,403 --> 00:52:06,634 - Onde pegavam as pessoas? - Isso era com Hare. 661 00:52:06,706 --> 00:52:09,232 Precisava v�-lo na rua, 662 00:52:09,309 --> 00:52:13,177 quando via uma velha b�bada, como a engambelava! 663 00:52:13,947 --> 00:52:15,915 "Bom dia, dona beberrona, 664 00:52:15,982 --> 00:52:19,543 gostaria de tomar alguma coisa antes de descansar? 665 00:52:19,619 --> 00:52:22,111 Venha para minha casa, 666 00:52:22,189 --> 00:52:24,851 poder� beber a fartar..." 667 00:52:25,725 --> 00:52:27,454 Ah, como as engambelava! 668 00:52:27,527 --> 00:52:29,052 Pod�amos fazer isso. 669 00:52:29,429 --> 00:52:31,898 Mas, e depois, o que ele fazia? 670 00:52:31,965 --> 00:52:36,926 "N�o usavam nem machado nem faca, para tirar a vida de uma v�tima... 671 00:52:37,571 --> 00:52:42,532 Assim que acabavam, numa arca enfiavam o �ltimo convidado". 672 00:52:43,009 --> 00:52:45,137 N�o entendo a can��o. 673 00:52:46,079 --> 00:52:48,013 Explique o que eles faziam. 674 00:52:48,081 --> 00:52:50,709 Vou lhe mostrar, Joseph. 675 00:52:51,518 --> 00:52:54,112 Vou mostrar como as estrangulavam. 676 00:52:55,822 --> 00:52:59,190 No... Abaixe a m�o. 677 00:52:59,259 --> 00:53:01,227 Como posso lhe mostrar? 678 00:53:02,295 --> 00:53:04,627 Era assim que faziam, Joseph. 679 00:55:33,947 --> 00:55:37,781 N�o fique ansiosa, Meg. MacFarland deve estar b�bado. 680 00:55:37,851 --> 00:55:39,649 Vai chegar logo. 681 00:55:39,719 --> 00:55:42,188 Enquanto isso, eu lhe fa�o companhia. 682 00:55:42,255 --> 00:55:44,189 N�o � uma sorte? 683 00:55:44,257 --> 00:55:45,918 Houve uma �poca menina... 684 00:55:45,992 --> 00:55:49,656 em que eu levava o jovem e arrojado doutor at� a sua porta... 685 00:55:49,729 --> 00:55:53,359 quando voc� n�o era t�o fria com seu velho amigo Gray. 686 00:55:54,734 --> 00:55:57,965 - Por que anda sempre atr�s dele? - Ele � meu amigo, 687 00:55:58,038 --> 00:56:00,029 Gosto de ver os amigos... 688 00:56:00,707 --> 00:56:02,539 gosto de visit�-los. 689 00:56:05,445 --> 00:56:08,972 Ele chegou. N�o tem mais pretexto para me fazer companhia. 690 00:56:14,320 --> 00:56:16,948 Gray... O que est� fazendo aqui? Eu n�o lhe disse... 691 00:56:17,023 --> 00:56:20,015 Voc� me concede um trago com meu velho amigo, Meg? 692 00:56:20,093 --> 00:56:22,289 - Amigo? - V� embora, Gray. 693 00:56:22,429 --> 00:56:25,296 Eu lhe trouxe um presente. 694 00:56:25,365 --> 00:56:28,892 - Em muito boa condi��o. - N�o lhe encomendei nada, Gray. 695 00:56:29,836 --> 00:56:32,498 - Mas � um presente. - N�o quero presente seu. 696 00:56:32,572 --> 00:56:34,802 Esse voc� n�o vai recusar. 697 00:56:34,874 --> 00:56:36,740 Gray, j� lhe disse para ir embora. 698 00:56:36,810 --> 00:56:39,211 Espere, Toddy. N�o est� sendo am�vel. 699 00:56:39,746 --> 00:56:41,510 Quero tratar de neg�cios. 700 00:56:41,581 --> 00:56:45,381 Voc� nunca mais vai por os p�s aqui, a neg�cios ou a qualquer outro pretexto... 701 00:56:45,452 --> 00:56:46,942 e v� embora j�! 702 00:56:47,020 --> 00:56:50,320 Eu n�o faria isso, Toddy. Eu n�o seria grosseiro. 703 00:56:53,226 --> 00:56:54,921 Poderiam saber que, 704 00:56:54,994 --> 00:56:59,761 quando sua escola de anatomia fica sem "material", 705 00:56:59,833 --> 00:57:04,600 O grande Dr. MacFarland o providencia pessoalmente, e em sua pr�pria casa. 706 00:57:06,139 --> 00:57:08,403 Do que diabos est� falando? 707 00:57:08,475 --> 00:57:10,773 D� uma olhada l� embaixo, Toddy. 708 00:57:15,515 --> 00:57:17,711 D� uma olhada l� embaixo. 709 00:57:20,720 --> 00:57:23,052 - Onde est� Fettes? - Vou cham�-lo 710 00:57:38,271 --> 00:57:40,603 Fettes, estava aqui quando Gray chegou? 711 00:57:40,673 --> 00:57:41,697 N�o. 712 00:57:42,842 --> 00:57:45,004 Traga essa vela. 713 00:58:02,996 --> 00:58:05,021 Um membro de sua pr�pria casa... 714 00:58:05,932 --> 00:58:09,391 Quanto mais estranha a situa��o, mais devemos fingir. 715 00:58:09,469 --> 00:58:11,870 Fa�a com Joseph o que fez com a cantora de rua: 716 00:58:11,938 --> 00:58:13,736 disseca��o total, registro. 717 00:58:13,806 --> 00:58:14,830 - N�o! - Como assim? 718 00:58:14,908 --> 00:58:17,104 N�o quero mais saber disso. N�o vou por a corda no pesco�o, 719 00:58:17,177 --> 00:58:18,303 nem mesmo pelo senhor. 720 00:58:18,378 --> 00:58:20,176 N�o se pode come�ar e depois parar. 721 00:58:20,246 --> 00:58:23,580 E como o corpo da mo�a est� registrado com sua letra. Fa�a o que mandei. 722 00:58:23,650 --> 00:58:25,448 Eu cuido de Gray. 723 00:58:26,519 --> 00:58:29,079 - Voc� n�o vai atr�s de Gray. - Ele vai me deixar em paz. 724 00:58:29,155 --> 00:58:30,316 N�o! N�o! 725 00:58:38,631 --> 00:58:42,568 - Venha, Sra. Cameron, n�o deve ficar aqui. - Vou lev�-la para cima. 726 00:58:42,635 --> 00:58:46,037 - Voc� tem de ir embora. - N�o posso. Voc� ouviu o que MacFarland disse. 727 00:58:46,105 --> 00:58:48,301 Salve-se, senhor Fettes. 728 00:58:48,908 --> 00:58:50,171 Veja s� MacFarlane. 729 00:58:50,243 --> 00:58:52,871 Mas ele � um grande m�dico... um grande homem. 730 00:58:52,979 --> 00:58:55,846 Um grande homem aceita ordens de Gray? 731 00:58:55,915 --> 00:59:00,045 Um grande homem tem vergonha de reconhecer a pr�pria esposa... 732 00:59:00,119 --> 00:59:04,352 e a faz assumir o papel de empregada por causa dos outros e do sucesso? 733 00:59:05,959 --> 00:59:09,759 Podia ter sido um grande homem, um homem bom e um bom m�dico, 734 00:59:10,697 --> 00:59:15,362 mas a vergonha dos velhos h�bitos e da antiga vida o impediu. 735 00:59:16,336 --> 00:59:19,738 E havia Gray... perseguindo-o at� a morte. 736 00:59:20,840 --> 00:59:23,434 Est� nervosa, Sra. Cameron. 737 00:59:24,110 --> 00:59:25,441 Estou fria como gelo. 738 00:59:25,511 --> 00:59:26,910 Gray � s� um ladr�o de cad�veres, 739 00:59:26,980 --> 00:59:29,142 que viola t�mulos para ganhar dinheiro. 740 00:59:29,215 --> 00:59:30,808 Se fosse s� isso... 741 00:59:30,883 --> 00:59:32,817 Ele � o pr�prio diabo. 742 00:59:33,453 --> 00:59:35,979 Um dia vai conhec�-lo como MacFarlane o conhece, 743 00:59:36,055 --> 00:59:38,990 Pois MacFarlane era para Knox, o que voc� � para ele. 744 00:59:39,092 --> 00:59:40,526 Foi assim que conheceu Gray... 745 00:59:40,593 --> 00:59:42,755 farreou e bebeu com ele. 746 00:59:42,829 --> 00:59:46,459 Sim, e Gray ainda o levou para minha casa e para o meu amor. 747 00:59:48,101 --> 00:59:50,570 H� tudo isso entre eles e mais... 748 00:59:50,637 --> 00:59:52,435 Burke, Hare e Knox. 749 00:59:52,505 --> 00:59:55,440 Mas faz muito tempo. Gray n�o pode amea��-lo com isso. 750 00:59:55,508 --> 00:59:57,704 Gray n�o precisa amea�ar. 751 00:59:58,411 --> 01:00:02,041 - Lembra-se do processo? - Ouvi meus pais falarem sobre isso em Thrums. 752 01:00:02,115 --> 01:00:03,344 Foi um caso famoso. 753 01:00:03,416 --> 01:00:06,078 E lembra-se do porteiro que testemunhou contra Burke? 754 01:00:06,152 --> 01:00:07,210 Sim. 755 01:00:07,287 --> 01:00:10,587 N�o lhe contaram como aquele porteiro gritou no banco de testemunhas, 756 01:00:10,657 --> 01:00:12,955 quando o promotor o pressionou... 757 01:00:13,026 --> 01:00:17,088 como ele gritou que estava protegendo um homem importante. 758 01:00:18,131 --> 01:00:19,929 Aquele porteiro era Gray, 759 01:00:20,533 --> 01:00:23,992 e o homem importante que n�o podia suportar a vergonha, 760 01:00:24,070 --> 01:00:26,971 que pegou minhas m�seras economias para pagar Gray... 761 01:00:27,040 --> 01:00:29,475 - Era MacFarlane! - Escute, Fettes. 762 01:00:30,276 --> 01:00:33,337 Estou em parte apaixonada por MacFarlane, 763 01:00:33,413 --> 01:00:35,040 em parte enfeiti�ada. 764 01:00:35,148 --> 01:00:36,616 Voc� � das Terras Baixas Fettes 765 01:00:36,683 --> 01:00:40,142 e n�o conhece o que n�s, das Terras Altas chamamos de viol�ncia. 766 01:00:40,219 --> 01:00:43,154 - J� ouvi falar. - � um dom de meu povo... 767 01:00:44,190 --> 01:00:46,420 Vejo MacFarlane e Gray. 768 01:00:47,694 --> 01:00:49,594 O ch�o se abre para eles. 769 01:00:50,663 --> 01:00:53,598 Eu queria afast�-lo deles e salv�-lo do tormento. 770 01:01:29,068 --> 01:01:32,231 - Que surpresa, Toddy... - Quero falar com voc�. 771 01:01:33,573 --> 01:01:35,803 Como n�o estava, esperei. 772 01:01:36,776 --> 01:01:39,711 - O que quer de mim? - De voc�? 773 01:01:40,480 --> 01:01:42,676 N�o quero nada de voc�, Toddy. 774 01:01:44,484 --> 01:01:46,612 Gray, preciso me livrar de voc�. 775 01:01:46,686 --> 01:01:50,088 Voc� se tornou um c�ncer devorando minha mente. 776 01:01:50,156 --> 01:01:52,454 Ent�o me transformou em doen�a, hein Toddy? 777 01:01:52,525 --> 01:01:54,721 S� h� uma cura. Livrar-me de voc�. 778 01:01:54,794 --> 01:01:57,786 S� sairei daqui depois que me livrar de voc�, de um jeito ou de outro. 779 01:01:57,864 --> 01:02:00,925 Tenha certeza E se n�o houver outro jeito... 780 01:02:01,000 --> 01:02:02,934 N�o est� amea�ando um velho amigo... 781 01:02:03,002 --> 01:02:05,027 Nunca fomos amigos. 782 01:02:07,807 --> 01:02:09,241 Tome um trago, Toddy. 783 01:02:10,009 --> 01:02:13,775 - Beba algo bom. - J� bebi bastante hoje. 784 01:02:14,213 --> 01:02:16,682 Mais um gole n�o vai lhe fazer nenhum mal. 785 01:02:16,749 --> 01:02:18,239 Voc� est� ficando velho, Gray... 786 01:02:18,317 --> 01:02:22,185 � duro conduzir um coche por essas ruas �midas. 787 01:02:22,255 --> 01:02:24,053 Tenho outros meios de vida. 788 01:02:24,123 --> 01:02:27,320 Roubar cad�veres? Isso pode acabar mais cedo do que imagina. 789 01:02:27,393 --> 01:02:29,054 Novas leis ir�o surgir. 790 01:02:29,729 --> 01:02:31,891 O que eu ia dizer �: 791 01:02:31,964 --> 01:02:35,958 voc� n�o estaria melhor em Leith, numa bela casinha? 792 01:02:36,202 --> 01:02:38,603 Vai me subornar? 793 01:02:39,472 --> 01:02:41,133 Vou torn�-lo rico. 794 01:02:45,244 --> 01:02:49,738 N�o ser� t�o divertido quanto v�-lo aqui, me suplicando. 795 01:02:49,816 --> 01:02:52,649 Suplicando? Seu rato de cemit�rio... 796 01:02:53,586 --> 01:02:55,179 E um prazer para mim. 797 01:02:55,254 --> 01:02:57,780 Muito bem, eu suplico... 798 01:02:57,857 --> 01:03:00,883 Mas assim eu perco o prazer de v�-lo voltar e suplicar de novo. 799 01:03:00,960 --> 01:03:02,689 Mas por que, Gray? 800 01:03:02,829 --> 01:03:06,129 Seria triste n�o v�-lo mais, Toddy. 801 01:03:06,833 --> 01:03:10,098 - Voc� � um prazer para mim. - Um prazer me atormentar? 802 01:03:10,169 --> 01:03:13,764 N�o... Um orgulho saber que posso lhe impor minha vontade. 803 01:03:13,973 --> 01:03:16,567 Sou um homem humilde... 804 01:03:17,176 --> 01:03:21,135 E por ser pobre tive que fazer muita coisa que n�o queria fazer. 805 01:03:22,281 --> 01:03:26,047 Mas, enquanto o grande Dr. MacFarland correr quando o chamo, 806 01:03:26,118 --> 01:03:27,916 eu sou um homem, 807 01:03:28,020 --> 01:03:30,990 e se n�o tiver isso, nada serei. 808 01:03:31,924 --> 01:03:34,791 Serei apenas um cocheiro e ladr�o de cad�veres. 809 01:03:36,496 --> 01:03:38,931 Nunca se livrar� de mim, Toddy... 810 01:04:06,692 --> 01:04:08,717 Chega, Toddy, chega... 811 01:04:09,462 --> 01:04:11,556 N�o quero lhe fazer mal. 812 01:04:23,109 --> 01:04:26,044 N�o, Toddy, voc� nunca se livrar� de mim. 813 01:04:26,112 --> 01:04:27,671 Nunca. 814 01:04:28,014 --> 01:04:30,449 N�o me obrigue a mat�-lo. 815 01:04:31,450 --> 01:04:33,475 Meu orgulho precisa de voc�. 816 01:04:47,366 --> 01:04:49,164 � melhor assim, Toddy. 817 01:04:50,069 --> 01:04:51,969 � mais razo�vel. 818 01:05:56,002 --> 01:05:58,403 - Onde est� Fettes? - Ele se foi. 819 01:06:00,539 --> 01:06:02,132 Eu o mandei embora. 820 01:06:03,309 --> 01:06:06,836 N�o quero ver outro jovem ficar como voc�. 821 01:06:09,248 --> 01:06:11,683 - Voc� esteve com Gray? - Sim. 822 01:06:13,619 --> 01:06:15,883 Mas veja o rosto. 823 01:06:16,889 --> 01:06:18,516 Olhe, Meg. 824 01:06:24,363 --> 01:06:26,058 Livrei-me dele para sempre. 825 01:06:26,132 --> 01:06:29,932 Ele n�o vir� mais aqui... furtivo, choroso, arrogante. 826 01:06:30,369 --> 01:06:32,463 Agora servir� a um bom prop�sito. 827 01:06:32,538 --> 01:06:35,872 E amanh�, quando estiver todo dissecado, demonstrado, 828 01:06:35,941 --> 01:06:40,503 explicado e anotado no caderno dos estudantes, finalmente ter� terminado. 829 01:06:40,813 --> 01:06:45,046 No dia seguinte levarei o cavalo e o coche para vender em Pennycuick. 830 01:06:45,217 --> 01:06:47,948 Depois n�o sobrar� vest�gio... 831 01:06:49,522 --> 01:06:51,251 Estarei livre dele, para sempre. 832 01:06:53,459 --> 01:06:56,258 N�o, Toddy, voc� n�o estar�. 833 01:07:06,005 --> 01:07:08,940 - Bom dia. - Bom dia, senhor Fettes. 834 01:07:09,008 --> 01:07:12,137 - Pensei que tivesse aula. - Eu sa� da escola. 835 01:07:12,211 --> 01:07:14,942 - Sa� ontem � noite. - Deixou o Dr. MacFarlane? 836 01:07:16,882 --> 01:07:21,376 Brinque um pouco sozinha, querida. Quero falar com o senhor Fettes. 837 01:07:25,691 --> 01:07:27,819 Isso � s�rio, Donald. O que aconteceu? 838 01:07:27,893 --> 01:07:31,022 N�o � por causa de Georgina, do fracasso do Dr. MacFarlane? 839 01:07:31,097 --> 01:07:34,192 N�o � o fracasso. Acho que n�o aprendi nada com MacFarlane. 840 01:07:34,266 --> 01:07:36,325 Ele me ensinou matem�tica da anatomia, 841 01:07:36,402 --> 01:07:38,769 mas n�o a poesia da medicina. 842 01:07:51,350 --> 01:07:52,374 Mam�e... 843 01:07:52,451 --> 01:07:54,545 MacFarlane me levou ao caminho errado, 844 01:07:54,620 --> 01:07:57,248 que conduz ao conhecimento mas n�o � cura. 845 01:07:57,323 --> 01:08:00,850 Se ele tivesse alguma capacidade de curar, Georgina estaria andando. 846 01:08:00,926 --> 01:08:04,055 Acho que foi a dor da cirurgia mais que qualquer coisa. 847 01:08:11,403 --> 01:08:15,135 Mam�e, � o cavalo branco. Tenho certeza! 848 01:08:15,207 --> 01:08:18,040 Ela acha que, se ficar de p� vai sentir dor. 849 01:08:18,110 --> 01:08:21,603 O Dr. MacFarlane nada pode fazer para lhe tirar isso da cabe�a. 850 01:08:34,393 --> 01:08:35,554 Mam�e... 851 01:08:36,028 --> 01:08:38,258 n�o alcan�o o muro! 852 01:08:42,802 --> 01:08:45,430 Georgina, voc� se levantou! 853 01:08:49,942 --> 01:08:52,536 N�o precisa mais disso. 854 01:08:52,611 --> 01:08:54,807 Eu queria ver o cavalo branco... 855 01:08:54,880 --> 01:08:56,644 Preciso contar ao Dr. MacFarlane. 856 01:09:02,188 --> 01:09:05,522 Sra. Cameron, n�o vai acreditar, mas a menina andou levantou se e andou. 857 01:09:05,591 --> 01:09:07,218 Preciso contar ao Dr. MacFarlane. 858 01:09:07,293 --> 01:09:10,024 - Ele n�o est�. - Onde posso encontr�-lo? 859 01:09:10,296 --> 01:09:13,857 N�o quer encontr�-lo. Sua not�cia pode esperar. 860 01:09:13,933 --> 01:09:18,097 Mas preciso lhe contar. Por favor, diga-me onde ele est�. 861 01:09:19,004 --> 01:09:22,167 N�o h� como ag�entar um tolo e sua tolice. 862 01:09:22,274 --> 01:09:25,209 Se quer lhe contar, est� no "Encontro do Pescador". 863 01:09:25,277 --> 01:09:28,212 - A Taberna em Pennycuick. - Pennycuick. Eu sei. 864 01:09:28,280 --> 01:09:31,215 - Pode ir com a charrete. - Ele vai gostar. 865 01:09:31,283 --> 01:09:32,978 Chego l� em uma hora. 866 01:09:33,285 --> 01:09:34,753 Por mais que se tente, 867 01:09:34,820 --> 01:09:37,983 n�o d� para vencer o velho Angus, negociante de cavalos. 868 01:09:38,057 --> 01:09:40,424 Um cavalo sadio e uma carruagem fechada... 869 01:09:40,492 --> 01:09:44,486 e depois de falar um pouco o fiz baixar o pre�o para 4 libras e 10. 870 01:09:44,897 --> 01:09:46,729 E vale 10 libras. 871 01:09:46,799 --> 01:09:50,429 Um homem que conseguiu tamanha vit�ria num neg�cio... 872 01:09:50,502 --> 01:09:52,903 devia oferecer um trago ao perdedor. 873 01:09:57,443 --> 01:09:59,434 Gaiteiro, toque! 874 01:09:59,545 --> 01:10:00,910 O homem que comprou seu cavalo 875 01:10:00,980 --> 01:10:03,540 lhe oferece um conhaque franc�s. 876 01:10:03,616 --> 01:10:05,175 � muita gentileza. 877 01:10:15,394 --> 01:10:16,384 Doutor, 878 01:10:16,462 --> 01:10:19,830 a pequena Marsh levantou e andou! 879 01:10:19,899 --> 01:10:22,630 - O qu�? - A menina... n�o andou muito, 880 01:10:22,701 --> 01:10:25,864 os m�sculos est�o fracos, mas ele se levantou e deu alguns passos. 881 01:10:25,938 --> 01:10:27,497 Eu sabia, eu sabia! 882 01:10:28,040 --> 01:10:29,530 Assim que me livrasse dele... 883 01:10:29,608 --> 01:10:30,939 - De quem? - De Gray. 884 01:10:31,644 --> 01:10:33,169 Estou livre dele. 885 01:10:34,947 --> 01:10:37,075 O que quer dizer? 886 01:10:38,717 --> 01:10:43,154 Eu o convenci a partir. N�o vai me amolar mais. 887 01:10:43,923 --> 01:10:45,084 Beba. 888 01:10:46,292 --> 01:10:48,192 Bons ventos o levem! 889 01:10:49,795 --> 01:10:53,754 Agora que ele se foi, serei um novo homem e um professor melhor. 890 01:10:53,832 --> 01:10:56,494 Os m�dicos de minha escola far�o milagres. 891 01:11:17,389 --> 01:11:20,450 Parem com a cantoria. Os MacCredy est�o aqui, 892 01:11:20,926 --> 01:11:24,726 e acabaram de enterrar a irm� deles em Glencorse. 893 01:11:28,767 --> 01:11:31,737 Glencorse... � um cemit�rio deserto, 894 01:11:31,837 --> 01:11:35,137 - n�o h� uma alma viva em quil�metros. - Devem ter pensado nisso. 895 01:11:35,207 --> 01:11:38,734 N�o me preocupo com eles, mas com nosso objetivo. 896 01:11:38,811 --> 01:11:40,677 N�o est� pensando em ir l�... 897 01:11:40,746 --> 01:11:43,841 Gray n�o � o �nico que sabe manejar picareta e p�. 898 01:11:43,916 --> 01:11:47,352 - Tenho alguma pr�tica nessa arte. - N�o faria isso, doutor. 899 01:11:47,419 --> 01:11:49,114 N�o deixo escapar uma oportunidade. 900 01:11:49,188 --> 01:11:51,680 Tenho de dar um novo curso. 901 01:11:51,757 --> 01:11:53,748 Precisamos de "material". Venha. 902 01:11:53,826 --> 01:11:54,987 - N�o. - Por que n�o? 903 01:11:55,060 --> 01:11:58,724 Preciso de "material". S� assim posso lecionar. S� assim voc�s podem aprender. 904 01:11:58,797 --> 01:12:02,131 A estupidez das pessoas, a idiotice de suas leis n�o v�o me deter... 905 01:12:02,201 --> 01:12:05,432 nem me for�ar�o a lidar com criaturas rastejantes como Gray. 906 01:12:05,504 --> 01:12:08,769 Podemos fazer nosso servi�o sujo, e o faremos. Vamos. 907 01:12:37,269 --> 01:12:39,260 Deixe-me cavar, Fettes. 908 01:12:49,715 --> 01:12:54,050 N�o podemos passar sem Gray... Nunca me livrarei dele, heim? 909 01:13:08,801 --> 01:13:11,327 - Quer que coloque atr�s? - N�o h� lugar. 910 01:13:11,403 --> 01:13:12,837 Vamos colocar entre n�s. 911 01:13:34,293 --> 01:13:35,283 Fettes. 912 01:13:36,862 --> 01:13:39,263 Tire isso de mim, sim? 913 01:13:59,318 --> 01:14:00,308 Fettes... 914 01:14:03,455 --> 01:14:05,446 Toddy... 915 01:14:07,793 --> 01:14:10,421 Toddy... 916 01:14:12,998 --> 01:14:15,592 Toddy! 917 01:14:23,442 --> 01:14:24,637 Toddy! 918 01:14:25,811 --> 01:14:26,801 Toddy. 919 01:14:28,080 --> 01:14:29,411 Toddy. 920 01:14:30,549 --> 01:14:31,880 Toddy. 921 01:14:33,118 --> 01:14:34,415 Toddy. 922 01:14:35,687 --> 01:14:36,848 Toddy. 923 01:14:38,223 --> 01:14:39,520 Toddy. 924 01:14:39,691 --> 01:14:40,783 Whoa! 925 01:14:42,127 --> 01:14:43,788 O que foi? 926 01:14:44,763 --> 01:14:48,222 - Ouviu alguma coisa? - S� o vento. 927 01:14:52,471 --> 01:14:53,700 Vamos. 928 01:15:01,013 --> 01:15:03,380 Nunca se livrar� de mim... Nunca se livrar� de mim... 929 01:15:06,685 --> 01:15:09,052 Nunca se livrar� de mim... Nunca se livrar� de mim... 930 01:15:22,601 --> 01:15:24,262 Nunca, nunca, nunca, nunca! 931 01:15:24,336 --> 01:15:25,826 Whoa! Whoa! 932 01:15:29,908 --> 01:15:32,138 Fettes, pegue a lanterna. 933 01:15:37,015 --> 01:15:40,781 Mudou... Fettes, juro que mudou! 934 01:15:40,986 --> 01:15:43,683 - Mudou? Como? - R�pido, a lanterna! 935 01:15:49,595 --> 01:15:51,393 N�o � uma mulher! 936 01:15:52,164 --> 01:15:54,861 Segure a lanterna. Preciso ver seu rosto. 937 01:16:03,475 --> 01:16:04,636 Gray! 938 01:16:04,743 --> 01:16:06,233 Dr. MacFarlane! 939 01:16:06,345 --> 01:16:07,540 Gray! 73356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.