All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S02E08.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:08,367 I didn't kill him, you know. 2 00:00:10,452 --> 00:00:12,830 A lot of people believed it was me. 3 00:00:12,955 --> 00:00:14,915 That shape-shifter thought so. 4 00:00:14,998 --> 00:00:16,333 But he was wrong. 5 00:00:16,667 --> 00:00:19,253 It was a long time ago. 6 00:00:20,879 --> 00:00:22,923 Say what you will about the Cardassians, 7 00:00:23,048 --> 00:00:25,259 at least they could keep the power on. 8 00:00:26,969 --> 00:00:28,262 Would you like more ice? 9 00:00:28,470 --> 00:00:29,721 I'm fine. 10 00:00:30,139 --> 00:00:32,224 - You were always very kind. - Was I? 11 00:00:32,516 --> 00:00:34,059 You made life a little easier. 12 00:00:34,143 --> 00:00:36,270 I ran a black market for anyone who could pay. 13 00:00:36,353 --> 00:00:38,522 Never exactly thought of myself as "kind." 14 00:00:38,730 --> 00:00:40,691 There was always that little extra ginger tea 15 00:00:40,774 --> 00:00:42,776 in that package you gave me, wasn't there? 16 00:00:42,985 --> 00:00:46,029 You didn't call me to Bajor to talk about tea. 17 00:00:47,573 --> 00:00:48,824 No. 18 00:00:50,450 --> 00:00:51,577 I need a favor. 19 00:00:51,702 --> 00:00:53,537 - For old times' sake? - That's right. 20 00:00:53,662 --> 00:00:55,164 I'm still as kind as ever. 21 00:00:55,247 --> 00:00:57,207 - I can pay you. - I'm listening. 22 00:00:57,416 --> 00:01:00,210 My husband kept a strongbox in our shop on the station 23 00:01:00,294 --> 00:01:01,670 buried in the wall. 24 00:01:01,795 --> 00:01:03,319 I want you to bring it to me. 25 00:01:03,403 --> 00:01:04,356 What's in it? 26 00:01:04,631 --> 00:01:06,091 Nothing anyone would value. 27 00:01:06,234 --> 00:01:07,426 Anyone but you. 28 00:01:07,509 --> 00:01:08,969 Sentimental reasons. 29 00:01:09,261 --> 00:01:11,805 Why not take a sentimental journey back to the station? 30 00:01:11,889 --> 00:01:13,098 If it's your property. 31 00:01:13,307 --> 00:01:15,475 I couldn't stand being back in that shop 32 00:01:15,559 --> 00:01:17,269 where my husband was murdered. 33 00:01:17,561 --> 00:01:21,440 Or maybe you'd rather not let Odo see you there. 34 00:01:22,733 --> 00:01:25,527 I'm sure he's forgotten all about that by now. 35 00:01:27,196 --> 00:01:29,489 Can you neutralize the security system? 36 00:01:31,992 --> 00:01:35,245 It's behind the paneled wall on the left as you enter. 37 00:01:35,412 --> 00:01:37,748 Four panels in, five up. 38 00:01:37,998 --> 00:01:39,499 Four in... 39 00:01:40,375 --> 00:01:42,211 five up. 40 00:01:42,544 --> 00:01:45,672 And I can pay you five bars of latinum. 41 00:01:46,381 --> 00:01:47,466 Five? 42 00:01:47,591 --> 00:01:49,509 And, as always, my... 43 00:01:49,843 --> 00:01:51,637 personal gratitude. 44 00:01:58,769 --> 00:02:00,395 A day... 45 00:02:01,438 --> 00:02:02,898 maybe two. 46 00:04:29,211 --> 00:04:35,175 Commence Station Security Log, Stardate 47282.5. 47 00:04:35,550 --> 00:04:37,761 At the request of Commander Sisko, 48 00:04:37,928 --> 00:04:39,971 I will hereafter be recording a daily log 49 00:04:40,097 --> 00:04:42,391 of law enforcement affairs. 50 00:04:42,599 --> 00:04:46,686 The reason for this exercise is beyond my comprehension, 51 00:04:46,978 --> 00:04:49,398 except perhaps that humans have a compulsion 52 00:04:49,523 --> 00:04:52,526 to keep records and lists and files -- 53 00:04:52,692 --> 00:04:55,362 so many, in fact, that they have to invent new ways 54 00:04:55,487 --> 00:04:58,240 to store them microscopically. 55 00:04:58,407 --> 00:05:02,369 Otherwise, their records would overrun all known civilization. 56 00:05:02,911 --> 00:05:07,165 My own very adequate memory not being good enough for Starfleet, 57 00:05:07,332 --> 00:05:08,792 I am pleased to put my voice 58 00:05:08,917 --> 00:05:11,378 to this official record of this day. 59 00:05:11,545 --> 00:05:13,672 Everything's under control. 60 00:05:14,047 --> 00:05:15,799 End log. 61 00:05:21,255 --> 00:05:23,340 Now, when we get to the entrance, 62 00:05:23,432 --> 00:05:25,684 - you stay flat against the wall. - Uh-huh. 63 00:05:25,767 --> 00:05:27,060 It's a pulsatel lockseal. 64 00:05:27,144 --> 00:05:28,687 I can get it to release in 25 seconds. 65 00:05:28,812 --> 00:05:30,814 25 seconds? But somebody will see us. 66 00:05:30,939 --> 00:05:32,023 Let me do it. 67 00:05:32,107 --> 00:05:35,068 You? We'd be at it all night. 68 00:05:37,779 --> 00:05:39,197 All night? 69 00:05:40,490 --> 00:05:42,576 No, only about ten seconds. 70 00:05:42,617 --> 00:05:44,286 How would you get a pulsatel lockseal 71 00:05:44,369 --> 00:05:46,121 to release in ten seconds? 72 00:05:46,705 --> 00:05:48,498 You have one on the storeroom door. 73 00:05:48,623 --> 00:05:49,541 So? 74 00:05:49,666 --> 00:05:52,169 Sometimes, when you forget to leave me the desealer, 75 00:05:52,252 --> 00:05:54,129 I have to get the storeroom open. 76 00:05:54,212 --> 00:05:56,423 You've unsealed the storeroom without my knowledge? 77 00:05:56,548 --> 00:05:58,049 Only to serve a customer's needs. 78 00:05:58,133 --> 00:05:59,342 In ten seconds? 79 00:05:59,468 --> 00:06:00,886 You forget fairly often. 80 00:06:00,969 --> 00:06:02,554 Ten seconds... 81 00:06:04,931 --> 00:06:06,683 We'll see how you handle the desealing rod. 82 00:06:06,808 --> 00:06:08,477 That's all right, I have my own. 83 00:06:08,602 --> 00:06:09,519 What? 84 00:06:09,644 --> 00:06:10,979 Nog made it for me. 85 00:06:11,146 --> 00:06:12,939 Boy's always been clever with his hands. 86 00:06:13,023 --> 00:06:14,316 My storeroom... 87 00:06:14,649 --> 00:06:16,359 Time this, brother. 88 00:06:16,443 --> 00:06:18,111 You'll be very proud. 89 00:06:23,116 --> 00:06:24,951 There, you see? 90 00:06:27,078 --> 00:06:29,122 Thief! Don't deny it. 91 00:06:29,206 --> 00:06:30,707 You've been stealing from me. 92 00:06:30,790 --> 00:06:32,083 Brother, I never... 93 00:06:32,209 --> 00:06:35,086 Tomorrow morning, I'm changing my entire lock system. 94 00:06:42,260 --> 00:06:43,845 Four in... 95 00:06:44,137 --> 00:06:45,847 five up. 96 00:06:46,014 --> 00:06:48,683 Here, it's behind this one. 97 00:06:49,434 --> 00:06:50,977 Keep an eye on the Promenade 98 00:06:51,061 --> 00:06:52,562 while I burn off the panel. 99 00:06:52,687 --> 00:06:54,064 The glare could attract attention. 100 00:06:54,189 --> 00:06:56,483 - I have a better idea. - A better idea? 101 00:06:56,733 --> 00:06:58,151 I took the liberty of bringing along 102 00:06:58,235 --> 00:07:00,028 a small vial of magnasite drops. 103 00:07:00,153 --> 00:07:02,072 Magnasite drops? What are magnasite drops? 104 00:07:02,197 --> 00:07:04,449 A compound that will eat through duranium. 105 00:07:04,574 --> 00:07:07,118 One on each corner and the panel will fall off. 106 00:07:07,327 --> 00:07:08,453 How do you know that? 107 00:07:09,246 --> 00:07:11,581 When you were in the Gamma Quadrant overnight, 108 00:07:12,123 --> 00:07:14,000 we did very good business. 109 00:07:14,209 --> 00:07:16,127 Naturally, I had to keep your profits safe, 110 00:07:16,336 --> 00:07:18,505 but you had the only key to the latinum floor vault. 111 00:07:18,672 --> 00:07:20,382 You got into my latinum floor vault? 112 00:07:20,465 --> 00:07:21,483 With that? 113 00:07:28,450 --> 00:07:30,183 I didn't want to tell you because then you'd know 114 00:07:30,267 --> 00:07:31,726 I burnt off your floor plates. 115 00:07:31,810 --> 00:07:34,145 But I replaced them out of my own salary, brother. 116 00:07:34,229 --> 00:07:35,647 My vault... 117 00:07:36,606 --> 00:07:37,857 Should I take it out for you? 118 00:07:37,941 --> 00:07:39,109 Don't touch it! 119 00:07:39,192 --> 00:07:41,152 Don't you touch anything 120 00:07:41,236 --> 00:07:43,321 ever, ever again. 121 00:08:02,173 --> 00:08:04,134 Just a piece of paper? 122 00:08:04,342 --> 00:08:06,344 A treasure map, perhaps? 123 00:08:09,806 --> 00:08:12,809 - What does it mean, brother? - I have no idea. 124 00:08:13,059 --> 00:08:16,730 Eight names, all of them Bajoran. 125 00:08:17,856 --> 00:08:20,400 I want to get a picture of this list before I reseal the box. 126 00:08:20,483 --> 00:08:21,776 Go, get me an imager. 127 00:08:21,860 --> 00:08:23,111 Go! 128 00:08:42,797 --> 00:08:45,008 You can't be in here -- we're closed. 129 00:08:46,843 --> 00:08:49,054 Well, if you really want a drink... 130 00:08:53,141 --> 00:08:55,352 She sent you, didn't she? 131 00:08:56,019 --> 00:08:58,396 She knew you couldn't resist opening it. 132 00:09:00,940 --> 00:09:02,025 I'm sorry. 133 00:09:03,401 --> 00:09:04,653 Yeah... 134 00:09:04,736 --> 00:09:06,196 me, too. 135 00:09:16,373 --> 00:09:17,666 Brother! 136 00:09:19,334 --> 00:09:20,585 Brother? 137 00:09:21,461 --> 00:09:22,837 Brother! 138 00:09:23,588 --> 00:09:24,714 Help! 139 00:09:24,964 --> 00:09:26,633 Somebody, help! 140 00:09:27,050 --> 00:09:29,594 My brother's been killed! 141 00:09:34,724 --> 00:09:35,934 Ten cc's of cortolin. 142 00:09:36,059 --> 00:09:37,852 I want an antigrav lift in here, stat! 143 00:09:37,936 --> 00:09:39,229 Ready the cortical stimulator. 144 00:09:39,312 --> 00:09:41,815 What kind of weapon? I am waiting for an answer! 145 00:09:41,898 --> 00:09:43,650 Whatever it was had to get by the scanners. 146 00:09:43,775 --> 00:09:45,985 My best guess is a compressed tetryon beam weapon. 147 00:09:46,111 --> 00:09:47,946 Okay, okay, that's consistent with what I'm seeing. 148 00:09:47,987 --> 00:09:49,906 - Get the stimulator over here. - Doctor? 149 00:09:49,989 --> 00:09:51,408 Thoracic cavity rupture, 150 00:09:51,574 --> 00:09:53,284 extensive neural trauma. 151 00:09:53,493 --> 00:09:55,495 Now. 152 00:09:55,954 --> 00:09:57,497 Rom says it was a robbery. 153 00:09:57,622 --> 00:09:58,665 Was anything taken? 154 00:09:58,748 --> 00:10:00,500 He says he doesn't know, but he knows. 155 00:10:00,625 --> 00:10:02,460 Security's stopping everyone at the airlocks, 156 00:10:02,669 --> 00:10:04,379 but it took them five minutes to get into position. 157 00:10:04,504 --> 00:10:06,256 The assailant may already be on a ship. 158 00:10:06,339 --> 00:10:08,174 Delay all outgoing vessels as long as you can. 159 00:10:08,258 --> 00:10:09,802 Advise their respective security details. 160 00:10:09,886 --> 00:10:11,194 We've got to get him to the surgery. 161 00:10:11,386 --> 00:10:12,846 Help me get him up here. 162 00:10:12,987 --> 00:10:13,971 I got him. 163 00:10:14,055 --> 00:10:15,265 Easy now. Slide him in. 164 00:10:15,348 --> 00:10:17,200 - All right. - Watch his head. 165 00:10:20,687 --> 00:10:22,147 He's dying, isn't he? 166 00:10:22,230 --> 00:10:23,523 He's dying. 167 00:10:23,606 --> 00:10:25,442 What am I going to do if my brother dies? 168 00:10:25,608 --> 00:10:27,235 Do? Oh, you'll have a lot to do 169 00:10:27,360 --> 00:10:29,279 once this place is yours. 170 00:10:29,446 --> 00:10:30,905 But if he dies... 171 00:10:31,448 --> 00:10:32,407 Mine? 172 00:10:32,574 --> 00:10:34,826 "Wives serve, brothers inherit." 173 00:10:34,951 --> 00:10:38,329 Rule of Acquisition Number 139, if I'm not mistaken. 174 00:10:38,413 --> 00:10:39,706 I hadn't thought of that. 175 00:10:39,831 --> 00:10:40,874 Really? 176 00:10:40,999 --> 00:10:44,335 I had, because it's a solid motive for murder. 177 00:10:44,586 --> 00:10:46,004 Yes, actually. 178 00:10:46,087 --> 00:10:49,799 I have heard of a few untimely deaths that seemed... 179 00:10:51,259 --> 00:10:52,677 Wait a minute. 180 00:10:52,844 --> 00:10:54,637 You're not suggesting that I... 181 00:10:54,804 --> 00:10:56,848 I've had my eye on you for a long time, Rom. 182 00:10:56,931 --> 00:10:58,641 You're not as stupid as you look. 183 00:10:58,783 --> 00:11:00,994 I am, too. I would never... 184 00:11:01,186 --> 00:11:03,480 - Constable, it's his own brother. - My own brother. 185 00:11:03,564 --> 00:11:05,524 - I hardly... - Stay out of this, Commander. 186 00:11:05,607 --> 00:11:06,732 I know these Ferengi. 187 00:11:06,816 --> 00:11:09,652 They'd sell their own flesh and blood for a Cardassian groat. 188 00:11:09,736 --> 00:11:11,154 Odo, he's a family friend. 189 00:11:11,279 --> 00:11:12,906 His son is very close to my boy. 190 00:11:12,989 --> 00:11:14,574 Well, you'd better tell his son 191 00:11:14,657 --> 00:11:16,326 that dad's going to the lunar prison 192 00:11:16,409 --> 00:11:19,621 on Meldrar I -- 200 degrees in the shade. 193 00:11:19,913 --> 00:11:21,539 I didn't! It's not true! 194 00:11:21,623 --> 00:11:23,500 Oh... 195 00:11:23,625 --> 00:11:25,376 Irony of ironies. 196 00:11:25,585 --> 00:11:26,920 I finally get the bar, 197 00:11:27,003 --> 00:11:29,172 and I'm falsely accused of my brother's murder. 198 00:11:29,339 --> 00:11:30,632 Rom... 199 00:11:31,466 --> 00:11:33,009 as a friend, 200 00:11:33,176 --> 00:11:35,762 if you know anything that might be helpful, 201 00:11:35,845 --> 00:11:38,014 I think you should tell us. 202 00:11:38,389 --> 00:11:39,682 It was a list. 203 00:11:40,099 --> 00:11:42,727 The man who shot my brother stole a list. 204 00:11:43,603 --> 00:11:45,480 What kind of list? 205 00:11:45,563 --> 00:11:47,148 Of names... 206 00:11:47,524 --> 00:11:49,192 eight Bajoran names. 207 00:11:49,275 --> 00:11:51,694 It was in this box we... we found. 208 00:11:51,778 --> 00:11:53,112 Found? 209 00:11:53,530 --> 00:11:55,532 In a manner of speaking. 210 00:11:57,992 --> 00:12:00,662 My brother was hired by someone on Bajor to retrieve it. 211 00:12:00,745 --> 00:12:01,621 Who? 212 00:12:01,746 --> 00:12:02,872 He didn't tell me. 213 00:12:02,956 --> 00:12:04,290 He never told me anything. 214 00:12:04,374 --> 00:12:06,501 I tried so hard to earn Quark's trust. 215 00:12:06,584 --> 00:12:08,586 Now he's dead, and I can never earn his trust. 216 00:12:08,670 --> 00:12:10,547 Just his share of the profits. 217 00:12:10,713 --> 00:12:12,465 I swear I don't know who hired him. 218 00:12:12,549 --> 00:12:14,801 All I know is that the box had been hidden years ago. 219 00:12:14,884 --> 00:12:16,177 How many years ago? 220 00:12:16,261 --> 00:12:19,597 I'm not sure... when the Cardassians were here. 221 00:12:19,681 --> 00:12:22,100 When the ship's store used to be the chemist's shop. 222 00:12:23,935 --> 00:12:25,353 The chemist's shop? 223 00:12:25,562 --> 00:12:26,688 That's right. 224 00:12:28,731 --> 00:12:31,776 Here? This is where you found the box? 225 00:12:31,901 --> 00:12:33,570 Behind a duranium wall panel. 226 00:12:33,653 --> 00:12:34,988 I'll show you which one. 227 00:12:35,905 --> 00:12:37,365 Do you want me to open it? 228 00:12:37,490 --> 00:12:39,158 I can do it in ten seconds. 229 00:12:53,590 --> 00:12:55,300 You asked to see me? 230 00:12:56,092 --> 00:12:59,053 Yes... yes, please come in. 231 00:13:00,388 --> 00:13:03,266 I'm Gul Dukat. We've met before. 232 00:13:03,516 --> 00:13:04,601 Have we? 233 00:13:04,726 --> 00:13:06,811 I wouldn't expect you to remember. 234 00:13:06,895 --> 00:13:09,147 I was one of the guests at the reception 235 00:13:09,314 --> 00:13:11,316 at the Bajoran Center for Science. 236 00:13:11,399 --> 00:13:13,443 It must have been two years ago. 237 00:13:13,568 --> 00:13:15,111 Ah, yes... 238 00:13:15,194 --> 00:13:18,489 when the Cardassian High Command was invited to... 239 00:13:18,656 --> 00:13:19,741 view me. 240 00:13:20,992 --> 00:13:22,785 You were very amusing that night. 241 00:13:22,951 --> 00:13:24,746 - Was I? - Yes... 242 00:13:24,954 --> 00:13:27,290 you did a Cardassian neck trick. 243 00:13:27,415 --> 00:13:28,917 Brought the house down. 244 00:13:29,042 --> 00:13:31,669 The Bajoran scientist who worked with me 245 00:13:31,794 --> 00:13:33,963 thought you might find it entertaining. 246 00:13:34,088 --> 00:13:36,507 He made me practice for weeks on the... 247 00:13:36,591 --> 00:13:38,551 Cardassian neck trick. 248 00:13:38,718 --> 00:13:40,970 Gul Hadar couldn't stop talking about it. 249 00:13:41,054 --> 00:13:44,057 He wanted to send you out to entertain the troops. 250 00:13:45,141 --> 00:13:47,894 I, on the other hand, began to wonder 251 00:13:47,977 --> 00:13:49,771 if you couldn't provide 252 00:13:49,854 --> 00:13:53,274 a more valuable service for the Cardassian Empire. 253 00:13:55,568 --> 00:13:58,321 I've stayed informed about you, Odo, 254 00:13:58,571 --> 00:14:00,406 ever since you walked out 255 00:14:00,490 --> 00:14:02,200 on your Bajoran keepers. 256 00:14:02,325 --> 00:14:05,370 I simply felt I could learn more outside a laboratory. 257 00:14:05,578 --> 00:14:07,997 Yes, you've become quite the student 258 00:14:08,164 --> 00:14:10,124 of humanoid nature, haven't you? 259 00:14:11,834 --> 00:14:14,295 Just what is it you need, Gul Dukat? 260 00:14:14,754 --> 00:14:16,506 Have you ever seen a dead man before? 261 00:14:16,631 --> 00:14:17,882 Yes. 262 00:14:18,299 --> 00:14:19,634 In your mines. 263 00:14:19,842 --> 00:14:22,178 Oh, those are casualties. 264 00:14:24,222 --> 00:14:25,640 This... 265 00:14:29,936 --> 00:14:31,312 is murder. 266 00:14:31,688 --> 00:14:35,400 And I've decided you're going to investigate it. 267 00:14:35,775 --> 00:14:37,151 Me? 268 00:14:37,318 --> 00:14:38,569 Why me? 269 00:14:38,778 --> 00:14:40,154 I'm no investigator. 270 00:14:40,363 --> 00:14:44,325 Ah, but I suspect you'd make a good one. 271 00:14:44,951 --> 00:14:48,955 Shape-shifting your way into places the rest of us can't go. 272 00:14:50,665 --> 00:14:53,751 I have no intention of being a Cardassian agent. 273 00:14:55,420 --> 00:14:57,005 Not an agent. 274 00:14:58,089 --> 00:14:59,340 An investigator. 275 00:14:59,632 --> 00:15:01,050 There's a difference? 276 00:15:01,175 --> 00:15:03,761 We can't have these Bajorans running around 277 00:15:03,845 --> 00:15:06,431 murdering each other, now, can we? 278 00:15:06,681 --> 00:15:09,976 I'm talking about order here, justice. 279 00:15:10,268 --> 00:15:11,728 There's very little justice 280 00:15:11,811 --> 00:15:13,980 in the Cardassian occupation of Bajor. 281 00:15:14,188 --> 00:15:16,190 Don't push me, Odo. 282 00:15:18,359 --> 00:15:21,904 My superiors would have me "solve" this murder 283 00:15:22,196 --> 00:15:27,493 by rounding up ten Bajorans at random and executing them. 284 00:15:29,746 --> 00:15:33,916 I'm hoping you'll give me a better alternative. 285 00:15:39,422 --> 00:15:41,883 Now, these Bajorans won't talk to us, 286 00:15:41,966 --> 00:15:43,468 but they seem to trust you. 287 00:15:43,551 --> 00:15:46,971 I understand you used to sort out petty disputes 288 00:15:47,096 --> 00:15:50,141 concerning food, blankets, everyday sorts of things. 289 00:15:50,266 --> 00:15:51,601 They come to you. 290 00:15:51,851 --> 00:15:54,645 I suppose I'm considered a neutral observer. 291 00:15:54,896 --> 00:15:57,398 Of course... you're not one of them. 292 00:15:57,648 --> 00:16:00,443 And for that, you should be thankful. 293 00:16:00,777 --> 00:16:02,195 So... 294 00:16:02,445 --> 00:16:05,156 here's one more petty dispute. 295 00:16:06,157 --> 00:16:07,742 Only this time... 296 00:16:08,201 --> 00:16:10,161 I'm bringing it to you. 297 00:16:10,828 --> 00:16:13,081 Find the murderer. 298 00:16:20,880 --> 00:16:23,007 Are there any witnesses? 299 00:16:31,099 --> 00:16:33,601 I'm sorry to keep you waiting, Mrs. Vaatrik. 300 00:16:33,726 --> 00:16:34,977 This is Odo. 301 00:16:35,061 --> 00:16:37,647 He'll be investigating your husband's death. 302 00:16:37,897 --> 00:16:40,858 Perhaps you two already know each other. 303 00:16:41,484 --> 00:16:43,111 Have you been into the shop? 304 00:16:43,194 --> 00:16:45,947 No, I don't use chemicals. 305 00:16:46,030 --> 00:16:48,449 I've assigned this space to you. 306 00:16:48,574 --> 00:16:50,785 We'll get you anything you need. 307 00:16:50,952 --> 00:16:53,704 Madam, my sympathies. 308 00:16:54,789 --> 00:16:56,290 Good hunting. 309 00:17:04,132 --> 00:17:06,300 I'm sorry for your loss. 310 00:17:06,551 --> 00:17:07,969 Thank you. 311 00:17:11,556 --> 00:17:13,015 Do you... 312 00:17:13,224 --> 00:17:15,852 have any idea who might have done this? 313 00:17:15,977 --> 00:17:17,937 I have a very good idea. 314 00:17:18,146 --> 00:17:19,230 You do? 315 00:17:19,480 --> 00:17:21,149 May I be honest with you? 316 00:17:21,524 --> 00:17:23,776 That might be helpful. 317 00:17:24,777 --> 00:17:26,904 My husband was having an affair. 318 00:17:30,366 --> 00:17:33,494 Some girl showed up on the station a couple of weeks ago. 319 00:17:33,744 --> 00:17:36,205 He became infatuated with her, I don't know. 320 00:17:37,582 --> 00:17:38,958 Why are men like that? 321 00:17:40,293 --> 00:17:42,587 Believe me, I have no idea. 322 00:17:43,212 --> 00:17:45,673 We had two wonderful years together... 323 00:17:45,882 --> 00:17:47,717 until she arrived. 324 00:17:47,925 --> 00:17:49,218 And now... 325 00:17:49,343 --> 00:17:51,095 You loved him very much. 326 00:17:51,262 --> 00:17:52,305 Of course I did. 327 00:17:52,513 --> 00:17:54,098 Then perhaps you could explain something 328 00:17:54,182 --> 00:17:55,433 I don't understand. 329 00:17:55,641 --> 00:17:56,684 What's that? 330 00:17:56,767 --> 00:17:59,020 Mr. Vaatrik was found dead two hours ago. 331 00:17:59,145 --> 00:18:01,105 Mrs. Vaatrik hasn't shed a tear. 332 00:18:02,190 --> 00:18:03,941 - What makes you think... - By necessity, 333 00:18:04,108 --> 00:18:05,818 I'm an observer, Mrs. Vaatrik. 334 00:18:05,902 --> 00:18:07,445 When a humanoid cries, 335 00:18:07,528 --> 00:18:10,114 the epidermis below the eyes swells noticeably. 336 00:18:10,239 --> 00:18:12,408 Your epidermis is perfectly normal. 337 00:18:13,284 --> 00:18:15,995 I've been too angry to cry... I, I... the shock... 338 00:18:16,204 --> 00:18:17,705 Of course. 339 00:18:18,706 --> 00:18:19,916 So... 340 00:18:20,625 --> 00:18:22,293 you were about to accuse 341 00:18:22,376 --> 00:18:24,503 this other woman of the murder, I believe. 342 00:18:24,587 --> 00:18:27,006 He confessed his indiscretion to me days ago, 343 00:18:27,215 --> 00:18:28,341 but said it was over. 344 00:18:28,424 --> 00:18:29,884 And when he broke it off with her, 345 00:18:29,967 --> 00:18:31,385 she killed him in a jealous rage. 346 00:18:31,490 --> 00:18:32,616 Something like that. 347 00:18:32,700 --> 00:18:33,853 Do you know her name? 348 00:18:33,937 --> 00:18:37,183 No, but I can point her out to you. 349 00:18:37,600 --> 00:18:39,101 Move along. 350 00:18:39,560 --> 00:18:41,312 Step back from the gate. 351 00:18:41,771 --> 00:18:43,147 All of you. 352 00:18:45,566 --> 00:18:46,901 That's enough. 353 00:18:48,569 --> 00:18:49,946 Attention. 354 00:18:50,112 --> 00:18:52,156 All bio-organic materials 355 00:18:52,281 --> 00:18:56,202 must be disposed of according to regulations. 356 00:18:56,661 --> 00:18:59,121 When was the last time you saw Mr. Vaatrik alive? 357 00:18:59,330 --> 00:19:00,748 At dinner. 358 00:19:01,040 --> 00:19:04,669 He went back to the shop to do some inventory work afterwards. 359 00:19:06,128 --> 00:19:08,673 You don't live in community quarters. 360 00:19:08,881 --> 00:19:11,509 No, we were lucky enough to be assigned a private room. 361 00:19:11,592 --> 00:19:13,261 I guess because we ran the shop. 362 00:19:13,386 --> 00:19:14,971 But at least we had a little privacy. 363 00:19:15,054 --> 00:19:16,514 Uh-huh. 364 00:19:16,764 --> 00:19:18,766 There... that's her. 365 00:19:26,482 --> 00:19:27,566 Odo! 366 00:19:28,067 --> 00:19:29,777 We haven't picked up anyone at the airlocks. 367 00:19:29,860 --> 00:19:32,196 I can't hold up outbound traffic any longer. 368 00:19:32,280 --> 00:19:35,199 I'm sure he disposed of the weapon before he left. 369 00:19:36,284 --> 00:19:37,702 I heard about the list. 370 00:19:37,785 --> 00:19:39,362 The one that Quark got out of the wall. 371 00:19:40,204 --> 00:19:43,374 Rom said it had been hidden there during the occupation. 372 00:19:43,520 --> 00:19:46,180 I couldn't help wondering if it had something to do with Vaatrik. 373 00:19:47,169 --> 00:19:49,505 I've been wondering the same thing. 374 00:20:03,936 --> 00:20:08,316 Security Log, Stardate 47284.1. 375 00:20:08,649 --> 00:20:12,153 In this job, there is no unfinished business. 376 00:20:13,070 --> 00:20:17,408 This assault on Quark reopens a five-year-old murder case 377 00:20:17,533 --> 00:20:21,037 that I've never -- not for a moment -- closed. 378 00:20:21,287 --> 00:20:26,417 Patience is a lost virtue to most; to me, an ally. 379 00:20:26,709 --> 00:20:28,878 I barely saw it! I'm sorry. 380 00:20:29,045 --> 00:20:30,504 I don't remember any of the names. 381 00:20:30,588 --> 00:20:33,549 All right, all right, let's... 382 00:20:33,716 --> 00:20:35,801 just relax for a moment. 383 00:20:36,010 --> 00:20:37,470 I really ought to be getting back to my bar. 384 00:20:38,429 --> 00:20:40,890 He's not dead yet, Rom. 385 00:20:41,030 --> 00:20:43,100 They're not keeping him alive by artificial means, are they? 386 00:20:43,184 --> 00:20:44,393 My brother wouldn't want that. 387 00:20:44,477 --> 00:20:48,064 No, he's clinging to life all on his own. 388 00:20:48,981 --> 00:20:50,024 Typical. 389 00:20:50,191 --> 00:20:52,902 All right, let's try again. 390 00:20:53,027 --> 00:20:55,196 Close your eyes. 391 00:20:55,446 --> 00:20:57,531 Take a deep breath. 392 00:20:58,366 --> 00:21:01,452 Clear your mind of everything in it... 393 00:21:01,827 --> 00:21:04,246 if there's anything there. 394 00:21:04,580 --> 00:21:06,374 Breathe. 395 00:21:07,458 --> 00:21:09,460 Breathe. 396 00:21:11,170 --> 00:21:14,882 Now... what do you see? 397 00:21:15,049 --> 00:21:16,175 The bar. 398 00:21:16,300 --> 00:21:17,343 Yes? 399 00:21:17,426 --> 00:21:18,886 With my name on it. 400 00:21:18,969 --> 00:21:22,598 The past, Rom, not the future. 401 00:21:23,599 --> 00:21:25,684 The box opens. 402 00:21:26,018 --> 00:21:28,104 There's a piece of paper inside it. 403 00:21:28,270 --> 00:21:29,772 Yes! Yes, I see it. 404 00:21:29,855 --> 00:21:31,774 - Quark unfolds it. - Uh-huh. 405 00:21:31,857 --> 00:21:34,568 There's a list of names, Bajoran names. 406 00:21:34,652 --> 00:21:35,653 Right. 407 00:21:35,778 --> 00:21:38,364 The one at the very top catches your eye. 408 00:21:39,156 --> 00:21:41,325 And the first letter is... 409 00:21:41,826 --> 00:21:43,994 "C!" It's a "C!" 410 00:21:44,078 --> 00:21:45,287 And the next letter is... 411 00:21:45,371 --> 00:21:46,997 Oh... I... 412 00:21:47,081 --> 00:21:49,166 Skip to the last letter in the name, Rom. 413 00:21:49,250 --> 00:21:50,668 "O!" It's an "O!" 414 00:21:50,751 --> 00:21:52,378 Starts with a "C," ends with an "O." 415 00:21:52,461 --> 00:21:55,297 And... and there's a mark in the name. 416 00:21:55,414 --> 00:21:56,874 An apostrophe. 417 00:21:57,216 --> 00:21:58,676 - Ches'so! - You're sure? 418 00:21:58,759 --> 00:22:00,010 Yes! 419 00:22:00,094 --> 00:22:01,470 Maybe. 420 00:22:02,346 --> 00:22:03,556 Maybe? 421 00:22:03,639 --> 00:22:05,641 It's something like Ches'so... 422 00:22:06,016 --> 00:22:07,434 I think. 423 00:22:07,518 --> 00:22:08,978 Oh... 424 00:22:15,067 --> 00:22:17,820 Call me day or night if you remember something else. 425 00:22:17,903 --> 00:22:19,321 Uh-huh. 426 00:22:21,490 --> 00:22:22,741 Anything? 427 00:22:24,994 --> 00:22:26,328 Ches'so. 428 00:22:26,495 --> 00:22:28,581 Might be the first name on the list. 429 00:22:28,789 --> 00:22:32,084 Remember anyone from those days on the station with that name? 430 00:22:32,543 --> 00:22:36,213 No, but I wasn't here very long. 431 00:22:36,338 --> 00:22:38,716 Hmm, so I recall. 432 00:22:39,300 --> 00:22:41,218 We never talked about it. 433 00:22:41,510 --> 00:22:43,262 We never had to. 434 00:22:43,596 --> 00:22:45,055 I would have been executed. 435 00:22:45,347 --> 00:22:48,184 You were innocent of the crime I was investigating. 436 00:22:48,392 --> 00:22:50,436 That wouldn't have mattered to the Cardassians. 437 00:22:50,561 --> 00:22:52,646 It mattered to me. 438 00:22:59,028 --> 00:23:00,654 Surrender your passes. 439 00:23:01,316 --> 00:23:03,316 You there, keep moving. 440 00:23:08,037 --> 00:23:10,539 This way, this way. 441 00:23:11,624 --> 00:23:15,085 Radiation workers, report to observation level. 442 00:23:15,586 --> 00:23:17,046 Hi, Dad. 443 00:23:17,296 --> 00:23:18,964 Hey, how are you? 444 00:23:27,640 --> 00:23:29,350 Do you mind if I join you? 445 00:23:30,684 --> 00:23:32,645 Sector Four salvage team, 446 00:23:32,728 --> 00:23:35,189 report at once to your work stations. 447 00:23:35,481 --> 00:23:37,566 A pretty girl like you shouldn't be eating alone. 448 00:23:38,484 --> 00:23:40,110 I don't do whatever it is you want -- 449 00:23:40,319 --> 00:23:41,946 not for money, not for food. 450 00:23:42,071 --> 00:23:43,739 No, you misunderstand... 451 00:23:44,823 --> 00:23:45,991 I'm sorry. 452 00:23:46,075 --> 00:23:47,451 Of course, I can see how you could. 453 00:23:47,660 --> 00:23:49,245 Let me start over. 454 00:23:49,370 --> 00:23:51,163 You some kind of security officer? 455 00:23:51,497 --> 00:23:52,748 How did you know that? 456 00:23:52,873 --> 00:23:54,333 You are, aren't you? 457 00:23:56,001 --> 00:23:58,379 Unofficially, I suppose that's true. 458 00:23:58,462 --> 00:24:00,256 Unofficially -- what's that supposed to mean? 459 00:24:00,547 --> 00:24:03,842 Gul Dukat asked me to investigate the murder 460 00:24:03,926 --> 00:24:05,928 of a Bajoran man named Vaatrik. 461 00:24:06,178 --> 00:24:08,222 I understand you knew him. 462 00:24:08,430 --> 00:24:09,848 Who says I did? 463 00:24:10,057 --> 00:24:11,475 His widow. 464 00:24:21,527 --> 00:24:23,904 I suppose she also told you I killed him. 465 00:24:24,136 --> 00:24:25,197 Did you? 466 00:24:26,573 --> 00:24:27,658 No. 467 00:24:28,575 --> 00:24:32,288 On the contrary, you were in love with him. 468 00:24:33,163 --> 00:24:34,248 No. 469 00:24:34,498 --> 00:24:36,542 But... he was in love with you. 470 00:24:36,625 --> 00:24:37,918 No. 471 00:24:38,961 --> 00:24:40,671 Doesn't sound like much of a romance. 472 00:24:40,754 --> 00:24:42,381 We weren't having a romance. 473 00:24:42,589 --> 00:24:44,383 Then why would he tell his wife that you were? 474 00:24:44,508 --> 00:24:46,093 You'll have to ask him. 475 00:24:47,886 --> 00:24:49,638 If you were having an affair, 476 00:24:49,722 --> 00:24:51,974 I promise you, I'll find out about it. 477 00:24:52,516 --> 00:24:53,767 All you're going to find 478 00:24:53,851 --> 00:24:55,227 is that I've been here for two weeks. 479 00:24:55,311 --> 00:24:57,187 I met the man right after I arrived. 480 00:24:57,313 --> 00:24:59,690 He had Pyrellian ginger tea. 481 00:25:00,024 --> 00:25:01,817 How he managed to get it, I don't know, 482 00:25:01,900 --> 00:25:04,028 but I happen to like ginger tea. 483 00:25:04,111 --> 00:25:05,904 We became friends. 484 00:25:06,155 --> 00:25:07,740 Maybe he was attracted to me. 485 00:25:07,906 --> 00:25:09,408 It never went anywhere. 486 00:25:11,535 --> 00:25:14,455 Why do you think Dukat wanted you on this investigation? 487 00:25:15,956 --> 00:25:17,624 I'm sure he had good reasons. 488 00:25:17,791 --> 00:25:19,376 Why not his own security people? 489 00:25:19,626 --> 00:25:21,962 No Bajoran would talk to them. 490 00:25:22,212 --> 00:25:24,548 That never stopped the Cardassians before. 491 00:25:24,631 --> 00:25:26,759 They have ways of getting their information. 492 00:25:31,722 --> 00:25:33,349 Something to think about. 493 00:25:35,476 --> 00:25:36,894 Where were you last night? 494 00:25:41,023 --> 00:25:42,191 I was at the bar. 495 00:25:42,316 --> 00:25:45,778 I heard the Ferengi are allowed to hire some Bajorans for dog work. 496 00:25:46,195 --> 00:25:47,529 It's better than the mines. 497 00:25:47,738 --> 00:25:49,531 You haven't spent any time in the mines. 498 00:25:49,656 --> 00:25:51,533 - How do you know? - Your hands. 499 00:25:55,371 --> 00:25:57,331 You're not bad at this. 500 00:25:57,539 --> 00:26:01,794 You're right, my last job was at a replicator plant on Bajor. 501 00:26:01,930 --> 00:26:03,390 You're not allowed to quit those jobs. 502 00:26:03,474 --> 00:26:04,520 What happened? 503 00:26:04,641 --> 00:26:06,507 I hit a supervisor... 504 00:26:06,799 --> 00:26:08,425 for trying... 505 00:26:09,093 --> 00:26:11,470 what I thought you were trying a few minutes ago. 506 00:26:13,680 --> 00:26:16,600 Oh, well, I appreciate your restraint this time. 507 00:26:17,476 --> 00:26:20,020 You're not planning on leaving the station soon? 508 00:26:20,145 --> 00:26:22,439 If I were, would you have the Cardassians stop me? 509 00:26:23,148 --> 00:26:24,441 Yes. 510 00:26:25,275 --> 00:26:28,028 Then I'm not planning on leaving the station soon. 511 00:26:30,739 --> 00:26:32,533 Let me tell you something. 512 00:26:33,117 --> 00:26:36,787 "Unofficially" or not, you're working for the Cardassians. 513 00:26:37,621 --> 00:26:40,541 Sooner or later, you're going to have to choose whose side you're on. 514 00:26:40,916 --> 00:26:43,085 I don't choose sides. 515 00:26:43,377 --> 00:26:46,547 Everyone has to choose sides, Constable. 516 00:26:56,265 --> 00:26:57,933 I don't know what you're talking about. 517 00:26:58,058 --> 00:27:00,477 - You knew nothing about a list? - Nothing. 518 00:27:03,605 --> 00:27:08,569 Why would your husband have hidden a list of Bajoran names? 519 00:27:08,694 --> 00:27:10,195 I can't imagine why. 520 00:27:10,279 --> 00:27:12,406 - Are you sure it was his? - No. 521 00:27:12,781 --> 00:27:15,701 Maybe the Cardassians put it there before they left. 522 00:27:16,493 --> 00:27:20,914 Someone on Bajor told Quark where to find it. 523 00:27:21,248 --> 00:27:22,499 I wish I could help. 524 00:27:22,583 --> 00:27:25,043 I sort of liked that little Ferengi. 525 00:27:25,127 --> 00:27:26,503 Well, don't write his eulogy yet. 526 00:27:26,587 --> 00:27:27,838 He's still with us. 527 00:27:27,962 --> 00:27:30,007 - I thought you said... - He was shot 528 00:27:30,132 --> 00:27:31,258 at point-blank range. 529 00:27:31,341 --> 00:27:33,343 The Federation doctor saved his life. 530 00:27:33,677 --> 00:27:35,012 Good for him. 531 00:27:35,471 --> 00:27:39,266 Does the name "Ches'so" mean anything to you? 532 00:27:40,309 --> 00:27:41,685 I don't think so. 533 00:27:41,769 --> 00:27:42,852 Who is it? 534 00:27:42,936 --> 00:27:45,355 Oh, just someone I'd like to talk to. 535 00:27:46,148 --> 00:27:47,774 Thank you for seeing me. 536 00:27:49,109 --> 00:27:51,487 If this has anything to do with my husband's murder, 537 00:27:51,570 --> 00:27:53,989 I want to be of help in any way I can. 538 00:27:54,072 --> 00:27:56,783 Oh, there was one other thing. 539 00:27:57,201 --> 00:28:00,078 I understand your power was recently terminated 540 00:28:00,162 --> 00:28:01,788 for lack of payment. 541 00:28:02,831 --> 00:28:04,124 That's right. 542 00:28:04,374 --> 00:28:06,710 Yet, you were able to transfer funds 543 00:28:06,835 --> 00:28:08,754 to the power company this morning. 544 00:28:09,213 --> 00:28:12,716 I don't appreciate you looking into my private affairs. 545 00:28:12,925 --> 00:28:15,886 Just part of a routine investigation. 546 00:28:16,178 --> 00:28:18,889 If you could tell me where you got the money. 547 00:28:19,223 --> 00:28:21,892 A loan from a friend. 548 00:28:22,142 --> 00:28:23,727 Of course. 549 00:28:24,186 --> 00:28:25,687 And your friend's name? 550 00:28:26,522 --> 00:28:29,858 Odo, this really has nothing to do with your investigation. 551 00:28:30,067 --> 00:28:33,862 Good, then you won't mind giving me the name. 552 00:28:34,154 --> 00:28:36,323 I'm sorry, my friend is married. 553 00:28:36,406 --> 00:28:38,367 I won't drag him into this. 554 00:28:55,717 --> 00:28:58,011 Security Log, supplemental. 555 00:28:58,220 --> 00:29:00,556 The Ferengi holds on to life 556 00:29:00,639 --> 00:29:02,599 like it's gold-pressed latinum. 557 00:29:02,683 --> 00:29:05,602 Maybe he just doesn't want his brother to get the bar. 558 00:29:05,811 --> 00:29:09,690 Or maybe he knows he's the only real witness I have. 559 00:29:09,940 --> 00:29:12,040 The next several hours will tell the whole story. 560 00:29:13,110 --> 00:29:15,112 We've done everything we can for him. 561 00:29:15,571 --> 00:29:17,155 I'll keep you updated. 562 00:29:23,954 --> 00:29:25,539 I've got some good news and some bad news. 563 00:29:25,664 --> 00:29:27,291 I think I found our Ches'so. 564 00:29:27,541 --> 00:29:28,667 Who is he? 565 00:29:28,750 --> 00:29:30,002 A Bajoran mining engineer. 566 00:29:30,085 --> 00:29:32,796 He's been very active in charity work for the war orphans. 567 00:29:32,963 --> 00:29:34,673 What makes you think he's our man? 568 00:29:34,756 --> 00:29:37,092 Some connections from my past suggested he might be. 569 00:29:37,259 --> 00:29:39,011 His work brought him to the station a lot. 570 00:29:39,136 --> 00:29:40,721 The bad news is, he's dead. 571 00:29:40,804 --> 00:29:43,390 Drowned in a pond on his property last night. 572 00:29:46,143 --> 00:29:47,978 - I'm responsible. - How? 573 00:29:48,770 --> 00:29:51,481 I mentioned the name "Ches'so" to the Vaatrik woman. 574 00:29:51,815 --> 00:29:53,817 If she recognized it as "Ches'sarro" 575 00:29:53,942 --> 00:29:56,028 and thought that he might lead us to her... 576 00:29:57,112 --> 00:29:58,780 Security to the Infirmary. 577 00:29:58,864 --> 00:30:00,198 Acknowledged. 578 00:30:00,532 --> 00:30:02,034 Major, I need some help. 579 00:30:02,200 --> 00:30:03,535 Advise the medical examiner 580 00:30:03,619 --> 00:30:05,787 that I want a complete autopsy on Ches'sarro. 581 00:30:05,871 --> 00:30:09,166 And that his death is to be treated as a suspected homicide. 582 00:30:09,249 --> 00:30:10,709 I'll need the communication records 583 00:30:10,792 --> 00:30:13,086 for the Vaatrik home for the past 52 hours. 584 00:30:13,170 --> 00:30:14,796 And have the central bank 585 00:30:14,880 --> 00:30:16,798 keep a supervisor on duty all night. 586 00:30:16,882 --> 00:30:18,717 I'll need several bank records, as well. 587 00:30:18,842 --> 00:30:20,052 Whose? 588 00:30:20,177 --> 00:30:21,595 I don't know yet. 589 00:30:25,349 --> 00:30:27,976 I want round-the-clock armed security on Quark. 590 00:30:28,185 --> 00:30:29,186 No visitors. 591 00:30:29,269 --> 00:30:30,354 Yes, sir. 592 00:30:32,856 --> 00:30:34,399 Stop by one of the holosuites. 593 00:30:34,483 --> 00:30:36,777 Two programs for the price of one. 594 00:30:48,413 --> 00:30:51,667 I'm looking for the proprietor of this establishment. 595 00:30:54,503 --> 00:30:55,879 Does he owe you money? 596 00:30:56,129 --> 00:30:57,255 No. 597 00:30:57,422 --> 00:30:58,674 Are you here to arrest him? 598 00:30:58,924 --> 00:30:59,883 No. 599 00:31:00,509 --> 00:31:02,177 Then you've found him. 600 00:31:02,260 --> 00:31:04,388 Quark, at your service. 601 00:31:05,555 --> 00:31:07,015 First drink on the house. 602 00:31:07,140 --> 00:31:08,809 An old, dreadful Cardassian tradition. 603 00:31:08,892 --> 00:31:10,519 - What'll you have? - I don't drink. 604 00:31:12,062 --> 00:31:14,106 A soft drink, then. 605 00:31:14,356 --> 00:31:16,108 I don't drink. 606 00:31:16,983 --> 00:31:19,319 I guess that's why we don't see you around here much. 607 00:31:19,736 --> 00:31:22,155 I'd like to ask you a few questions 608 00:31:22,239 --> 00:31:24,324 about the death of the Bajoran chemist. 609 00:31:24,408 --> 00:31:25,450 Wait a minute. 610 00:31:25,617 --> 00:31:27,953 You're the shape-shifter. 611 00:31:28,870 --> 00:31:31,206 You're the one who's working for Dukat. 612 00:31:31,373 --> 00:31:33,458 I'm not working for Dukat. 613 00:31:35,335 --> 00:31:37,546 I'm just trying to solve a murder. 614 00:31:37,754 --> 00:31:40,674 No, I've heard about you. 615 00:31:41,383 --> 00:31:44,678 You do some Cardassian neck trick. 616 00:31:44,845 --> 00:31:46,179 Am I right? 617 00:31:46,847 --> 00:31:47,973 Not anymore. 618 00:31:48,223 --> 00:31:49,933 That could go over big in this room. 619 00:31:50,142 --> 00:31:54,104 I'm checking on the alibi of a young Bajoran woman, 620 00:31:54,312 --> 00:31:56,982 red hair, named Kira Nerys. 621 00:31:57,107 --> 00:31:58,567 She says she was here last night. 622 00:31:58,775 --> 00:32:00,444 Yeah, I remember her. She wanted a job. 623 00:32:00,610 --> 00:32:01,611 How long was she here? 624 00:32:02,320 --> 00:32:03,739 Long enough. 625 00:32:04,698 --> 00:32:05,866 Long enough for what? 626 00:32:06,032 --> 00:32:07,576 Oh, you know. 627 00:32:07,868 --> 00:32:09,536 No, I don't. 628 00:32:09,828 --> 00:32:11,163 Why don't you tell me? 629 00:32:11,705 --> 00:32:14,040 She was showing me her... 630 00:32:15,459 --> 00:32:17,127 initiative. 631 00:32:18,420 --> 00:32:20,881 Is that some sort of sexual reference? 632 00:32:21,089 --> 00:32:23,467 These jobs are hard to come by. 633 00:32:23,925 --> 00:32:29,681 Her credentials were, um, very impressive. 634 00:32:31,016 --> 00:32:32,184 Hey, listen! 635 00:32:32,267 --> 00:32:33,852 Listen here, what's the problem? 636 00:32:33,935 --> 00:32:35,312 The problem is, you're lying. 637 00:32:35,437 --> 00:32:36,313 You got me all wrong. 638 00:32:36,396 --> 00:32:37,522 I want the truth. 639 00:32:37,647 --> 00:32:39,524 Otherwise, I'll just turn you over to Dukat, 640 00:32:39,608 --> 00:32:40,901 and he can get it for me. 641 00:32:41,067 --> 00:32:42,611 Okay, fine, I didn't realize 642 00:32:42,736 --> 00:32:44,362 we were dealing with a murder here. 643 00:32:44,488 --> 00:32:46,698 She didn't pay me enough for that anyway. 644 00:32:50,202 --> 00:32:52,996 She paid you for an alibi? 645 00:32:54,206 --> 00:32:58,001 I wonder how Gul Dukat will react when I tell him about that? 646 00:32:58,126 --> 00:33:00,837 I'm sure it'll cost me a case of Cardassian ale. 647 00:33:00,921 --> 00:33:03,298 Two cases at the very least. 648 00:33:03,840 --> 00:33:05,342 A broken alibi? 649 00:33:05,467 --> 00:33:07,135 That sounds like progress. 650 00:33:07,260 --> 00:33:09,387 Is there someone you want me to arrest? 651 00:33:09,596 --> 00:33:10,806 Not yet. 652 00:33:11,014 --> 00:33:12,224 But soon. 653 00:33:12,307 --> 00:33:13,850 I need a name, Odo. 654 00:33:13,934 --> 00:33:17,813 You'll get your name when I'm certain it's the right name. 655 00:33:18,814 --> 00:33:22,567 Listen to the way he speaks to me, Quark. 656 00:33:23,777 --> 00:33:26,363 You're not afraid of anyone, are you, shape-shifter? 657 00:33:26,571 --> 00:33:28,073 Not even me. 658 00:33:28,615 --> 00:33:30,992 I was right about you. 659 00:33:31,368 --> 00:33:33,954 You are the man for this job. 660 00:33:34,079 --> 00:33:36,998 Listen, I feel you and I... 661 00:33:37,249 --> 00:33:39,167 we've gotten off to a bad start here. 662 00:33:39,459 --> 00:33:41,044 Let me make it up to you. 663 00:33:41,419 --> 00:33:43,171 You need anything? 664 00:33:43,547 --> 00:33:44,756 A little ginger tea? 665 00:33:44,840 --> 00:33:46,299 No, you don't drink. 666 00:33:46,424 --> 00:33:48,802 Um... chocolate? 667 00:33:50,136 --> 00:33:53,181 Maybe, uh, companionship? 668 00:34:09,614 --> 00:34:12,367 You look like you just lost your best friend, Constable. 669 00:34:12,492 --> 00:34:13,910 Is Quark, uh... 670 00:34:13,994 --> 00:34:15,495 Quark is stable. 671 00:34:15,745 --> 00:34:16,746 What's this? 672 00:34:16,830 --> 00:34:17,873 The list. 673 00:34:17,956 --> 00:34:18,915 You found it? 674 00:34:18,999 --> 00:34:22,294 No, I assembled it from the Vaatrik woman's communication records. 675 00:34:22,377 --> 00:34:24,963 She's been talking to each of these people a lot. 676 00:34:25,046 --> 00:34:26,548 Odd thing is, she had never 677 00:34:26,631 --> 00:34:28,842 talked to any of them until two days ago. 678 00:34:29,009 --> 00:34:30,302 When the list was stolen. 679 00:34:30,385 --> 00:34:32,095 Interestingly, every one of them 680 00:34:32,304 --> 00:34:35,348 has transferred exactly 100,000 Bajoran litas 681 00:34:35,473 --> 00:34:38,184 into her bank account within the last 26 hours. 682 00:34:38,518 --> 00:34:39,603 Blackmail? 683 00:34:39,686 --> 00:34:40,770 Blackmail. 684 00:34:40,854 --> 00:34:42,188 What did they have to hide? 685 00:34:42,480 --> 00:34:44,774 For one thing, that they'd come out of the occupation 686 00:34:44,858 --> 00:34:46,318 with that kind of money. 687 00:34:46,401 --> 00:34:48,278 You think they were working with the Cardassians. 688 00:34:48,528 --> 00:34:51,364 Selling out their own world for a profit. 689 00:34:51,573 --> 00:34:53,158 Collaborators. 690 00:34:53,366 --> 00:34:55,660 Not even a Ferengi would do that. 691 00:34:56,036 --> 00:34:58,079 It explains a lot of things. 692 00:34:58,163 --> 00:34:59,581 Do you have enough to charge her? 693 00:35:00,123 --> 00:35:01,124 Not yet, 694 00:35:01,207 --> 00:35:03,168 but I'd like to bring her in for questioning. 695 00:35:03,335 --> 00:35:04,502 With your permission, 696 00:35:04,586 --> 00:35:07,339 I'll ask the Bajoran authorities to transport her here. 697 00:35:26,775 --> 00:35:30,695 Nobody ever had to teach me the "justice trick." 698 00:35:30,946 --> 00:35:33,073 That's something I've always known. 699 00:35:33,365 --> 00:35:36,576 A racial memory from my species, I guess. 700 00:35:36,826 --> 00:35:38,578 It's really the only clue I have 701 00:35:38,662 --> 00:35:40,914 to what kind of people they are. 702 00:35:41,456 --> 00:35:42,791 Are these kinds of thoughts 703 00:35:42,916 --> 00:35:45,377 appropriate for a Starfleet log? 704 00:35:45,669 --> 00:35:47,212 I don't care. 705 00:35:49,047 --> 00:35:51,007 There's no room in justice 706 00:35:51,132 --> 00:35:55,136 for loyalty or friendship or love. 707 00:35:55,428 --> 00:35:59,349 Justice, as the humans like to say, is blind. 708 00:35:59,599 --> 00:36:01,393 I used to believe that. 709 00:36:01,685 --> 00:36:03,853 I'm not sure I can anymore. 710 00:36:05,313 --> 00:36:08,692 Yes, I lied about my alibi. 711 00:36:08,984 --> 00:36:10,568 That doesn't make me a killer. 712 00:36:10,860 --> 00:36:12,904 Where were you when he was murdered? 713 00:36:14,030 --> 00:36:16,074 Asleep, alone. 714 00:36:16,366 --> 00:36:18,952 No one saw you in the community quarters? 715 00:36:19,160 --> 00:36:20,328 I wasn't there. 716 00:36:20,453 --> 00:36:22,288 I found a small corner and... 717 00:36:22,421 --> 00:36:24,708 - You're lying. - I... 718 00:36:24,874 --> 00:36:26,001 Don't bother. 719 00:36:26,126 --> 00:36:27,877 Your whole face changes. 720 00:36:28,003 --> 00:36:29,754 I should have seen it before. 721 00:36:29,963 --> 00:36:31,631 You don't lie well. 722 00:36:33,717 --> 00:36:35,093 Thanks. 723 00:36:35,468 --> 00:36:37,846 So why don't you start telling the truth? 724 00:36:40,306 --> 00:36:42,684 Whose side are you going to be on, Constable? 725 00:36:43,018 --> 00:36:44,728 I'm not going to play your game. 726 00:36:44,811 --> 00:36:46,896 When I tell you the truth, you'll have to choose. 727 00:36:46,980 --> 00:36:49,566 No, no, that's why I was given this job. 728 00:36:49,649 --> 00:36:52,402 That's why all of you always come to me with problems. 729 00:36:52,527 --> 00:36:53,737 I'm the outsider. 730 00:36:53,862 --> 00:36:55,321 I'm on no one's side. 731 00:36:55,405 --> 00:36:57,490 All I'm interested in is justice. 732 00:36:57,574 --> 00:36:58,950 If you're innocent, you'll go free. 733 00:36:59,075 --> 00:37:01,911 If not, I'll turn you over to Cardassian authorities. 734 00:37:02,037 --> 00:37:04,372 That's the only choice here. 735 00:37:09,627 --> 00:37:11,337 I didn't kill him. 736 00:37:14,132 --> 00:37:18,845 When he was killed, I was on Level 21. 737 00:37:19,262 --> 00:37:22,057 21? Ore processing? 738 00:37:22,265 --> 00:37:24,434 Check the Cardassian security logs. 739 00:37:24,517 --> 00:37:26,895 You'll see a breach on 21 last night. 740 00:37:31,608 --> 00:37:33,693 I'm in the Bajoran underground. 741 00:37:33,943 --> 00:37:35,779 I came here to commit acts of sabotage 742 00:37:35,945 --> 00:37:37,030 against the Cardassians. 743 00:37:37,197 --> 00:37:38,364 Last night, I succeeded. 744 00:37:40,617 --> 00:37:44,996 The ore processor was damaged by a sub-nucleonic device 745 00:37:45,080 --> 00:37:46,998 at 2500 hours last night. 746 00:37:47,082 --> 00:37:49,876 It'll be out of operation for two weeks. 747 00:37:50,126 --> 00:37:52,629 Give the mine workers a little time off at least. 748 00:37:54,297 --> 00:37:56,091 I'll describe the device I used 749 00:37:56,174 --> 00:37:58,134 if you still don't believe me. 750 00:37:59,636 --> 00:38:02,430 That's why you needed an alibi from Quark. 751 00:38:02,639 --> 00:38:04,933 If you tell the Cardassians the truth, 752 00:38:05,016 --> 00:38:06,726 none of this will matter. 753 00:38:06,935 --> 00:38:08,937 I'll be executed for the sabotage. 754 00:38:09,062 --> 00:38:10,855 Who cares about Bajorans killing Bajorans 755 00:38:10,939 --> 00:38:12,565 when you can hang a rebel? 756 00:38:17,445 --> 00:38:18,780 Is this her? 757 00:38:19,030 --> 00:38:20,657 I told you when I have the name... 758 00:38:20,740 --> 00:38:22,283 Is this her? 759 00:38:27,997 --> 00:38:29,249 No. 760 00:38:29,954 --> 00:38:31,100 You can go. 761 00:38:38,633 --> 00:38:40,552 If you're lying, shape-shifter... 762 00:38:40,677 --> 00:38:43,847 If you know as much about me as you say you do, Gul Dukat, 763 00:38:43,930 --> 00:38:46,015 you know I don't lie. 764 00:38:46,349 --> 00:38:47,600 I am convinced 765 00:38:47,767 --> 00:38:49,978 that she did not kill Vaatrik. 766 00:39:11,583 --> 00:39:13,042 Is it too late for visitors? 767 00:39:13,126 --> 00:39:14,043 I'm sorry, sir. 768 00:39:14,127 --> 00:39:15,128 No visitors are permitted here. 769 00:39:15,336 --> 00:39:17,213 Then perhaps you could just put these in water for him? 770 00:39:17,297 --> 00:39:18,965 Of course... 771 00:39:50,622 --> 00:39:51,831 Odo to Bashir. 772 00:39:52,123 --> 00:39:53,458 Report to the Infirmary immediately. 773 00:39:53,541 --> 00:39:54,667 On my way. 774 00:39:54,751 --> 00:39:56,020 It's over, Rom. 775 00:39:56,104 --> 00:39:58,004 Over! You're a hero. 776 00:39:58,296 --> 00:39:59,380 I am? 777 00:39:59,589 --> 00:40:01,299 You saved your brother's life. 778 00:40:29,869 --> 00:40:32,330 I've never seen him before in my life. 779 00:40:32,455 --> 00:40:33,498 Really? 780 00:40:33,706 --> 00:40:35,333 Your communication records indicate 781 00:40:35,458 --> 00:40:37,377 that you made several calls to his home 782 00:40:37,460 --> 00:40:39,212 and received several as well. 783 00:40:39,337 --> 00:40:41,464 You also transferred a large sum of money 784 00:40:41,547 --> 00:40:43,925 into his account two days ago. 785 00:40:45,009 --> 00:40:47,095 I want to confer with my advocate. 786 00:40:47,240 --> 00:40:48,304 Certainly. 787 00:40:48,388 --> 00:40:50,306 I'll make arrangements for you to speak with him. 788 00:40:50,473 --> 00:40:51,933 Meantime, the two of you 789 00:40:52,058 --> 00:40:53,977 can introduce yourselves to one another. 790 00:41:02,860 --> 00:41:06,197 I don't care what you think you know, shape-shifter. 791 00:41:06,447 --> 00:41:09,867 You will never be able to prove that I killed my husband, 792 00:41:10,076 --> 00:41:11,619 because I didn't. 793 00:41:13,037 --> 00:41:14,372 I know. 794 00:41:34,434 --> 00:41:36,102 When did you realize? 795 00:41:36,936 --> 00:41:38,313 The possibility occurred to me 796 00:41:38,438 --> 00:41:41,149 when you got the name Ches'sarro so quickly. 797 00:41:42,066 --> 00:41:43,943 Your friends from the underground 798 00:41:44,027 --> 00:41:45,903 must have already suspected him 799 00:41:46,029 --> 00:41:48,156 of being a collaborator. 800 00:41:48,865 --> 00:41:52,535 Once I knew the eight names were a list of collaborators, 801 00:41:52,618 --> 00:41:56,622 the murder of Vaatrik made sense for the first time. 802 00:41:57,290 --> 00:41:59,959 He must have been a collaborator, too. 803 00:42:00,376 --> 00:42:02,795 He had the money for ginger tea. 804 00:42:03,129 --> 00:42:05,214 He had the private quarters. 805 00:42:07,258 --> 00:42:10,720 I never had a motive for his murder until now. 806 00:42:11,387 --> 00:42:13,431 He kept his wife in relative luxury. 807 00:42:13,556 --> 00:42:15,975 She surely wouldn't have killed him. 808 00:42:16,059 --> 00:42:20,146 So who would kill a Cardassian collaborator? 809 00:42:22,940 --> 00:42:26,027 Someone in the Bajoran underground, of course. 810 00:42:30,198 --> 00:42:31,949 A colleague of mine was given the job 811 00:42:32,075 --> 00:42:34,410 of sabotaging the ore processor. 812 00:42:34,619 --> 00:42:36,746 Vaatrik was my responsibility. 813 00:42:36,954 --> 00:42:38,581 You were here to execute him. 814 00:42:38,664 --> 00:42:39,540 No. 815 00:42:39,832 --> 00:42:41,709 I was here to find the list. 816 00:42:42,001 --> 00:42:44,712 The names of the Bajorans who were selling us out. 817 00:42:44,962 --> 00:42:48,132 We'd been informed that Vaatrik was their direct link to Dukat. 818 00:42:48,383 --> 00:42:49,675 Ah... 819 00:42:50,051 --> 00:42:54,180 That must have been why Dukat chose me to investigate. 820 00:42:54,472 --> 00:42:57,975 He had to stay as far away from this incident as he could 821 00:42:58,059 --> 00:43:01,854 so as not to endanger his network of Bajoran sympathizers. 822 00:43:02,021 --> 00:43:04,649 Obviously, I never found the list. 823 00:43:05,691 --> 00:43:07,443 But that's what I was looking for in his shop 824 00:43:07,568 --> 00:43:09,737 when Vaatrik walked in on me. 825 00:43:10,780 --> 00:43:12,240 I didn't have a choice. 826 00:43:13,699 --> 00:43:16,035 I misjudged you, Major. 827 00:43:16,536 --> 00:43:19,789 You were a better liar than I gave you credit for. 828 00:43:20,039 --> 00:43:22,375 You were working for the Cardassians. 829 00:43:22,583 --> 00:43:24,919 I haven't been for more than a year. 830 00:43:25,002 --> 00:43:28,256 You've had all that time to tell me the truth. 831 00:43:28,548 --> 00:43:31,801 I tried to tell you the truth a hundred times. 832 00:43:35,888 --> 00:43:37,598 What you think of me... 833 00:43:39,183 --> 00:43:40,601 matters a lot. 834 00:43:46,524 --> 00:43:47,942 I was afraid... 835 00:43:49,777 --> 00:43:52,029 That it might affect our friendship? 836 00:44:02,748 --> 00:44:04,709 Maybe it doesn't have to. 837 00:44:11,007 --> 00:44:14,093 Will you ever be able to trust me the same way again? 59206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.