All language subtitles for Sousou no Frieren_S2_10_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:25.250 --> 00:00:32.210 line:20% Beyond Journey's End 00:01:33.860 --> 00:01:36.410 That's a really deep canyon. 00:01:36.410 --> 00:01:38.230 I can't even see the bottom. 00:01:38.230 --> 00:01:45.120 line:20% 30 years after the death of Himmel the Hero, by the Great Tor Canyon, located on the Northern Plateau 00:01:39.030 --> 00:01:41.940 It's a 3,000 meter drop. 00:01:41.940 --> 00:01:44.870 This is the deepest canyon on the continent. 00:01:45.460 --> 00:01:48.840 It's only possible thanks to the Northern Plateau's elevation. 00:01:49.220 --> 00:01:51.580 So how are we going to cross this? 00:01:54.190 --> 00:01:56.040 The wind is quite strong. 00:01:56.040 --> 00:01:58.810 We won't be able to fly across with magic. 00:01:58.810 --> 00:02:02.330 I feel like we just dealt with something similar. 00:02:03.910 --> 00:02:07.460 If we head upstream, we could cross the river, 00:02:07.460 --> 00:02:10.610 but we'll have to pass through a treacherous mountain range. 00:02:10.610 --> 00:02:12.650 It's a pretty big detour. 00:02:13.120 --> 00:02:15.150 What about downstream? 00:02:15.600 --> 00:02:19.900 There's also a 3,000 meter cliff facing the sea. 00:02:20.590 --> 00:02:23.680 It's quite beautiful, apparently. Would you like to go see it? 00:02:23.680 --> 00:02:24.770 No, thank you. 00:02:25.150 --> 00:02:30.500 Either way, at this rate, it'll take us two weeks to cross the canyon. 00:02:31.040 --> 00:02:32.880 That's a long time. 00:02:32.880 --> 00:02:35.040 It's not like we have a choice. 00:02:35.650 --> 00:02:39.800 Well, it might be finished soon. 00:02:39.800 --> 00:02:41.380 What do you mean? 00:02:42.780 --> 00:02:45.050 For now, let's head upstream. 00:02:45.530 --> 00:02:48.940 If we're lucky, we might be able to cross over on our way there. 00:02:55.450 --> 00:02:56.680 Ms. Frieren. 00:02:57.130 --> 00:02:58.550 It's coming into view. 00:02:58.550 --> 00:03:02.850 Wow. Is that a bridge? 00:03:02.850 --> 00:03:05.580 Yeah. Looks like he's finished it. 00:03:06.790 --> 00:03:07.910 Gehen. 00:03:08.840 --> 00:03:11.050 It's been a while, Frieren. 00:03:11.050 --> 00:03:13.330 You successfully completed your bridge. 00:03:13.690 --> 00:03:14.900 Yeah. 00:03:14.900 --> 00:03:15.960 Who is he? 00:03:16.360 --> 00:03:21.550 Gehen, the dwarf who's been building this bridge for the last 200 years. 00:03:21.550 --> 00:03:22.960 That's amazing. 00:03:23.330 --> 00:03:25.180 I'm surprised, though. 00:03:25.180 --> 00:03:30.590 A bridge this well-made should be a major crossing. 00:03:31.110 --> 00:03:33.470 But I haven't heard anything about it, 00:03:34.040 --> 00:03:36.730 so I thought you hadn't finished it yet. 00:03:37.460 --> 00:03:41.240 There's actually one problem, Frieren. 00:03:51.490 --> 00:03:56.870 As you can see, large bird monsters have been stirring up powerful gusts of wind. 00:03:56.870 --> 00:03:59.560 A group of merchants headed for the so-called Golden Land 00:03:59.560 --> 00:04:03.460 was blown over the other day, wagon and all. 00:04:03.460 --> 00:04:07.010 Not only that, but the monsters keep coming. 00:04:07.490 --> 00:04:10.520 They've built a large nest nearby. 00:04:10.970 --> 00:04:14.250 In doing so, they've rendered my bridge useless. 00:04:14.770 --> 00:04:19.070 Fortunately, the nest is somewhere on this side. 00:04:19.590 --> 00:04:22.150 Could you do something about it? 00:04:22.620 --> 00:04:26.120 I spent 200 years building this bridge. 00:04:26.490 --> 00:04:27.500 What will you pay us? 00:04:27.820 --> 00:04:31.240 A spell that lets you flip pancakes perfectly. 00:04:31.950 --> 00:04:33.570 I have the ingredients, too. 00:04:33.570 --> 00:04:36.780 You could enjoy a grand breakfast tomorrow. 00:04:38.070 --> 00:04:39.350 You have a deal. 00:04:49.050 --> 00:04:52.080 According to Gehen, it should be around here. 00:04:52.080 --> 00:04:54.180 This path is quite precipitous. 00:04:54.610 --> 00:04:58.680 Be careful. If you fall, you're finished. 00:05:12.350 --> 00:05:16.800 By the way, why did Gehen build a bridge across this canyon in the first place? 00:05:18.160 --> 00:05:20.350 Probably out of regret. 00:05:21.380 --> 00:05:25.720 So the bridge is still under construction. That's too bad. 00:05:26.380 --> 00:05:28.310 When will it be finished? 00:05:28.720 --> 00:05:31.230 I'm not sure it ever will be. 00:05:31.230 --> 00:05:33.740 I ran out of funds. 00:05:34.790 --> 00:05:40.410 It's a shame, when I have all the time in the world. 00:05:40.990 --> 00:05:45.110 Gehen, why were you building a bridge here? 00:05:46.580 --> 00:05:52.000 My village used to be around here, but it was attacked by demons. 00:05:52.470 --> 00:05:57.580 The closest army was stationed in a city across the canyon. 00:06:00.020 --> 00:06:05.630 If this bridge had existed then, everyone could've been saved. 00:06:09.590 --> 00:06:11.130 Use this. 00:06:11.470 --> 00:06:16.600 It's the reward we received for reclaiming a noble's treasured sword from demons. 00:06:17.970 --> 00:06:19.890 This is a lot of money. 00:06:20.790 --> 00:06:22.180 I can't accept this. 00:06:22.180 --> 00:06:26.830 I don't have anything suitable to offer in exchange. 00:06:28.410 --> 00:06:30.030 You have this bridge. 00:06:31.620 --> 00:06:36.670 It won't be finished until after you've died of old age, at the very least. 00:06:39.200 --> 00:06:41.580 Then Frieren will accept your repayment. 00:06:43.460 --> 00:06:46.930 Build it strong enough to last a thousand years. 00:06:49.040 --> 00:06:52.030 Fine. You can count on me. 00:07:47.230 --> 00:07:48.320 Here they are. 00:07:48.840 --> 00:07:49.830 Let's defeat them. 00:08:15.300 --> 00:08:16.480 Gehen. 00:08:17.500 --> 00:08:19.310 We took care of the monsters. 00:08:19.310 --> 00:08:21.520 Thank you, Frieren. 00:08:21.520 --> 00:08:26.510 Now people can freely cross the canyon. 00:08:26.960 --> 00:08:29.650 What are you going to do now? 00:08:33.040 --> 00:08:36.680 I plan to spend my old age quietly in my village. 00:08:36.680 --> 00:08:37.530 What? 00:08:43.750 --> 00:08:45.790 Hey, he's back. 00:08:45.790 --> 00:08:47.670 Good timing. 00:08:48.020 --> 00:08:50.930 That's great news, Gehen. Let's celebrate tonight. 00:08:52.490 --> 00:08:53.670 Frieren. 00:08:54.760 --> 00:08:59.310 Two hundred years is more than enough time for a village to be built anew. 00:09:00.410 --> 00:09:01.570 I see. 00:09:08.660 --> 00:09:10.660 Shall we go, then? 00:09:16.060 --> 00:09:19.070 line:20% Episode 38: A Beautiful Sight 00:09:19.070 --> 00:09:23.070 line:20% 30 years after the death of Himmel the Hero, on the Schmal Snowfield, located on the Northern Plateau 00:09:26.750 --> 00:09:28.160 What's up? 00:09:28.720 --> 00:09:32.040 We're nearly out of travel funds again. 00:09:32.500 --> 00:09:33.380 Oh, yeah? 00:09:33.900 --> 00:09:36.800 I'm not sure we can survive even a week on this. 00:09:39.390 --> 00:09:42.770 Honestly, it's because you keep wasting money. 00:09:43.300 --> 00:09:48.180 Either way, we can't do much in the middle of this snowfield. 00:09:49.250 --> 00:09:53.530 Wait. Isn't this place...? 00:09:56.420 --> 00:09:59.910 We're changing course. I might know a place where we can get money. 00:10:03.940 --> 00:10:05.360 What is this? 00:10:05.590 --> 00:10:09.870 It's not a village. Is it an adventurer camp? 00:10:09.870 --> 00:10:13.500 All right, boys! Give it everything you've got! 00:10:13.500 --> 00:10:15.200 Yeah! 00:10:15.200 --> 00:10:17.370 What is this place? 00:10:17.660 --> 00:10:22.500 A camp for adventurers seeking holy snow crystals. 00:10:23.300 --> 00:10:25.200 Holy snow crystals? 00:10:25.970 --> 00:10:29.880 A mineral produced in the snowfields of this region. 00:10:29.880 --> 00:10:32.140 They're used to create magical potions. 00:10:32.470 --> 00:10:36.870 They're a valuable resource that can only be mined here, so they fetch a high price. 00:10:36.870 --> 00:10:38.360 I see. 00:10:38.360 --> 00:10:42.930 In other words, we'll earn travel funds by finding those holy snow crystals. 00:10:42.930 --> 00:10:45.650 You're still so naïve, Stark. 00:10:46.010 --> 00:10:49.260 Holy snow crystals aren't something you can just stumble upon. 00:10:49.260 --> 00:10:50.660 That's why they're expensive. 00:10:51.060 --> 00:10:53.280 Then how are we going to make money? 00:10:53.860 --> 00:10:57.790 Let's check out the marketplace that caters to the adventurers. 00:10:58.230 --> 00:11:00.390 You'll see something interesting there. 00:11:04.410 --> 00:11:07.950 It looks like an ordinary marketplace to me. 00:11:08.910 --> 00:11:10.440 Look at the prices. 00:11:11.640 --> 00:11:13.980 One silver for a loaf of bread. 00:11:14.490 --> 00:11:16.820 That's more than ten times the market price. 00:11:17.170 --> 00:11:23.440 They're selling to wealthy adventurers who make money mining holy snow crystals. 00:11:23.820 --> 00:11:26.530 So the prices are much higher here. 00:11:28.160 --> 00:11:30.030 I see. 00:11:30.490 --> 00:11:34.160 Holy snow crystals are expensive for two reasons. 00:11:34.670 --> 00:11:36.690 The first is their rarity. 00:11:37.270 --> 00:11:42.020 The second is because they're found in a dangerous region full of savage monsters. 00:11:42.820 --> 00:11:44.860 Do you see where I'm going with this? 00:11:45.410 --> 00:11:51.230 If prices are up, then rewards for monster slaying must be up, too. 00:11:51.230 --> 00:11:52.840 Right as always, Fern. 00:11:54.270 --> 00:11:59.060 There's a large mineral vein here known only to locals. 00:11:59.710 --> 00:12:02.650 I'd like you to defeat the monster dwelling there. 00:12:03.330 --> 00:12:09.080 Also, I'd like you to erect an anti-personnel barrier once you finish. 00:12:09.410 --> 00:12:11.070 An anti-personnel barrier? 00:12:11.070 --> 00:12:14.650 Yes, so no one can enter. 00:12:15.940 --> 00:12:18.710 Got it. We'll take the job. 00:12:19.470 --> 00:12:24.920 An anti-personnel barrier is an unusual request. 00:12:24.920 --> 00:12:29.460 It takes time to gather the manpower and funds required for mining. 00:12:29.720 --> 00:12:34.690 It's not unusual for people to claim spots using anti-personnel barriers 00:12:34.690 --> 00:12:36.560 so that others don't take them. 00:12:37.920 --> 00:12:40.360 In any case, let's go slay this monster. 00:12:56.950 --> 00:12:58.060 We found it. 00:12:58.830 --> 00:13:00.720 It's big. 00:13:00.720 --> 00:13:02.630 Don't let your guard down. 00:13:02.630 --> 00:13:05.230 They only would've put out a job to slay this monster 00:13:05.230 --> 00:13:08.390 if none of the adventurers at the camp could handle it. 00:13:08.720 --> 00:13:10.310 If you get careless, you'll die. 00:13:11.260 --> 00:13:14.360 The risk matches the reward, huh? 00:13:15.660 --> 00:13:17.090 Let's take it down. 00:13:53.360 --> 00:13:56.260 It's reacting to our mana. 00:13:56.260 --> 00:13:57.560 That's annoying. 00:14:01.640 --> 00:14:03.650 This thing's fast. 00:14:07.360 --> 00:14:08.570 Stark. 00:14:08.870 --> 00:14:10.080 Run. 00:14:10.590 --> 00:14:12.440 I have a plan. 00:14:13.570 --> 00:14:14.950 You can count on me. 00:14:18.050 --> 00:14:19.410 Higher. 00:15:26.970 --> 00:15:29.710 That monster really was strong. 00:15:34.760 --> 00:15:36.200 Ms. Frieren? 00:15:36.200 --> 00:15:37.260 Quiet. 00:15:39.800 --> 00:15:41.350 What's going on? 00:15:41.870 --> 00:15:45.370 That monster was the lord of this area. 00:15:45.780 --> 00:15:50.420 Other monsters sensed its mana weakening and gathered here. 00:15:50.420 --> 00:15:52.590 What should we do, Frieren? 00:15:52.590 --> 00:15:55.930 I still have the energy to carry you two and run. 00:15:56.330 --> 00:15:57.670 It's too late. 00:15:58.530 --> 00:16:00.010 We're surrounded. 00:16:01.270 --> 00:16:06.640 Either way, we'll have to defeat all of them to complete the job. 00:16:07.390 --> 00:16:09.440 Do you have enough mana? 00:16:09.810 --> 00:16:11.530 I'll be fine. 00:16:13.000 --> 00:16:14.530 We don't have a choice. 00:16:29.270 --> 00:16:30.770 The Chivalric Order of Norm. 00:16:33.580 --> 00:16:37.730 We pursued those monsters here due to their ominous behavior. 00:16:38.080 --> 00:16:40.030 We didn't realize it was you. 00:16:40.030 --> 00:16:42.730 Thank you. We appreciate the help. 00:16:43.120 --> 00:16:45.180 We should be thanking you. 00:16:46.900 --> 00:16:49.250 We received word from Mr. Norm. 00:16:49.810 --> 00:16:51.940 You've done a lot to help us. 00:16:53.150 --> 00:16:55.450 Now we're even. 00:16:59.280 --> 00:17:00.240 Farewell. 00:17:03.030 --> 00:17:06.300 They rode all the way out here. That's incredible. 00:17:06.760 --> 00:17:11.780 That squad patrols their entire territory. 00:17:14.420 --> 00:17:18.020 The Northern Plateau is changing little by little. 00:17:19.820 --> 00:17:21.910 It's long past sunset. 00:17:22.340 --> 00:17:24.460 We'll camp here tonight. 00:17:32.460 --> 00:17:35.110 Ms. Frieren, it's morning. 00:17:35.110 --> 00:17:36.120 Please wake up. 00:17:38.590 --> 00:17:40.440 Just five more hours... 00:17:41.250 --> 00:17:42.730 You'll freeze to death. 00:17:47.140 --> 00:17:48.910 Anyway, look. 00:17:50.600 --> 00:17:54.800 The holy snow crystal vein looks beautiful in the light of the morning sun. 00:17:57.990 --> 00:17:59.290 You're right. 00:18:02.220 --> 00:18:06.380 Our goal this time was only to earn travel funds. 00:18:06.810 --> 00:18:09.680 I wasn't expecting to encounter such a feast for the eyes. 00:18:10.010 --> 00:18:12.020 It's beautiful. 00:18:12.350 --> 00:18:16.100 This is worth defeating the Demon King for. 00:18:19.810 --> 00:18:22.270 If we defeat the Demon King, 00:18:22.270 --> 00:18:26.810 a time will come when anyone can enjoy this beautiful sight. 00:18:29.980 --> 00:18:32.910 Though not anyone can come here, 00:18:32.910 --> 00:18:37.640 we've entered an era in which many people can see this sight. 00:18:38.590 --> 00:18:40.120 It feels strange. 00:18:42.730 --> 00:18:44.980 It really is beautiful. 00:18:44.980 --> 00:18:46.300 Yeah. 00:18:47.110 --> 00:18:50.800 And yet, it'll soon be torn down by human hands. 00:18:51.240 --> 00:18:55.590 It's a bit sad, but time marches on. 00:18:57.200 --> 00:19:01.520 Let's erect the barrier in a bit and then head back. 00:19:03.560 --> 00:19:05.820 Thank you for your help. 00:19:06.300 --> 00:19:08.130 Here's your reward. 00:19:09.670 --> 00:19:12.200 Now we can preserve that vein. 00:19:12.650 --> 00:19:16.200 Preserve it? The barrier's not for mining it later? 00:19:16.570 --> 00:19:19.530 I'm an adventurer from this region. 00:19:20.510 --> 00:19:24.550 And seeing that beautiful sight was what inspired me to become one. 00:19:27.390 --> 00:19:31.500 Thank you. Because of you, I can protect the sights of my homeland. 00:19:33.230 --> 00:19:34.100 I see. 00:19:39.640 --> 00:19:42.900 It's a good thing, protecting other people's homes. 00:19:43.680 --> 00:19:45.100 Yes, it is. 00:19:46.870 --> 00:19:52.610 Now that I think about it, maybe Mr. Heiter protected my home, too. 00:19:54.730 --> 00:19:57.950 Though I lost my home to war, 00:19:58.670 --> 00:20:02.760 thanks to him, I kept my precious memories. 00:20:10.620 --> 00:20:11.810 Me, too. 00:20:12.650 --> 00:20:15.710 When I told you I fled from my home, 00:20:16.320 --> 00:20:20.940 you said that didn't matter and believed in me. 00:20:22.720 --> 00:20:27.410 Come to think of it, you're always encouraging me. 00:20:27.410 --> 00:20:28.440 Why is that? 00:20:35.710 --> 00:20:38.210 Because that's what Ms. Frieren would do. 00:20:58.760 --> 00:21:03.390 Ms. Frieren, why did you buy a magic item here when prices are so high? 00:21:04.100 --> 00:21:06.650 You can't find stuff like this everywhere. 00:21:06.930 --> 00:21:09.990 We'll be short on money for a while. 00:21:11.350 --> 00:21:15.270 I thought this might happen and hid half our funds. 00:21:15.270 --> 00:21:16.530 Seriously? 00:21:17.120 --> 00:21:18.790 You never let me down, Fern. 00:21:20.030 --> 00:21:22.430 This is why you're my student. 00:21:24.120 --> 00:21:25.410 You're okay with that? 00:21:57.750 --> 00:21:59.390 Shall we go, then? 00:22:05.300 --> 00:22:08.390 This is Edel, a second-class mage. 00:22:09.060 --> 00:22:11.510 She's an expert in mental magic. 00:22:12.160 --> 00:22:15.890 I brought her here to reexamine the area. 00:22:16.380 --> 00:22:21.730 I believe the information she acquired will be very useful to you. 00:22:23.280 --> 00:22:25.020 Denken, give me your hand. 00:22:25.530 --> 00:22:27.840 I'll transfer the memories to you. 00:22:30.200 --> 00:22:31.260 Sure. 00:22:40.640 --> 00:22:43.120 The handover is now complete. 00:22:45.010 --> 00:22:50.870 Your job is to maintain and manage the barrier around the Golden Land. 00:22:50.870 --> 00:22:54.690 Do not stray from your duties. 00:23:01.370 --> 00:23:02.550 Denken. 00:23:03.990 --> 00:23:06.000 Give up on visiting her grave. 00:23:07.450 --> 00:23:09.280 I know. 00:23:13.930 --> 00:23:15.720 He intends to die. 00:23:17.320 --> 00:23:19.580 I'm a bit jealous. 00:23:20.090 --> 00:23:23.960 I can't defy Ms. Serie's orders. 00:23:27.570 --> 00:23:31.430 He's up against the last and strongest of the Seven Sages of Destruction, 00:23:32.650 --> 00:23:35.100 Macht of the Golden Land. 00:23:37.350 --> 00:23:41.860 And he'll fight him to save his gold-turned homeland. 00:23:42.980 --> 00:23:47.700 He's like the hero in a fairy tale.18545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.