All language subtitles for Sousou no Frieren_S2_09_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:23.450 --> 00:26.890 Are you sure this is far enough? 00:26.890 --> 00:31.170 It's fine. I'll make the rest of the journey alone. 00:31.900 --> 00:36.380 Besides, my destination is only accessible on foot. 00:37.170 --> 00:39.820 Very well. Take care. 01:26.270 --> 01:33.320 Beyond Journey's End 02:31.010 --> 02:35.010 30 years after the death of Himmel the Hero, in the Drachen region, located on the Northern Plateau 02:48.860 --> 02:50.490 This looks bad. 02:51.150 --> 02:54.490 The village was attacked by a dragon. 02:54.490 --> 02:57.250 They even have dragons on the Northern Plateau? 02:57.250 --> 02:59.490 This really is a dangerous place. 03:00.090 --> 03:01.810 It could be worse. 03:01.810 --> 03:02.270 What? 03:02.730 --> 03:06.910 When I traveled with Himmel, we were attacked by a flight of dragons. 03:08.180 --> 03:10.690 I can't even imagine a whole flight. 03:10.690 --> 03:11.990 That's crazy. 03:12.330 --> 03:17.380 Um... do dragons not normally travel in flights? 03:17.930 --> 03:20.340 Was this village attacked by a flight? 03:20.340 --> 03:24.230 Yes. One moved in nearby. 03:24.230 --> 03:26.770 I'd like you to slay them. 03:27.130 --> 03:29.590 The Northern Plateau's normal is terrifying. 03:29.590 --> 03:31.070 That's super crazy. 03:50.000 --> 03:52.320 This village is done for. 03:53.090 --> 03:54.710 You should move somewhere else. 03:56.510 --> 04:01.710 But this is our home. 04:02.140 --> 04:03.040 Be careful. 04:03.040 --> 04:03.710 Are you okay? 04:04.280 --> 04:05.580 I'll bring it to you now. 04:07.990 --> 04:10.240 He's right, Ms. Frieren. 04:11.120 --> 04:13.070 That was a cruel thing to say. 04:13.070 --> 04:15.390 I feel sorry for the villagers. 04:15.840 --> 04:19.550 Do you understand what it means to face a whole flight of dragons? 04:19.550 --> 04:21.520 There's no way we'll come away unscathed. 04:22.130 --> 04:25.110 We protect people's homes. Right, Frieren? 04:26.480 --> 04:28.370 It'll depend on the pay. 04:28.880 --> 04:34.080 Our village is very poor. We have nothing to pay you with. 04:34.080 --> 04:35.810 You don't have any grimoires? 04:36.330 --> 04:40.630 Only one for a terribly useless spell that allows you 04:40.630 --> 04:43.970 to say tongue twisters without tripping over your words. 04:43.970 --> 04:47.650 That does sound useless. 04:52.920 --> 04:55.570 Doesn't matter as long as it's a spell, huh? 04:55.570 --> 04:58.060 Do you know where the dragons came from? 04:58.760 --> 05:01.650 Somewhere in those woods. 05:03.170 --> 05:05.610 We'll search for traces of mana. 05:06.230 --> 05:07.640 We may be able to track them. 05:32.200 --> 05:34.160 We continue straight here. 05:34.880 --> 05:39.590 I've been thinking this for a while now, but magic sure is amazing. 05:39.590 --> 05:41.890 It's really convenient at times like these. 05:42.310 --> 05:44.650 Keep the praise coming. 05:44.650 --> 05:50.030 Mr. Stark, carelessly praising her isn't good for Ms. Frieren's development. 05:50.490 --> 05:52.370 I guess that's true. 05:52.620 --> 05:55.730 What do you two think I am? 05:57.060 --> 06:00.320 In any case, I can tell roughly which way they are. Let's go. 06:35.490 --> 06:36.790 There they are. 06:36.790 --> 06:38.630 That's a lot of dragons. 06:38.630 --> 06:40.620 But they're small ones. 06:40.620 --> 06:43.620 They won't be nearly as strong as that solar dragon. 06:44.400 --> 06:48.640 That said, dragons are smart. Don't let them surround you. 06:49.330 --> 06:52.850 Let's draw them to one spot and take them down all at once. 06:52.850 --> 06:55.830 Stark, keep them locked down. 06:56.300 --> 06:58.600 You're an experienced dragon fighter, right? 06:59.040 --> 07:02.420 Again? That's a tall order. 07:07.240 --> 07:08.560 Shall we begin? 07:08.560 --> 07:10.810 You'd better actually fire some spells this time. 07:14.650 --> 07:17.460 As long as you don't end up slaying them all first. 08:26.380 --> 08:28.810 That was a ridiculously intense battle. 08:29.450 --> 08:32.240 It's a good thing this village has a church. 08:32.240 --> 08:36.570 You even got your head chewed on during the fight. 08:38.920 --> 08:40.670 How are you not in worse shape? 08:44.900 --> 08:46.210 I don't know. 08:46.720 --> 08:49.260 That's probably normal for warriors. 08:49.260 --> 08:52.120 Eisen was fine after getting his head bitten, too. 08:52.120 --> 08:55.790 No, Mr. Eisen is definitely as far from normal as it gets. 08:55.790 --> 08:57.690 I hope you weren't waiting long. 08:59.460 --> 09:03.680 Thank you. Here's your grimoire as payment. 09:13.870 --> 09:20.190 Come to think of it, you almost always demand payment for helping people. 09:20.820 --> 09:23.120 Because that's what Himmel did. 09:23.120 --> 09:24.640 I'm surprised. 09:24.640 --> 09:29.540 I always assumed he was someone who helped others for free. 09:30.060 --> 09:33.650 I know. I used to think the same thing. 09:34.790 --> 09:36.860 Thank you so much. 09:37.180 --> 09:44.470 You deserve more, but as you can see, our village is poor. 09:44.880 --> 09:47.950 This is all we have. 09:49.410 --> 09:53.430 We can't accept food from this village. 09:56.700 --> 09:58.140 Is that a grimoire? 10:01.350 --> 10:05.480 Actually, it's a notebook we received from a traveling merchant some time ago, 10:05.480 --> 10:07.830 but we have no use for it. 10:17.510 --> 10:24.030 Himmel, why do you demand payment nearly every time we help someone? 10:25.060 --> 10:29.050 If they pay us, they don't owe us anything. 10:30.170 --> 10:32.730 We're the party of heroes. 10:37.430 --> 10:44.150 What we want is to help people, not words of gratitude. 10:48.380 --> 10:55.260 If we make people indebted to us, we haven't really helped them. 10:57.100 --> 11:02.350 That's why I even take ridiculous spells like this as payment. 11:03.320 --> 11:04.790 Frieren... 11:06.460 --> 11:09.770 I'm going to see if it really works later. 11:09.770 --> 11:12.590 In the end, you just want spells. 11:12.980 --> 11:17.710 Couldn't you get a spell that prevents dragon bites instead? 11:20.020 --> 11:23.030 Episode 37: Himmel's Memoirs 11:25.770 --> 11:29.000 How's it look outside, Frieren? 11:29.820 --> 11:32.840 Looks like we won't be able to head out for a while. 11:33.430 --> 11:35.640 That's some terrible luck. 11:35.640 --> 11:38.310 I can't believe we're stuck here. 11:38.310 --> 11:40.500 I'm so bored, I could die. 11:40.500 --> 11:42.660 That's less the boredom and more the hangover. 11:49.160 --> 11:51.660 Cheer up, everyone. 11:51.660 --> 11:55.120 We're on an adventure to defeat the Demon King. 11:55.120 --> 11:59.150 We haven't been able to adventure for days now. 11:59.440 --> 12:03.200 Adventures aren't just about strolling around in the great outdoors. 12:03.940 --> 12:08.110 Sometimes, an adventure can just be a bunch of crappy days in a row. 12:08.590 --> 12:11.090 You're the only one calling it crappy. 12:12.660 --> 12:14.860 What are you doing, Himmel? 12:15.350 --> 12:17.290 Is something the matter? 12:20.130 --> 12:21.400 No... 12:22.290 --> 12:26.800 30 years after the death of Himmel the Hero, by Lake Korridor, located on the Northern Plateau 12:27.600 --> 12:30.060 It's been a week since we arrived in this city. 12:30.060 --> 12:32.390 The weather's as stormy as ever. 12:40.890 --> 12:43.620 Will you be able to take the ferry out today? 12:43.620 --> 12:45.350 Does it look like I can? 12:53.700 --> 12:56.620 My boat isn't a coffin, you know. 12:58.590 --> 13:00.110 I suppose not. 13:02.710 --> 13:07.540 I gotta say, though. I'm surprised even lakes can get stormy. 13:07.540 --> 13:11.390 Lake Korridor is the largest body of water in the northern lands. 13:11.920 --> 13:14.510 It's larger than some inland seas. 13:15.280 --> 13:18.600 Yeah, we can hardly see the far shore. 13:20.070 --> 13:24.560 Also, large mountain ranges to the east and west disrupt air currents, 13:24.560 --> 13:27.280 making this time of year hellishly stormy. 13:27.930 --> 13:31.710 It's not unusual for even large ships to sink in these storms. 13:32.360 --> 13:36.300 With these winds, we can't use flying magic to cross, either. 13:36.300 --> 13:39.800 It would be difficult to fly across even on a clear day. 13:40.150 --> 13:42.700 The far shore is farther than you think. 13:43.700 --> 13:48.010 I might be able to make it, but you don't have enough mana. 13:48.540 --> 13:51.640 Could we go around the lake? 13:52.320 --> 13:54.470 That would be difficult, too. 13:54.800 --> 13:56.440 Why? 13:56.850 --> 13:59.560 The terrible weather is caused by... 14:00.910 --> 14:02.660 the mountain ranges to the east and west. 14:03.170 --> 14:07.550 Trying to cross a stormy mountain range without even a mountain pass... 14:08.950 --> 14:10.500 would be suicide. 14:11.150 --> 14:13.720 Waiting here for a few months 14:13.720 --> 14:18.450 is ultimately safer and quicker than trying to find a way around. 14:19.020 --> 14:22.820 Fortunately, this is a fairly large port city and trading hub. 14:23.200 --> 14:25.960 It's the perfect place to pass the time. 15:08.100 --> 15:10.630 We ended up waiting all winter. 15:11.170 --> 15:12.820 Can you take the ferry out today? 15:12.820 --> 15:13.880 Yeah. 15:14.470 --> 15:16.690 Can you pay, though? 15:17.190 --> 15:21.580 The storms may have passed, but it's still not a safe journey. 15:22.110 --> 15:24.230 I expect to be paid appropriately. 15:27.390 --> 15:29.390 That's not nearly enough. 15:29.760 --> 15:33.050 This is your fault for buying too many grimoires, Ms. Frieren. 15:33.050 --> 15:34.980 I had a lot of time on my hands. 15:35.750 --> 15:38.810 In that case, we can exchange favors. 15:39.880 --> 15:41.470 On an island just off shore, 15:41.470 --> 15:46.150 there's an abandoned monastery that's protected by a barrier. 15:46.980 --> 15:51.320 Himmel the Hero's memoirs are said to be there. 15:52.180 --> 15:56.900 Himmel the Hero saved this city during my grandfather's time. 15:57.750 --> 16:00.510 I've looked up to him since I was a child. 16:01.340 --> 16:04.120 Everyone in the city wants those memoirs. 16:04.550 --> 16:06.650 I'd like you to find them. 16:07.560 --> 16:09.480 Himmel's memoirs... 16:09.940 --> 16:11.400 Come to think of it, 16:11.900 --> 16:15.690 he said he'd lost the memoirs he'd been working on during our travels. 16:16.170 --> 16:17.950 He was pretty disappointed, I think. 16:21.840 --> 16:24.600 I can't believe that's where they were. 16:25.620 --> 16:28.600 Sure, we'll take the job. 16:52.230 --> 16:56.100 Is that a whole fleet of ships? It's like we're out at sea. 16:56.100 --> 17:01.120 Yes. Many people and shipments of goods traverse the lake this time of year. 17:02.060 --> 17:04.560 And lately, there have been rumors that a Golden Land, 17:04.560 --> 17:09.560 where anything and everything is made of gold, was found in the north. 17:10.000 --> 17:13.250 More people are crossing the lake than usual. 17:13.250 --> 17:16.640 A Golden Land? Is that true? 17:16.640 --> 17:18.020 Who knows? 17:18.860 --> 17:22.630 But I've never met anyone who's actually been there. 17:23.230 --> 17:25.340 It's probably just a tall tale. 17:28.470 --> 17:29.790 That's the island. 17:42.940 --> 17:45.980 The barrier isn't very strong. 17:45.980 --> 17:49.030 Well, it seems to be several decades old. 17:49.030 --> 17:53.340 This is a grand monastery. Why was it abandoned? 17:53.950 --> 17:57.610 The roof caved in after a monster attack. 17:57.610 --> 17:59.650 It was an old building. 18:00.180 --> 18:04.510 I see. That's why they erected the barrier in a hurry. 18:05.060 --> 18:06.070 What do you mean? 18:06.440 --> 18:11.530 Most monasteries keep old and valuable books. 18:12.020 --> 18:13.690 Huh. 18:14.120 --> 18:18.770 So the barrier was for protecting the books they couldn't take with them. 18:21.590 --> 18:24.510 It's open. Let's search the monastery. 18:27.850 --> 18:30.830 What happened to the monks who were here? 18:31.440 --> 18:35.340 Who knows? It was abandoned a long time ago. 18:35.340 --> 18:40.240 The only knowledge that remains is the story about Himmel the Hero's memoirs. 18:50.560 --> 18:52.730 This is a big library. 18:53.310 --> 18:55.570 There's a statue of Mr. Himmel. 18:56.350 --> 18:58.500 That's a handsome pose. 19:06.910 --> 19:08.370 Here we are. 19:08.700 --> 19:09.760 This is it. 19:13.690 --> 19:16.090 Yup. This is definitely it. 19:16.090 --> 19:17.570 This is Himmel's handwriting. 20:17.560 --> 20:19.440 What's written in it? 20:21.190 --> 20:23.860 It's the everyday minutiae of a ridiculous journey. 20:27.140 --> 20:28.900 Just everyday stuff. 20:31.230 --> 20:33.700 Here. This is what you asked for. 20:34.220 --> 20:36.280 Now our fare is paid in full. 20:39.530 --> 20:44.170 I heard an elven mage traveled with the party of heroes, 20:44.740 --> 20:46.710 but I never thought I'd get to meet her. 20:47.440 --> 20:49.070 What made you think it was me? 20:49.770 --> 20:53.840 After seeing that wistful look on your face, how could I not? 20:53.840 --> 20:57.880 That's something important to you, isn't it? You should keep it. 21:00.040 --> 21:04.300 There are plenty of other valuable books here. 21:04.300 --> 21:06.700 That's more than enough payment. 21:07.960 --> 21:10.000 Did it really show on my face? 21:10.700 --> 21:11.960 Only a little. 21:12.830 --> 21:16.100 Come on. We'll reach the far shore before sunset. 21:22.920 --> 21:26.250 I'm not sure we'll need this collection of cool catchphrases. 21:26.250 --> 21:27.990 It's a waste of pages. 21:27.990 --> 21:30.010 Maybe I'll use one next time. 21:30.010 --> 21:35.510 "Come at me, monster! I, Stark the warrior, shall take you on!" 21:38.300 --> 21:39.090 Huh? 21:40.140 --> 21:41.460 It's a kraken! 21:42.150 --> 21:44.680 There are sea monsters here, too?! 21:44.680 --> 21:46.600 You provoked it. 21:46.600 --> 21:47.850 It's my fault?! 21:48.370 --> 21:52.980 Stark, if we don't defeat it quickly, it'll drag us all to a watery grave. 21:54.070 --> 21:54.780 Ms. Frieren! 21:54.780 --> 21:55.620 Frieren! 21:58.370 --> 22:00.380 Stark, this monster's weakness is— 22:00.380 --> 22:01.810 Huh? What? 22:02.690 --> 22:05.000 And that's how you two can now take it down. Good luck. 22:06.410 --> 22:09.380 Ms. Frieren seems to be using the spell that allows you 22:09.380 --> 22:12.510 to say tongue twisters without tripping over your words. 22:12.510 --> 22:13.410 What? 22:14.160 --> 22:18.720 How are you two so calm? It's scary. 22:20.980 --> 22:25.110 Translation Sho Stifler Editing & Typesetting Geoff Mazzolini Subtitle Timing Edgar Cruz Quality Check Alicia Ashby Translation Check Elizabeth Ellis 23:50.090 --> 23:52.370 It's a 3,000 meter drop. 23:50.710 --> 23:53.720 The risk matches the reward, huh? 23:51.000 --> 23:52.430 It's beautiful. 23:51.400 --> 23:53.760 It's reacting to our mana. 23:53.760 --> 23:55.830 If we defeat the Demon King, 23:55.830 --> 24:00.110 a time will come when anyone can enjoy this beautiful sight. 23:56.080 --> 24:00.070 Episode 38 A Beautiful Sight 15399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.