All language subtitles for Sousou no Frieren_S2_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:25.250 --> 00:00:32.210 line:20% Beyond Journey's End 00:01:29.990 --> 00:01:32.990 line:20% Episode 36: A Magnificent End 00:02:15.480 --> 00:02:18.750 As I thought, this won't be easy. 00:02:20.940 --> 00:02:25.000 It's like fighting multiple master swordsmen at once. 00:02:25.760 --> 00:02:27.780 On top of the sheer number of attacks, 00:02:27.780 --> 00:02:31.000 his reflexes and stamina far exceed human levels. 00:02:31.980 --> 00:02:34.080 Stark is being overpowered. 00:02:34.080 --> 00:02:37.990 If this becomes a battle of endurance, we're sure to lose. 00:02:38.960 --> 00:02:41.040 Should we retreat and regroup? 00:02:41.960 --> 00:02:46.420 No, he's faster than us. He'd chase us down. 00:02:47.910 --> 00:02:51.230 This is bad. Frieren was right. 00:02:51.230 --> 00:02:53.140 I can't read his attacks. 00:02:55.330 --> 00:02:56.570 In that case... 00:03:01.120 --> 00:03:04.120 Fool. I told him not to take his attacks head-on. 00:03:04.590 --> 00:03:05.630 You are mine. 00:03:08.110 --> 00:03:10.430 He let himself get cut on purpose? 00:03:10.430 --> 00:03:11.880 He's one tough kid. 00:03:18.240 --> 00:03:21.870 Stark, you're a skilled warrior. 00:03:21.870 --> 00:03:24.510 You created the slight opening I needed. 00:03:34.040 --> 00:03:36.110 It's over, Revolte. 00:03:36.600 --> 00:03:38.860 Wait. I remember now. 00:03:40.110 --> 00:03:44.490 You're the partner of the first-class mage I killed before. 00:03:45.270 --> 00:03:48.370 I recall the situation was similar to this one. 00:03:48.370 --> 00:03:54.250 You'd gone off to slay other demons, while your partner defended the village. 00:03:54.830 --> 00:04:00.080 By the time you returned, it was too late. 00:04:00.480 --> 00:04:03.580 Don't you want to know how your partner died? 00:04:03.580 --> 00:04:04.580 Silence. 00:04:05.140 --> 00:04:09.600 I learned a truly interesting lesson from that battle. 00:04:09.600 --> 00:04:12.690 Enough. I'll silence you myself. 00:04:14.040 --> 00:04:18.110 Then I have one last piece of advice for you. 00:04:18.540 --> 00:04:22.830 You should check more thoroughly for survivors. 00:04:24.380 --> 00:04:25.430 A child? 00:04:32.360 --> 00:04:33.830 You're just delaying the inevitable. 00:04:47.110 --> 00:04:50.820 I did it! I did it, Lord Revolte! 00:04:50.820 --> 00:04:51.650 Praise— 00:04:57.360 --> 00:04:59.860 Well done. You have my thanks. 00:05:00.710 --> 00:05:02.740 My judgment was clouded. 00:05:03.080 --> 00:05:05.840 For a moment, all I could think of was him. 00:05:06.240 --> 00:05:10.560 I knew there couldn't be a child here. 00:05:12.670 --> 00:05:19.130 I was right. Humans have a habit of protecting their young. 00:05:21.270 --> 00:05:23.030 Do we? 00:05:23.030 --> 00:05:28.970 If that were true, the world would be a more peaceful place. 00:05:29.560 --> 00:05:36.130 I only ever knew one idiot who died protecting a child he didn't know. 00:05:39.610 --> 00:05:43.610 Perhaps he was too kind. 00:05:44.050 --> 00:05:45.850 It's the same in every era. 00:05:46.710 --> 00:05:49.620 Kind mages don't live long. 00:05:50.020 --> 00:05:52.130 He met a magnificent end. 00:05:54.950 --> 00:05:57.360 So even you say things you don't mean. 00:05:57.970 --> 00:06:00.990 Genau, you're an unpleasant man. 00:06:01.440 --> 00:06:03.290 You don't have a shred of kindness. 00:06:08.300 --> 00:06:10.040 Stay that way forever. 00:06:13.410 --> 00:06:14.900 As you wish. 00:06:16.230 --> 00:06:20.260 I do not enjoy killing. 00:06:20.700 --> 00:06:22.480 I shall put you out of your misery. 00:06:24.420 --> 00:06:28.230 I shouldn't have acted out of character. 00:06:37.250 --> 00:06:38.750 I'm surprised. 00:06:39.280 --> 00:06:45.800 I didn't think there was a warrior alive who could stop a direct hit from me. 00:06:46.500 --> 00:06:51.250 You can still move? You should've played dead. 00:06:51.750 --> 00:06:53.910 Then we would've lost. 00:06:55.380 --> 00:07:00.520 Battles are won by whoever's still standing at the end! 00:07:01.210 --> 00:07:05.700 I thought you were a good person, but you're just an idiot. 00:07:06.400 --> 00:07:08.740 That's not a bad philosophy, though. 00:07:11.240 --> 00:07:14.830 I shall walk into the jaws of death with you, Stark. 00:07:15.180 --> 00:07:20.590 The more desperate the battle, the more catharsis you feel when you survive. 00:07:20.970 --> 00:07:25.080 I'm looking forward to that. I can't stop shaking. 00:07:38.990 --> 00:07:40.140 What should I do? 00:07:43.750 --> 00:07:47.030 Ms. Frieren disappeared at some point. 00:07:51.660 --> 00:07:55.800 It's nice to watch from afar once in a while. 00:08:09.760 --> 00:08:12.670 It's pointless trying to conceal your mana and hide. 00:08:14.130 --> 00:08:17.850 I created this fog with magic. 00:08:17.850 --> 00:08:21.770 It can detect and identify targets from the faintest traces of mana. 00:08:22.760 --> 00:08:26.980 No living creature can conceal their mana completely. 00:08:35.860 --> 00:08:39.450 Visibility is poor, and he's blocking my attacks. 00:08:40.020 --> 00:08:41.520 It's a bad matchup. 00:08:57.830 --> 00:09:01.720 I sense that Ms. Fern is struggling as well. 00:09:02.210 --> 00:09:03.790 It's understandable. 00:09:03.790 --> 00:09:07.480 Her opponent seems to be a demon who uses unconventional magic. 00:09:07.760 --> 00:09:08.980 Medrozobalt. 00:09:13.280 --> 00:09:17.030 What are you looking at? I am your opponent. 00:09:17.030 --> 00:09:18.740 I know. 00:09:29.420 --> 00:09:32.820 Meanwhile, my opponent is the opposite of "unconventional." 00:09:32.820 --> 00:09:36.090 Her combat style is tried-and-tested. 00:09:36.090 --> 00:09:39.840 Defending even while she attacks. Her fundamentals are solid. 00:09:40.210 --> 00:09:41.760 She simply has no openings. 00:09:42.660 --> 00:09:46.180 I mustn't face her head-on. 00:09:51.390 --> 00:09:56.150 Ideally, I'd work with Ms. Fern to bring both down, 00:09:56.590 --> 00:10:00.910 but this fog likely has powerful mana-detection capabilities. 00:10:01.520 --> 00:10:06.370 Currently, Ms. Fern can't use stealth, her greatest asset. 00:10:06.370 --> 00:10:12.380 In which case, the situation would change greatly if this magic fog were removed. 00:10:13.530 --> 00:10:15.250 Shall I cut loose a little? 00:10:26.590 --> 00:10:27.790 A flurry of blows? 00:10:27.790 --> 00:10:29.650 Her attack pattern changed! 00:10:49.600 --> 00:10:53.620 I recognize this fighting style. 00:10:53.970 --> 00:10:58.690 It's similar to one used by a clan that hunted demons on the Northern Plateau. 00:10:59.730 --> 00:11:04.520 An insane clan that dedicated their lives to killing demons. 00:11:05.120 --> 00:11:06.900 How interesting. 00:11:07.760 --> 00:11:09.940 This should be a good match. 00:11:11.040 --> 00:11:13.150 Let's have a fair fight. 00:11:21.430 --> 00:11:24.570 He's fast. I can't land any of my spells. 00:11:26.790 --> 00:11:32.880 His masterful movements have become those of a savage predator. 00:11:38.780 --> 00:11:42.520 He's still fighting despite the life-threatening wounds he's suffered. 00:11:42.990 --> 00:11:47.710 He has superhuman toughness and inexhaustible stamina. 00:11:48.020 --> 00:11:51.680 At this rate, he really will kill us through attrition. 00:12:47.100 --> 00:12:49.950 Genau, his swords have weakened! 00:12:49.950 --> 00:12:51.320 We can break them! 00:12:51.320 --> 00:12:57.460 Indeed, he doesn't have the focus to maintain the mana in his swords anymore. 00:12:57.960 --> 00:12:59.390 Three to go! 00:13:04.930 --> 00:13:06.090 Wait. 00:13:06.390 --> 00:13:08.100 Why does something feel off? 00:13:09.300 --> 00:13:13.850 Her attacks are ferocious, but I sense no bloodlust. 00:13:14.330 --> 00:13:17.230 Oh, you really are astute. 00:13:18.270 --> 00:13:21.860 But it took you too long to notice. 00:13:21.860 --> 00:13:24.360 I've just finished analyzing the fog. 00:13:27.280 --> 00:13:32.620 Those who only know how to fight only learn spells for combat. 00:13:32.940 --> 00:13:38.380 Any other member of my clan probably wouldn't have made it out of here. 00:13:39.040 --> 00:13:43.250 Because I doubt they'd know how fun magic is. 00:13:47.530 --> 00:13:49.300 Erilfrachte. 00:13:56.590 --> 00:13:58.400 The fog cleared. 00:13:58.980 --> 00:14:00.390 How pointless. 00:14:01.540 --> 00:14:04.010 I can simply create it again. 00:14:09.010 --> 00:14:11.190 Where did that girl go? 00:14:22.910 --> 00:14:24.970 Hemmung's mana vanished. 00:14:39.100 --> 00:14:41.810 An attack? From where? 00:14:55.270 --> 00:14:56.540 Zoltraak. 00:15:00.970 --> 00:15:02.300 She's so far— 00:15:12.050 --> 00:15:15.530 A super-long-range attack from outside their detection radius 00:15:15.530 --> 00:15:17.230 whose trajectory can't be predicted. 00:15:18.010 --> 00:15:20.600 Not bad, Fern. I'm impressed. 00:15:22.870 --> 00:15:25.860 I'd rather not fight a battle this difficult again. 00:15:36.490 --> 00:15:37.540 Two to go! 00:15:40.270 --> 00:15:41.290 One! 00:15:51.110 --> 00:15:53.180 It's over, Revolte. 00:16:01.020 --> 00:16:05.680 Only humans think empty hands can't be weapons on their own. 00:16:06.150 --> 00:16:10.690 Your fatal assumption was that I wouldn't be able to fight if you disarmed me. 00:16:11.220 --> 00:16:13.000 I win. 00:16:14.180 --> 00:16:19.460 Our fatal assumption? I think you'll find both humans and demons make those. 00:16:19.940 --> 00:16:23.070 For instance, you don't know how tenacious humans can be. 00:16:35.850 --> 00:16:37.590 Cleaving Light! 00:16:43.630 --> 00:16:45.150 Digardnacht. 00:17:03.950 --> 00:17:07.400 You seem like a good person to me, too. 00:17:08.610 --> 00:17:12.140 You're still trying to defend the village, even after it's been destroyed. 00:17:13.340 --> 00:17:15.510 I couldn't do that. 00:17:29.760 --> 00:17:32.730 You're still trying to save me. 00:17:37.400 --> 00:17:39.070 I knew it. 00:17:39.870 --> 00:17:42.330 You're a good guy after all. 00:18:15.890 --> 00:18:17.450 Methode. 00:18:18.340 --> 00:18:21.370 Did I fail to die again? 00:18:21.370 --> 00:18:23.110 It would seem that way. 00:18:23.710 --> 00:18:25.730 Enough. I can move again. 00:18:30.350 --> 00:18:31.630 How is Stark? 00:18:31.630 --> 00:18:35.260 It was a close call, but he'll survive. 00:18:37.480 --> 00:18:40.750 I prioritized healing him over you. 00:18:52.790 --> 00:18:54.020 I see. 00:18:54.280 --> 00:18:56.020 Does that displease you? 00:18:56.020 --> 00:18:59.780 No. He did well. 00:19:00.880 --> 00:19:05.400 Ms. Frieren's party will be staying in the village for a while. 00:19:24.050 --> 00:19:27.550 Seems like I'm mostly better. 00:19:27.870 --> 00:19:29.500 He's doing push-ups. 00:19:29.500 --> 00:19:33.060 Could Mr. Stark possibly be a freak of nature? 00:19:33.560 --> 00:19:34.610 That's so mean. 00:19:35.040 --> 00:19:38.950 I noticed your party doesn't have a priest. 00:19:39.320 --> 00:19:43.750 I'll be free for a while once this job is over. 00:19:43.750 --> 00:19:45.710 Shall I accompany you? 00:19:47.040 --> 00:19:50.820 The Northern Plateau is dangerous without priest spells. 00:19:51.200 --> 00:19:52.770 We'll be fine. 00:19:52.770 --> 00:19:56.330 I can't cast anything high-level like healing magic, 00:19:56.330 --> 00:19:59.380 but I know a few priest spells. 00:20:00.400 --> 00:20:03.860 If we find ourselves in serious trouble, we can always run away. 00:20:03.860 --> 00:20:05.720 That's what we've done until now. 00:20:06.890 --> 00:20:11.100 Besides, we want to keep our priest slot open. 00:20:12.680 --> 00:20:15.260 We might see him again someday. 00:20:16.000 --> 00:20:17.160 And... 00:20:18.030 --> 00:20:21.490 For some reason, Fern seems unhappy when you're around. 00:20:21.980 --> 00:20:24.980 Oh, my. I've made her hate me. 00:20:25.380 --> 00:20:28.770 But I also love you, Ms. Fern. 00:20:28.770 --> 00:20:31.120 You're so cute when you're angry. 00:20:32.090 --> 00:20:33.000 Methode. 00:20:33.480 --> 00:20:35.620 The Chivalric Order of Norm have arrived. 00:20:35.990 --> 00:20:39.970 We'll be accompanying them back to the south. 00:20:40.750 --> 00:20:42.340 Understood. 00:20:42.860 --> 00:20:45.430 This is where we say goodbye. 00:20:47.130 --> 00:20:49.630 Stark, how are your injuries? 00:20:51.070 --> 00:20:53.260 All good. No problem. 00:20:53.520 --> 00:20:54.480 I see. 00:20:55.350 --> 00:20:57.830 I owe you all a debt. 00:20:57.830 --> 00:20:59.720 One I intend to repay someday. 00:21:00.280 --> 00:21:01.420 Mr. Genau. 00:21:03.590 --> 00:21:04.900 You're forgetting something. 00:21:08.040 --> 00:21:10.410 Thank you for your help. 00:21:11.380 --> 00:21:13.110 No, thank you. 00:21:13.110 --> 00:21:14.910 I hope both of us live long lives. 00:21:17.380 --> 00:21:18.520 Let's go. 00:21:18.520 --> 00:21:19.420 Yes, sir. 00:21:20.150 --> 00:21:21.280 See you later. 00:21:21.890 --> 00:21:22.680 Yeah. 00:21:23.160 --> 00:21:24.680 May our paths cross again. 00:21:53.770 --> 00:21:56.700 Was it really the right move to turn her down? 00:21:58.460 --> 00:22:00.150 Methode, I mean. 00:22:00.980 --> 00:22:03.710 This party's priest is Sein. 00:22:03.710 --> 00:22:07.390 No, I mean she's a pretty older lady. 00:22:07.390 --> 00:22:10.220 Won't Sein complain when we see him again? 00:22:10.830 --> 00:22:15.850 Who cares? This party already has an older lady. 00:22:17.150 --> 00:22:18.860 I guess that's true. 00:23:50.100 --> 00:23:51.810 It'll depend on the pay. 00:23:50.680 --> 00:23:54.240 line:20% Do dragons not normally travel in flights? 00:23:51.380 --> 00:23:53.020 That's some terrible luck. 00:23:52.050 --> 00:23:54.450 We're the party of heroes. 00:23:53.580 --> 00:23:55.850 I'm so bored, I could die. 00:23:54.470 --> 00:23:56.330 That's a tall order. 00:23:55.000 --> 00:23:57.630 line:20% I've looked up to him since I was a child. 00:23:56.490 --> 00:23:58.200 What's written in it? 00:23:58.200 --> 00:24:00.040 Himmel's memoirs... 00:23:57.540 --> 00:23:59.990 line:20% Episode 37 Himmel's Memoirs14925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.